﻿1
00:00:01,218 --> 00:00:45,218
Road.to.perdition.2002@waf/毁灭之路
怪你过分美丽 2006.07.17 调校
欢迎光临我的dvd刻录论坛
Www.wecandvd.com.cn

2
00:00:48,218 --> 00:00:52,218
梦工厂 20世纪福克斯 奉献

3
00:00:54,218 --> 00:00:58,218
扎纳克公司 出品

4
00:00:59,718 --> 00:01:04,218
汤姆·汉克斯

5
00:01:05,718 --> 00:01:09,718
保罗·纽曼

6
00:01:10,718 --> 00:01:15,218
裘德·洛

7
00:01:17,219 --> 00:01:24,119
毁灭之路

8
00:01:34,294 --> 00:01:37,786
麦克·苏利文的故事多到说不完

9
00:01:40,366 --> 00:01:43,301
有人说他为人正直

10
00:01:45,572 --> 00:01:48,700
有人说他一无是处

11
00:01:52,111 --> 00:01:55,603
1931年冬天我跟他一同旅行…

12
00:01:55,815 --> 00:01:59,376
六个星期

13
00:02:03,289 --> 00:02:05,814
我要说的是我们的故事

14
00:02:37,857 --> 00:02:41,623
谢谢,感谢您,工厂夺命意外!

15
00:02:41,761 --> 00:02:44,821
买份快报!刚出版的!只要五分钱!

16
00:03:31,611 --> 00:03:33,875
谢谢,米勒先生

17
00:03:37,218 --> 00:03:40,218
摄 影  康拉德·l·霍尔

18
00:04:23,218 --> 00:04:27,718
导 演  萨姆·门德斯

19
00:05:02,602 --> 00:05:05,196
等一下我再教你

20
00:05:05,471 --> 00:05:07,962
去叫你爸下来

21
00:05:45,945 --> 00:05:47,845
爸?

22
00:05:53,920 --> 00:05:55,353
吃晚餐了

23
00:05:56,923 --> 00:05:58,754
谢谢

24
00:06:07,967 --> 00:06:10,936
感谢主,赐予我们…

25
00:06:11,070 --> 00:06:14,870
丰盛的食物与耶稣的爱,阿们

26
00:06:26,686 --> 00:06:29,177
-麦克?
-什么事,先生?

27
00:06:29,689 --> 00:06:34,092
我们是去参加丧礼,所以不准玩骰子

28
00:06:34,293 --> 00:06:35,658
不会的,先生

29
00:07:02,088 --> 00:07:03,715
哈啰

30
00:07:15,234 --> 00:07:17,134
我不要去

31
00:07:17,336 --> 00:07:23,400
-走啦,没关系
-我会害怕

32
00:07:43,462 --> 00:07:46,226
冰块有助于保存尸体

33
00:08:11,691 --> 00:08:12,885
那么…

34
00:08:13,092 --> 00:08:16,493
谁愿意给孤单老人一个拥抱?

35
00:08:18,798 --> 00:08:21,289
我来猜谁是谁,不要告诉我

36
00:08:21,801 --> 00:08:25,498
-彼得和麦克
-错!

37
00:08:26,105 --> 00:08:28,903
安妮,麦克,你们好

38
00:08:29,108 --> 00:08:32,305
-有带吃饭的家伙吗?
-有

39
00:08:32,511 --> 00:08:37,710
抱歉,我跟两位小绅士有要事要商量

40
00:08:43,623 --> 00:08:46,023
-赢了!
-赢了!

41
00:08:46,192 --> 00:08:49,286
叫警察!你们耍老千

42
00:08:49,428 --> 00:08:53,387
-没有耍老千,老先生
-付钱给他吧

43
00:08:56,002 --> 00:08:58,994
到楼上书房的外衣口袋拿

44
00:08:59,138 --> 00:09:01,129
快,免得我改变主意

45
00:09:25,865 --> 00:09:30,234
-哈啰?
-哈啰

46
00:09:30,369 --> 00:09:33,827
你是苏利文的哪个儿子?

47
00:09:33,973 --> 00:09:40,139
-麦克,先生
-先生?不必叫我先生

48
00:09:40,279 --> 00:09:42,770
我不是你爸爸

49
00:09:42,948 --> 00:09:44,643
不行,那叫隆尼先生好了

50
00:09:45,084 --> 00:09:47,279
叫我康诺

51
00:09:47,453 --> 00:09:50,479
不,叫我康诺叔叔

52
00:09:56,495 --> 00:09:58,258
你有什么事?

53
00:09:58,564 --> 00:10:00,896
隆尼先生叫我来拿外套

54
00:10:04,003 --> 00:10:06,597
等会再来可以吗?

55
00:10:06,772 --> 00:10:08,501
我正在忙

56
00:10:08,708 --> 00:10:13,873
好的…先生

57
00:10:26,092 --> 00:10:29,289
哈啰!哈啰!

58
00:10:30,696 --> 00:10:34,291
欢迎各位来到寒舍

59
00:10:34,500 --> 00:10:38,834
各位朋友齐聚一堂真叫我高兴

60
00:10:39,405 --> 00:10:42,738
自从玛丽死后…

61
00:10:43,142 --> 00:10:47,636
只剩我和我儿子整日游走在这栋房子里

62
00:10:48,247 --> 00:10:51,739
我原本准备了一篇讲稿…

63
00:10:51,951 --> 00:10:55,011
说我熟识丹尼可能不尽真实

64
00:10:55,221 --> 00:10:58,748
但任何人走了,大家都难过

65
00:10:59,959 --> 00:11:06,262
我来谈谈我记得的几件事，相信芬恩也记得…

66
00:11:06,432 --> 00:11:09,560
丹尼是高中橄榄球校队

67
00:11:09,735 --> 00:11:14,263
冠军赛中,落后六分只剩10秒…

68
00:11:14,440 --> 00:11:18,274
还有4码要攻,丹尼擒倒了自己的四分卫

69
00:11:24,383 --> 00:11:27,580
犯错人人难免…上帝看在眼里

70
00:11:29,789 --> 00:11:32,485
为丹尼的荣耀喝一杯

71
00:11:32,658 --> 00:11:36,685
让我们守护他进入天国…

72
00:11:36,896 --> 00:11:39,990
在恶魔发现之前交到上帝手中

73
00:11:40,199 --> 00:11:43,396
-阿们
-敬丹尼!

74
00:11:48,073 --> 00:11:53,409
现在请我们忠心的老朋友…

75
00:11:53,579 --> 00:11:55,706
芬恩·麦高文跟我们讲几句话…

76
00:11:55,915 --> 00:11:58,816
他比我更善于表达

77
00:11:59,018 --> 00:12:00,918
请过来这里

78
00:12:08,327 --> 00:12:10,488
谢谢你,约翰

79
00:12:13,532 --> 00:12:17,093
“我的兄弟丹尼并不聪明”

80
00:12:18,103 --> 00:12:20,333
“也并不温柔体贴”

81
00:12:20,739 --> 00:12:25,403
“三杯黄汤下肚,算得上是号麻烦人物”

82
00:12:28,113 --> 00:12:32,209
“但是,他忠贞不二勇敢无比”

83
00:12:34,253 --> 00:12:35,845
“终其一生未曾说谎”

84
00:12:38,757 --> 00:12:41,555
“他应该也会喜欢这次聚会”

85
00:12:42,061 --> 00:12:48,523
“我和其他家人想向你这位慷慨的主人道谢”

86
00:12:49,168 --> 00:12:52,262
“本镇亏欠约翰·隆尼太多了”

87
00:12:58,077 --> 00:13:03,276
我为你效忠多年了,约翰

88
00:13:05,951 --> 00:13:07,646
几乎是我的半辈子

89
00:13:11,490 --> 00:13:13,788
我们从未有过争执

90
00:13:16,262 --> 00:13:19,789
我终于了解你的领导风格…

91
00:13:19,965 --> 00:13:21,455
简直是人间的上帝

92
00:13:22,868 --> 00:13:28,500
-凡他赐予的终将回归于他
-太美了,讲得太美了

93
00:13:53,299 --> 00:13:57,895
埋了我兄弟,我会再找你

94
00:13:58,037 --> 00:13:59,629
没问题,芬恩

95
00:13:59,838 --> 00:14:02,636
我们大家都受你照顾

96
00:14:02,841 --> 00:14:05,036
先好好睡一觉

97
00:14:10,549 --> 00:14:13,040
-他还好吧?
-还好

98
00:14:13,252 --> 00:14:14,742
只是喝太多了

99
00:14:14,954 --> 00:14:16,945
我会找他谈谈

100
00:14:17,156 --> 00:14:19,056
-带麦克跟你一起去
-不,爸

101
00:14:19,258 --> 00:14:22,056
带麦克跟你一起去

102
00:14:22,227 --> 00:14:24,354
只是谈谈,没别的事

103
00:17:18,403 --> 00:17:20,530
为什么你老是挂着笑脸?

104
00:17:25,544 --> 00:17:29,708
因为这一切简直疯了

105
00:17:38,457 --> 00:17:39,719
麦克

106
00:17:39,858 --> 00:17:40,847
什么?

107
00:17:42,127 --> 00:17:45,961
我作了个恶梦，梦到隆尼先生的房子

108
00:17:48,133 --> 00:17:50,033
还不就是栋房子

109
00:17:50,169 --> 00:17:51,830
好大的房子

110
00:17:51,970 --> 00:17:54,063
回去睡觉

111
00:17:59,444 --> 00:18:02,242
隆尼先生比棒球巨星贝勃有钱?

112
00:18:02,381 --> 00:18:03,370
更有钱

113
00:18:04,750 --> 00:18:05,978
我们有钱吗?

114
00:18:06,185 --> 00:18:07,584
当然不,少笨了

115
00:18:11,690 --> 00:18:14,056
爸爸的职业是什么?

116
00:18:14,293 --> 00:18:16,955
他替隆尼先生办事

117
00:18:17,796 --> 00:18:19,559
为什么?

118
00:18:20,299 --> 00:18:25,066
爸爸没有父亲…

119
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
所以隆尼先生照顾他

120
00:18:27,606 --> 00:18:29,904
这我知道,但他是做什么的?

121
00:18:35,013 --> 00:18:37,607
他帮隆尼先生解决问题

122
00:18:37,783 --> 00:18:41,810
因为很危险,所以他带着枪

123
00:18:45,224 --> 00:18:48,523
有时连总统都请他办事…

124
00:18:48,694 --> 00:18:51,629
因为爸爸是个战争英雄

125
00:18:52,431 --> 00:18:56,026
-你乱讲
-是真的

126
00:19:00,038 --> 00:19:02,438
这一切简直疯了

127
00:19:14,620 --> 00:19:18,249
彼得,我今晚不能参加你的音乐会,我得工作

128
00:19:20,826 --> 00:19:21,815
做什么?

129
00:19:23,862 --> 00:19:26,763
让你不必饿胜子,年轻人

130
00:19:27,866 --> 00:19:31,358
好啦,男孩们,收拾餐具

131
00:19:37,643 --> 00:19:39,770
好孩子

132
00:21:05,764 --> 00:21:09,165
-要不要来一口?
-不要

133
00:21:14,639 --> 00:21:17,164
我们只跟他谈谈,对吧?

134
00:21:17,342 --> 00:21:19,071
当然

135
00:23:13,558 --> 00:23:16,550
别误会,芬恩,我懂你的感受

136
00:23:16,895 --> 00:23:21,958
但你没必要含沙射影

137
00:23:22,100 --> 00:23:24,694
你跟我爸相识多年…

138
00:23:24,870 --> 00:23:27,600
他是个可敬的人

139
00:23:28,106 --> 00:23:30,165
你有什么话要说?

140
00:23:32,711 --> 00:23:34,804
表达点意见嘛,芬恩

141
00:23:35,180 --> 00:23:37,410
以免弄得太尴尬

142
00:23:42,487 --> 00:23:44,887
我们听不见

143
00:23:49,027 --> 00:23:51,222
-就听你们的
-很好

144
00:23:52,297 --> 00:23:54,288
谢谢你

145
00:23:54,900 --> 00:23:59,997
抱歉,抱歉你失去亲人,抱歉引起这场误会

146
00:24:00,138 --> 00:24:03,107
很抱歉,你兄弟是个骗子

147
00:24:03,308 --> 00:24:06,835
-我兄弟不是骗子
-你说什么?

148
00:24:07,045 --> 00:24:09,946
为了家人和饭碗,我会闭嘴

149
00:24:10,115 --> 00:24:12,845
但我知道事有蹊跷

150
00:24:13,051 --> 00:24:16,350
-而且我一定会查出来
-怎么样

151
00:24:16,521 --> 00:24:17,510
别紧张

152
00:24:17,656 --> 00:24:18,748
别紧张

153
00:24:18,924 --> 00:24:23,657
我们只是聊聊,跟你爸说,丹尼没坑他的钱

154
00:24:23,828 --> 00:24:29,733
我查过帐册,他没有偷卖过一滴酒,每一桶都记得一清二楚

155
00:24:29,868 --> 00:24:32,666
-如果偷卖,钱哪去了?
-我不知道

156
00:24:32,871 --> 00:24:35,772
-查查他床铺底下
-或许你该查查你自己的

157
00:24:35,974 --> 00:24:38,568
他这什么态度,麦克?

158
00:24:38,777 --> 00:24:42,269
我父亲帮你那不成材的…

159
00:24:42,480 --> 00:24:46,143
弟弟办个体面的丧礼…这就是你的谢意?

160
00:24:46,284 --> 00:24:49,151
-这世界反啦
-你自以为聪明?

161
00:24:49,287 --> 00:24:53,087
以为我们不知道你在芝加哥混…

162
00:25:11,710 --> 00:25:13,268
你怎么那么冲动?

163
00:25:13,478 --> 00:25:14,604
快走

164
00:25:14,779 --> 00:25:19,580
你到底在想什么?

165
00:25:35,934 --> 00:25:37,925
噢,天啊

166
00:25:39,304 --> 00:25:40,931
麦克!

167
00:25:44,142 --> 00:25:45,234
你有受伤吗?

168
00:25:49,748 --> 00:25:51,215
你都看到了?

169
00:25:57,455 --> 00:25:58,752
老天

170
00:25:58,923 --> 00:26:02,415
这件事绝不可以说出去,懂吗?

171
00:26:02,560 --> 00:26:04,824
谁都不准说!

172
00:26:04,963 --> 00:26:06,225
他是谁?

173
00:26:09,868 --> 00:26:11,563
你的孩子?

174
00:26:12,370 --> 00:26:14,668
他一定是躲在车里

175
00:26:15,340 --> 00:26:17,069
他会保守秘密吗?

176
00:26:19,477 --> 00:26:20,967
他是我儿子

177
00:26:25,183 --> 00:26:28,482
那我就放心了

178
00:26:28,653 --> 00:26:30,746
带他回家吧

179
00:26:30,889 --> 00:26:33,084
我用走的

180
00:26:33,458 --> 00:26:36,052
今晚最适合散步

181
00:27:06,124 --> 00:27:08,319
妈妈知道吗?

182
00:27:12,230 --> 00:27:15,927
你妈妈知道我爱隆尼先生

183
00:27:16,134 --> 00:27:18,329
当我们一无所有时

184
00:27:18,536 --> 00:27:24,133
他给我们一个家一个像样的生活,我们亏欠他

185
00:27:26,745 --> 00:27:29,111
你懂吗?

186
00:27:32,217 --> 00:27:34,344
你懂不懂?

187
00:27:35,854 --> 00:27:37,549
懂

188
00:27:41,359 --> 00:27:44,260
进去吧

189
00:28:40,318 --> 00:28:43,219
孩子们,请收拾自己的碗盘

190
00:28:43,421 --> 00:28:44,786
待会儿再收

191
00:28:44,923 --> 00:28:48,825
-要上学了…
-只不过是个盘子!

192
00:29:06,144 --> 00:29:07,543
他来做什么?

193
00:29:07,712 --> 00:29:09,737
昨晚我出去时…

194
00:29:09,948 --> 00:29:12,143
麦克躲在车里

195
00:29:12,317 --> 00:29:13,807
天啊,麦克

196
00:29:13,952 --> 00:29:17,353
我跟他说过了,绝不再犯

197
00:29:19,824 --> 00:29:21,917
妈!妈!

198
00:29:31,569 --> 00:29:33,935
我正是….

199
00:29:35,874 --> 00:29:38,274
我们之间的秘密,对吧?

200
00:29:40,044 --> 00:29:42,842
我是说赌骰子

201
00:29:44,048 --> 00:29:49,247
君子有债必还

202
00:29:49,888 --> 00:29:52,686
言出必行

203
00:30:00,565 --> 00:30:03,261
我上学快迟到了

204
00:30:29,227 --> 00:30:31,923
麦克怎么了?他还好吧?

205
00:30:32,630 --> 00:30:35,190
我跟他谈过了

206
00:30:35,333 --> 00:30:36,732
他知道轻重

207
00:30:37,902 --> 00:30:40,132
他一定相当震惊…

208
00:30:40,305 --> 00:30:45,140
第一次看到这种事,你已经熬过来了

209
00:30:48,846 --> 00:30:51,508
不可能永远保护着他

210
00:30:51,649 --> 00:30:55,244
迟早他会看到的

211
00:30:55,853 --> 00:30:58,515
自然法则

212
00:30:58,656 --> 00:31:03,059
儿子生来就是替老子找麻烦

213
00:31:13,838 --> 00:31:17,569
约翰交代得很清楚,芬恩·麦高文的地盘…

214
00:31:17,742 --> 00:31:19,676
将打散…

215
00:31:19,877 --> 00:31:24,371
并入两个约翰亲自挑选的区域

216
00:31:25,049 --> 00:31:28,678
在此特别感谢蓝斯先生…

217
00:31:28,853 --> 00:31:32,687
百忙之中抽空前来

218
00:31:32,890 --> 00:31:35,450
谢谢,杰克

219
00:31:35,593 --> 00:31:39,495
蓝斯先生跟约翰和我谈过…

220
00:31:39,664 --> 00:31:41,791
他再次邀请我们加入工会

221
00:31:42,000 --> 00:31:44,992
我跟蓝斯先生重申我的想法

222
00:31:45,203 --> 00:31:48,900
男人们下班后的活动让我们赚饱了荷包

223
00:31:49,107 --> 00:31:51,905
没必要再去剥削他们的劳力

224
00:31:52,110 --> 00:31:56,308
-还有其他事情吗?
-有

225
00:31:56,481 --> 00:32:02,716
康诺,昨晚的事报告一下?

226
00:32:08,393 --> 00:32:13,228
昨天的事我想先道个歉

227
00:32:13,431 --> 00:32:15,831
特别是对你,爸

228
00:32:16,034 --> 00:32:20,095
一个月办两次丧事,我能说什么呢?

229
00:32:21,139 --> 00:32:24,131
我们损失一位好弟兄

230
00:32:24,342 --> 00:32:25,741
你觉得好笑吗?

231
00:32:27,245 --> 00:32:29,440
重说一次

232
00:32:31,949 --> 00:32:33,348
我想表达歉意…

233
00:32:38,156 --> 00:32:42,957
你想表达歉意?重说

234
00:32:57,175 --> 00:32:59,143
在座的各位…

235
00:33:00,244 --> 00:33:04,476
谨致深深的歉意

236
00:33:12,290 --> 00:33:15,885
各位清楚我们对小额贷款的立场了吧?

237
00:33:16,294 --> 00:33:19,195
欠债不还的人太多了

238
00:33:19,397 --> 00:33:22,195
-麦克…
-名单给我

239
00:33:22,400 --> 00:33:23,992
跟我说该找谁

240
00:33:24,669 --> 00:33:26,660
谢谢各位出席

241
00:33:26,804 --> 00:33:29,170
上楼来

242
00:33:58,636 --> 00:34:03,437
我不跟别人打架

243
00:34:19,724 --> 00:34:20,952
麦克!

244
00:34:25,663 --> 00:34:28,257
爸忘了把这交给你

245
00:34:28,432 --> 00:34:32,163
给汤尼·卡维诺的信函,他的款子又短少了

246
00:34:33,271 --> 00:34:34,863
你来不来?

247
00:34:35,072 --> 00:34:38,769
不,我暂时被禁足

248
00:34:39,076 --> 00:34:43,672
昨晚的事我很抱歉,真的

249
00:34:43,881 --> 00:34:47,647
我本来…你知道的

250
00:34:47,985 --> 00:34:50,146
没关系

251
00:35:09,307 --> 00:35:13,903
-有什么事吗,先生?
-我来找汤尼·卡维诺

252
00:35:14,111 --> 00:35:16,477
是吗?你是谁?

253
00:35:18,616 --> 00:35:19,583
麦克·苏利文

254
00:35:19,984 --> 00:35:22,509
没问题,先生

255
00:35:25,489 --> 00:35:27,116
要搜身吗?

256
00:35:27,291 --> 00:35:30,818
-应该搜吗?
-应该

257
00:35:36,100 --> 00:35:38,193
我只带一把枪

258
00:35:48,045 --> 00:35:52,641
我不是小孩,这地方烦死了

259
00:35:52,817 --> 00:35:56,150
每天晚上都有麻烦

260
00:35:56,354 --> 00:36:00,950
全国苦哈哈,这里的人却挥霍无度

261
00:36:01,125 --> 00:36:04,561
有人有钱穿华服、玩女人、有人穷得没饭吃

262
00:36:04,729 --> 00:36:08,631
有时我真为人类感到悲哀

263
00:36:10,635 --> 00:36:14,366
12号,幸运儿是哪位?

264
00:36:14,572 --> 00:36:20,533
我不是本地人,但景气这么差,工作不会从天上掉下来

265
00:36:20,678 --> 00:36:25,047
我是拳击手,连获九次冠军

266
00:36:25,182 --> 00:36:27,377
破了南橘市的记录

267
00:36:27,585 --> 00:36:30,952
当保镖我想不成问题

268
00:36:31,355 --> 00:36:34,882
我是说,隆尼先生缺人手吗?

269
00:36:35,092 --> 00:36:41,463
比方说,我这种人?有机会问问他吗?

270
00:36:41,599 --> 00:36:44,591
-当然
-谢谢,苏利文先生

271
00:36:44,769 --> 00:36:47,602
真是太感谢你了

272
00:36:51,509 --> 00:36:55,707
卡维诺先生?卡维诺先生,麦克·苏利文来访

273
00:36:56,013 --> 00:36:58,982
-糟了
-他想见你

274
00:36:59,116 --> 00:37:04,019
-完了,他带着枪吗?
-被我拿走了

275
00:37:04,322 --> 00:37:06,313
好吧

276
00:37:06,624 --> 00:37:08,182
带他进来

277
00:37:08,326 --> 00:37:12,524
你留在我身边,好吗?

278
00:37:21,539 --> 00:37:22,836
喂!

279
00:37:23,040 --> 00:37:27,136
什么风把你吹来了?老先生还好吧?

280
00:37:27,311 --> 00:37:28,437
是的

281
00:37:28,746 --> 00:37:33,342
什么事劳你亲自上门?该不是来找乐子的吧?

282
00:37:35,152 --> 00:37:39,555
-隆尼先生有封信要给你
-我又晚付款了吗?

283
00:37:45,262 --> 00:37:49,164
-我惹上麻烦了吗?
-我不知道

284
00:38:42,386 --> 00:38:45,913
杀了苏利文,旧帐一笔勾消

285
00:38:49,693 --> 00:38:51,422
麦克

286
00:39:13,217 --> 00:39:15,242
不!

287
00:41:43,067 --> 00:41:48,095
不!老天!

288
00:42:25,809 --> 00:42:29,040
-爸,对不起
-笨蛋!

289
00:42:29,346 --> 00:42:32,713
那小鬼一定会说出去,对不起

290
00:42:33,217 --> 00:42:37,347
上帝诅咒你!上帝诅咒你!

291
00:42:37,655 --> 00:42:44,026
我诅咒你被生出来那该死的一天!

292
00:42:44,528 --> 00:42:46,962
我诅咒它!

293
00:42:49,667 --> 00:42:51,032
你!

294
00:42:57,675 --> 00:42:59,836
噢,主啊

295
00:43:03,247 --> 00:43:07,980
噢,主啊,上帝保佑我们

296
00:43:08,285 --> 00:43:10,253
上帝保佑我们

297
00:43:22,099 --> 00:43:25,899
这房子不再是我们的家了

298
00:43:26,270 --> 00:43:28,898
它只是空荡荡的屋子

299
00:43:55,699 --> 00:43:58,691
你留在这儿,不要让人发现

300
00:43:58,836 --> 00:44:00,929
-不要走,爸,别走
-麦克…

301
00:44:01,405 --> 00:44:04,806
他们发现我们走了一定会追来

302
00:44:04,942 --> 00:44:07,342
现在起,我必须保护你

303
00:44:08,011 --> 00:44:10,309
我求你,爸

304
00:44:14,118 --> 00:44:17,349
好吧,这个拿着

305
00:44:17,554 --> 00:44:19,954
-我不要
-拿去

306
00:44:20,157 --> 00:44:25,459
-我不要啊
-拿着!你有六发子弹

307
00:44:25,662 --> 00:44:30,156
我如果半个小时没回来,去找林奇牧师说出实情

308
00:44:30,367 --> 00:44:33,427
不要找卡拉威神父

309
00:45:03,801 --> 00:45:06,167
此事跟你无关,凯利先生

310
00:45:06,303 --> 00:45:09,898
但我有事找你,麦克

311
00:45:10,174 --> 00:45:12,699
请说

312
00:45:14,812 --> 00:45:16,575
那是什么东西?

313
00:45:16,814 --> 00:45:21,717
二万五千元,隆尼先生说,需要的话还有

314
00:45:21,919 --> 00:45:27,016
你在爱尔兰有朋友,带着彼得远走高飞吧?

315
00:45:27,291 --> 00:45:29,987
我没办法带彼得去

316
00:45:30,227 --> 00:45:34,630
他死了

317
00:45:34,832 --> 00:45:38,928
-康诺在哪里?
-躲起来了

318
00:45:39,603 --> 00:45:42,401
-躲在哪里?
-你知道我不能说

319
00:45:44,107 --> 00:45:48,134
你以为拿枪对着我有用吗?

320
00:45:48,345 --> 00:45:54,147
说出来,我还不是死路一条,我们两个都一样

321
00:45:54,351 --> 00:46:00,847
想清楚,麦克,别做傻事,我只是负责传话

322
00:46:10,734 --> 00:46:14,363
那么帮我带句话给隆尼先生

323
00:46:14,571 --> 00:46:16,266
什么话?

324
00:46:31,388 --> 00:46:33,253
枪给我

325
00:46:45,802 --> 00:46:48,202
我们要去哪里?

326
00:46:48,405 --> 00:46:50,202
芝加哥

327
00:46:50,707 --> 00:46:53,301
我认识那里的一位大人物

328
00:46:54,177 --> 00:46:56,475
以前帮他办过几次事

329
00:46:57,180 --> 00:47:00,013
我们得请教他的意见

330
00:47:02,719 --> 00:47:05,017
你先睡一会

331
00:48:43,220 --> 00:48:45,313
你在这里等我

332
00:48:45,622 --> 00:48:48,614
-当然
-我很快回来,没问题吧?

333
00:48:48,925 --> 00:48:52,793
-没问题
-好孩子

334
00:49:40,877 --> 00:49:43,971
-哈啰,麦克
-哈啰,两位

335
00:49:44,181 --> 00:49:50,279
又见面了,我们听说了,你还撑得住吧?

336
00:49:50,487 --> 00:49:52,853
我想跟尼提先生谈谈

337
00:49:53,757 --> 00:49:57,591
-他非常忙
-我可以等

338
00:49:58,495 --> 00:50:01,589
好,带这位先生去顶楼

339
00:50:58,922 --> 00:51:00,856
当然,先生

340
00:51:08,165 --> 00:51:11,760
抱歉让你久等,麦克,请进

341
00:51:11,935 --> 00:51:15,371
我们刚听说了你的事

342
00:51:15,572 --> 00:51:18,564
天啊,真遗憾,麦克

343
00:51:18,742 --> 00:51:24,180
谢谢你肯见我,尼提先生

344
00:51:24,381 --> 00:51:25,973
请坐

345
00:51:26,283 --> 00:51:27,682
-来杯咖啡…?
-不要

346
00:51:27,884 --> 00:51:30,444
-真的不要?
-谢谢

347
00:51:32,088 --> 00:51:38,493
我能怎么帮你,麦克?

348
00:51:38,795 --> 00:51:40,990
我想帮你工作

349
00:51:44,601 --> 00:51:48,401
这倒有趣

350
00:51:48,672 --> 00:51:54,372
希望我个人的事你不要干涉作为我工作的酬劳

351
00:51:54,711 --> 00:51:56,303
你想怎么做?

352
00:51:59,316 --> 00:52:01,807
宰了杀我妻儿的凶手

353
00:52:02,719 --> 00:52:05,119
多死一个人有什么不一样吗?

354
00:52:06,523 --> 00:52:09,219
这提议对你很有利,尼提先生

355
00:52:09,426 --> 00:52:13,226
我只为你工作,我是个中高手

356
00:52:15,432 --> 00:52:17,923
我尊敬你,麦克,真的

357
00:52:18,235 --> 00:52:23,400
我巴不得你为我效命,但,不是在这种情况之下

358
00:52:23,540 --> 00:52:26,532
你的要求根本不可能

359
00:52:26,843 --> 00:52:28,333
是吗?

360
00:52:30,647 --> 00:52:35,949
让我为你解释清楚或许有些事情你不了解

361
00:52:37,120 --> 00:52:40,851
多年来,许多关心你的人…

362
00:52:41,024 --> 00:52:43,254
一直在保护着你

363
00:52:43,460 --> 00:52:49,831
同一批人现在还在保护你,包括我

364
00:52:50,066 --> 00:52:55,026
如果你一意孤行,打开那扇门…

365
00:52:55,171 --> 00:52:57,366
你得孤独的走下去

366
00:52:58,074 --> 00:53:04,570
所谓的忠诚、信任,对你来说不再存在

367
00:53:06,783 --> 00:53:12,881
而且,麦克,你不可能成功,单枪匹马不可能

368
00:53:14,157 --> 00:53:16,853
带着小孩更不可能

369
00:53:21,097 --> 00:53:23,691
你已经开始在护着他了?

370
00:53:26,269 --> 00:53:28,863
我们是在保护我们的利益

371
00:53:31,007 --> 00:53:33,601
我连夜驱车前来找你

372
00:53:34,511 --> 00:53:39,608
谢谢,我建议你再赶回去

373
00:53:45,288 --> 00:53:49,884
回家吧,麦克,好好安葬妻小

374
00:53:50,026 --> 00:53:51,994
我们祝福你

375
00:53:55,398 --> 00:53:57,798
事情没那么简单

376
00:54:35,271 --> 00:54:38,138
你们听到了吧?

377
00:54:38,274 --> 00:54:42,370
爸爸,听我说,趁他在这里

378
00:54:42,545 --> 00:54:48,381
-你可以做个了结,杀了他
-康诺,上楼去

379
00:54:57,460 --> 00:55:00,588
上帝帮帮我

380
00:55:00,764 --> 00:55:05,701
上帝帮帮我,我该怎么办?

381
00:55:05,902 --> 00:55:09,702
客观的想清楚

382
00:55:09,873 --> 00:55:12,103
然后做出抉择

383
00:55:14,611 --> 00:55:18,604
若苏利文是个陌生人你会怎么办?

384
00:55:21,518 --> 00:55:25,386
上帝帮帮我

385
00:55:25,522 --> 00:55:28,013
-一定要干净利落
-那孩子呢?

386
00:55:29,325 --> 00:55:32,089
噢,老天,不,不

387
00:55:33,129 --> 00:55:38,032
你以为他长大后会忘记吗?

388
00:55:39,436 --> 00:55:42,098
我说了,不能杀那小孩

389
00:55:43,139 --> 00:55:45,539
好的

390
00:55:45,742 --> 00:55:47,505
我知道该找谁

391
00:55:49,012 --> 00:55:53,210
一个过去帮过我们的人

392
00:55:53,349 --> 00:55:55,146
他天赋很好

393
00:56:07,764 --> 00:56:11,757
抱歉,女士,我是媒体记者,媒体记者

394
00:56:11,935 --> 00:56:14,426
他强暴我太太

395
00:56:14,571 --> 00:56:18,063
跟我来,你踩到证物了

396
00:56:25,582 --> 00:56:28,983
只要两分钟

397
00:56:29,185 --> 00:56:31,380
没问题,马盖尔先生

398
00:57:55,471 --> 00:57:59,168
哈伦·马盖尔,晚安,尼提先生

399
00:58:02,946 --> 00:58:05,278
一千六百元

400
00:58:06,082 --> 00:58:08,642
我的价码是一千六,尼提先生

401
00:58:08,851 --> 00:58:11,843
照片是我自己赚的外快

402
00:58:14,891 --> 00:58:16,483
没见过他

403
00:58:16,693 --> 00:58:18,058
但听说过他的杰作

404
00:58:24,701 --> 00:58:27,067
他独来独往吗?

405
00:58:29,405 --> 00:58:31,270
多大年纪?

406
00:58:36,813 --> 00:58:39,111
小孩怎么处理?

407
00:58:46,322 --> 00:58:48,119
就照你的意思

408
00:58:49,292 --> 00:58:51,192
谢谢

409
00:58:57,533 --> 00:59:02,197
你记得莎拉姨妈吗?


