﻿1
00:02:01,150 --> 00:02:05,317
我們跟你是不同的存在

2
00:02:05,608 --> 00:02:08,942
那…你又為何要參與那件事？

3
00:02:09,067 --> 00:02:10,942
你的目的為何？

4
00:02:15,317 --> 00:02:17,150
我擔心…

5
00:02:17,275 --> 00:02:19,483
你已經被汙染了

6
00:02:19,608 --> 00:02:25,525
我沒見過和你同視角看世界的人

7
00:02:28,109 --> 00:02:30,735
罪人的後裔

8
00:02:31,442 --> 00:02:33,943
去給天空吞噬掉吧

9
00:02:45,233 --> 00:02:49,650
（片名：帕蒂瑪的顛倒世界）

10
00:02:59,317 --> 00:03:01,025
開門囉

11
00:04:06,858 --> 00:04:07,900
討厭！

12
00:04:42,650 --> 00:04:45,358
帕蒂瑪，你在做什麼！

13
00:04:47,150 --> 00:04:48,525
這是什麼東西？

14
00:04:49,692 --> 00:04:52,983
我們在下層找到未開封的保險箱

15
00:04:53,108 --> 00:04:54,275
有真空包喔

16
00:04:54,400 --> 00:04:56,400
還發現新的種子

17
00:04:56,525 --> 00:04:59,692
好棒！這樣下一季植物就會增加了！

18
00:04:59,817 --> 00:05:01,900
我去跟代理族長報告

19
00:05:02,025 --> 00:05:03,692
別忘記做安全處理喔！

20
00:05:03,817 --> 00:05:04,733
是

21
00:05:04,858 --> 00:05:06,942
- 拜拜
- 拜拜

22
00:05:49,983 --> 00:05:52,150
擅自闖進女生的房間

23
00:05:52,275 --> 00:05:53,817
真不像紳士該有的行為

24
00:05:53,942 --> 00:05:57,108
我是你的監護人，哪管什麼紳士

25
00:05:57,233 --> 00:05:58,692
不，我可是紳士

26
00:05:58,817 --> 00:06:00,025
你給我閉嘴

27
00:06:00,150 --> 00:06:03,858
偶爾從不同地方回家的感覺真好

28
00:06:12,608 --> 00:06:14,608
你又進危險區域了吧

29
00:06:14,733 --> 00:06:16,358
“危險”是什麼？

30
00:06:16,484 --> 00:06:17,985
法律有明文禁止！

31
00:06:18,109 --> 00:06:19,943
誰叫那裡好迷人

32
00:06:20,067 --> 00:06:22,734
我今天發現的地方超寬廣的

33
00:06:22,858 --> 00:06:25,192
跟這裡根本是天壤之別！

34
00:06:27,233 --> 00:06:30,567
我知道該優先保護現有的生活

35
00:06:30,692 --> 00:06:34,150
可是我想見識不同的世界

36
00:06:34,275 --> 00:06:37,192
那是族長的千金該說的話嗎？

37
00:06:37,317 --> 00:06:38,567
老爺，別動怒

38
00:06:38,692 --> 00:06:40,942
拉格斯就不會說這種話

39
00:06:44,108 --> 00:06:46,983
危險區域有怪物的！

40
00:06:47,108 --> 00:06:49,150
還有蝙蝠怪喔

41
00:06:49,275 --> 00:06:52,192
如果被抓到，你就再也…

42
00:06:52,317 --> 00:06:54,650
再也回不了家了

43
00:06:54,775 --> 00:06:57,733
別用這種騙小孩的話唬我

44
00:06:57,858 --> 00:06:59,067
是假的吧？

45
00:06:59,858 --> 00:07:01,942
- 其實蝙蝠就是…
- 總之！

46
00:07:02,067 --> 00:07:03,400
請遵照族長的遺言

47
00:07:03,525 --> 00:07:05,692
當好眾人的模範

48
00:07:05,817 --> 00:07:06,608
波爾特

49
00:07:06,733 --> 00:07:08,025
來了

50
00:07:13,567 --> 00:07:15,608
你太多嘴了

51
00:07:15,733 --> 00:07:19,025
因為那些傢伙會出現在那附近吧

52
00:07:19,150 --> 00:07:20,442
小聲點！

53
00:07:20,567 --> 00:07:23,275
我覺得該跟她講清楚了

54
00:07:23,400 --> 00:07:26,192
再瞞著她，反而更危險

55
00:07:26,317 --> 00:07:28,108
帕蒂瑪還是個孩子

56
00:07:28,233 --> 00:07:30,067
開玩笑的

57
00:07:30,192 --> 00:07:32,025
畢竟還有“顛倒之法”

58
00:07:32,150 --> 00:07:34,900
我們為此而生存

59
00:07:35,525 --> 00:07:38,858
她覺得拉格斯不會這樣說嗎

60
00:07:39,442 --> 00:07:42,858
- 大概是吧
- 那傢伙已經不是地底人了

61
00:07:43,817 --> 00:07:46,483
好幾年音訊全無

62
00:07:46,608 --> 00:07:49,358
也許已經葬身他處了

63
00:08:09,733 --> 00:08:10,733
請進

64
00:08:11,900 --> 00:08:13,900
你好嗎，帕蒂瑪

65
00:08:14,025 --> 00:08:16,233
你又跟爺爺吵架了？

66
00:08:17,483 --> 00:08:18,817
被你聽到啦？

67
00:08:18,942 --> 00:08:20,400
跑哪裡去了！

68
00:08:20,525 --> 00:08:23,442
我話還沒說完，拉格斯！

69
00:08:26,733 --> 00:08:28,650
你又要走了嗎？

70
00:08:28,775 --> 00:08:30,233
對

71
00:08:30,358 --> 00:08:32,525
這次可能會久一點

72
00:08:32,650 --> 00:08:34,233
你為何一直往外跑

73
00:08:34,358 --> 00:08:36,483
留下來陪我嘛

74
00:08:38,150 --> 00:08:43,025
我想看看不同的世界

75
00:08:43,150 --> 00:08:46,900
去了解彼此的差異

76
00:08:47,817 --> 00:08:49,942
對你來說還太難懂了

77
00:08:50,067 --> 00:08:51,317
那帶我一起去

78
00:08:51,442 --> 00:08:54,192
等你再長大一點

79
00:08:54,317 --> 00:08:56,733
我已經不是小孩子了

80
00:09:01,150 --> 00:09:04,275
乖，再等我一會兒

81
00:09:04,400 --> 00:09:07,817
答應的話，今天再送你一個禮物

82
00:09:07,942 --> 00:09:10,275
你看，很漂亮吧？

83
00:09:13,900 --> 00:09:15,983
差點忘記你已經長大了

84
00:09:18,483 --> 00:09:20,525
帕蒂瑪，眼睛閉上

85
00:09:22,108 --> 00:09:26,858
這是非常古老，但很重要的東西

86
00:09:26,983 --> 00:09:29,692
這是我們的世界

87
00:09:31,400 --> 00:09:34,150
打開眼睛吧

88
00:09:41,317 --> 00:09:44,358
（真實世界）

89
00:09:51,442 --> 00:09:54,692
我等好久了，拉格斯

90
00:10:07,275 --> 00:10:11,067
（顛倒人研究報告）

91
00:10:57,442 --> 00:10:58,733
自己嚇自己

92
00:11:14,067 --> 00:11:15,358
回家好了

93
00:11:16,025 --> 00:11:17,358
呵呵

94
00:12:03,400 --> 00:12:04,775
蝙蝠怪！

95
00:14:34,817 --> 00:14:38,858
不怕，我抓好了

96
00:15:15,817 --> 00:15:17,692
那個…

97
00:15:22,775 --> 00:15:25,317
你…怎麼了？

98
00:15:25,442 --> 00:15:27,567
快救我！

99
00:16:57,942 --> 00:16:59,483
要掉下去了！

100
00:17:00,233 --> 00:17:01,567
是能掉到哪裡去？

101
00:17:01,692 --> 00:17:03,983
你怎麼能說風涼話！

102
00:17:22,483 --> 00:17:27,358
（警告！禁止進入）

103
00:18:05,442 --> 00:18:07,233
和拉格斯的圖一模一樣

104
00:18:14,067 --> 00:18:17,192
拉格斯，你在開玩笑吧

105
00:18:18,025 --> 00:18:21,650
你是顛倒人嗎？

106
00:18:22,650 --> 00:18:24,608
顛倒人！？

107
00:18:24,733 --> 00:18:27,733
這到底是什麼鬼地方！？

108
00:18:27,817 --> 00:18:31,442
每個東西都上下顛倒了

109
00:18:31,525 --> 00:18:34,358
現在顛倒的是你吧

110
00:18:34,442 --> 00:18:37,025
拜託！你也是顛倒的啊

111
00:18:37,650 --> 00:18:39,025
什麼意思？

112
00:18:39,150 --> 00:18:40,567
蝙蝠怪…

113
00:18:42,025 --> 00:18:44,775
對了，你是他們的同夥吧

114
00:18:44,900 --> 00:18:46,775
一定是！他也是上下顛倒的！

115
00:18:46,900 --> 00:18:49,525
- 你先冷靜點
- 為什麼我會遇到這種事…

116
00:18:49,650 --> 00:18:51,192
等一下

117
00:18:51,317 --> 00:18:53,900
- 放我回去
- 等等！

118
00:18:54,025 --> 00:18:57,525
我有對你做什麼過分的事嗎

119
00:18:57,650 --> 00:18:59,108
可是…

120
00:18:59,233 --> 00:19:00,942
我才不會做那種事

121
00:19:02,567 --> 00:19:06,317
絕對不會，就算是顛倒人…

122
00:19:17,775 --> 00:19:21,525
對不起，你明明救了我

123
00:19:22,608 --> 00:19:25,733
你被人攻擊了嗎？

124
00:19:25,858 --> 00:19:27,900
怎麼辦…我…

125
00:19:39,108 --> 00:19:40,483
我…

126
00:19:42,108 --> 00:19:44,567
- 什麼聲音？
- 不妙，我該走了

127
00:19:45,317 --> 00:19:46,233
要上課

128
00:19:46,358 --> 00:19:48,983
等等…你先別走

129
00:19:49,108 --> 00:19:50,483
等一下，拜託你

130
00:19:50,608 --> 00:19:51,983
你要丟下我嗎？

131
00:19:52,108 --> 00:19:53,775
可是我上學的時間到了

132
00:19:53,900 --> 00:19:56,442
關係到市民資格，又會被監視

133
00:19:56,567 --> 00:19:59,567
我和學校哪個重要？

134
00:20:02,150 --> 00:20:04,942
放心，我會回來的

135
00:20:06,525 --> 00:20:08,150
一定要回來喔

136
00:20:37,067 --> 00:20:38,233
不要丟下我

137
00:20:38,358 --> 00:20:39,817
我知道啦

138
00:20:41,942 --> 00:20:43,525
不可以告訴蝙蝠怪喔

139
00:20:43,650 --> 00:20:45,108
好

140
00:20:45,233 --> 00:20:46,942
還有，我肚子餓了

141
00:20:47,067 --> 00:20:49,775
沒想到你有公主病耶

142
00:20:49,900 --> 00:20:53,150
沒錯，所以對我說話客氣點

143
00:20:54,983 --> 00:20:57,942
我叫英治，你叫什麼名字？

144
00:20:58,192 --> 00:20:59,358
帕蒂瑪！

145
00:21:10,650 --> 00:21:13,483
好酷，我飛起來了

146
00:21:19,567 --> 00:21:23,025
八點半開始第二教程

147
00:21:23,150 --> 00:21:28,442
八點半開始第二教程，純正的教育…

148
00:21:31,858 --> 00:21:34,900
八點半開始第二教程

149
00:22:46,067 --> 00:22:49,358
八點半開始第二教程

150
00:22:49,483 --> 00:22:54,983
八點半開始第二教程，純正的教育…

151
00:22:58,275 --> 00:23:01,733
八點半開始第二教程

152
00:23:01,858 --> 00:23:06,192
從前世界面臨嚴重災難

153
00:23:06,317 --> 00:23:09,942
將數不清的生命帶上天

154
00:23:10,067 --> 00:23:15,358
因此現在屹立大地上的愛格國民

155
00:23:15,483 --> 00:23:17,942
才是真正的人類

156
00:23:18,567 --> 00:23:23,567
愛格是唯一有人類生存的世界

157
00:23:24,317 --> 00:23:27,400
沒有愛格以外的世界

158
00:23:27,733 --> 00:23:33,317
我們要自愛自律，守法守則

159
00:23:33,442 --> 00:23:37,692
永遠守護這塊淨土

160
00:23:37,817 --> 00:23:41,317
戒備界外的荒蕪之地

161
00:23:41,442 --> 00:23:45,233
嚴防妖光罩頂的天空

162
00:23:45,358 --> 00:23:46,900
我們…

163
00:23:47,067 --> 00:23:50,483
英治扣三分，知道原因嗎？

164
00:23:50,608 --> 00:23:52,317
我有在聽

165
00:23:52,567 --> 00:23:53,858
很好

166
00:23:53,983 --> 00:23:58,983
但是問題出在你的視線方向不對

167
00:24:00,025 --> 00:24:01,567
真是學不乖

168
00:24:01,608 --> 00:24:04,108
你腦子是反的吧

169
00:24:06,567 --> 00:24:07,692
有人知道為何愛格人

170
00:24:07,817 --> 00:24:11,942
能夠過理想的生活嗎？

171
00:24:14,442 --> 00:24:15,567
怎麼了？

172
00:24:15,692 --> 00:24:18,358
我們可以為了英治延長朝會時間

173
00:24:18,483 --> 00:24:20,733
好好討論這個問題

174
00:24:22,067 --> 00:24:25,525
因為大家嚴守紀律，目光直視大地

175
00:24:25,650 --> 00:24:27,150
沒有錯

176
00:24:27,275 --> 00:24:30,442
紀律與秩序比一切都重要

177
00:24:30,567 --> 00:24:34,900
英治，聽說你昨晚沒回宿舍

178
00:24:35,025 --> 00:24:37,108
擾亂秩序的不良份子…

179
00:24:37,233 --> 00:24:38,858
給我注意聽！

180
00:24:39,275 --> 00:24:43,525
別以為有出席就能拿到市民資格！

181
00:24:43,650 --> 00:24:44,775
真是的

182
00:24:44,900 --> 00:24:47,317
有其父必有其子

183
00:24:55,025 --> 00:24:59,192
不過英治啊，我不會放棄你的

184
00:24:59,317 --> 00:25:03,900
你也是背負我國未來的良善財產

185
00:25:04,025 --> 00:25:06,900
的確你父親有些問題

186
00:25:07,025 --> 00:25:10,608
但過去的事就讓它過去吧

187
00:25:10,733 --> 00:25:12,567
我是這麼覺得的

188
00:25:12,692 --> 00:25:14,567
- 老師
- 什麼事？

189
00:25:14,692 --> 00:25:18,525
法律沒有明文規定不可以看天空

190
00:25:19,483 --> 00:25:22,483
我們該重看一下第六頁

191
00:25:25,192 --> 00:25:27,817
以前那些罪孽深重的人被帶上天

192
00:25:27,942 --> 00:25:31,775
你能直視飄盪不潔魂魄的天空嗎？

193
00:25:31,900 --> 00:25:34,900
墜入天空算是罪嗎？

194
00:25:35,025 --> 00:25:36,650
條文上有寫

195
00:25:37,400 --> 00:25:39,817
他們罪孽深重

196
00:25:42,817 --> 00:25:44,400
你不可以上地面啦！

197
00:25:44,525 --> 00:25:46,692
先跟代理族長報告

198
00:25:46,817 --> 00:25:49,692
我等不下去啦！

199
00:26:17,817 --> 00:26:18,942
帕蒂瑪？

200
00:26:19,067 --> 00:26:21,400
慢死了，人家好無聊！

201
00:26:21,525 --> 00:26:23,775
抱歉，我被留下來了

202
00:26:23,983 --> 00:26:24,942
給你

203
00:26:30,233 --> 00:26:31,525
好香

204
00:26:47,692 --> 00:26:49,567
有點怪怪的

205
00:26:50,483 --> 00:26:52,817
吃了這個身體會變輕？

206
00:27:10,233 --> 00:27:13,317
帕蒂瑪，你會怕天空嗎？

207
00:27:13,442 --> 00:27:16,775
天空？你現在看的地方嗎？

208
00:27:16,900 --> 00:27:18,400
對耶

209
00:27:18,525 --> 00:27:20,400
嗯，天空

210
00:27:20,525 --> 00:27:22,233
當然會怕啊

211
00:27:22,358 --> 00:27:23,483
你呢？

212
00:27:23,608 --> 00:27:25,442
今天看得到星星

213
00:27:25,567 --> 00:27:27,483
我滿喜歡的

214
00:27:27,608 --> 00:27:28,692
星星？

215
00:27:29,442 --> 00:27:31,025
你不知道星星喔

216
00:27:31,150 --> 00:27:34,192
不知道才正常好嗎

217
00:27:35,858 --> 00:27:38,150
你也看看星星吧

218
00:27:39,567 --> 00:27:41,025
- 我不要
- 看一眼就好

219
00:27:41,150 --> 00:27:43,358
往下看超恐怖的！

220
00:27:43,483 --> 00:27:45,400
- 完全不想看？
- 絕對不看！

221
00:27:46,692 --> 00:27:47,858
好吧

222
00:28:36,442 --> 00:28:37,817
好美

223
00:28:40,025 --> 00:28:43,650
你是第一個這麼說的

224
00:28:43,775 --> 00:28:47,150
因為真的很美啊

225
00:28:47,275 --> 00:28:50,608
比我最愛的地方還美

226
00:28:51,942 --> 00:28:54,358
這是我爸告訴我的

227
00:28:54,483 --> 00:28:57,650
- 你爸？
- 他很愛看星空

228
00:28:58,817 --> 00:29:02,108
還說他想要飛到星空中

229
00:29:02,233 --> 00:29:06,108
後來甚至做了會飛的機器

230
00:29:06,233 --> 00:29:08,650
怎麼飛？

231
00:29:08,775 --> 00:29:12,108
我不記得怎麼飛了

232
00:29:12,233 --> 00:29:14,067
你可以去問他

233
00:29:16,608 --> 00:29:20,442
他要飛行時，眾人大力反對

234
00:29:20,567 --> 00:29:22,733
說那是“不祥的舉動”

235
00:29:22,858 --> 00:29:24,692
但才不是這樣

236
00:29:24,817 --> 00:29:28,858
所以我翹課跑去看了

237
00:30:02,442 --> 00:30:05,775
他們都說那是天譴

238
00:30:12,317 --> 00:30:13,733
為什麼

239
00:30:14,942 --> 00:30:17,483
他明明很厲害

240
00:30:22,942 --> 00:30:26,858
我能理解你父親的心情

241
00:30:28,233 --> 00:30:30,858
因為真的好美

242
00:30:45,525 --> 00:30:50,275
我第一次覺得來到這個世界真好

243
00:31:19,025 --> 00:31:22,025
果然是上下顛倒的

244
00:31:22,233 --> 00:31:23,942
這樣下去會被天空吞噬掉嗎

245
00:31:24,067 --> 00:31:25,692
還是…

246
00:31:26,067 --> 00:31:28,858
發現地點的正上方是非經濟區域

247
00:31:28,983 --> 00:31:31,275
最近的建築物是教育中心

248
00:31:31,400 --> 00:31:33,358
還有另外幾個相關機構

249
00:31:33,483 --> 00:31:35,233
升高監視級數

250
00:31:35,358 --> 00:31:37,358
微小的變化也不要放過

251
00:31:37,483 --> 00:31:38,525
是

252
00:31:38,650 --> 00:31:42,650
我們終於有對方的把柄了

253
00:31:43,483 --> 00:31:45,608
接下來會如你所願

254
00:31:45,733 --> 00:31:49,067
希望我們能和平相處

255
00:32:07,400 --> 00:32:10,983
地面下是怎樣的世界？

256
00:32:11,108 --> 00:32:13,858
跟這裡比起來又小又暗

257
00:32:14,025 --> 00:32:17,983
所以我才想去別的世界看看

258
00:32:18,108 --> 00:32:20,317
書上也看過很多

259
00:32:20,442 --> 00:32:23,400
而且拉格斯送我很多圖片

260
00:32:23,525 --> 00:32:26,900
正方形，很美的小圖片

261
00:32:27,817 --> 00:32:29,233
拉格斯？

262
00:32:29,358 --> 00:32:30,817
對我來說很重要的人

263
00:32:34,317 --> 00:32:37,858
你也不喜歡自己的家鄉嗎？

264
00:32:37,983 --> 00:32:42,942
不會，那裡有爺爺和波爾特

265
00:32:43,067 --> 00:32:44,858
大家都對我很好

266
00:32:45,650 --> 00:32:48,442
他們一定很擔心我

267
00:32:49,275 --> 00:32:50,317
我…

268
00:32:50,442 --> 00:32:53,442
一定會將你安全送回家

269
00:32:53,567 --> 00:32:54,817
我發誓！

270
00:32:56,733 --> 00:33:00,108
那我將你介紹給大家認識

271
00:33:01,983 --> 00:33:03,192
怎麼了？

272
00:33:20,817 --> 00:33:21,983
快躲起來

273
00:33:31,942 --> 00:33:34,692
- 因為食物…被發現了嗎？
- 蝙蝠怪！

274
00:33:37,192 --> 00:33:38,775
我被他們攻擊

275
00:33:39,442 --> 00:33:41,192
你說治安警察？

276
00:33:41,317 --> 00:33:42,525
為什麼？

277
00:33:43,275 --> 00:33:44,733
我不懂！

278
00:33:46,692 --> 00:33:48,108
帕蒂瑪快逃！

279
00:33:48,858 --> 00:33:51,483
他們是來抓你的！

280
00:33:51,608 --> 00:33:53,275
要怎麼逃？

281
00:33:54,025 --> 00:33:55,150
抓住我

282
00:34:03,858 --> 00:34:04,858
行不通吧

283
00:34:04,983 --> 00:34:06,233
他們說過

284
00:34:06,358 --> 00:34:09,650
墜入天空的是罪孽深重的人

285
00:34:10,317 --> 00:34:11,567
你也同意這說法嗎？

286
00:34:11,692 --> 00:34:13,525
我才不相信！

287
00:34:23,483 --> 00:34:26,150
這點程度沒問題的

288
00:34:26,275 --> 00:34:28,608
了不起，公主殿下

289
00:34:33,692 --> 00:34:36,650
拉格斯，保佑我

290
00:34:46,025 --> 00:34:47,233
走囉

291
00:35:02,233 --> 00:35:03,983
身體好輕！

292
00:35:04,817 --> 00:35:06,192
變好輕

293
00:35:07,692 --> 00:35:09,358
等一下，慢一點

294
00:35:09,483 --> 00:35:12,650
我懂了，你的重量讓我變輕了

295
00:35:12,775 --> 00:35:15,775
不可以對女生說體重的事！

296
00:35:19,192 --> 00:35:20,108
英治

297
00:35:20,233 --> 00:35:22,608
英治，看前面！

298
00:35:54,858 --> 00:35:57,692
帕蒂瑪，你可以回去地底了

299
00:35:57,817 --> 00:36:00,442
只要越過柵欄往下就能回去

300
00:36:00,567 --> 00:36:02,817
我們牽手就會慢慢落下

301
00:36:02,942 --> 00:36:05,483
你是說我們合作就能飛嗎？

302
00:36:05,608 --> 00:36:07,775
那個柵欄在另外一邊！

303
00:36:08,650 --> 00:36:10,108
另一邊？

304
00:36:14,483 --> 00:36:15,858
等一下

305
00:36:15,983 --> 00:36:17,650
沒問題的

306
00:36:31,358 --> 00:36:33,067
好酷

307
00:36:33,192 --> 00:36:34,483
飛起來了

308
00:37:20,358 --> 00:37:22,317
未經許可外宿兩天

309
00:37:22,442 --> 00:37:25,233
擅闖政府管理的區域

310
00:37:25,358 --> 00:37:30,150
被中央區管轄的治安警察抓到

311
00:37:30,275 --> 00:37:32,650
最誇張的是接近柵欄區！

312
00:37:32,775 --> 00:37:34,775
連我都看不下去了

313
00:37:34,900 --> 00:37:38,067
連公家都敢找麻煩！

314
00:37:38,192 --> 00:37:41,400
你們出事可是學校要負責的

315
00:37:41,525 --> 00:37:43,275
有沒有聽到！

316
00:37:43,400 --> 00:37:50,275
你的態度會拉低學校的評價

317
00:37:51,108 --> 00:37:52,733
怎樣？

318
00:37:53,317 --> 00:37:55,067
他們在追捕她

319
00:37:56,442 --> 00:37:58,483
我只是想救她

320
00:37:58,608 --> 00:38:00,858
又在亂講話了

321
00:38:00,983 --> 00:38:02,692
我突然被攻擊

322
00:38:02,817 --> 00:38:05,108
莫名其妙的是那些人！

323
00:38:05,233 --> 00:38:07,025
你給我安分點！

324
00:38:17,150 --> 00:38:18,650
退下

325
00:38:35,442 --> 00:38:36,650
什麼嘛

326
00:38:51,483 --> 00:38:55,025
你遇到的不是人類

327
00:38:55,150 --> 00:38:58,233
想活下去就快點忘掉

328
00:38:58,358 --> 00:39:03,275
難題就交給我們來處理

329
00:39:03,400 --> 00:39:06,358
或者，你還無法忘懷？

330
00:39:06,483 --> 00:39:09,358
因為她是楚楚可憐的少女？

331
00:39:13,442 --> 00:39:15,400
我話不說第二次

332
00:39:15,983 --> 00:39:19,650
真不希望父子都死於意外事故

333
00:40:35,942 --> 00:40:37,608
你想對我做什麼？

334
00:40:39,108 --> 00:40:42,608
放我回去！我討厭顛倒的世界！

335
00:40:45,650 --> 00:40:47,692
顛倒？

336
00:40:47,817 --> 00:40:49,650
那是你吧

337
00:40:49,775 --> 00:40:55,025
你站在天花板上難道不覺得怪嗎？

338
00:40:55,817 --> 00:41:01,525
看來你不知道顛倒人出身的背景

339
00:41:05,775 --> 00:41:09,650
這裡曾經進行過一種實驗

340
00:41:09,775 --> 00:41:14,317
從重力提煉能源的恐怖實驗

341
00:41:17,483 --> 00:41:21,067
可是天理不容此事

342
00:41:21,192 --> 00:41:26,275
最終實驗失敗，萬物的重力倒轉

343
00:41:26,400 --> 00:41:30,942
人事物皆墜入空中

344
00:41:32,983 --> 00:41:36,317
除了我們的祖先以外

345
00:41:38,192 --> 00:41:41,275
我們為了避免重蹈覆轍

346
00:41:41,400 --> 00:41:44,233
建立了愛格王國

347
00:41:44,358 --> 00:41:49,442
重視紀律秩序，追求恆久的安穩

348
00:41:52,192 --> 00:41:53,567
只不過…

349
00:41:53,692 --> 00:41:58,525
有些人在顛倒後並沒有墜空

350
00:41:58,650 --> 00:42:01,733
他們逃離地面，潛入地底

351
00:42:01,858 --> 00:42:03,692
太不受控制了！

352
00:42:04,358 --> 00:42:07,317
愛格是已經完成的世界

353
00:42:07,442 --> 00:42:12,483
可不能混到顛倒人的血統

354
00:42:12,608 --> 00:42:15,858
我們是不可玷汙的存在

355
00:42:15,983 --> 00:42:22,275
愛格不容許出現應該墜空的罪人

356
00:42:22,400 --> 00:42:25,108
哪裡有罪了？

357
00:42:26,650 --> 00:42:28,608
讓我跟你介紹一下

358
00:42:28,733 --> 00:42:30,483
那個顛倒人…

359
00:42:30,608 --> 00:42:34,817
他的出現是一切亂源的開始

360
00:43:16,983 --> 00:43:21,025
他纏住某位愛格公民

361
00:43:21,150 --> 00:43:24,442
教唆他危害紀律

362
00:43:25,108 --> 00:43:26,483
你看看！

363
00:43:26,608 --> 00:43:28,775
全都是顛倒的

364
00:43:28,900 --> 00:43:31,692
我看到這個才想到

365
00:43:31,817 --> 00:43:36,067
世界上一定有顛倒人潛伏著

366
00:43:36,983 --> 00:43:40,150
他到死都不肯招供

367
00:43:40,275 --> 00:43:41,483
所以說…

368
00:43:41,608 --> 00:43:43,983
他死得太不值得了！

369
00:43:57,942 --> 00:43:59,358
你真重

370
00:43:59,483 --> 00:44:02,025
我輕易就能把你扔下去

371
00:44:08,483 --> 00:44:10,067
這就對了

372
00:44:10,192 --> 00:44:14,817
除了依賴我，你沒有其他路走

373
00:46:02,942 --> 00:46:04,317
好可怕

374
00:46:04,983 --> 00:46:06,275
快到了

375
00:46:10,942 --> 00:46:11,983
糟糕

376
00:46:19,567 --> 00:46:20,900
請等一下

377
00:46:23,150 --> 00:46:25,692
你是帕蒂瑪的朋友嗎？

378
00:46:28,108 --> 00:46:30,650
你認識帕蒂瑪！？

379
00:46:32,025 --> 00:46:33,233
- 她在哪裡？
- 等等

380
00:46:33,358 --> 00:46:34,733
人在哪裡？

381
00:46:42,275 --> 00:46:43,525
好險

382
00:46:43,650 --> 00:46:45,567
嚇得我胃都痛了

383
00:46:45,567 --> 00:46:48,275
帕蒂瑪的話我就撐得住

384
00:46:48,400 --> 00:46:50,192
對了，她人呢？

385
00:46:50,900 --> 00:46:54,067
你一定知道吧？快說！

386
00:47:02,733 --> 00:47:05,192
他被那些人抓走了嗎？

387
00:47:06,942 --> 00:47:10,483
不會吧！不准騙我！

388
00:47:10,608 --> 00:47:12,150
我一直和她在一起

389
00:47:12,900 --> 00:47:14,567
你漠視她被抓走嗎？

390
00:47:17,067 --> 00:47:19,942
我也無能為力啊

391
00:47:31,567 --> 00:47:33,692
重力相反的話…

392
00:47:34,817 --> 00:47:37,192
帕蒂瑪在那個塔裡面對吧

393
00:47:39,317 --> 00:47:40,358
喂！

394
00:47:40,942 --> 00:47:42,192
來幫我忙

395
00:47:42,317 --> 00:47:44,025
快點

396
00:47:50,733 --> 00:47:52,358
人來了

397
00:47:53,650 --> 00:47:54,525
真快

398
00:47:54,650 --> 00:47:55,858
準備好沒

399
00:47:55,983 --> 00:47:57,442
一二…

400
00:47:57,567 --> 00:47:58,692
怎麼了？

401
00:47:58,817 --> 00:48:00,442
感覺好輕

402
00:48:00,567 --> 00:48:02,025
他掉下去了？

403
00:48:02,150 --> 00:48:03,817
不要亂說這種

404
00:48:03,942 --> 00:48:05,233
不吉利的話！

405
00:48:08,233 --> 00:48:09,025
有愛格人！

406
00:48:09,150 --> 00:48:11,358
波爾特，你在做什麼？

407
00:48:11,483 --> 00:48:13,483
囉嗦，等等再聊

408
00:48:13,608 --> 00:48:15,108
快叫爺爺過來

409
00:48:31,025 --> 00:48:32,442
蝙蝠怪來了

410
00:48:52,275 --> 00:48:53,776
誰都不准放進去

411
00:48:53,900 --> 00:48:55,025
我明白

412
00:49:04,858 --> 00:49:06,442
波爾特，你在搞什麼鬼

413
00:49:06,567 --> 00:49:09,317
怎麼大家都說一樣的話

414
00:49:15,358 --> 00:49:17,483
真的全都上下顛倒

415
00:49:17,608 --> 00:49:20,108
希望孩子們別看到

416
00:49:20,233 --> 00:49:21,525
小孩？

417
00:49:22,817 --> 00:49:24,358
我們法律有規定

418
00:49:24,483 --> 00:49:27,192
“不可以教小孩關於愛格的事”

419
00:49:27,317 --> 00:49:29,108
他們必須建立正確的自我認識

420
00:49:29,233 --> 00:49:30,858
什麼時候了還談法律

421
00:49:30,983 --> 00:49:33,817
乖乖守法就不會發生這種事

422
00:49:33,942 --> 00:49:35,942
帕蒂瑪被抓走了！

423
00:49:38,442 --> 00:49:40,858
果然是這樣嗎…

424
00:49:40,983 --> 00:49:43,775
對，把地點說出來

425
00:49:43,900 --> 00:49:45,733
我猜她在管理中心

426
00:49:45,858 --> 00:49:47,275
在愛格的主體塔！

427
00:49:47,400 --> 00:49:49,442
貫穿危險區域的那個塔

428
00:49:49,567 --> 00:49:50,650
你該不會…

429
00:49:50,775 --> 00:49:53,442
我是抓著他慢慢掉回來的

430
00:49:53,567 --> 00:49:55,650
因為我們的重力是相反的

431
00:49:55,775 --> 00:49:57,025
所以說…

432
00:49:57,150 --> 00:49:58,858
我們有可能闖得進去！

433
00:49:58,983 --> 00:50:01,400
不！那可是雙重犯法行為！

434
00:50:01,525 --> 00:50:02,817
又是法律

435
00:50:02,942 --> 00:50:06,067
我從以前就不喜歡你滿口法律

436
00:50:06,192 --> 00:50:07,942
你造反啊！

437
00:50:08,067 --> 00:50:09,567
法律是誰訂的啦！

438
00:50:09,692 --> 00:50:12,608
- 少貧嘴！
- 要單挑嗎！

439
00:50:13,233 --> 00:50:16,067
（真實世界）

440
00:50:16,067 --> 00:50:17,900
那是照片嗎？

441
00:50:19,233 --> 00:50:20,442
對

442
00:50:23,858 --> 00:50:25,108
是愛格吧

443
00:50:25,233 --> 00:50:28,275
早警告過他照片絕不能外流

444
00:50:28,400 --> 00:50:29,525
拉格斯真不乖

445
00:50:29,650 --> 00:50:31,067
你口中的拉格斯…

446
00:50:31,192 --> 00:50:32,442
是帕蒂瑪的男友嗎？

447
00:50:32,567 --> 00:50:33,608
才不是！

448
00:50:33,733 --> 00:50:36,108
他是在愛格亂來的怪傢伙

449
00:50:36,233 --> 00:50:39,817
他不該去那個可怕的地方

450
00:50:39,942 --> 00:50:41,692
哪裡可怕了？

451
00:50:45,275 --> 00:50:49,150
腳不能踏地是很恐怖的

452
00:50:49,275 --> 00:50:51,900
你們大概不懂吧

453
00:50:52,025 --> 00:50:54,692
畢竟生長的世界不一樣

454
00:50:54,817 --> 00:50:55,858
帕蒂瑪

455
00:50:55,983 --> 00:50:57,900
她一定很害怕吧

456
00:50:58,025 --> 00:51:01,442
才沒有，她說過沒問題的…

457
00:51:01,567 --> 00:51:03,400
只不過是裝作不害怕而已

458
00:51:03,525 --> 00:51:05,108
她就是這種孩子啊

459
00:51:07,067 --> 00:51:10,108
族長去世的時候，她也是這樣

460
00:51:10,233 --> 00:51:13,483
明明失去了唯一的親人

461
00:51:13,608 --> 00:51:16,567
不，她躲在房間哭很久

462
00:51:16,692 --> 00:51:18,317
我有看到

463
00:51:19,067 --> 00:51:20,567
那是怎樣

464
00:51:20,692 --> 00:51:23,817
顛倒人是不會懂的啦

465
00:51:24,442 --> 00:51:27,483
你不會理解帕蒂瑪的

466
00:51:30,150 --> 00:51:32,567
也許吧

467
00:51:33,358 --> 00:51:36,608
也許我真的不懂她

468
00:51:37,775 --> 00:51:39,067
可是…

469
00:51:39,192 --> 00:51:42,067
可是我很開心

470
00:51:42,192 --> 00:51:44,983
因為她說星星很美

471
00:51:45,108 --> 00:51:47,567
還聽我講我父親的事情

472
00:51:47,692 --> 00:51:49,900
第一次有人對我那麼好

473
00:51:51,192 --> 00:51:56,692
可是我在緊要關頭卻幫不了她

474
00:51:56,817 --> 00:51:59,650
也沒有要營救她的念頭

475
00:52:01,900 --> 00:52:03,942
我什麼都願意做！

476
00:52:05,025 --> 00:52:06,650
請幫幫忙！

477
00:52:42,525 --> 00:52:45,733
這一帶被稱為“危險區域”

478
00:52:45,858 --> 00:52:50,317
主體塔在這塊地的中心

479
00:52:50,442 --> 00:52:54,025
聽說我們以前會穿越這裡

480
00:52:54,150 --> 00:52:57,108
跟愛格人交流

481
00:52:59,442 --> 00:53:00,983
那麼這裡是…

482
00:53:04,150 --> 00:53:06,858
管理中心的正下方？

483
00:53:10,733 --> 00:53:13,858
現在是廢墟的狀態

484
00:53:13,983 --> 00:53:16,983
沒有正常的路可走

485
00:53:20,775 --> 00:53:22,567
居然在這麼深處…

486
00:53:22,692 --> 00:53:25,692
我不知道為何會荒廢

487
00:53:25,817 --> 00:53:28,108
可是以前族長說過

488
00:53:28,233 --> 00:53:32,942
“愛格人的存在建立在遺忘過去”

489
00:53:33,067 --> 00:53:35,108
現在講那個有啥用

490
00:53:35,233 --> 00:53:37,317
總之要闖進去了

491
00:53:42,400 --> 00:53:46,442
不能再讓愛格抓走任何人了

492
00:53:46,567 --> 00:53:47,442
若真有萬一…

493
00:53:47,567 --> 00:53:50,275
就算只剩下我也絕對會救出帕蒂瑪

494
00:53:50,400 --> 00:53:52,233
不要搶我的台詞！

495
00:53:52,358 --> 00:53:55,442
不，我需要你們同心協力

496
00:53:55,567 --> 00:53:57,317
知道啦

497
00:53:57,942 --> 00:54:00,483
竟然要和顛倒人合作

498
00:54:00,608 --> 00:54:02,317
我也很不情願好嗎

499
00:54:02,650 --> 00:54:04,775
上路囉，別發呆了

500
00:54:04,900 --> 00:54:06,150
你才是！

501
00:54:21,358 --> 00:54:26,983
我終於有機會樹立歷史名聲了

502
00:54:27,525 --> 00:54:28,983
那個少女的存在代表著

503
00:54:29,108 --> 00:54:33,108
有很多顛倒人潛伏在某處

504
00:54:33,233 --> 00:54:34,567
是不是？

505
00:54:34,692 --> 00:54:36,275
要不要對她逼供？

506
00:54:36,400 --> 00:54:38,150
不用急

507
00:54:39,233 --> 00:54:43,858
先讓她明白一切都由我作主

508
00:54:43,983 --> 00:54:48,692
只要乖乖服從，我不會虧待她

509
00:54:50,942 --> 00:54:54,108
- 不滿嗎？
- 不，可是這種事…

510
00:54:55,442 --> 00:54:59,358
我還想再重溫一下

511
00:54:59,483 --> 00:55:02,358
她抱住我的不安神情

512
00:55:05,942 --> 00:55:08,483
完成顛倒少女的搬送任務了

513
00:55:08,608 --> 00:55:10,858
熬夜工作辛苦了

514
00:55:10,983 --> 00:55:14,358
不過為何要送到最上層？

515
00:55:14,483 --> 00:55:17,900
聽說有嚇阻作用

516
00:57:08,650 --> 00:57:09,858
可惡

517
00:57:09,983 --> 00:57:11,817
我過不去那邊

518
00:57:11,942 --> 00:57:14,317
你先走，我走別條路

519
00:57:14,442 --> 00:57:18,275
波爾特，謝謝你

520
00:57:19,983 --> 00:57:21,817
我馬上就追上來

521
00:57:58,817 --> 00:57:59,942
好美

522
00:58:04,942 --> 00:58:06,483
救命

523
00:58:06,608 --> 00:58:08,442
救救我

524
00:58:08,567 --> 00:58:09,817
英治

525
00:58:27,067 --> 00:58:28,442
對不起

526
00:58:29,233 --> 00:58:30,733
拋下你一個人

527
00:58:58,317 --> 00:59:00,025
拉格斯死了

528
00:59:18,442 --> 00:59:21,275
我見到你的家人了

529
00:59:21,400 --> 00:59:23,358
我和波爾特一起過來的

530
00:59:23,483 --> 00:59:24,733
真的嗎？

531
00:59:26,108 --> 00:59:27,567
我發過誓啦

532
00:59:27,692 --> 00:59:31,317
一定會送你回家人身邊

533
00:59:31,983 --> 00:59:33,108
英治

534
00:59:35,733 --> 00:59:37,442
我們從這裡跳下去

535
00:59:37,567 --> 00:59:38,858
不管有多高

536
00:59:38,983 --> 00:59:41,150
我和你一定沒問題

537
01:00:03,775 --> 01:00:06,608
怎麼會讓小孩子闖進來？

538
01:00:06,733 --> 01:00:09,358
一定有顛倒人暗中幫忙

539
01:00:09,608 --> 01:00:10,483
這樣啊

540
01:00:10,608 --> 01:00:11,525
別組追上去了

541
01:00:11,650 --> 01:00:12,942
我們從上面走

542
01:00:21,775 --> 01:00:22,775
追！

543
01:00:25,858 --> 01:00:26,900
帕蒂瑪

544
01:00:46,275 --> 01:00:47,567
我的腳…

545
01:00:51,900 --> 01:00:53,108
大人！

546
01:00:57,650 --> 01:00:58,567
好痛

547
01:00:58,692 --> 01:01:01,525
你們真會給我找麻煩

548
01:01:20,733 --> 01:01:23,900
父子接連擾亂愛格的秩序

549
01:01:24,025 --> 01:01:25,650
太礙眼了

550
01:01:25,775 --> 01:01:28,150
我爸的死不是意外吧

551
01:01:28,275 --> 01:01:33,817
破壞紀律者就算是國民也該死

552
01:01:33,942 --> 01:01:36,442
像顛倒人一樣

553
01:01:36,567 --> 01:01:38,442
飛行有什麼不對了！

554
01:01:38,567 --> 01:01:41,025
沒有必要接觸過多事物！

555
01:01:43,483 --> 01:01:45,983
你在害怕嗎？

556
01:01:49,692 --> 01:01:51,150
我爸爸曾說過

557
01:01:51,275 --> 01:01:52,733
從天空往下看

558
01:01:52,858 --> 01:01:56,192
馬上就會明白愛格有多渺小

559
01:01:57,150 --> 01:02:01,358
你在害怕這個事實吧

560
01:02:01,483 --> 01:02:04,442
我飛行過了，和帕蒂瑪一起

561
01:02:06,358 --> 01:02:12,150
可惜沒機會讓你見證她的下場

562
01:02:17,358 --> 01:02:18,275
把他幹掉

563
01:02:18,400 --> 01:02:20,817
- 可是…
- 沒聽到我的命令嗎

564
01:04:00,067 --> 01:04:01,108
請進

565
01:04:02,192 --> 01:04:03,900
你好嗎，帕蒂瑪

566
01:04:04,692 --> 01:04:07,067
你又和爺爺吵架了？

567
01:04:08,067 --> 01:04:09,400
被你聽到啦

568
01:04:09,525 --> 01:04:10,942
跑哪裡去了！

569
01:04:11,067 --> 01:04:13,942
我話還沒說完，拉格斯！

570
01:04:17,192 --> 01:04:19,108
你又要走了嗎？

571
01:04:19,233 --> 01:04:23,608
嗯，我不會再回來了

572
01:04:24,733 --> 01:04:27,692
我去了愛格，然後…

573
01:04:31,275 --> 01:04:33,358
留下來，不要走

574
01:04:35,025 --> 01:04:37,983
我有自己的夢想

575
01:04:38,108 --> 01:04:40,025
所以我去了愛格

576
01:04:40,442 --> 01:04:42,567
可是沒有辦法實現

577
01:04:43,650 --> 01:04:44,942
所以我…

578
01:04:45,067 --> 01:04:48,275
將夢想託付給一個很重要的人

579
01:04:50,025 --> 01:04:51,233
拉格斯

580
01:04:52,483 --> 01:04:57,608
所以你千萬別離開他！聽到沒有！

581
01:05:21,275 --> 01:05:23,025
英治！英治！

582
01:06:02,900 --> 01:06:03,942
波爾特

583
01:06:04,942 --> 01:06:06,317
帕蒂瑪

584
01:06:06,442 --> 01:06:07,733
帕蒂瑪她…

585
01:06:23,442 --> 01:06:24,733
英治

586
01:06:24,858 --> 01:06:26,108
那些光！

587
01:07:42,275 --> 01:07:43,442
不要動！

588
01:07:44,483 --> 01:07:45,608
沒問題的

589
01:09:25,150 --> 01:09:26,358
星星

590
01:10:07,150 --> 01:10:11,275
這是我當時掉的包包

591
01:10:11,400 --> 01:10:12,775
英治？

592
01:10:44,775 --> 01:10:46,900
英治，這是…

593
01:10:51,817 --> 01:10:55,275
我爸的飛行器

594
01:11:15,817 --> 01:11:20,067
果然最後罪人都會被天空吞噬嗎

595
01:11:20,858 --> 01:11:25,108
她選擇那小子，無視我的庇護

596
01:11:25,233 --> 01:11:26,525
該死！

597
01:11:28,067 --> 01:11:30,525
為什麼不選我！

598
01:11:34,858 --> 01:11:36,608
- 傑克
- 是

599
01:11:36,608 --> 01:11:40,483
對外宣布那小子意外身亡

600
01:11:41,233 --> 01:11:44,442
- 遵命
- 是個警示眾人的好機會

601
01:12:11,900 --> 01:12:13,192
英治

602
01:12:14,817 --> 01:12:16,275
我好怕

603
01:12:17,942 --> 01:12:21,233
一往下看，腦子就一片空白

604
01:12:21,983 --> 01:12:23,650
這裡很安全的

605
01:12:23,775 --> 01:12:29,233
我以為自己理解你的心情

606
01:12:29,358 --> 01:12:31,858
所以我才拼命想保護你

607
01:12:32,692 --> 01:12:34,567
可是我不知道

608
01:12:35,858 --> 01:12:39,608
原來上下顛倒這麼可怕

609
01:12:43,900 --> 01:12:46,942
這台是你爸爸做的吧？

610
01:12:47,067 --> 01:12:49,150
可是光靠這個…

611
01:12:50,567 --> 01:12:51,650
你看

612
01:13:31,775 --> 01:13:33,983
是我爸的筆跡

613
01:13:34,108 --> 01:13:36,108
他寫了什麼？

614
01:13:36,233 --> 01:13:38,608
倒著看不懂啦

615
01:13:40,650 --> 01:13:44,442
9月23日，發生大事了

616
01:13:44,567 --> 01:13:48,358
我遇見從地底來的奇妙男子

617
01:13:48,483 --> 01:13:50,858
而且更難以置信的是

618
01:13:50,983 --> 01:13:54,442
他的重力方向與我們相反

619
01:13:54,567 --> 01:13:57,108
他說他叫…拉格斯

620
01:14:00,150 --> 01:14:03,483
我把他藏起來

621
01:14:03,650 --> 01:14:06,192
不讓其他人發現

622
01:14:06,317 --> 01:14:09,233
他的出現一定有其意義

623
01:14:21,400 --> 01:14:26,025
9月28日，我和拉格斯共渡數日

624
01:14:26,942 --> 01:14:31,275
我們敞開心房暢談互相的世界

625
01:14:32,567 --> 01:14:34,817
他跟我非常相似

626
01:14:35,942 --> 01:14:41,942
我大膽對他說出自己的夢想

627
01:16:36,567 --> 01:16:41,608
我能朝著夢想付諸行動

628
01:16:41,733 --> 01:16:46,358
要感謝從異世界來的勇敢朋友

629
01:16:47,608 --> 01:16:50,025
我們活在同一個世界

630
01:16:50,650 --> 01:16:53,983
這次換我幫助他圓夢

631
01:16:54,817 --> 01:16:57,317
為了讓全人類共生

632
01:16:57,442 --> 01:16:58,983
這個夢想得以實現

633
01:17:06,025 --> 01:17:10,067
英治的爸爸為什麼…

634
01:17:10,192 --> 01:17:14,192
感覺比我更接近拉格斯

635
01:17:16,067 --> 01:17:17,483
為什麼呢

636
01:17:55,358 --> 01:17:56,483
帕蒂瑪

637
01:17:57,275 --> 01:17:58,858
原來你長這個樣子

638
01:18:01,150 --> 01:18:02,317
英治也是

639
01:18:06,525 --> 01:18:09,108
英治，我懂了

640
01:18:09,733 --> 01:18:12,567
他們一定也看到這個景色

641
01:18:13,650 --> 01:18:16,567
拉格斯和你父親

642
01:18:17,275 --> 01:18:19,608
所以…

643
01:19:19,983 --> 01:19:21,775
好熱！我受不了了！

644
01:19:21,900 --> 01:19:23,025
燙到無法站在地上

645
01:19:23,150 --> 01:19:25,733
一定有的，不是這個

646
01:19:26,567 --> 01:19:27,900
找到了

647
01:19:28,025 --> 01:19:29,275
是那個！

648
01:20:16,233 --> 01:20:19,442
我們回去告訴大家

649
01:20:19,567 --> 01:20:21,650
我爸和拉格斯的事情吧

650
01:20:30,983 --> 01:20:33,983
你在看一些令人不舒服的東西呢

651
01:20:34,192 --> 01:20:35,400
大人早安

652
01:20:35,525 --> 01:20:38,900
你認為罪人會從天上回來？

653
01:20:39,025 --> 01:20:41,233
不，我…

654
01:20:43,942 --> 01:20:45,108
確實

655
01:20:45,233 --> 01:20:49,983
那時失敗全因為你開槍猶豫了

656
01:20:51,442 --> 01:20:53,608
因此你覺得自己有責任

657
01:20:53,733 --> 01:20:57,858
就開始親自監視嗎

658
01:20:59,817 --> 01:21:02,192
從今天開始重啟地底搜索

659
01:21:02,317 --> 01:21:05,150
不能讓他們繼續恣意橫行了

660
01:21:19,900 --> 01:21:23,317
八點半開始第二教程

661
01:21:23,442 --> 01:21:28,733
八點半開始第二教程，純正的教育…

662
01:21:31,858 --> 01:21:33,567
你不要亂看

663
01:21:33,692 --> 01:21:35,900
我不相信他意外身亡了

664
01:21:36,525 --> 01:21:39,775
英治和他爸一樣企圖飛行

665
01:21:39,900 --> 01:21:41,525
別再亂看了！

666
01:21:46,317 --> 01:21:47,567
那是什麼？

667
01:22:01,525 --> 01:22:04,358
怎麼了？別亂看！安靜！

668
01:22:09,442 --> 01:22:10,442
喂！

669
01:22:21,817 --> 01:22:22,900
治安警察來了

670
01:22:23,025 --> 01:22:24,400
英治，我們跳下去吧

671
01:22:25,942 --> 01:22:27,025
你不怕嗎？

672
01:22:27,150 --> 01:22:29,025
和你一起就不怕

673
01:22:50,692 --> 01:22:51,692
是英治

674
01:23:14,858 --> 01:23:16,442
你這次別再猶豫了

675
01:23:16,567 --> 01:23:17,400
英治！

676
01:23:17,483 --> 01:23:18,650
打下來！

677
01:23:31,900 --> 01:23:32,900
什麼

678
01:23:36,858 --> 01:23:38,108
太好了

679
01:23:39,567 --> 01:23:40,900
就這樣逃走吧

680
01:23:47,067 --> 01:23:48,900
別想給我逃！

681
01:23:49,025 --> 01:23:50,233
動作快啊

682
01:23:55,525 --> 01:23:57,983
大人，暫時先收兵吧

683
01:23:58,108 --> 01:24:01,067
你想他們會去哪裡

684
01:24:01,192 --> 01:24:04,400
現在是找出顛倒人的大好機會

685
01:24:16,858 --> 01:24:20,192
帕蒂瑪，請安息

686
01:24:20,317 --> 01:24:21,733
帕蒂瑪！

687
01:24:21,942 --> 01:24:24,775
我其實對你…

688
01:24:31,358 --> 01:24:32,983
波爾特！波爾特！

689
01:24:36,525 --> 01:24:37,775
我回來了

690
01:24:43,275 --> 01:24:44,817
帕蒂瑪

691
01:24:45,525 --> 01:24:46,858
太好了

692
01:24:47,983 --> 01:24:49,317
帕蒂瑪

693
01:24:53,067 --> 01:24:56,400
英治，謝謝你

694
01:25:09,650 --> 01:25:11,483
爺爺，你聽我說

695
01:25:11,733 --> 01:25:14,525
拉格斯他…

696
01:25:17,650 --> 01:25:19,025
這樣啊

697
01:25:19,817 --> 01:25:20,942
爺爺

698
01:25:21,817 --> 01:25:22,900
這是？

699
01:25:23,025 --> 01:25:24,983
包包裡有筆記本

700
01:25:25,108 --> 01:25:26,650
裡面有拉格斯的…

701
01:25:30,900 --> 01:25:32,483
上面在搞什麼！

702
01:25:37,692 --> 01:25:38,525
帕蒂瑪！

703
01:25:38,650 --> 01:25:40,275
爺爺！波爾特！

704
01:25:40,400 --> 01:25:42,317
帕蒂瑪

705
01:25:42,442 --> 01:25:45,067
族長說過…下面是…

706
01:25:49,567 --> 01:25:50,942
總算呀…

707
01:25:51,067 --> 01:25:54,858
總算找出顛倒人了

708
01:25:56,692 --> 01:25:57,942
你們！

709
01:26:01,483 --> 01:26:03,275
你想幹嘛？

710
01:26:03,400 --> 01:26:06,983
我命令你！抓住他們！

711
01:26:07,650 --> 01:26:09,150
你沒聽見嗎！

712
01:26:09,275 --> 01:26:12,192
你抗命是有罪的！

713
01:26:13,108 --> 01:26:14,775
手給我，走這邊

714
01:26:14,900 --> 01:26:17,358
你這個叛徒

715
01:26:25,317 --> 01:26:28,442
波爾特

716
01:27:20,108 --> 01:27:22,150
喂，這邊啦

717
01:27:25,483 --> 01:27:26,817
波爾特

718
01:27:38,983 --> 01:27:42,692
她是不潔的顛倒人

719
01:27:45,525 --> 01:27:49,150
你為什麼不放手？

720
01:27:49,275 --> 01:27:50,275
為什麼！

721
01:27:50,400 --> 01:27:52,067
她是骯髒的罪人！

722
01:27:52,192 --> 01:27:53,067
住手！

723
01:27:53,192 --> 01:27:54,567
英治

724
01:27:56,525 --> 01:28:00,900
你能想像帕蒂瑪眼中的世界嗎？

725
01:28:06,400 --> 01:28:11,192
上下顛倒的她現在無處落腳

726
01:28:11,858 --> 01:28:14,317
很恐懼，很不安

727
01:28:14,942 --> 01:28:19,400
所以她才只能抓住我！相信我！

728
01:28:22,025 --> 01:28:23,900
我現在能夠理解了

729
01:28:24,025 --> 01:28:25,233
帕蒂瑪

730
01:28:46,025 --> 01:28:48,192
我欣賞你的勇氣

731
01:28:48,317 --> 01:28:52,817
所以我先打左腳，然後打右手

732
01:28:52,942 --> 01:28:55,983
來看看能撐到什麼時候

733
01:28:56,608 --> 01:28:57,900
來吧

734
01:28:58,025 --> 01:29:01,983
想得救的話就乖乖服從於我

735
01:29:02,733 --> 01:29:05,567
我決不放手

736
01:29:10,692 --> 01:29:12,858
住手！

737
01:29:18,400 --> 01:29:21,567
小子你找死

738
01:29:25,942 --> 01:29:28,192
波爾特

739
01:29:29,733 --> 01:29:32,275
他掉下去了

740
01:29:42,442 --> 01:29:45,442
英治，再見了

741
01:29:56,483 --> 01:29:59,025
罪孽深重的人啊

742
01:29:59,150 --> 01:30:01,942
被天空吞噬吧

743
01:30:48,483 --> 01:30:49,692
什麼！

744
01:30:52,692 --> 01:30:54,233
這是怎麼回事！

745
01:31:51,650 --> 01:31:54,067
你救援的方式能溫柔點嗎

746
01:31:59,358 --> 01:32:01,775
帕蒂瑪

747
01:32:45,150 --> 01:32:46,150
英治？

748
01:32:46,275 --> 01:32:47,150
英治

749
01:32:47,275 --> 01:32:48,525
英治！

750
01:32:53,525 --> 01:32:54,775
太好了

751
01:32:56,067 --> 01:32:57,400
這裡是…？

752
01:32:58,733 --> 01:32:59,942
你看

753
01:33:35,733 --> 01:33:40,483
從前這塊土地發生恐怖的災難

754
01:33:41,358 --> 01:33:44,192
將數不清的生命帶上天

755
01:33:44,317 --> 01:33:49,692
少數免於墜空的人們

756
01:33:49,942 --> 01:33:54,233
捨棄地面的生活，潛入地底下

757
01:33:54,358 --> 01:33:58,650
造成災害的研究員內心受罪

758
01:33:58,858 --> 01:34:03,567
扛下保護受害者的工作

759
01:34:04,442 --> 01:34:05,400
這該不會是…

760
01:34:05,525 --> 01:34:09,150
族長還真是留下不得了的遺言啊

761
01:34:31,108 --> 01:34:32,108
帕蒂瑪

762
01:34:32,233 --> 01:34:35,275
帶我一起過去

763
01:34:48,483 --> 01:34:49,442
等一下

764
01:35:01,983 --> 01:35:04,650
居然黏得這麼緊…

765
01:35:04,775 --> 01:35:06,692
而且還是帕蒂瑪主動…

766
01:35:07,608 --> 01:35:10,817
英治，我看完筆記了

767
01:35:12,692 --> 01:35:19,692
兒子啊，你的夢想說不定也有未來呢

768
01:35:21,067 --> 01:35:23,317
我們的衝擊比你大吧

769
01:35:23,442 --> 01:35:24,400
少囉嗦

770
01:35:24,525 --> 01:35:27,400
失戀根本不算什麼好嗎

771
01:35:27,525 --> 01:35:30,400
你不懂我的心情！

772
01:35:30,525 --> 01:35:32,692
也是，抱歉

773
01:36:02,567 --> 01:36:10,776
兩個上下顛倒的世界

774
01:36:11,942 --> 01:36:19,150
點點滴滴，慢慢摸索

775
01:36:20,067 --> 01:36:27,942
手心相連，緊緊相繫

776
01:36:28,983 --> 01:36:36,817
分裂的藍天與大地

777
01:36:37,692 --> 01:36:48,775
在手掌心合而為一

778
01:36:49,650 --> 01:36:54,567
一切始於那道光芒

779
01:36:55,483 --> 01:37:00,400
誠心許願必將實現

780
01:37:01,442 --> 01:37:12,483
我倆，一定，終有一天

781
01:37:25,108 --> 01:37:32,983
兩個左右顛倒的心跳

782
01:37:33,817 --> 01:37:41,692
點點話語，句句摸索

783
01:37:42,692 --> 01:37:50,608
真心相連，緊緊相依

784
01:37:51,483 --> 01:37:59,442
分裂的藍天與大地

785
01:38:00,400 --> 01:38:11,358
牢牢握在手掌心中

786
01:38:12,358 --> 01:38:17,233
一切始於那腳步聲

787
01:38:18,192 --> 01:38:23,067
未來希望必將實現

788
01:38:24,025 --> 01:38:34,900
我倆，一定，終有一天


