1
00:00:00,022 --> 00:00:20,399
lzhgzhj收藏

1
00:03:07,522 --> 00:03:09,399
蝙蝠侠呼叫，我发现他们了 
This is Batman   I've found them  

2
00:03:10,400 --> 00:03:13,611
告诉电子人他说得对，那些人确实已经闯进这里了 
Tell Cyborg he was right about how
they've been breaking into these places  

3
00:03:13,778 --> 00:03:15,113
收到，
Copy <i>that  </i>

4
00:03:15,279 --> 00:03:17,699
请保持原地待命，后援已经出……
<i>Hold your position  
Help is on the wa      </i>

5
00:03:28,918 --> 00:03:31,421
这就是我所说的保险柜终结者 
That's what I call a safecracker  

6
00:03:32,004 --> 00:03:33,881
我得对你说多少次？
How many times do I have to tell you?

7
00:03:34,048 --> 00:03:36,134
我们不需要那些工业钻石 
We don't want industrial diamonds  

8
00:03:36,300 --> 00:03:39,303
可是老板……   听K的，10
But, boss…… Listen to the King, Ten  

9
00:03:41,639 --> 00:03:43,766
质量比数量更重要 
Quality over quantity  

10
00:03:52,483 --> 00:03:54,527
J，我们的时间是有安排的，
Jack, we're on a timetable  

11
00:03:54,694 --> 00:03:56,154
你小子在外面那搞毛啊？
What are you doing out there?

12
00:03:56,320 --> 00:03:58,322
保持警戒 
Keeping watch  

13
00:04:11,085 --> 00:04:13,838
嘿嘿，我看到你咯 （他的左眼有红外夜视功能）
Peekaboo, I see you  

14
00:04:25,433 --> 00:04:27,602
选张牌吧，随便选哦 （说完就射出了很多牌当做暗器）
Pick a card, any card  

15
00:04:48,998 --> 00:04:51,292
好萌哎，俺跟你玩一整天都不会厌烦哦 
Cute   I can do this all day  

16
00:04:51,459 --> 00:04:52,960
就你这鳖样？
Can you?

17
00:04:53,127 --> 00:04:56,130
别纠结了，J，大家各自拿能带走的赶紧撤退 
Forget it, Jack  
Everybody, take what you can and get out  

18
00:04:56,297 --> 00:04:58,549
好的，等我杀了蝙蝠侠之后的 
Right   Soon as I kill Batman  

19
00:05:06,474 --> 00:05:08,226
他不可能是一个人单独来的 
No way Batman came here alone  

20
00:05:10,603 --> 00:05:13,064
那又怎么样？我还需要去在意罗宾么（Robin蝙蝠侠的小助手）？
What, I'm supposed to be worried
about Robin?

21
00:05:21,948 --> 00:05:23,157
啊！
Huh?

22
00:05:26,619 --> 00:05:28,496
你可能要考虑放弃了 
You might wanna give up now  

23
00:05:28,663 --> 00:05:30,706
我靠，是正义联盟 
Crap   It's the Justice League  

24
00:05:36,754 --> 00:05:38,089
你欠我三次人情了哦 
That's three you owe me  

25
00:05:38,256 --> 00:05:40,383
我们还记分了？嘿嘿，实际上没 
- We keeping score?
- Not literally  

26
00:05:40,550 --> 00:05:43,594
要是计分的话，是我8你7，我优胜 
Because if we are, it's 8 to 7, my favor  

27
00:05:56,440 --> 00:05:58,693
蝙蝠侠你没事吧？--我还活着 
- Batman, are you okay?
- I'll live  

28
00:06:05,950 --> 00:06:07,702
很明显A（大块头白色的壮家伙）也如此 
So will Ace, apparently  

29
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
他还有点不好意思，从最后一次 
He's still a little embarrassed
from last time  

30
00:06:10,621 --> 00:06:12,290
这孙子打过我哎！
He sucker punched me  

31
00:06:16,085 --> 00:06:17,962
我去追Q 
I've got Queen  

32
00:06:18,129 --> 00:06:21,132
J不见了，他把A支到我这之后就没看见他 
That leaves Jack   Haven't seen him
since he sicced Ace on me  

33
00:06:21,299 --> 00:06:24,927
跑不远的，你们查仓库，我负责其他建筑 
Couldn't have gone far   You search the vaults  
I'll take the rest of the building  

34
00:06:55,833 --> 00:06:57,168
别纠结了，我刚都看过了 
Don't bother   I just looked  

35
00:06:57,335 --> 00:06:59,211
所有地方？---整个大厦…
- Everywhere?
- The whole complex      

36
00:06:59,378 --> 00:07:01,589
除了的最后一个仓库房间 我们去看看？
except for the last vault room  
Shall we?

37
00:07:01,756 --> 00:07:05,009
你走先 --嘿，好像你已经有了盘算哎 
- After you  
- Heh, like you've got a choice  

38
00:07:09,513 --> 00:07:11,349
找到了 --你能快到
- Found him  
- You fast enough to go in      

39
00:07:11,515 --> 00:07:13,935
在他看到你之前去把他KO么？
and knock him out
before he glances in your general direction?

40
00:07:14,310 --> 00:07:16,771
咱可以等他激光红外眼没电了再过去呗 
We could wait
until his eye laser runs out of power  

41
00:07:16,938 --> 00:07:19,941
包抄他，我吸引注意力，这样保证你过去的时候他还在里面 
Flank him   I'll make sure he stays inside
until you get there  

42
00:07:20,107 --> 00:07:22,151
这主意也成哎 
That will work too  

43
00:07:26,489 --> 00:07:28,866
好吧，打你一枪给你个警告 
All right, now come the warning shots  

44
00:07:30,826 --> 00:07:32,536
认输了？千万别哦 
Give up? Please say no  

45
00:07:32,703 --> 00:07:35,331
你永远抓不到我的，绿灯 
You'll never catch me, Lantern  

46
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
喔喔，好多女人都这么说的呢 
Lots of women say that  

47
00:07:44,423 --> 00:07:45,967
梆 
Bang  

48
00:08:22,420 --> 00:08:23,754
说晚安吧，A 
Say good night, Ace  

49
00:08:42,773 --> 00:08:44,775
要是和平投降，我不会伤害你 
Surrender peacefully  
And you will not be harmed  

50
00:08:44,942 --> 00:08:47,194
我才不这么想呢，火星客 
Really don't think so, martian  

51
00:09:04,462 --> 00:09:07,631
过来吧，你站在那我也弄死你 
Come on in   I'll kill you where you stand  

52
00:09:09,467 --> 00:09:11,385
还想让我分散精力朝别的地方看？
Trying to make me look away?

53
00:09:11,552 --> 00:09:12,803
我才不上当 
It's not gonna work  

54
00:09:14,680 --> 00:09:16,140
很可惜你上当了，J 
I'm pretty sure it is, Jack  

55
00:09:19,602 --> 00:09:20,811
火星客！
John!

56
00:09:21,520 --> 00:09:24,398
我没受伤 
I am unharmed  

57
00:09:29,361 --> 00:09:32,823
隐身哎，每次都蛮灵的哈？
Intangibility   Works every time  

58
00:09:33,741 --> 00:09:35,659
咋了啊你？--K跑了，我没抓住 
- What?
- King escaped me  

59
00:09:35,826 --> 00:09:37,661
他朝那面跑了 
He was headed in that direction  

60
00:09:55,805 --> 00:09:58,307
别想反抗了，国王陛下 
Don't think so, Your Highness  

61
00:10:00,309 --> 00:10:03,687
手持等离子发生器，蛮好的工艺哦 
Handheld plasma generator   Nice work  

62
00:10:03,854 --> 00:10:06,482
嘿，兄弟们，你们落下了一个，不过我把他为你们抓住了 
Hey, guys   You missed one,
but I got him for you  

63
00:10:08,317 --> 00:10:10,778
你电子人跑这里做什么？我寻思你去帮别人忙了呢 
What were you doing out here?
I thought you were helping  

64
00:10:10,945 --> 00:10:12,029
这不正来帮你们么  
I am helping  

65
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
蝙蝠侠当初认为你们的抢劫雄心正在借助超维度科技来实现 
Batman thought your robbery spree was
being done with some kind of extra-dimensional tech  

66
00:10:16,367 --> 00:10:17,618
对蝙蝠侠：你说对了呢 
You were right by the way  

67
00:10:17,785 --> 00:10:20,788
我找他咨询过，因为他老爹研究这方面 
I asked him to consult
because his father did so much work in the field  

68
00:10:21,205 --> 00:10:23,541
自从老爹过世了，我就是世界排名的专家了
Since Dad passed,
I'm the world's ranking expert      

69
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
在多维度界面领域 
in multi-dimensional interface  

70
00:10:25,584 --> 00:10:29,046
你的意思是“皇家同花顺”对这技术比你还了解？
Are you trying to tell us that The Royal Flush Gang 
knows more about this tech than you?

71
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
确实有比我厉害的人，不过不是这些二货 
Somebody does, but not these mooks  

72
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
一边飞一边玩牌确实是一回事，不过这方面，就凭他们？
Flying playing cards is one thing,
but this?

73
00:10:34,635 --> 00:10:39,056
同意，这不是他们的标准犯罪手法 硬盘上有点啥？
Agreed, this isn't even their standard MO  
Anything on the hard drive?

74
00:10:39,223 --> 00:10:42,017
很多呢，我还得试图搞定它 
A lot   I'm still sorting it all out  

75
00:10:44,937 --> 00:10:46,397
醒醒，K 
Wake up, King  

76
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
问你点事儿 
Got some questions for you  

77
00:10:49,567 --> 00:10:52,528
我要一个律师 --你就自己先来吧 
- I want a lawyer  
- You're getting ahead of yourself  

78
00:10:52,695 --> 00:10:55,322
先要医生，然后要律师 
First, you want a doctor,
then you want a lawyer  

79
00:10:55,865 --> 00:10:57,825
Diana，你还客气什么？
Diana, would you be so kind?

80
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
真是的，你把审讯的快乐搞没了 
You sure know how to take the fun
out of an interrogation  

81
00:11:04,373 --> 00:11:07,585
谁给你的技术并且让你穿墙来这里偷东西？
Who gave you the technology
that allows you to walk through walls?

82
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
我不知道 
I do not know  

83
00:11:10,296 --> 00:11:12,715
这索套会让你说出实话的 
The lasso compels you to tell the truth  

84
00:11:12,882 --> 00:11:14,675
我不知道 
I do not know  

85
00:11:16,051 --> 00:11:20,389
额，我知道你不愿意…  --乐意效劳 
- I know you don't like to do it, John      
- Not unnecessarily  

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,900
我已经读了他们团伙所有人，
I've read the minds of his entire group  

87
00:11:31,066 --> 00:11:33,444
他们都不知道设备的来源 
None of them knows the origin
of the device  

88
00:11:33,611 --> 00:11:35,613
那看来线索断了 
Then we haven't yet found
the end of the thread  

89
00:11:35,779 --> 00:11:37,615
今晚的到此为止了 
We've found all we're going to find tonight  

90
00:11:37,781 --> 00:11:41,535
我带这些货去登记案底，你们剩下的可以休息了 
I'll take these guys to booking   The rest
of you can sleep on what we've learned  

91
00:11:41,702 --> 00:11:45,206
我不用休息，我得跟着 --你伤势很重呢 
- I don't need to sleep, I need to follow up      
- Your injuries are severe  

92
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
如果你愿意的话，我的治疗射线可以让你快速康复 
If you wish, a session with my healing ray
could save you several days of recovery time  

93
00:11:49,543 --> 00:11:50,920
我没事的，戴安娜 
I'm fine, Diana  

94
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
哎，我累了哈 
Well, I'm tired  

95
00:11:52,546 --> 00:11:56,258
所以除非还有别的事，咱就周四会上见吧 
So unless something comes up, we'll
reconvene at the regular meeting on Thursday  

96
00:11:56,425 --> 00:11:59,136
我觉得咱得检索一下这设备上的硬盘来…
I still think we could search the hard drive
on the device for      

97
00:11:59,303 --> 00:12:01,472
还有16 pb 的数据没搞定哎 
I've got 16 petabytes of data
to sort through  

98
00:12:01,639 --> 00:12:05,226
放心，一旦发现什么我马上联系你 
I'll call you as soon
as I've got something   Honest  

99
00:12:15,236 --> 00:12:17,738
已识别被车辆操纵者
<i>Authorized vehicle operator recognized  </i>

100
00:12:17,905 --> 00:12:20,491
安全系统解除武装
<i>Security systems disarmed  </i>

101
00:12:51,522 --> 00:12:53,732
晚上玩牌了么？布鲁斯老爷 
Late night playing cards, Master Bruce?

102
00:12:53,899 --> 00:12:56,694
确实差不多，你咋知道的？
Something like that   How did you know?

103
00:12:58,028 --> 00:13:01,532
我知道传统方法是把这样的牌藏到袖子里面 
I believe tradition calls
for hiding these up one's sleeves  

104
00:13:01,699 --> 00:13:03,200
这真是挺讽刺的哈，Alfred
Was that sarcasm, Alfred?

105
00:13:03,367 --> 00:13:04,702
最好不要取笑了 
Mild teasing, at best  

106
00:13:04,868 --> 00:13:07,288
我正一反常态的对你很有风度
I'm being uncharacteristically gentle
with you      

107
00:13:07,454 --> 00:13:11,208
主要还是因为你在我干净整洁的地板上流血了
mainly because you're bleeding
all over my nice clean floor  

108
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
不让我去工作？
Not going to let me go to work  

109
00:13:15,838 --> 00:13:17,589
嗯哪，布鲁斯少爷 
That is correct, Master Bruce  

110
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
除非你包扎一下再上点药 --好吧 
- Not until you've had medical attention      
- Fine  

111
00:13:20,426 --> 00:13:23,304
还得吃饭，而且最少在床上睡八小时 
Food, and a minimum
of eight hours bed rest  

112
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
好吧，把这些解决了吧 
Let's just get this over with  

113
00:13:25,055 --> 00:13:27,433
我做了鸡汤，躺着时候喝吧 
I made chicken soup  
You can eat while you brood      

114
00:13:27,599 --> 00:13:31,395
然后我给你缝针，放心，不疼的 
and I'll put in your stitches myself  
It will be delightful, I'm sure  

115
00:13:31,562 --> 00:13:32,604
好吧 
All right  

116
00:13:32,771 --> 00:13:38,110
顺便说下，缝针的那段，是在讽刺 
By the way, the part about
the stitches? That would be sarcasm  

117
00:13:45,993 --> 00:13:47,703
我是镜像大师，我进来了 
This is Mirror Master   I'm in  

118
00:13:47,870 --> 00:13:49,246
那就开工吧 
<i>Then get to work  </i>

119
00:13:49,413 --> 00:13:51,582
这是整个计划最容易被扰乱的时刻
<i>This is the most vulnerable moment
of the entire plan  </i>

120
00:14:00,341 --> 00:14:02,009
你确定这玩意能成？
You sure this thing will work?

121
00:14:02,176 --> 00:14:06,013
我花了那么多钱给Lex公司，最好能成 
<i>For the amount of money
I paid LexCorp, it had better  </i>

122
00:14:08,349 --> 00:14:10,809
我在镜子里面的时候啥也看不见 
I couldn't see anything
while I was in the mirror  

123
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
也许我该转转来看看是不是能发现他的真实身份 
Maybe I should snoop around
and see if I can find out who he really is  

124
00:14:14,563 --> 00:14:17,358
我让你去窃取的信息
<i>The information I sent you to steal
is far more valuable      </i>

125
00:14:17,524 --> 00:14:19,318
比起蝙蝠侠的身份来说更重要
<i>than Batman's secret identity  </i>

126
00:14:19,485 --> 00:14:22,112
而且，我早就知道他的身份了 
<i>Besides, I already know it  </i>

127
00:14:22,279 --> 00:14:24,615
你知道蝠侠是谁？--下载完成 
<i>- You know who Batma      ?
- Download complete  </i>

128
00:15:14,164 --> 00:15:16,125
没坏，放心吧 
It's not broken  

129
00:15:19,002 --> 00:15:20,546
你到了 
You've arrived  

130
00:15:20,712 --> 00:15:22,464
我是星兰石 
Star Sapphire  

131
00:15:22,631 --> 00:15:27,302
如果这是精心设计的埋伏，你会跟鳄鱼一样的
If this is an elaborate ambush, you won't fare any better than the alligator  

132
00:15:27,469 --> 00:15:29,721
我建议咱们还是友善点 
I suspect we'd do a bit better  

133
00:15:29,888 --> 00:15:31,265
你是贝恩，对吧？
It's Bane, isn't it'?

134
00:15:31,432 --> 00:15:33,934
我是金属人，你的粉丝 
I'm Metallo   Big fan of your work  

135
00:15:38,355 --> 00:15:40,858
这个可怕的家伙是火星杀手 
The scary guy's Ma'alefa'ak      

136
00:15:41,024 --> 00:15:44,445
带爪子的女士是豹女 
and the lady with the claws
is Cheetah  

137
00:16:14,975 --> 00:16:19,104
这到底是这么回事？  --一个邀请 
- What's that supposed to be?
- An invitation  

138
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
欢迎来的毁灭大厅 
Welcome to the Hall of Doom  

139
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
我是蛮煞王
I'm Vandal Savage  

140
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
很高兴在这里见到你们 
I'm pleased to see you all here  

141
00:16:43,045 --> 00:16:46,590
有一千万美金，我很乐意接受任何邀请 
For $10 million,
I'm inclined to accept any invitation  

142
00:16:46,757 --> 00:16:47,925
虽然让我很想得到 
Makes me wonder, though  

143
00:16:48,091 --> 00:16:50,886
如果咱把钱私吞然后藏起不出来怎么样？
What if we'd just kept the money
and not shown up?

144
00:16:51,053 --> 00:16:53,430
那你们剩下的生命就很短暂了 
You'd live the rest
of your very short lives      

145
00:16:53,597 --> 00:16:56,433
而且是在恐惧之中，直到我最终不可避免的找到你们 
in fear of the moment
when I would inevitably find you  

146
00:16:56,600 --> 00:16:57,684
口气蛮硬哎 
Tough talk  

147
00:16:57,851 --> 00:16:59,436
我们可都不是好对付的
None of us are that easy to kill  

148
00:16:59,603 --> 00:17:02,022
每个人最终都会死亡的，孩子 
Everybody dies, child  

149
00:17:02,189 --> 00:17:04,107
据我所知你可不是如此 
That's not what I've heard about you  

150
00:17:05,359 --> 00:17:08,529
你们五个和镜像大师来到这里，是因为
You five and Mirror Master are here
because you each have      

151
00:17:08,695 --> 00:17:11,698
你们每个人都和正义联盟有个人恩怨 
a personal vendetta
against a member of the Justice League  

152
00:17:11,865 --> 00:17:13,325
想看到他们死掉 
You wish to see them dead  

153
00:17:13,492 --> 00:17:15,827
但是我个人对他们没有任何敌意 
While I have no personal enmity
towards them      

154
00:17:15,994 --> 00:17:19,373
我对这个世界有自己的规划，可是他们成为了障碍 
I have a vision for this world,
and they would stand in my way  

155
00:17:19,790 --> 00:17:22,960
他们的毁灭会对我的目标有利 
Their deaths would serve my goals  

156
00:17:24,086 --> 00:17:27,130
简单点说，我们需要彼此 
In short, we need each other  

157
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
我只能代表自己，不过我非常乐意合作 
I don't speak for the others,
but I'm perfectly capable      

158
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
尤其是让我亲手杀掉神奇女侠
of killing Wonder Woman by myself  

159
00:17:32,344 --> 00:17:34,930
可是，历史来看
History says otherwise  

160
00:17:35,097 --> 00:17:39,309
你已经尝试了好多次，但都失败了
You've all tried and failed to kill members
of the league on multiple occasions  

161
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
蛮煞王有万无一失的计划，来让我们消灭他们 
Savage has foolproof plans
for how we can destroy them  

162
00:17:42,479 --> 00:17:45,649
我会付给你们一亿美金
And I will pay you $100 million,
plus expenses      

163
00:17:45,816 --> 00:17:48,151
每干掉一个正义联盟成员，还会有额外奖励 
for each Justice Leaguer
you take off the table  

164
00:17:48,318 --> 00:17:51,446
等一下，你之前给的是五千万美元 … …
Wait a minute   You just committed
over a half a billion dollars      

165
00:17:51,613 --> 00:17:54,992
仅仅是用于让正义联盟不阻碍你的什么其他计划？
just to get the JLA out of the way
of another plan?

166
00:17:55,158 --> 00:17:58,662
正如火星杀手之前说过的，我非常老了 
As Ma'alefa'ak implied earlier,
I'm very old  

167
00:17:58,829 --> 00:18:01,873
五万年对聚敛财富来说绰绰有余了，
Fifty thousand years has been
sufficient time to amass a fortune      

168
00:18:02,040 --> 00:18:04,126
足以让人类历史的其他财富相形见绌 
that dwarfs any other
in human history  

169
00:18:04,293 --> 00:18:07,879
即便这样，花这么多钱只是为了清理障碍，
Even so, to spend that much money
just to clear the decks      

170
00:18:08,046 --> 00:18:09,756
花费很大的 
the payoff must be huge  

171
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
显然如此 
Inconceivably so  

172
00:18:11,633 --> 00:18:15,512
任何愿意和我合作的人都可以在摧毁正义联盟之后
Any who would like to continue working
with me are welcome to share in the riches  

173
00:18:15,679 --> 00:18:18,181
和我分享这些财富 
After you've destroyed
the Justice League  

174
00:18:19,516 --> 00:18:22,102
我觉得我们都愿意加入 
I don't see any of us looking for the exit  

175
00:18:22,686 --> 00:18:23,854
就这么定了
Then it's settled  

176
00:18:24,605 --> 00:18:27,858
欢迎加入毁灭联盟 
Welcome to the Legion of Doom  

177
00:18:35,866 --> 00:18:37,743
布鲁斯少爷
Master Bruce  

178
00:18:38,660 --> 00:18:39,870
咋了，阿尔弗雷德？
What is it, Alfred?

179
00:18:40,912 --> 00:18:44,541
我有坏消息 
I have some unpleasant news  

180
00:18:47,878 --> 00:18:49,379
哦，不！
No  

181
00:18:51,882 --> 00:18:53,425
咋能这样呢？
How could this have happened?

182
00:18:53,592 --> 00:18:56,553
我父母的棺椁到哪去了？
Where are my parents' caskets?

183
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
我不知道先生
I don't know, sir  

184
00:18:58,388 --> 00:19:00,724
几分钟之前才发现的 
We found it like this
just a few minutes ago  

185
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
我马上就上报了 
I called the house right away  

186
00:19:02,893 --> 00:19:05,312
不管是谁做的，都必须为此付出代价 
Whoever did this is going to pay  

187
00:19:05,479 --> 00:19:07,648
也许我能帮你 
Perhaps I can help you with that  

188
00:19:09,399 --> 00:19:12,361
我说不知谁干的
When I said I didn't know
who was responsible for this      

189
00:19:13,737 --> 00:19:15,322
也有可能是骗你 
I may have been lying  

190
00:19:15,489 --> 00:19:16,823
什么？
What?

191
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
来吧，老乔 
Come on, John  

192
00:19:35,175 --> 00:19:36,551
我们真的给你惊喜了么？
We actually surprised you?

193
00:19:36,718 --> 00:19:39,930
这周真忙，我忘了是我生日了呢 
It's been a busy week  
I'd forgotten it was my birthday  

194
00:19:40,097 --> 00:19:42,099
而且我不记得对你们提起过哎 
Also, I'd never mentioned it
to any of you  

195
00:19:42,265 --> 00:19:44,351
你的跟踪者知道哦 
Your stalker knows all  

196
00:19:45,227 --> 00:19:46,770
她特别喜欢你哦，你懂得 
She really likes you, you know  

197
00:19:54,528 --> 00:19:57,781
我不知道你年纪多大，所以我放了好多蜡烛 
I didn't know how old you were,
so I just put a lot  

198
00:20:01,743 --> 00:20:04,204
你该给我们唱生日快乐歌啊 
You're supposed to wait for us
to sing "Happy Birthday  "

199
00:20:04,371 --> 00:20:07,791
额，我希望你至少许个愿哎 
Ugh, I hope you at least made a wish  

200
00:20:10,127 --> 00:20:11,294
我没点那个 
I didn't order that  

201
00:20:11,461 --> 00:20:13,130
那位女士点的 
It's from the lady  

202
00:20:15,757 --> 00:20:17,300
你认识她么？
Do you know her?

203
00:20:17,467 --> 00:20:19,302
不认识
I do not  

204
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
谢谢你请我喝东西，不过我还有任务 
Thank you for the drink, but I'm on duty  

205
00:20:24,808 --> 00:20:26,977
我知道了，这是苏打水 
I figured   It's a soda  

206
00:20:31,231 --> 00:20:33,483
借个火？--我不吸烟 
- Got a light?
- I don't smoke  

207
00:20:35,694 --> 00:20:37,612
你看着好熟悉哎 
You seem very familiar  

208
00:20:37,779 --> 00:20:39,239
你不需要太拘束哦，乔 
You don't need a line, John  

209
00:20:39,406 --> 00:20:41,616
我非常关注你呢 
I'm obviously interested in you  

210
00:20:41,783 --> 00:20:43,452
记不起来你的脸了 
I can't place your face  

211
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
这对我来说很不常见 
That's unusual for me  

212
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
仔细看看 
Really look  

213
00:20:47,372 --> 00:20:49,124
用你的火星视觉 
Use your martian vision  

214
00:20:49,291 --> 00:20:51,042
你怎么知道…
How do you      ?

215
00:21:02,095 --> 00:21:03,764
你想要干什么？豹女？
What do you want, Cheetah?

216
00:21:03,930 --> 00:21:06,349
伤害你，戴安娜，还能有别的什么呢？
To hurt you, Diana   What else?

217
00:21:24,785 --> 00:21:25,994
嘿，咱就这样算了好么？
Hey, can we wrap this up?

218
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
我们阻碍交通了，这发生的事情也很明显 
We're blocking traffic,
and it's obvious what happened here  

219
00:21:29,414 --> 00:21:30,457
是么？
Is it?

220
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
得了，艾伦，别再这样对我了 
Come on, Allen,
don't do this to me again  

221
00:21:33,877 --> 00:21:36,880
事实和方案不符 --你们听新闻了么？
It's just the facts don't fit the scenario  
- You guys hear the news?

222
00:21:37,047 --> 00:21:40,425
你是说我弄毁了今晚的约会然后独自老去么？
You mean the part where I blow
my date tonight and therefore die alone      

223
00:21:40,592 --> 00:21:43,136
因为艾伦把我的交通肇事逃逸弄成谋杀？
because Allen turned my hit-and-run
into a homicide?

224
00:21:43,303 --> 00:21:47,557
我是认真的，镜像大师正在抢劫从基斯顿来的新型磁悬浮列车 
I'm serious   Mirror Master's robbing
the new maglev train from Keystone City  

225
00:21:47,724 --> 00:21:52,562
袋子标记，彻底整理好 --这是谋杀，不是事故 
Bag and tag everything, and be thorough  
This is a murder, not an accident  

226
00:21:52,938 --> 00:21:54,898
你去哪？火车站 
- Where you going?
- Train station  

227
00:21:55,065 --> 00:21:58,151
去那里干嘛，那是进行中的抢劫，不是犯罪现场 
For what? It's a robbery in progress,
not a crime scene  

228
00:21:58,318 --> 00:22:01,905
镜像大师在那里，很快就会成为犯罪现场了 
Mirror Master's there  
It'll be a crime scene soon enough  

229
00:22:20,882 --> 00:22:22,384
哪位是负责的警官？
Who's the officer in charge?

230
00:22:22,551 --> 00:22:24,928
特工波特，我的办公室随时为你开放 
Special Agent Porter  
My office reached out to you  

231
00:22:25,095 --> 00:22:28,515
人数不详的重武装人员已经占领了矿区 
An unknown number of heavily armed
militiamen have taken over the mine  

232
00:22:28,682 --> 00:22:31,560
盐矿？干嘛？
A salt mine? For what?

233
00:22:31,726 --> 00:22:34,187
他们自称“身份兄弟会” 
They call themselves
the Identity Brotherhood  

234
00:22:34,354 --> 00:22:38,358
他们计划用这个盐矿作为他们的基地，来进行第二次美国革命 
They plan to use the salt mine as their base
during the second American revolution      

235
00:22:38,525 --> 00:22:40,402
他们说那迫在眉睫 
which is, they claim, imminent  

236
00:22:40,569 --> 00:22:43,113
他们杀死了十二个人，打伤了我手下三个人 
They've killed a dozen people,
wounded three of my men  

237
00:22:43,280 --> 00:22:45,699
为啥不来硬的把他们拿下？--我倒是想了 
- Why not go in hard and take them down?
- I'd like to  

238
00:22:45,866 --> 00:22:49,327
不过他们至少有六个人质，那些滞留在他们那里的工人 
But they have at least six hostages,
workers, trapped down there with them  

239
00:22:49,494 --> 00:22:52,289
我们觉得比起我们能给的答复
We hoped you might be able
to take a more subtle approach      

240
00:22:52,455 --> 00:22:54,416
你也许能更方便地接近和解决他们
than the responses we have available  

241
00:22:54,583 --> 00:22:55,792
明白了 
Got it  

242
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
我是绿灯，我要进来了 
This is Green Lantern   I'm coming in  

243
00:22:59,880 --> 00:23:03,967
如果你们伤害了那些人质，必须给我个交代 
If you harm any of those hostages,
you'll answer to me  

244
00:23:04,134 --> 00:23:05,260
给你倒数五个数，退回去 
Back in five  

245
00:23:42,505 --> 00:23:44,341
- 闪电侠  
- 镜像大师在这  
- Flash  
- Mirror Master's in here  

246
00:23:44,507 --> 00:23:47,761
一起全来了 --我们正将旧现金航运到美联储
- One at a time  
- We're shipping old cash to the federal reserve  

247
00:23:47,928 --> 00:23:50,555
旧现金？--是不再流通的 
- Old cash?
- It's being taken out of circulation  

248
00:23:50,722 --> 00:23:52,849
会被销毁，用新的替换掉 
It'll be destroyed
and replaced with new bills  

249
00:23:53,016 --> 00:23:56,770
除非镜像大师先偷走他们，这在我的监视下不会发生的 
Unless Mirror Master steals it first,
which ain't gonna happen on my watch  

250
00:23:56,937 --> 00:24:01,107
是啊，我刚刚解开你，还记得吗?他让你活着你已经很幸运了 
Yeah   I just untied you, remember?
You're lucky he let you live  

251
00:24:01,274 --> 00:24:03,860
呆着别动，我去看看他 
Stay here and I'll take a crack at him  

252
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
过了这么久你才来 
Took you long enough to get here  

253
00:24:14,037 --> 00:24:15,872
给你带了点东西 
I brought you something  

254
00:24:17,832 --> 00:24:19,209
我以为这是抢劫呢 
I thought this was a robbery  

255
00:24:19,376 --> 00:24:22,295
看上去你更像是在给美联储干活儿 
It looks more like you're doing
the feds' work for them  

256
00:24:25,840 --> 00:24:28,885
全息投影
Hologram   Figures  

257
00:24:30,762 --> 00:24:32,806
哪个是真正的我？
Which one of us is real?

258
00:24:32,973 --> 00:24:34,557
无所谓
I don't care  

259
00:25:00,458 --> 00:25:04,838
你把我父母的尸体怎么了？
What did you do with their bodies?

260
00:25:05,005 --> 00:25:08,925
之前那次交手，我把“蝙蝠”给灭了 
When we fought before, I broke the bat  

261
00:25:09,092 --> 00:25:12,846
这次，我要把“侠”也灭了 （batman=bat+man)
Today, I break the man  

262
00:25:20,979 --> 00:25:23,440
过来吧，我暂时还不会灭你
Come on, I'm not gonna kill you yet  

263
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
箱子里是什么？
What's in the box?

264
00:25:25,275 --> 00:25:26,526
翘辫子老太太啊
Dead grandma  

265
00:25:26,693 --> 00:25:28,486
-这是啥病态(嗜好)？ -别紧张
- What kind of sick? -Relax  

266
00:25:28,653 --> 00:25:30,280
我有点儿说得太急了
I got a little ahead of myself  

267
00:25:30,447 --> 00:25:34,242
你可不能责怪我想要跟你的速度保持一致
You can hardly blame me
trying to keep up with the likes of you  

268
00:25:36,202 --> 00:25:38,121
她还活着呢
She's still alive  

269
00:25:41,791 --> 00:25:43,752
别过来
Don't move  

270
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
你有必要听听我下面要说的
You really wanna hear all this first  

271
00:25:46,379 --> 00:25:49,466
这可是我的人质箱啊
I call this my hostage box  

272
00:25:49,632 --> 00:25:52,343
倒计时已经开始了，当它结束的时候
At the end of the countdown,
already in progress      

273
00:25:52,510 --> 00:25:55,805
箱子就会被激活，立即杀死箱子里的老太太
the box will activate
and instantly kill the old woman      

274
00:25:55,972 --> 00:25:58,975
除非你用你的超人速度把她救出去
unless you use your super-speed
to get her out  

275
00:25:59,392 --> 00:26:01,436
-这是个陷阱  -可以这么说
- It's a trap     - Most probably      

276
00:26:01,603 --> 00:26:05,273
不过是陷阱你也得进，或者你可以拒绝接受挑战
but you can't take that chance,
or pass up the challenge  

277
00:26:05,648 --> 00:26:08,318
你是不是够快呢，闪电侠?
Are you fast enough, Flash?

278
00:26:13,656 --> 00:26:16,409
小心哦 它已经穿透你的手腕了
Careful   It's bolted through your wrist  

279
00:26:16,826 --> 00:26:20,663
-什么？  -炸弹，杀伤范围为三英里 
- What? 
- It's a bomb with a three-mile blast radius  

280
00:26:20,830 --> 00:26:22,916
别试图把它卸下来，会爆炸的哦
If you try to remove the bomb,
it explodes  

281
00:26:23,083 --> 00:26:26,044
要是一分钟内你无所行动，它也会爆炸的哦
If you do nothing in 60 seconds,
it explodes  

282
00:26:26,211 --> 00:26:29,339
在你英勇的离开火车以拯救乘客之前
Before you heroically leave the train
to protect the passengers      

283
00:26:29,506 --> 00:26:30,965
还有一件事需要注意
there's one last thing  

284
00:26:31,132 --> 00:26:34,010
如果奔跑过程中你减速的话      
Once you start running,
if you decelerate      

285
00:26:34,177 --> 00:26:35,345
它就爆炸
It explodes  

286
00:26:35,512 --> 00:26:37,972
你有12秒钟决定怎么做
You've got 12 seconds
to decide what to do  

287
00:26:38,139 --> 00:26:42,602
其实我才不管你怎么做呢，因为我不在这儿
I don't much care which way you go
because I'm not really here  

288
00:26:51,694 --> 00:26:54,030
你为什么来这儿，火星杀手?
Why are you here, Ma'alefa'ak?

289
00:26:54,197 --> 00:26:55,698
来请你喝杯酒
To buy you a drink  

290
00:26:55,865 --> 00:27:00,286
酒里加了一种对火星生物有奇异效果的药物
It's laced with a chemical
that has an odd effect on martian biology  

291
00:27:00,453 --> 00:27:03,039
苏打掩盖了它的味道
You couldn't taste it over the soda  

292
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
它是一种毒药
It's a poison  

293
00:27:07,877 --> 00:27:13,216
不过它不会致命，几小时之后它就通过你身体排泄掉了
Oh, it won't kill you  
Your body will filter it out in a few hours  

294
00:27:14,050 --> 00:27:19,139
不幸的是，排毒过程中你会感到非常热（火星人的弱点是怕火）
Unfortunately, you'll sweat the poison
out of your pores  

295
00:27:19,305 --> 00:27:21,558
是镁
It's magnesium, by the way  

296
00:27:21,724 --> 00:27:22,851
不
No  

297
00:27:26,354 --> 00:27:29,232
-老乔！  -那家伙倒下了
- John    - That guy just fell down  

298
00:27:29,399 --> 00:27:31,401
没事儿吧，不胜酒力啊
What's the matter,
can't hold your liquor?

299
00:27:31,568 --> 00:27:34,028
喔，天呐
Oh, man  

300
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
他是的火星猎人
He's the freaking Martian Manhunter  

301
00:27:39,742 --> 00:27:42,620
你赶紧带着大家离开这里
Listen, you must get everyone
away from me  

302
00:27:42,787 --> 00:27:44,914
你们现在很危险
You're all in grave danger  

303
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
-赶紧离开
- Let's get out of here  

304
00:27:56,426 --> 00:27:57,552
坚持住，老乔
Hold on, John  

305
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
伙计，停下来，倒地翻滚
Stop, drop and roll, partner  

306
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
坚持住，我们会挺      
Hang in there, we'll get through this      

307
00:28:16,362 --> 00:28:18,448
他不冒烟
He doesn't smoke  

308
00:28:20,283 --> 00:28:22,243
我觉得那家伙要跳楼了
I think that guy's gonna jump  

309
00:28:22,410 --> 00:28:24,370
-谁认识他吗？  -不知道
- Does anybody know him?
- I don't know  

310
00:28:24,537 --> 00:28:26,456
-你看得见他吗，Jimmy？  -正在努力，Lois
- Can you see him?
- Working on it, Lois  

311
00:28:28,291 --> 00:28:30,084
我想那是我们报社的员工
I think that guy works for our paper  

312
00:28:37,550 --> 00:28:40,386
这次的债券发行应该能帮我们轻松度过预算短缺
The bond issue should easily cover
the budget shortfall      

313
00:28:40,553 --> 00:28:43,056
撑到下个财政年的第三季度
into the third quarter
of our next fiscal year  

314
00:28:44,432 --> 00:28:46,476
我们都知道政府资金只是一次性事件
We all know the federal money
was a one-time thing      

315
00:28:46,643 --> 00:28:49,145
-以促进经济 -喂
- to help boost the economy  
- Hello?

316
00:28:49,312 --> 00:28:51,439
是我 你知道亨利 埃克森吧?
<i>It's me  
You know Henry Ackerdson?</i>

317
00:28:51,856 --> 00:28:54,442
他曾是驻白宫记者，已被裁了
Used to be White House beat,
got downsized  

318
00:28:54,609 --> 00:28:57,904
-他是个不错的记者 真是悲剧
-就要变成大悲剧了
- He was a good reporter   A real shame  
- It's about to be a bigger shame  

319
00:28:58,071 --> 00:29:00,281
他就要从星球日报楼顶跳下来了
He's going to jump off the top
of the Daily Planet  

320
00:29:00,573 --> 00:29:02,408
我马上过去
I'm on my way  

321
00:29:12,877 --> 00:29:14,462
绿灯，到那个位置就差不多了
That's far enough, Lantern  

322
00:29:14,879 --> 00:29:19,175
你要是再走一步，他们头顶的钻头就砸下去了
You make a move, any move, and that drill's
coming down on their heads  

323
00:29:19,342 --> 00:29:23,346
你现在的状况可没法跟我谈条件
离开控制盘
You're not in a position to make a deal  
Step away from the control panel      

324
00:29:23,513 --> 00:29:26,349
我不会伤害你的 你别无选择了
and you won't get hurt  
There's no other way out of this  

325
00:29:35,441 --> 00:29:38,653
停止闸由矿井里其他控制台控制
The shut-off is controlled
from one of the other consoles in this mine  

326
00:29:38,820 --> 00:29:40,822
要是你放过我，我就告诉你是哪个
I'll tell you which one if you let me go  

327
00:30:02,385 --> 00:30:07,890
你的手镯伎俩总是能震撼到我，不过至少我刺中你一次
That bracelet trick always impresses me,
but at least I got you once  

328
00:30:15,440 --> 00:30:17,734
你给我下了毒
You drugged me  

329
00:30:18,568 --> 00:30:20,653
有本事来抓我啊
Catch me if you can  

330
00:30:26,743 --> 00:30:29,245
这不可能
It's not possible  

331
00:30:29,579 --> 00:30:32,165
-神奇女侠
-看啊，是神奇女侠
- Wonder Woman  
- Look, it's Wonder Woman  

332
00:30:32,332 --> 00:30:33,666
-是神奇女侠
-不会吧
- It's Wonder Woman  
- No way  

333
00:30:33,833 --> 00:30:35,710
-神奇女侠
-她来这儿干什么？
- Wonder Woman  
- What's she doing here?

334
00:30:35,877 --> 00:30:38,087
神奇女侠
-哇 她还真性感呐
Wonder Woman  
- Dude, she's so hot  

335
00:30:38,254 --> 00:30:41,007
-真是她吗？
-她真是神奇女侠？
- Is it really her?
- Is that Wonder Woman?

336
00:30:41,174 --> 00:30:43,760
她怎么那么看着我们呢？
Why is she looking at us like that?

337
00:30:47,347 --> 00:30:50,600
-嗨，那是      ？
-他在那儿
- Hey, is that      ?
- There he is!

338
00:30:53,436 --> 00:30:55,146
埃克森先生吗？
Mr   Ackerdson?

339
00:30:55,313 --> 00:30:56,522
可以叫你亨利吗？
May I call you Henry?

340
00:30:56,689 --> 00:30:58,316
你想叫啥就叫啥
Call me whatever you want  

341
00:30:58,483 --> 00:31:00,193
都无所谓了
It doesn't matter  

342
00:31:00,360 --> 00:31:01,861
什么都无所谓了
Nothing does  

343
00:31:02,028 --> 00:31:04,614
恐怕我不同意你的看法
I'm going to have
to disagree with you, sir  

344
00:31:04,781 --> 00:31:06,366
一切都很重要
Everything matters  

345
00:31:06,532 --> 00:31:07,867
每个人都很重要
Everybody matters  

346
00:31:08,034 --> 00:31:10,411
别再靠近，否则我就开枪了
Don't come any closer   I'll do it  

347
00:31:11,454 --> 00:31:13,539
我就在原地
I'm staying right here  

348
00:31:19,962 --> 00:31:22,382
我要你们赶紧离开这里，越快越好
I want you guys to get out of here
as quickly as you can  

349
00:31:22,548 --> 00:31:25,134
跟着光走，它会带你们安全到达地面
Follow the light,
it's a safe path back to the surface  

350
00:31:25,301 --> 00:31:27,428
-卡萝还在他们手上
-Carol?
- They've still got Carol  
- Carol?

351
00:31:27,595 --> 00:31:30,139
她是这里的会计 他们最先抓了她做人质
From Bookkeeping  
They took her hostage first  

352
00:31:30,973 --> 00:31:32,642
我会把她救出去的 你们快走
I'll get her out   Go  

353
00:32:06,843 --> 00:32:08,302
救我
Help me  

354
00:32:09,303 --> 00:32:10,888
别伤害她
Don't hurt her  

355
00:32:11,055 --> 00:32:12,390
对你没啥好处
It'll do you no good  

356
00:32:12,557 --> 00:32:14,809
你所有的同伴都被抓了，甚至更糟
All your partners are captured, or worse  

357
00:32:14,976 --> 00:32:17,103
-所有人？
-所有人
- All of them?
- All of them  

358
00:32:17,270 --> 00:32:19,188
你别无选择了
You've got no options  

359
00:32:20,314 --> 00:32:22,275
我还有一个选择
I've got one  

360
00:32:41,085 --> 00:32:42,211
不
No  

361
00:32:49,051 --> 00:32:50,553
我不明白
I don't understand  

362
00:32:50,720 --> 00:32:52,346
为什么我不解除他的武装呢
Why didn't I disarm him?

363
00:32:52,513 --> 00:32:54,182
为什么我不      
Why didn't I       '?

364
00:32:56,476 --> 00:32:57,643
不
Oh, no  

365
00:33:04,025 --> 00:33:05,943
对不起
I'm so sorry  

366
00:33:07,195 --> 00:33:09,822
她长得挺像我的，不是吗？
She sort of looks like me, doesn't she?

367
00:33:12,742 --> 00:33:13,743
卡萝?
Carol?

368
00:33:13,910 --> 00:33:17,288
是的 她的名字也叫卡萝
Yes   Her name was Carol too  

369
00:33:17,455 --> 00:33:21,209
她确实很漂亮，还有跟我一样的黑头发
She's beautiful, of course,
and she has dark hair like mine  

370
00:33:21,375 --> 00:33:24,587
你的救援失败害死了她
And the stench of your failure
hanging over her  

371
00:33:25,171 --> 00:33:26,214
我不是故意      
I didn't mean      

372
00:33:26,380 --> 00:33:28,925
你不是故意害死这些人？
You didn't mean
to get all those people killed?

373
00:33:29,091 --> 00:33:34,013
你不是故意背叛我，让我变成现在这样？
You didn't mean to betray me,
drive me into becoming this?

374
00:33:34,597 --> 00:33:37,266
你不是故意什么，哈尔？
What didn't you mean, Hal?

375
00:33:37,433 --> 00:33:39,185
我不知道，我      
I don't know   I'm      

376
00:33:39,352 --> 00:33:40,561
害怕了？
Afraid?

377
00:33:40,728 --> 00:33:43,856
觉得你自己不应该拥有这么强的力量？
Afraid that you don't deserve
to have so much power?

378
00:33:44,023 --> 00:33:46,526
没人有这种力量？
That nobody does?

379
00:33:47,443 --> 00:33:48,611
是的
Yes  

380
00:33:49,445 --> 00:33:51,322
我不配拥有这些
I don't deserve this  

381
00:33:51,489 --> 00:33:54,700
那我希望你有勇气去做出正确的选择
Then I hope you have the decency
to do what's right      

382
00:33:54,867 --> 00:33:58,120
为你的罪甘受惩罚
and suffer for your many sins  

383
00:34:20,726 --> 00:34:22,520
你不明白
You don't understand  

384
00:34:22,687 --> 00:34:25,022
我当了四十年的新闻记者
I've been a newspaperman for 40 years  

385
00:34:25,189 --> 00:34:28,192
开始只是个送稿件，那时我才十六岁
I started as a copyboy when I was 16  

386
00:34:28,359 --> 00:34:32,154
我一直以为自己会为这份工作鞠躬尽瘁
Always thought I'd be doing it
until the day I died  

387
00:34:32,321 --> 00:34:34,782
哼，看来那部分我倒是猜对了
Heh, guess I got that part right  

388
00:34:34,949 --> 00:34:36,909
还有其他工作
There are other jobs

389
00:34:37,076 --> 00:34:39,203
报纸就要消亡了
Newspapers are dying  

390
00:34:39,370 --> 00:34:44,083
我终身都在为报纸奋斗，为真理和正义奋斗
I spent my life fighting for the little
guy, fighting for truth and justice  

391
00:34:44,250 --> 00:34:46,043
这已经无所谓了
It is irrelevant any more  

392
00:34:46,210 --> 00:34:48,004
那只是有些人的说法而已
That's what some people say  

393
00:34:48,170 --> 00:34:51,799
我一直都在为同样的事情奋斗 即使它们已不再流行了
But I've fought for the same things,
even when they don't seem fashionable  

394
00:34:51,966 --> 00:34:55,886
这是一场不会结束的战争，但是我们不能放弃
It's a never-ending battle,
but we can't quit  

395
00:34:57,305 --> 00:35:00,182
我不是你眼中的那种人
I'm not the man you think I am  

396
00:35:00,349 --> 00:35:02,685
我太弱了 没法继续战斗了
I'm too weak to fight any more  

397
00:35:02,852 --> 00:35:05,479
你比你想象的要强大很多埃克森先生
You're stronger than you know,
Mr   Ackerdson  

398
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
氪星石子弹（氪星石是超人的克星）
Kryptonite bullet  

399
00:35:30,046 --> 00:35:31,839
氪星石心脏
Kryptonite heart  

400
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
不
No!

401
00:36:31,941 --> 00:36:33,275
嗨，布鲁斯
Hello, Bruce  

402
00:36:33,442 --> 00:36:35,653
不好意思，我没法亲眼目睹这场景
<i>Sorry I couldn't be
there for this      </i>

403
00:36:35,820 --> 00:36:38,656
因为我有笔丰厚的账要去结算
<i>but I have a rather large check
to pick up  </i>

404
00:36:38,823 --> 00:36:41,409
那是算计你而得的报酬
<i>Payment for dealing with you  </i>

405
00:36:41,575 --> 00:36:46,080
噢，你想知道我把你父母放到哪儿去了吧
<i>Oh, you were concerned
about where I put your parents  </i>

406
00:36:46,247 --> 00:36:47,373
别担心
<i>Don't be  </i>

407
00:36:47,540 --> 00:36:49,583
他们现在离你很近
<i>They're very close  </i>

408
00:36:53,045 --> 00:36:54,797
安息吧
<i>Rest in peace  </i>

409
00:37:19,947 --> 00:37:22,491
比我想象的要容易
It was easier than I thought  

410
00:37:23,159 --> 00:37:24,243
为了胜利
To victory  

411
00:37:24,410 --> 00:37:25,661
为了胜利
To victory  

412
00:37:25,828 --> 00:37:27,580
为了毁灭联盟
To the Legion of Doom  

413
00:37:27,747 --> 00:37:29,665
为了毁灭联盟
To the Legion of Doom  

414
00:37:29,832 --> 00:37:32,334
等等， 还有一项值得庆祝的
Wait   A further toast  

415
00:37:32,501 --> 00:37:35,838
我想要蝙蝠侠死已经想了将近十年了
I've been trying to kill Batman
for nearly 10 years  

416
00:37:36,005 --> 00:37:39,884
不过这次，我做了件比杀死他更好的事
Well, this time,
I did better than kill him      

417
00:37:40,050 --> 00:37:42,178
我让他倍受羞辱
I humiliated him  

418
00:37:42,344 --> 00:37:43,804
好！好！
Hail, hail  

419
00:37:43,971 --> 00:37:46,724
我们每个人都最终打败了自己的对手
Each of us finally got the better
of our opposite numbers      

420
00:37:46,891 --> 00:37:50,019
这都多亏了某人的神机妙算
and it's all thanks
to the genius of one man      

421
00:37:50,186 --> 00:37:51,854
他就是蛮煞王
Vandal Savage  

422
00:37:52,021 --> 00:37:54,064
-是的，多亏了他
-哈哈，为他干杯
- Yes, he's the man  
- Ha, ha, to the man  

423
00:37:54,231 --> 00:37:56,692
-他的债已经了了
-我爱我的钱
- And his checks clear  
- I love my money  

424
00:38:02,364 --> 00:38:04,492
我们的事已经完成
Our business is completed  

425
00:38:04,658 --> 00:38:06,660
你们可以走了
You are, of course, free to go  

426
00:38:07,036 --> 00:38:10,623
你曾说过有个更大的计划，还说我们可以在其中占有一席之地
You hinted at a larger scheme and said
there would be a place for us in it      

427
00:38:10,790 --> 00:38:11,957
建议我们应该这么选择
should we so choose  

428
00:38:12,583 --> 00:38:13,709
我确实说过
I did  

429
00:38:13,876 --> 00:38:16,295
这机会之门依然对你们敞开
And the offer remains open to you all  

430
00:38:16,462 --> 00:38:19,632
不过我担心你们缺少长远见识，不愿意跟着我干
But I fear you may lack the vision
to go along with me  

431
00:38:20,090 --> 00:38:23,052
我的计划下一步可以称作
The next stage of my plans
might be considered      

432
00:38:23,219 --> 00:38:24,804
大屠杀
genocidal  

433
00:38:25,387 --> 00:38:27,807
你打算怎么做？毁灭世界？
What are you gonna do,
destroy the world?

434
00:38:27,973 --> 00:38:29,725
不会这么残忍
Nothing so crude  

435
00:38:29,892 --> 00:38:32,686
毁灭一半，最多三分之二吧
Half   Two-thirds at the most  

436
00:38:36,690 --> 00:38:38,234
这不是开玩笑
It's not a joke  

437
00:38:38,400 --> 00:38:41,487
这是我的计划的下一步，这会让这个星球改变
It's the next step in a plan
to transform the planet in a manner      

438
00:38:41,654 --> 00:38:47,368
这改变会让你一天收入一亿变得微不足道，毫无意义
that will render your $100-million
payday both trivial and meaningless  

439
00:38:47,535 --> 00:38:51,330
毁灭世界会有什么好处呢
What possible profit could there be
in destroying the world?

440
00:38:51,497 --> 00:38:54,834
你们首先要明白我已经很老了
The first thing you have to understand
is that I am old  

441
00:38:55,000 --> 00:38:56,585
比整个人类历史还老
Older than the human race  

442
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
我知道你自以为这是真的
I know that you believe this to be true  

443
00:38:59,922 --> 00:39:02,132
这是真的
It is true  

444
00:39:02,842 --> 00:39:04,885
八万年前      
<i>Eighty thousand years ago      </i>

445
00:39:05,052 --> 00:39:08,597
我住在现在的苏门答腊岛
<i>I was living in
what is now the island of Sumatra  </i>

446
00:39:09,557 --> 00:39:13,060
一天晚上，火痕点亮了天空
<i>One night,
the sky lit up with streaks of fire</i>

447
00:39:13,435 --> 00:39:15,145
是流星
<i>Meteors  </i>

448
00:39:15,312 --> 00:39:19,567
不过原始的我以为天上的星星掉下来了
<i>But my primitive mind thought the stars
were falling from the sky  </i>

449
00:39:24,947 --> 00:39:27,533
一颗流星落到了我所在的山谷
<i>One meteor fell to
Earth in my valley  </i>

450
00:39:27,700 --> 00:39:29,660
我的同胞跑开了
<i>My compatriots</i> ran      

451
00:39:29,827 --> 00:39:34,623
天气很冷，那块发光的石头很暖和
<i>but it was very cold
and the glowing stone was warm  </i>

452
00:39:39,086 --> 00:39:40,629
我在那儿睡着了
<i>I slept there      </i>

453
00:39:40,796 --> 00:39:44,091
沐浴在陨石奇怪的辐射里
<i>bathed in the meteor's
strange radiations  </i>

454
00:39:44,258 --> 00:39:49,138
第二天早上醒过来，我被永远的改变了
<i>And when I awoke the next morning,
I was forever changed  </i>

455
00:39:51,348 --> 00:39:54,852
辐射使我突变，让我进化了
<i>The radiation mutated
me, evolving me  </i>

456
00:39:55,019 --> 00:39:58,689
我立即意识到我的智慧增长
<i>I was instantly aware
of my increased intelligence  </i>

457
00:40:00,608 --> 00:40:05,487
随着时间流逝，我发掘了我其他方面的才能
It was only with the passage of time
that I discovered the rest of my gift  

458
00:40:05,654 --> 00:40:09,658
就我所知，我不会死
So far as I know, I cannot die  

459
00:40:09,825 --> 00:40:11,327
这是真的？
Is that a fact?

460
00:40:12,077 --> 00:40:13,329
来吧
Go ahead  

461
00:40:24,798 --> 00:40:27,468
-为什么这么做？
-你还没意识到他在计划什么吗？
- Why'd you do that?
- Don't you realize what he's planning?

462
00:40:27,635 --> 00:40:30,679
在他的世界里，我们的钱一无是处
In his new world,
our money doesn't matter  

463
00:40:33,349 --> 00:40:34,767
没错
You are correct  

464
00:40:34,934 --> 00:40:36,352
钱将不重要
Money won't matter  

465
00:40:36,518 --> 00:40:38,354
长远来看，钱是微不足道的
It's trivial in the long run  

466
00:40:41,023 --> 00:40:43,317
让我来告诉你们长远是什么样子
Let me tell you about the long run  

467
00:40:43,484 --> 00:40:44,860
我已经活了成千上万年
I've lived thousands of lives  

468
00:40:45,027 --> 00:40:49,949
我做过工人，科学家，牧师，艺术家，医者，大盗
I've been a laborer, a scientist, a priest,
an artist, a healer, a thief  

469
00:40:50,115 --> 00:40:52,952
不过大多数时间我是一个征服者
But most often a conqueror  

470
00:40:55,955 --> 00:40:58,540
我还是没看出这到底如何跟钱相提并论
I'm still not seeing
how this makes up for my money  

471
00:40:59,041 --> 00:41:02,127
七万五千年前，
Seventy-five thousand years ago      

472
00:41:02,294 --> 00:41:04,964
一场灾难几乎使人类灭亡
<i>a disaster
nearly rendered humanity extinct  </i>

473
00:41:05,130 --> 00:41:09,176
我把幸存者变成奴隶，以铁拳统治着他们
<i>I enslaved the survivors
and ruled with an iron hand  </i>

474
00:41:09,343 --> 00:41:10,678
几代之后
<i>In a few generations      </i>

475
00:41:10,844 --> 00:41:13,764
我的人就会重新占领这个地球
<i>my people were well under way
to repopulating the Earth      </i>

476
00:41:13,931 --> 00:41:17,559
成为这个星球的主要物种
<i>and becoming the planet's
dominant species  </i>

477
00:41:17,726 --> 00:41:20,062
那时我很幸福
I was happy then  

478
00:41:20,229 --> 00:41:22,898
你就想灭这个世界，成全你的怀旧之情？
You're taking the world over
out of nostalgia?

479
00:41:23,065 --> 00:41:26,819
我要接管这个世界因为人类的高傲和好战
I'm taking over because humanity
is prideful and belligerent      

480
00:41:26,986 --> 00:41:29,530
他们需要我的指导
and once again
needs my guiding hand  

481
00:41:29,697 --> 00:41:33,075
在我接手之前，我要先让他们学会服从
But before I take over,
I intend to soften them up  

482
00:41:33,242 --> 00:41:35,869
通过毁灭世界的一半人
By destroying half the world  

483
00:41:36,036 --> 00:41:38,414
那些幸存者肯定会很高兴的跟随一个
Those who survive
will happily follow a leader      

484
00:41:38,580 --> 00:41:41,417
给他们食物，安慰和指示的领导
who offers food, comfort and order  

485
00:41:41,583 --> 00:41:42,835
那也许能行
That could work  

486
00:41:43,002 --> 00:41:44,753
这一定能行
It will work  

487
00:41:44,920 --> 00:41:49,550
你们 我的将军们 我将这颗星球上的统治权给你们
To you, my warlords, I offer dominion over
as much of what remains of the planet      

488
00:41:49,717 --> 00:41:53,762
尽你们的全力攫取，除了我就是你们了
as each of you can hold,
second only to me  

489
00:41:53,929 --> 00:41:55,431
感兴趣吗
Interested?

490
00:41:55,597 --> 00:41:57,725
你也没给我们留其他的选择
You haven't left us much choice  

491
00:41:57,891 --> 00:42:01,270
你如何杀死那么多人？
Heh, how do you propose
to kill that many people?

492
00:42:01,437 --> 00:42:04,773
即使没有正义联盟，他们也会反抗
Even without the Justice League,
they will fight  

493
00:42:05,482 --> 00:42:07,735
他们会失败
They'll lose  

494
00:43:52,047 --> 00:43:53,966
你们为什么攻击神奇女侠？
Why are you guys
attacking Wonder Woman?

495
00:43:54,550 --> 00:43:56,093
赶紧给我滚开，铁皮人
Get out of my face, tin man  

496
00:43:56,260 --> 00:43:59,847
今天我看到够多超级英雄，足够我回忆一辈子的了
I've had enough trouble with superheroes
today to last me a lifetime  

497
00:44:00,013 --> 00:44:03,725
要是你不直接回到我，接下来更有你受的
Not as much as you're gonna have
if you don't give me a straight answer  

498
00:44:03,892 --> 00:44:07,187
当时她正和豹女打着，突然一下子就开始攻击所以人了
She was fighting the Cheetah,
then suddenly started attacking everyone  

499
00:44:07,354 --> 00:44:09,690
我们把市民们撤出去，关闭了公园
We got the civilians out
and the park sealed off      

500
00:44:09,857 --> 00:44:11,191
但是我们没法靠近她
but we can't get anywhere near her  

501
00:44:11,358 --> 00:44:13,485
看她，她好像是发疯了还是怎么的
Look at her  
She's having a seizure or something  

502
00:44:18,490 --> 00:44:19,575
你可能说的没错
You could be right  

503
00:44:19,741 --> 00:44:22,661
她的脉动，血压和呼吸都超出正常范围
Her pulse, blood pressure and respiration
are off the charts  

504
00:44:22,828 --> 00:44:25,372
要是再这么下去，她会倒地而亡的
If she keeps going at that pace,
she's gonna drop dead  

505
00:44:25,539 --> 00:44:28,000
那还不是我能想的最糟的结局
That's not the worst outcome
I can imagine right now  

506
00:44:28,167 --> 00:44:31,503
我去说服她放弃，让你的人撤退
I'm gonna talk her down  
Pull your men back  

507
00:44:32,254 --> 00:44:34,715
所有人，暂停，撤到障碍物后面
All officers,
stand down and retreat to barriers  

508
00:44:34,882 --> 00:44:36,925
重复，暂停
Repeat, stand down  

509
00:44:46,310 --> 00:44:47,936
你一定是真身
You must be the real one  

510
00:44:48,103 --> 00:44:51,190
豹女，无论那是什么武器都没用
Whatever that weapon is, Cheetah,
it won't work  

511
00:44:51,356 --> 00:44:54,234
这是个扫描器，你现在不对劲儿
It's a scanner  
Something's happening to you  

512
00:44:54,401 --> 00:44:55,903
你刚刚叫我豹女?
Did you just call me Cheetah?

513
00:45:01,825 --> 00:45:03,243
她以为我是豹女
She thinks I'm Cheetah  

514
00:45:22,137 --> 00:45:24,264
神奇女侠，请我说
Wonder Woman,
just listen for a minute  

515
00:45:24,973 --> 00:45:27,601
不论我看起来是什么样子，我不是豹女
Whatever it looks like, I'm not Cheetah  

516
00:45:27,768 --> 00:45:31,980
想想吧，你看到那么多豹女，这怎么可能呢？
Think about it   All those dozens
of Cheetahs you saw, how is that possible?

517
00:45:32,147 --> 00:45:33,565
我不知道
I don't know  

518
00:45:33,732 --> 00:45:34,816
我想我知道
I think I do  

519
00:45:35,234 --> 00:45:37,444
我的传感器监测到一组纳米机械
My sensors have detected
a cluster of nanomachines      

520
00:45:37,611 --> 00:45:38,987
被放在你的脑细胞中
attached to your brain stem  

521
00:45:40,155 --> 00:45:43,325
它们直接向你的视觉和听觉神经发送信息
They're broadcasting directly
into your visual and auditory centers      

522
00:45:43,492 --> 00:45:45,786
让你看到豹女想要你看到的
making you see
whatever Cheetah wants you to  

523
00:45:46,662 --> 00:45:49,081
-可能是这样
-就是这样
- It could be  
- It is  

524
00:45:49,248 --> 00:45:51,083
她知道你永远不会放弃战斗
She knows you'll never quit a fight  

525
00:45:51,250 --> 00:45:53,669
它会让你不停战斗直到死亡
I think it is supposed to keep going
until your heart gives out      

526
00:45:53,835 --> 00:45:57,464
或者你患上动脉瘤 或者哪个幸运的条子给你一枪
or you have an aneurism,
or a cop gets lucky and shoots you  

527
00:45:57,631 --> 00:46:00,342
我已经确定了传播频率，现在我就传入      
I've identified the frequency  
I'm gonna broadcast inter      

528
00:46:00,509 --> 00:46:01,677
不
No!

529
00:46:08,517 --> 00:46:11,436
很抱歉 你逼我这么做的豹女
I'm sorry you forced me to do this,
Cheetah  

530
00:46:13,855 --> 00:46:16,024
让我带你去看医生吧
Let's get you some medical attention  

531
00:46:18,777 --> 00:46:20,529
你先请吧
After you  

532
00:46:33,292 --> 00:46:34,376
电子人？
Cyborg?

533
00:46:34,543 --> 00:46:35,627
是我没错
That's me, all right  

534
00:46:36,545 --> 00:46:40,382
这到底是怎么回事儿？
You wanna tell me
what the hell is going on here?

535
00:46:45,554 --> 00:46:46,638
你去哪儿了？
Where have you been?

536
00:46:46,805 --> 00:46:49,599
我看见坟墓被重新修缮了，我以为你已经去追      
When I saw the grave had been restored,
I assumed you'd gone after      

537
00:46:49,766 --> 00:46:50,809
稍候再说，我很忙
Later   I'm busy  

538
00:46:52,227 --> 00:46:55,147
Bruce，超人被枪击了
Bruce, Superman's been shot  

539
00:46:57,316 --> 00:47:00,068
带去现场的医生无法进行手术
<i>Surgeons bought to the
scene have been unable to operate  </i>

540
00:47:00,235 --> 00:47:05,073
目前为止，任何刀都没法割开超人坚不可摧的皮肤
<i>Superman's invulnerable flesh has thus
far resisted all attempts to cut      </i>

541
00:47:05,240 --> 00:47:08,076
闪电侠，注意 我需要你去京都高科技实验室
Flash, listen carefully  
I need you to go to S  T  A  R   Labs Kyoto      

542
00:47:08,243 --> 00:47:11,496
让他们用氪星石造一把手术刀，带到      
and have them forge a piece of
kryptonite into a scalpel   Bring it      

543
00:47:11,663 --> 00:47:14,583
没法帮你 我手腕上栓了个炸弹，要是我停下来      
Can't help you   I've got a bomb
bolted to my wrist   If I stop      

544
00:47:14,750 --> 00:47:17,753
-它就会爆炸
-是的 我已经开始感到累了
- It'll explode  
- Yeah   I'm starting to get tired  

545
00:47:17,919 --> 00:47:19,921
不管怎么样 我得尽快想出办法
One way or another, I'll have to try something soon  

546
00:47:20,088 --> 00:47:22,549
继续跑，我会再打给你
Keep running   I'll call back when I can  

547
00:47:22,716 --> 00:47:24,926
你怎么知道闪电侠出事了？
How did you know
what was happening to Flash?

548
00:47:25,093 --> 00:47:26,553
老乔，我需要你帮忙，老乔？
John, I need your help   John?

549
00:47:27,929 --> 00:47:30,307
老乔？老乔！
<i>John? John!</i>

550
00:47:34,353 --> 00:47:35,896
我是蝙蝠侠，发生什么事了？
It's Batman   What's happening?

551
00:47:36,063 --> 00:47:37,439
蝙蝠侠
Batman!

552
00:47:37,606 --> 00:47:39,524
我还在燃呢
I'm still burning!

553
00:47:40,108 --> 00:47:42,861
把蝙蝠翼准备好 正义联盟被攻击了
Alfred，get the Batwing ready  
The Justice League is under attack  

554
00:47:43,028 --> 00:47:45,781
-被谁？
-被我
-BY Whom? 
-BY me  

555
00:47:56,375 --> 00:47:57,834
蝙蝠侠呼叫正义联盟
<i>Batman to Justice</i> League  

556
00:47:58,001 --> 00:47:59,044
神奇女侠收到
Wonder Woman here  

557
00:47:59,211 --> 00:48:01,004
-你还好吧
-我现在没事儿了
<i>- Are you all right?
- I am now  </i>

558
00:48:01,171 --> 00:48:02,381
我和电子人在一起
I'm with Cyborg  

559
00:48:02,547 --> 00:48:05,717
带上他 计划里没有他，他可能是关键
Bring him with you   The plans don't account
for him   He could be the key  

560
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
什么关键？到底怎么了 蝙蝠侠？
<i>Key to what?
What's going on, Batman?</i>

561
00:48:08,053 --> 00:48:09,096
你知道什么？
<i>Do you know something?</i>

562
00:48:09,262 --> 00:48:11,264
正义联盟正面临巨大危险
<i>The Justice League
is in extreme danger  </i>

563
00:48:11,431 --> 00:48:14,768
这还用说 听着 我没法继续跑了 我想我可以振动      
You don't say   Listen, I can't keep running  
I think I can vibrate      

564
00:48:14,935 --> 00:48:17,145
不 那没用 你得相信我
No   It won't work   You have to trust me  

565
00:48:17,312 --> 00:48:18,438
你有更好的主意吗
<i>You got a better idea?</i>

566
00:48:18,605 --> 00:48:21,274
比你的稍微好点 你离冰山有多远？
Slightly   How far away are you
from an iceberg?

567
00:48:21,441 --> 00:48:24,778
我从没离任何东西很远 你认为那能使倒计时变得足够慢吗
I'm never far from anything  
You think that'll slow it down enough?

568
00:48:24,945 --> 00:48:27,406
-是的，不过千万别出错岔子
-明白了
<i>- Just   But you make one misstep      
- Got it  </i>

569
00:48:27,572 --> 00:48:30,450
要是不行，至少除了我之外不会死其他人
At least if it doesn't work,
nobody dies but me  

570
00:49:19,583 --> 00:49:21,376
啊！
Ah!

571
00:49:25,839 --> 00:49:28,341
闪电侠, 闪电侠， 你还好吗？
Flash   Flash, are you okay?

572
00:49:32,888 --> 00:49:38,226
两秒钟前我可能不敢这么想，不过，现在我很好
Not the way I would have bet
two seconds ago, but, yeah, I'm fine  

573
00:49:38,393 --> 00:49:40,145
那就好 现在 大家听好了
Good   Now, everyone, listen very carefully  

574
00:49:40,312 --> 00:49:42,606
我们还能救超人和绿灯侠
We can still save
Superman and Green Lantern      

575
00:49:42,772 --> 00:49:45,734
要是你们按我说的做
if you do exactly what I say  

576
00:49:51,740 --> 00:49:52,824
你感觉怎么样
How are you feeling?

577
00:49:53,325 --> 00:49:54,743
很好
Fine  

578
00:49:54,910 --> 00:49:56,745
你给我注射了氯化氧？
You injected me with aluminum oxide?

579
00:49:56,912 --> 00:49:59,080
在蝙蝠侠的指导下
On Batman's instruction  

580
00:49:59,247 --> 00:50:00,540
有趣
Interesting  

581
00:50:00,707 --> 00:50:02,584
它对我的火星生理机能无害
It's harmless to my martian physiology      

582
00:50:02,751 --> 00:50:06,922
却能完美化解我服下的镁
but ideal for neutralizing the magnesium
I was secreting  

583
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
他怎么知道？
How did he know?

584
00:50:09,007 --> 00:50:10,592
见面再问他吧
Well， ask him when we see him  

585
00:50:10,759 --> 00:50:12,761
现在 你得为手术做准备
Right now, you have to prep for surgery  

586
00:50:25,065 --> 00:50:26,107
哈尔
Hal  

587
00:50:26,650 --> 00:50:27,901
听我说，哈尔
Hal, listen to me  

588
00:50:28,068 --> 00:50:31,029
不管看起来是怎么样，这不是你的错
However it looks, this wasn't your fault  

589
00:50:31,196 --> 00:50:33,448
那是谁的错呢？
Who's fault was it, then?

590
00:50:33,615 --> 00:50:37,118
我是这个宇宙中拥有最强力量的人
I was the one with the most powerful
weapon in the universe  

591
00:50:37,285 --> 00:50:41,122
是我的自傲自大害死了这个女孩
I was the one whose arrogance
led to this girl's death  

592
00:50:41,665 --> 00:50:44,209
我知道自大是什么
I know more than a little
about arrogance  

593
00:50:44,376 --> 00:50:48,088
我也知道什么是死尸 那不是一具死尸
I also know about dead bodies,
and that isn't one  

594
00:50:51,299 --> 00:50:53,093
她是一个复杂的机器人
She's a sophisticated android  

595
00:50:53,260 --> 00:50:54,678
所有的都是
They all were  

596
00:50:54,844 --> 00:50:58,890
整个场景只是为了让你确信自己走了一步错棋
The entire scenario was created
to convince you that you made a bad call  

597
00:50:59,307 --> 00:51:01,142
但是你没有
But you didn't  

598
00:51:01,309 --> 00:51:02,936
-我在害怕
-不
- I was afraid that      
- No  

599
00:51:03,103 --> 00:51:05,397
你没有害怕 不是真的
You weren't afraid   Not really  

600
00:51:05,564 --> 00:51:09,234
你被下了毒，是稻草人的合成恐惧毒气
You were dosed with a synthesized version
of the Scarecrow's fear gas      

601
00:51:09,401 --> 00:51:11,903
因为意志力是你力量的源泉
because will
is the source of your strength  

602
00:51:12,070 --> 00:51:15,490
而恐惧是意志力的敌人
And fear is the enemy of will  

603
00:51:15,657 --> 00:51:17,576
我这儿有恐惧毒气的解药
I've got the antidote to the fear gas  

604
00:51:17,742 --> 00:51:19,619
不需要
Don't need it  

605
00:51:28,336 --> 00:51:31,506
机器人，高级毒药，心理侧写
Robots, advanced drugs,
psychological profiling  

606
00:51:31,673 --> 00:51:34,009
星兰石不可能一个人想出这些来
No way Star Sapphire
came up with this on her own  

607
00:51:34,175 --> 00:51:35,594
是我造成的
I did this to you  

608
00:51:36,344 --> 00:51:38,305
我害了你们大家
To all of you  

609
00:51:41,766 --> 00:51:44,185
你想让我给他做手术？
You want me to perform surgery
on him?

610
00:51:44,352 --> 00:51:45,645
你是唯一能做的人
You're the only one who can  

611
00:51:45,812 --> 00:51:47,522
闪电侠在京都高科技实验室
Flash is at S  T  A  R   Labs Kyoto      

612
00:51:47,689 --> 00:51:49,983
等他们打造一把氪星石手术刀
waiting for them to finish
making a kryptonite scalpel  

613
00:51:50,150 --> 00:51:51,693
别的没法割开他的皮肤
Nothing else can cut his skin  

614
00:51:51,860 --> 00:51:53,153
但是我们已经没时间了
But we've run out of time  

615
00:51:53,320 --> 00:51:56,031
你的变形力量是他最后的希望
Your shape shifting powers
are his best hope  

616
00:51:56,197 --> 00:51:57,324
这能行
This can work  

617
00:51:57,490 --> 00:51:59,576
我很欣慰你这么想
I'm glad you think so  

618
00:52:00,035 --> 00:52:01,786
因为你将负责开刀
Because you're going to be doing
the cutting  

619
00:52:01,953 --> 00:52:04,122
什么情况？
Who with the what now?

620
00:52:05,081 --> 00:52:06,124
这是什么
What's that?

621
00:52:06,291 --> 00:52:09,294
一片氪星石，你会用它当做透镜
A piece of kryptonite
that you're going to use like a lens  

622
00:52:09,461 --> 00:52:13,048
把你的冲击波缩到最小穿过它
Narrow your blaster to minimum
and filter it through  

623
00:52:13,548 --> 00:52:15,884
我真不知道我能否
I really don't know if I can      

624
00:52:16,718 --> 00:52:18,386
求你了
Please  

625
00:52:20,305 --> 00:52:21,890
告诉我怎么做
Tell me what to do  

626
00:52:26,561 --> 00:52:28,355
很好
That's good  

627
00:52:28,521 --> 00:52:30,398
就等你了
We're ready for you now  

628
00:52:40,992 --> 00:52:42,577
拿到了
I have it

629
00:53:15,485 --> 00:53:16,736
MAN 1：太好了
MAN 1:All right!

630
00:53:16,903 --> 00:53:18,697
哇！
Yeah!

631
00:53:18,863 --> 00:53:20,573
发生什么了？
What happened?

632
00:53:21,032 --> 00:53:23,243
为什么不问问他呢
Why don't you ask him?

633
00:53:30,083 --> 00:53:32,335
这是一次合作攻击 目的是杀死我们
It was a coordinated attack
intended to kill us      

634
00:53:32,502 --> 00:53:35,797
或者，杀不死，就让我们长期没法工作
or, failing that, put us out of
commission for an extended period  

635
00:53:35,964 --> 00:53:39,467
很明显这是一个大计划的第一步 而我们则是绊脚石
Obviously the first step of a larger
scheme, something that we would stop  

636
00:53:39,634 --> 00:53:41,803
这些攻击策略很高明
The attacks were strategically brilliant  

637
00:53:41,970 --> 00:53:46,307
不仅如此 他们是针对我们的身体和心理弱点进行的
More than that  They were specifically targeted at our
physical and psychological weaknesses  

638
00:53:46,474 --> 00:53:49,602
很明显对方对我们了如指掌
Obviously by someone
who knows us very well  

639
00:53:49,769 --> 00:53:51,104
计划是我的
The plans were mine  

640
00:53:51,271 --> 00:53:53,148
-你的？
-你刚刚说什么？
- Yours?
- Say what, now?

641
00:53:53,314 --> 00:53:56,776
我认真的研究了每个正义联盟的成员，你们的过去现在      
I've carefully studied
every Justice Leaguer, past and present      

642
00:53:56,943 --> 00:53:59,154
制定应急计划来抑制你们
and created contingency plans
to neutralize you      

643
00:53:59,320 --> 00:54:02,240
-要是必要的话
-你不是在开玩笑吧
- should that ever become necessary  
- You've gotta been kidding me  

644
00:54:02,407 --> 00:54:04,451
抑制，不是消灭
Neutralize, not kill  

645
00:54:04,617 --> 00:54:07,162
这个盗用我计划的人改变了它们
Whoever implemented my plans
altered them  

646
00:54:07,328 --> 00:54:10,290
即使这样，这任然是对我们的信任的彻底亵渎
It's still a completely unacceptable
breach of our trust  

647
00:54:10,457 --> 00:54:12,917
正义联盟的成员是最有力量
The members of the Justice League
are among the most powerful      

648
00:54:13,084 --> 00:54:15,086
这个星球上最具潜在威胁的人物
and potentially dangerous people
on the planet  

649
00:54:15,253 --> 00:54:17,589
你以为我们中有人会背叛联盟？
You think one of us
would go over to the other side?

650
00:54:17,756 --> 00:54:20,842
或者屈服于精神控制
是的，有可能
Or succumb to mind control  
Yes, it's possible  

651
00:54:21,009 --> 00:54:24,012
所以我才制定可以控制所有正义联盟成员的计划
That's why I developed plans
for containing any or all members      

652
00:54:24,179 --> 00:54:26,639
要是必要的话
of the JLA should the need ever arise  

653
00:54:26,806 --> 00:54:28,808
我们没一个人会那样对你
None of us would ever do that to you  

654
00:54:28,975 --> 00:54:30,852
那是你们太笨了
Then you're damn fools  

655
00:54:32,479 --> 00:54:34,272
你想去哪儿呢
Where do you think you're going?

656
00:54:36,733 --> 00:54:39,027
我只是个客人 你们的谈话越来越私密了
I'm just a visitor  
This is getting personal  

657
00:54:39,194 --> 00:54:41,321
别想走 你现在已经撇不清了
Stay   You're part of this now  

658
00:54:44,657 --> 00:54:47,619
我不确定我是否反对蝙蝠侠的应急计划
I'm not sure I have a problem
with Batman's contingency plans  

659
00:54:47,786 --> 00:54:50,330
不过让计划被人盗去倒是很逊
But letting somebody steal them
was pretty damn dumb  

660
00:54:50,497 --> 00:54:53,958
我已经想了一段时间了，我知道是怎么回事儿
I've had some time to think about that
and I know how it happened  

661
00:54:55,585 --> 00:54:58,004
来自蝙蝠洞的监控录像
Security video from the Batcave  

662
00:54:58,171 --> 00:55:00,465
他以全息图模式出现
He's in hologram form      

663
00:55:01,049 --> 00:55:04,385
所以运动检测器无法锁定目标
so the motion detectors
didn't have anything to lock on to  

664
00:55:06,638 --> 00:55:10,183
镜像大师可没那么小心谨慎 还有如此技术、如此的规模？
Mirror Master's not that careful  
And the technology, the scope of all this?

665
00:55:10,350 --> 00:55:11,476
他不是一个人
He's not working alone  

666
00:55:11,643 --> 00:55:14,312
录像是我们抓住大同花顺党那晚的
The video's from the night
we caught the Royal Flush Gang  

667
00:55:14,479 --> 00:55:17,190
那么给他们内部维度锁定片的人
So Whoever set them up
with that inter dimensional lock pick      

668
00:55:17,357 --> 00:55:21,069
也给了镜像大师盗取蝙蝠电脑里的加密文件的方法
also gave Mirror Master the means
to steal encrypted files from the Bat computer  

669
00:55:21,236 --> 00:55:23,947
但是你的文件加密是无法破解的
But the encryption
on your files is all but unbreakable  

670
00:55:24,113 --> 00:55:25,323
但是
All but  

671
00:55:25,490 --> 00:55:26,533
我能找到他们
I can find them  

672
00:55:26,699 --> 00:55:30,578
正如你说的，我的加密非常牢固 但是在这次事件中它确实被破坏了
As you say, my encryption is formidable, but
in the event that it ever was cracked      

673
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
你有个应急计划
You had a contingency plan  

674
00:55:32,872 --> 00:55:35,250
文件被解密时，它们会给基地发信息
When my files are decrypted,
they call home  

675
00:55:38,503 --> 00:55:39,838
路易斯安那
Louisiana  

676
00:55:40,004 --> 00:55:41,923
沼泽地
Swampland  

677
00:55:46,094 --> 00:55:49,722
这么说那东西真能杀死一半的地球人
So that thing's really going
to kill half the population of Earth  

678
00:55:49,889 --> 00:55:50,932
不完全是
Not exactly  

679
00:55:51,099 --> 00:55:53,101
太阳耀斑是造成破坏的主要力量
The solar flare
will do most of the damage  

680
00:55:53,268 --> 00:55:54,853
太阳耀斑？
Solar flare?

681
00:55:55,019 --> 00:55:56,771
把这看成是导向灯
Think of this as a pilot light  

682
00:55:56,938 --> 00:55:59,858
一小时之内，我们的理想发射时间将到来
When our ideal launch window opens
in just over an hour      

683
00:56:00,024 --> 00:56:02,652
这项伟大的发明会飞向太阳
this magnificent creation
will fly into the sun      

684
00:56:02,819 --> 00:56:04,571
伴随着磁共振
trailing magnetic resonance  

685
00:56:04,737 --> 00:56:07,240
-当它到达太阳？
-它就会引发太阳耀斑
- And when it hits?
- It will trigger a solar flare      

686
00:56:07,407 --> 00:56:11,578
耀斑将沿着留下的磁轨迹以光速传播
that will propagate at light speed
along the magnetic trail we've left  

687
00:56:11,744 --> 00:56:13,288
八分半钟之后
In eight and a half minutes later      

688
00:56:13,454 --> 00:56:16,541
它将完全毁灭地球向着太阳的一面
it will utterly destroy
the sunward-facing side of the Earth  

689
00:56:16,708 --> 00:56:19,794
近一半的人口将立即死亡
Nearly half the world's population
will die instantly  

690
00:56:19,961 --> 00:56:22,672
而由于伴随着的电磁脉冲
And thanks to the accompanying
electromagnetic pulse      

691
00:56:22,839 --> 00:56:26,634
任何比蒸汽机更先进的技术
any technology more advanced
than, say, the steam engine      

692
00:56:26,801 --> 00:56:28,469
都将停止工作
will simply stop working  

693
00:56:28,636 --> 00:56:33,308
没有技术，没有超级英雄，没有正常运行的政府
No technology, no superheroes,
no functioning governments  

694
00:56:33,474 --> 00:56:35,226
除了我们的政府之外
Except the one we control  

695
00:56:35,393 --> 00:56:37,437
真是个伟大的计划
That's quite an ambitious plan  

696
00:56:39,647 --> 00:56:41,482
难怪你想让我们靠边站呢
No wonder you wanted us
out of the way  

697
00:56:41,649 --> 00:56:44,944
-我以为你搞定他了
-他应该燃烧几个星期的
- I thought you took care of him  
- He should've been burning for weeks  

698
00:56:45,111 --> 00:56:46,279
别难过
Don't feel bad  

699
00:56:46,446 --> 00:56:49,073
实际上，你们没一个完成任务的
Actually, none of you managed
to finish the job  

700
00:56:49,240 --> 00:56:51,159
你们听到一切了吧
Did you get all that?

701
00:56:52,118 --> 00:56:53,620
是的
We did  

702
00:56:56,497 --> 00:56:58,499
拿下他们
Take them down  

703
00:56:59,000 --> 00:57:01,169
别让他们靠近导弹
Don't let them get to the missile  

704
00:57:37,664 --> 00:57:38,706
Ha!
Ha!

705
00:57:48,007 --> 00:57:50,468
我还是不敢相信你对我所作的一切
I still can't believe
what you tried to do to me  

706
00:57:50,635 --> 00:57:51,886
你伤害了我，乔丹 （绿灯侠名叫哈尔 乔丹）
You hurt me，Jordan  

707
00:57:52,053 --> 00:57:55,223
你伤透了我的心 我永远都不会停止对你的复仇
You broke my heart, and I'll never
stop trying to hurt you back  

708
00:58:11,406 --> 00:58:12,907
这是刚发明的招式
That's new  

709
00:58:21,082 --> 00:58:24,002
你不是以为这么容易就能灭我吧
You didn't think it'd be that easy,
did you?

710
00:59:17,805 --> 00:59:19,724
我不是把你活埋了吗
Didn't I bury you alive?

711
00:59:19,891 --> 00:59:21,893
正因如此 你犯了致命错误
That's where you made your mistake  

712
00:59:22,060 --> 00:59:24,479
我不会再犯同样的错误了
I won't repeat it  

713
01:00:13,027 --> 01:00:17,532
你很厉害 不过最近我做了很多打你的练习
You're good, but lately,
I've had a lot of practice fighting you  

714
01:00:44,392 --> 01:00:46,394
该死的倒计时命令在哪儿？
Where's the flipping
countdown command?

715
01:00:53,151 --> 01:00:55,570
导弹发射终止
<i>Missile launch aborted  </i>

716
01:01:37,904 --> 01:01:40,406
你没问过我手腕康复得怎么样了
You never asked me
how my wrist was healing  

717
01:01:40,948 --> 01:01:43,951
好吧 你的      ？Unh!
Fine, how's your      ? Unh!

718
01:01:44,702 --> 01:01:46,787
超级快
Surprisingly fast  

719
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
启用手动发射序列
<i>Manual launch sequence engaged  </i>

720
01:02:34,710 --> 01:02:35,711
啊！
Ah!

721
01:03:15,293 --> 01:03:18,879
欢迎来到新世界的开端
Welcome to the dawn of a new world  

722
01:03:34,937 --> 01:03:36,647
我还有活要干
I've got work to do  

723
01:04:33,537 --> 01:04:36,082
我是一直在伤害你 不是么
I do keep hurting you, don't I?

724
01:04:37,375 --> 01:04:38,626
蛮煞王发射了武器
Savage launched the weapon  

725
01:04:38,793 --> 01:04:41,462
-超人已经准备追击去了
-马上去
- Superman's already in pursuit  
- On it  

726
01:04:47,301 --> 01:04:49,011
超人，你在哪儿？
Superman, where are you?

727
01:04:49,178 --> 01:04:50,429
我正在接近导弹
I'm approaching the missile  

728
01:04:50,846 --> 01:04:54,308
在引爆之前 我应该可以轻松的拦截住它
I should easily be able to intercept it
before it detonates  

729
01:05:23,712 --> 01:05:26,549
-超人？
-现在没法说话
-Superman?
- Can't talk now  

730
01:05:46,652 --> 01:05:48,195
不
No  

731
01:06:16,348 --> 01:06:17,808
太阳耀斑要来了
The solar flare is coming  

732
01:06:17,975 --> 01:06:19,101
我们怎么阻止它
How do we stop it?

733
01:06:19,268 --> 01:06:23,230
不知道 我们有不到八分钟的时间想办法
I don't know, but we've got less than
eight minutes to figure something out  

734
01:06:25,566 --> 01:06:27,234
或许更长
Maybe longer  

735
01:06:49,882 --> 01:06:51,842
-没流多少血
-他没下力捅我
- Not much blood  
- Not much back  

736
01:06:54,345 --> 01:06:57,014
-你觉得他能阻止它吗？
-会的
- You think he'll stop it'?
- He'll stop it  

737
01:06:57,181 --> 01:07:01,268
这回不行了 耀斑正在过来 我们有大约七分钟的时间来想办法
Not this time   Flare's on its way  
We've got seven minutes to come up with something  

738
01:07:01,435 --> 01:07:02,436
七分钟
Seven minutes?

739
01:07:02,603 --> 01:07:05,606
哈尔在顶着 不过我们不能指望太多
Hal's gonna try to buy us more,
but that's all we can count on  

740
01:07:29,922 --> 01:07:31,966
或许我可以把地球挪开
Maybe I could move
the Earth out of the way?

741
01:07:32,132 --> 01:07:34,385
这根本不现实 原因给我一周时间 我都说不完
If we had a week, I couldn't list
all the reasons that won't work  

742
01:07:34,552 --> 01:07:36,887
-你有计划？
-没有 但是蛮煞王有
- You have a plan?
- No, but Savage does  

743
01:07:37,304 --> 01:07:40,474
耀斑到达的时候 这将是向太阳的一面
This place is going to be sun side
by the time the flare gets here  

744
01:07:40,641 --> 01:07:42,184
毁灭联盟也没担心
The Legion wasn't worried either  

745
01:07:42,351 --> 01:07:45,563
肯定有什么机械可以保护他们免遭耀斑毁灭
There must be some mechanism
to protect them from the flare  

746
01:07:46,647 --> 01:07:49,441
快点招
我没时间跟你套近乎
Start talking  
I don't have time for niceties  

747
01:07:49,608 --> 01:07:52,278
你也没时间把永生毁灭
You don't have time
to break an immortal either  

748
01:07:52,444 --> 01:07:53,821
没必要
Don't have to  

749
01:07:53,988 --> 01:07:56,156
我知道他们打算怎么做
I know how they intended to survive  

750
01:07:56,323 --> 01:07:58,993
他给大同花顺党的隐形技术
The intangibility tech
he gave the Royal Flush Gang  

751
01:07:59,159 --> 01:08:00,578
那次肯定是一次试运行
It must've been a test run  

752
01:08:00,744 --> 01:08:03,414
好 那就让耀斑穿过这个地方
Sure, just let the flare
pass right through this place  

753
01:08:03,581 --> 01:08:06,083
但是装置在哪儿呢 应该是很大吧
But where's the apparatus?
It would have to be huge  

754
01:08:06,250 --> 01:08:09,587
那是最妙的部分 毁灭大厅就是该装置
That's the beauty part  
The Hall of Doom is the apparatus  

755
01:08:09,753 --> 01:08:13,090
在接通控制盘的时候 我顺便下载了说明书
I already downloaded the specs
when I interfaced with the control panel  

756
01:08:13,257 --> 01:08:17,344
这建筑能产生足够强的信号 使整个地球隐形吗
Can this building generate a signal strong
enough to make the whole Earth intangible?

757
01:08:17,511 --> 01:08:18,929
要是有足够的能量
If we had enough power  

758
01:08:19,096 --> 01:08:21,098
而且 要是它再高点就更好了
Also, it would help if it were higher up  

759
01:08:21,265 --> 01:08:23,017
-多高？
-近地轨道（卫星运行的轨道）
- How high?
- Low orbit  

760
01:08:23,183 --> 01:08:24,810
这我可以帮忙
I can help you out with that  

761
01:08:31,025 --> 01:08:33,861
各司其职 出发
Everybody knows their jobs   Go

762
01:09:42,012 --> 01:09:43,055
啊！
Ah!

763
01:09:49,103 --> 01:09:50,479
乔?
John?

764
01:09:50,646 --> 01:09:53,232
是绿灯侠
他的盾不行了
It's Green Lantern  
His shield just failed  

765
01:09:53,399 --> 01:09:55,943
耀斑就要来了
The solar flare is on its way  

766
01:09:57,444 --> 01:09:59,863
怎么样  维克多？（电子人也叫Victor Stone）
现在的高度够了吗？
What about it?
Victor, the displacement field ready?

767
01:10:00,030 --> 01:10:02,616
-应该够了 我想测试一下      
-这就是测试
- I think so, I'd like to test      
- This is the test  

768
01:11:33,749 --> 01:11:35,876
我召集这次正式会议以建立秩序
I'm calling this official meeting to order  

769
01:11:36,043 --> 01:11:38,545
首先 有好消息告诉还不知道的人
First, some news
for those of you who haven't heard  

770
01:11:38,712 --> 01:11:41,215
世界法庭刚刚判定蛮煞王有罪了
The world court
has just found Vandal Savage guilty      

771
01:11:41,381 --> 01:11:42,883
危害人类罪
of crimes against humanity  

772
01:11:43,050 --> 01:11:44,551
告诉他们这老不死的的结局
Tell them what the immortal got  

773
01:11:44,718 --> 01:11:48,472
终身监禁 永无假释
Life in prison,
without possibility of parole  

774
01:11:50,182 --> 01:11:52,726
还有一件事 正式欢迎
A little new business  
I want to officially welcome      

775
01:11:52,893 --> 01:11:57,564
大家一致赞成的电子人成为正义联盟新成员 
the newest member of the Justice League
by unanimous consent, Cyborg  

776
01:11:57,731 --> 01:11:58,982
太好了 就该这样
Nice   Way to go  

777
01:11:59,149 --> 01:12:00,901
-好样的
-恭喜你 维克多
- Good job  
- Congratulations, Victor  

778
01:12:01,276 --> 01:12:02,736
谢谢大家
Thanks, everybody  

779
01:12:02,903 --> 01:12:05,280
现在 我召集这次会议的主要原因
And now, the main reason
I called this session  

780
01:12:05,447 --> 01:12:09,535、
鉴于在Vandal Savage事件中，我们暴露出来的信任危机
In light of the breach of trust revealed
to us during the Vandal Savage matter      

781
01:12:09,701 --> 01:12:13,747
我们必须决定是否允许蝙蝠侠继续留在联盟内
we have to decide whether Batman
should be allowed to remain in the league  

782
01:12:14,164 --> 01:12:16,375
-所有同意      
-等等
- All those in favor of      
- Wait  

783
01:12:16,542 --> 01:12:19,920
投票前 我觉得应该给被告一个辩解的机会
Before we vote, the accused should be
allowed a few words in his defense  

784
01:12:20,087 --> 01:12:21,171
同意
Seconded  

785
01:12:21,588 --> 01:12:23,590
好吧 蝙蝠侠
Okay   Batman?

786
01:12:23,757 --> 01:12:25,926
我的行为无需辩解
My actions don't require any defense  

787
01:12:26,093 --> 01:12:28,387
发生同样的事情 我还会这么做
In the same situation, I'd do it again  

788
01:12:28,554 --> 01:12:29,680
不是吧
Oh, come on  

789
01:12:29,847 --> 01:12:32,474
作为个人 作为团体更甚
As individuals,
and even more so as a group      

790
01:12:32,641 --> 01:12:35,435
如果没有应急机制 应对可能出现的个人滥用能力的情况
the Justice League is too dangerous
to lack a fail-safe      

791
01:12:35,602 --> 01:12:37,604
正义联盟就太危险了 
against any possible misuse
of our power  

792
01:12:37,771 --> 01:12:41,066
我们的能力一直都被用来保护世界 
We use our power to protect the world  
We always have  

793
01:12:41,233 --> 01:12:44,486
要是你用它来达到别的目的怎么办？
And what if we ever used it
for some other purpose?

794
01:12:44,653 --> 01:12:48,949
要是你们看不到一个不受控制的正义联盟的危险性 那么
If you people can't see the potential danger
of an out-of-control Justice League      

795
01:12:49,116 --> 01:12:51,451
我不需要等你们的投票结果
I don't need to wait for a vote  

796
01:12:52,119 --> 01:12:54,162
我不属于这里
I don't belong here  

797
01:13:16,101 --> 01:13:17,561
有空吗？
Got a minute?

798
01:13:20,772 --> 01:13:21,815
你想怎样？
What do you want?

799
01:13:21,982 --> 01:13:24,860
你制定了应急计划来阻止联盟里的所有人
You made contingency plans
to stop everybody in the League      

800
01:13:25,027 --> 01:13:26,987
是为了防止我们中出现坏人
just in case any one of us ever went bad  

801
01:13:27,404 --> 01:13:30,407
我的应急计划只是为了抑制 不是毁灭
My contingencies
were intended to immobilize, not kill  

802
01:13:30,574 --> 01:13:33,243
但是蛮煞王却想出了活埋你的计划
But Savage came up with the plan
to bury you  

803
01:13:33,410 --> 01:13:35,996
我想是的 那不在我的计划内
I assume so   It wasn't one of mine  

804
01:13:36,997 --> 01:13:38,165
是吗？
Was that it?

805
01:13:38,332 --> 01:13:40,834
你大肆宣传不受控制的权力的危害
With all that talk
about unchecked power      

806
01:13:41,001 --> 01:13:45,005
却如此自傲 竟没制定个抑制你自己的计划？
you're still so arrogant you didn't bother
to come up with a plan to stop yourself?

807
01:13:45,923 --> 01:13:47,674
我当然有计划
I do have a plan  

808
01:13:47,841 --> 01:13:49,843
那就是正义联盟
It's called the Justice League  

809
01:13:51,345 --> 01:13:53,472
只是想确定一下
Just wanted to be sure  

810
01:13:56,642 --> 01:13:57,684
是什么？
What is it?

811
01:13:57,851 --> 01:14:00,228
如果联盟有成员出现立场错误
If the league ever did go over
to the wrong side      

812
01:14:00,395 --> 01:14:03,690
我希望有个我信任的人来保证星球的安全
I want there to be somebody I can trust
to keep the planet safe  

813
01:14:04,358 --> 01:14:06,234
即使威胁来自我
Even from me  
