1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 Romanian from DVD RETAiL

2
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
ROBIN HOOD, PRINȚUL HOȚILOR

3
00:00:55,615 --> 00:01:05,209
SubRip by Driv3r
www.titrări.ro

4
00:02:21,057 --> 00:02:22,476
Acum 800 de ani,

5
00:02:22,559 --> 00:02:25,312
Richard Inimă de Leu, regele Angliei,

6
00:02:25,687 --> 00:02:29,900
a condus a III-a mare cruciadă
pentru cucerirea pământului sfânt.

7
00:02:35,697 --> 00:02:38,658
Mulți din tinerii nobili
care i s-au alăturat

8
00:02:39,451 --> 00:02:42,496
nu s-au mai întors niciodată.

9
00:02:46,208 --> 00:02:48,585
Ierusalim, 1194 A.D.

10
00:03:25,205 --> 00:03:26,706
Spune că tu ai furat pâinea.

11
00:03:27,040 --> 00:03:29,918
Minciună. El a furat-o pe a noastră.

12
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Tăiați mâna necredinciosului.

13
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
Eu am luat-o.

14
00:03:35,674 --> 00:03:37,175
Nu-i adevărat.

15
00:03:37,509 --> 00:03:39,010
Nu-i interesează adevărul.

16
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
- Minte !
- Nu poți supraviețui.

17
00:03:42,097 --> 00:03:45,392
Cum dorești. Tăiați-i și lui mâna.

18
00:03:46,101 --> 00:03:49,145
Îmi pare rău, Robin.

19
00:04:21,553 --> 00:04:23,805
Acesta e curaj englezesc.

20
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
Asta e pentru cinci ani de chin.

21
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
Ai grijă în spate !

22
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Hai, pentru numele lui Dumnezeu !

23
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
Ia-ne cu tine.

24
00:05:12,520 --> 00:05:14,647
Nu-i poți salva pe acești
oameni, creștine.

25
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Dar mă poți salva pe mine.

26
00:05:16,483 --> 00:05:17,901
Vin, Robin.

27
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
Haide !

28
00:05:20,195 --> 00:05:21,988
Creștine !

29
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
- De ce aș face-o ?
- Din milă.

30
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
Sunt condamnat la moarte.

31
00:05:25,992 --> 00:05:27,368
E un maur. Nu-l asculta.

32
00:05:27,452 --> 00:05:29,704
Eliberează-mă.
O să-ți arăt o cale de ieșire.

33
00:05:29,996 --> 00:05:32,874
- De ce am face-o ?
- Altfel, suntem cu toții morți.

34
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
Nu, Robin. Vin !

35
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
Îmi pare rău.

36
00:05:54,103 --> 00:05:57,524
Pe aici.

37
00:06:02,695 --> 00:06:04,531
Mulțumesc. Te-am judecat greșit.

38
00:06:05,281 --> 00:06:06,950
Ești rapid în mânuirea sabiei.

39
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
Am așteptat cinci ani șansa libertății.

40
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Asta te face rapid.

41
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
E fatală. Lasă-mă.

42
00:06:23,716 --> 00:06:26,344
Dă-i inelul sorei mele, Marian.

43
00:06:26,803 --> 00:06:28,972
Jură că o vei proteja.

44
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
Rana e lângă inimă. Nu-l putem salva.

45
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Jură, Robin.

46
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
Jur.

47
00:06:37,021 --> 00:06:39,899
Spune-i lui Marian că am murit liber.

48
00:06:50,451 --> 00:06:54,330
Vino, prietene.
Sacrificiul lui a fost un act de cinste.

49
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
De ce m-ai eliberat ?

50
00:07:27,447 --> 00:07:30,533
Indiferent cine ai fi,
nu meritai să mori acolo.

51
00:07:37,623 --> 00:07:40,835
Cu bine ! Dumnezeu să te apere.

52
00:07:42,170 --> 00:07:44,672
Viețile noastre sunt legate,
cu voia lui Allah.

53
00:07:45,965 --> 00:07:47,675
Mi-ai salvat viața.

54
00:07:47,925 --> 00:07:51,512
Jur să rămân cu tine
până când ți-o voi salva și eu.

55
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
Eu merg în Anglia.
Te dezleg de obligație.

56
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
Numai Allah poate face asta.

57
00:07:58,811 --> 00:08:00,646
Și dacă spun "nu" ?

58
00:08:01,064 --> 00:08:03,024
Nu ai de ales.

59
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
Eu sunt Azeem Edin Bashir Al Bakir.

60
00:08:06,319 --> 00:08:08,446
Poți să-mi spui Azeem.

61
00:08:11,240 --> 00:08:13,326
Robin de Locksley.

62
00:08:22,001 --> 00:08:25,088
CASTELUL LOCKSLEY, ANGLIA

63
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
<i>Dragă domnule,</i>

64
00:08:30,218 --> 00:08:34,055
<i>se spune că ați luptat în cruciadă</i>
<i>alături de fiul meu, Robin.</i>

65
00:08:35,640 --> 00:08:38,518
<i>Mă tem că v-ați întors acasă</i>
<i>într-un moment greu.</i>

66
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
<i>Forțe întunecate complotează</i>
<i>împotriva regelui absent.</i>

67
00:08:43,231 --> 00:08:46,025
<i>Aș vrea să aflu vești despre fiul meu.</i>

68
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
<i>Ați fost de față când a fost prins,</i>
<i>lângă Ierusalim ?</i>

69
00:08:49,779 --> 00:08:52,406
<i>Știți cine-l ține prizonier ?</i>

70
00:08:52,907 --> 00:08:55,660
<i>Încă îmi poartă pică ?</i>

71
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
<i>Dați-mi vești, domnule, vă rog.</i>

72
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
<i>Aș da tot ce am pentru eliberarea lui.</i>

73
00:09:04,585 --> 00:09:07,463
Locksley

74
00:09:17,765 --> 00:09:18,724
Ajutați-mă !

75
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Trebuia să aștepți.

76
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
Îmi pare rău că ai fost deranjat, stăpâne.

77
00:09:24,730 --> 00:09:27,191
E-n ordine. Dă-i drumul.

78
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
Mi-au luat fiica, pe Gwen.

79
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Cine ?

80
00:09:35,283 --> 00:09:37,618
Niște oameni mascați, pe cai.

81
00:09:38,619 --> 00:09:40,580
Am încercat să-i oprim.

82
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
Fiul meu e mort.

83
00:09:55,344 --> 00:09:58,472
Stăpâne, rămâi.
Sunt semne rele astă seară.

84
00:09:59,015 --> 00:10:02,143
Nu te teme, Duncan. Binele va învinge.

85
00:10:16,991 --> 00:10:20,828
Îmi pare rău, stăpâne. M-au obligat.

86
00:10:28,502 --> 00:10:30,463
Tu !

87
00:10:31,630 --> 00:10:33,299
Locksley.

88
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
Regele va auzi de asta.

89
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
Treci de partea noastră.

90
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Niciodată.

91
00:10:40,056 --> 00:10:43,142
Treci de partea noastră sau mori.

92
00:10:46,604 --> 00:10:51,400
Dumnezeu și regele Richard !

93
00:11:03,829 --> 00:11:07,875
PATRU LUNI MAI TÂRZIU

94
00:11:42,076 --> 00:11:50,000
Îți mulțumesc, Doamne. Sunt acasă.

95
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
Ești ciudat, creștine.

96
00:11:58,259 --> 00:12:00,010
Dar sunt liber !

97
00:12:00,219 --> 00:12:03,514
Te rog să renunți la jurământ.
Întoarce-te.

98
00:12:04,265 --> 00:12:07,184
Știu cum e să fii departe
de casă și de familie.

99
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
Țin la ei așa că nu pot să-i dezonorez.

100
00:12:16,277 --> 00:12:18,529
M-am gândit că o să spui asta.

101
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
Nimeni nu-mi hotărăște mie soarta.

102
00:12:38,090 --> 00:12:42,094
În niciun caz cine atacă
pe la spate și miroase a usturoi.

103
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Vino.

104
00:12:52,146 --> 00:12:56,150
S-a terminat cu lupta.
Diseară, vom petrece cu tatăl meu.

105
00:13:01,363 --> 00:13:05,659
Trebuia să încerc, mă înțelegi, nu ?

106
00:13:06,035 --> 00:13:07,953
Eu aș fi reușit.

107
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
De ce mergi în urma mea ?

108
00:13:16,587 --> 00:13:19,798
În țara ta eu sunt necredinciosul.

109
00:13:20,549 --> 00:13:23,927
Pare mai prudent să trec
drept servitorul tău.

110
00:13:25,387 --> 00:13:28,432
Gândești foarte bine,
pentru un necredincios.

111
00:13:28,557 --> 00:13:32,519
Spune-mi despre tine.
Numele tău, Azeem. Ce înseamnă ?

112
00:13:32,811 --> 00:13:34,396
Grozavul.

113
00:13:34,688 --> 00:13:37,191
Zău ? Tu ți-ai zis așa ?

114
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
A fost o glumă.

115
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
Azeem Grozavul. Sunt acasă.

116
00:13:52,581 --> 00:13:54,208
Uite !

117
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
Vâsc.

118
00:13:59,254 --> 00:14:02,508
Multe fete mi-au cedat
mulțumită acestei plante.

119
00:14:04,635 --> 00:14:07,388
În țara mea, noi vorbim cu femeile.

120
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
Nu le drogăm cu plante.

121
00:14:11,100 --> 00:14:13,185
Te pricepi la femei ?

122
00:14:16,271 --> 00:14:19,566
De unde vin eu, creștine,
există femei atât de frumoase,

123
00:14:19,650 --> 00:14:25,072
încât un bărbat ar muri pentru ele.

124
00:14:27,282 --> 00:14:29,326
De asta te-au condamnat la moarte ?

125
00:14:30,744 --> 00:14:32,538
Din cauza unei femei ?

126
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
Așa e, nu ?

127
00:14:43,882 --> 00:14:45,717
E aproape de asfințit.

128
00:14:45,926 --> 00:14:49,304
Ticălos bătrân...
Cine era, fata molahului ?

129
00:14:53,559 --> 00:14:55,727
Soția altcuiva ?

130
00:14:57,229 --> 00:14:59,398
Cum o chema ?

131
00:15:00,357 --> 00:15:02,818
În țara asta blestemată nu există soare ?

132
00:15:04,528 --> 00:15:06,071
În ce direcție e Răsăritul ?

133
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
- Cum o chema ?
- Răsăritul.

134
00:15:08,740 --> 00:15:10,450
Numele.

135
00:15:14,746 --> 00:15:16,623
Jasmina.

136
00:15:17,207 --> 00:15:18,917
Încolo.

137
00:15:19,209 --> 00:15:20,460
Ești sigur ?

138
00:15:20,752 --> 00:15:23,088
Sunt sigur. Sunt la 5 mile de casă.

139
00:15:29,052 --> 00:15:30,721
Merita ?

140
00:15:32,389 --> 00:15:35,142
Merita să mori pentru ea.

141
00:16:27,486 --> 00:16:29,696
Ești hrană pentru câini, fiule.

142
00:16:33,408 --> 00:16:35,702
Coboară !

143
00:16:36,078 --> 00:16:37,788
Nu joci conform regulilor.

144
00:16:39,081 --> 00:16:40,874
Cerbii nu se urcă în copaci.

145
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
Poate crede că-i o pasăre.

146
00:16:44,378 --> 00:16:46,129
Îl învățăm să zboare ?

147
00:16:47,839 --> 00:16:49,883
Tăiați-l.

148
00:16:51,134 --> 00:16:53,011
Stați.

149
00:16:54,179 --> 00:16:58,350
Ce creatură e atât de fioroasă încât
e nevoie de 6 oameni ca s-o atace ?

150
00:16:58,934 --> 00:17:01,478
Nu te băga. Nu e treaba ta.

151
00:17:01,895 --> 00:17:04,773
Oare am capturat diavolul ?
Ia să vedem.

152
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
Un băiețel. Într-adevăr,
un animal periculos.

153
00:17:09,694 --> 00:17:12,072
A omorât un cerb al șerifului
de Nottingham.

154
00:17:13,240 --> 00:17:15,617
Ne-ați înfometat. Aveam nevoie de carne.

155
00:17:16,118 --> 00:17:18,745
Te sfătuiesc să pleci.
Acesta e pământul șerifului.

156
00:17:19,246 --> 00:17:21,081
Fals.

157
00:17:21,498 --> 00:17:25,502
E pământul meu și copacul meu.
Ce este în el îmi aparține.

158
00:17:28,130 --> 00:17:32,342
Pot să-ți cunosc numele,
înainte de a te ucide ?

159
00:17:33,760 --> 00:17:35,846
Robin de Locksley.

160
00:17:44,146 --> 00:17:46,106
Bun venit acasă.

161
00:17:47,440 --> 00:17:49,317
Omorâți-l !

162
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
Azeem, e timpul
să-ți îndeplinești jurământul.

163
00:17:57,909 --> 00:18:00,370
Dezlegați câinii.

164
00:18:01,538 --> 00:18:04,749
Termină odată cu rugăciunile !

165
00:18:23,602 --> 00:18:27,856
Fii amabil și spune-mi numele,
înainte de a te ucide.

166
00:18:28,481 --> 00:18:31,568
Guy de Gisborne, vărul șerifului.

167
00:18:34,237 --> 00:18:36,364
Ticălosul ăla a vânat cerbi.

168
00:18:37,407 --> 00:18:40,160
E o crimă mai mare să înfometezi o familie.

169
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
Dă-i drumul, Locksley.

170
00:18:46,791 --> 00:18:49,419
Am văzut suficient sânge pentru două vieți.

171
00:18:51,296 --> 00:18:53,381
Acum, pleacă de pe pământul meu.

172
00:19:00,096 --> 00:19:05,018
Spune-i șerifului ce se întâmplă
când oamenii lui se iau de un copil.

173
00:19:09,314 --> 00:19:11,566
Mergi 10000 de mile ca să-mi salvezi viața,

174
00:19:11,650 --> 00:19:13,276
apoi mă lași să fiu măcelărit ?

175
00:19:13,902 --> 00:19:16,321
Îmi îndeplinesc legămintele
atunci când aleg eu.

176
00:19:16,571 --> 00:19:18,949
Ceea ce nu include rugăciunile
sau situațiile

177
00:19:19,532 --> 00:19:21,910
când sunt 1 contra 6.

178
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
Te vaiți ca un catâr.

179
00:19:25,372 --> 00:19:27,582
Ești încă în viață.

180
00:19:34,172 --> 00:19:36,299
Nu te teme. Vino.

181
00:19:41,721 --> 00:19:44,474
E adevărat ? Ai omorât un cerb ?

182
00:19:45,266 --> 00:19:47,310
Sute.

183
00:19:51,940 --> 00:19:53,733
L-ai speriat.

184
00:19:59,155 --> 00:20:02,826
Interesant loc, Anglia.

185
00:20:08,498 --> 00:20:11,126
CASTELUL NOTTINGHAM

186
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
Șeriful nu vrea să fie deranjat.

187
00:20:37,402 --> 00:20:40,738
Bănuiesc că ai vești importante
ca să-ți justifici intruziunea.

188
00:20:43,408 --> 00:20:46,411
Am întâlnit azi un om cu glugă
care mi-a cerut să te avertizez

189
00:20:46,494 --> 00:20:48,204
să nu te mai legi de oamenii lui.

190
00:20:48,371 --> 00:20:50,707
Ți-a zis cineva să te îmbraci ?

191
00:20:51,374 --> 00:20:52,792
Numele lui ?

192
00:20:53,084 --> 00:20:55,086
Robin de Locksley.

193
00:20:55,628 --> 00:20:57,464
Fiul risipitor se întoarce.

194
00:20:57,672 --> 00:21:00,300
E un tăntălău.
Și fata asta l-ar putea bate.

195
00:21:00,592 --> 00:21:02,385
Puneți-o acolo.

196
00:21:06,973 --> 00:21:09,893
Tăntălăul ăsta mi-a ucis patru oameni.

197
00:21:10,768 --> 00:21:13,479
Probabil că erau beți.

198
00:21:15,565 --> 00:21:17,483
Totuși, tu ai supraviețuit, vere.

199
00:21:17,775 --> 00:21:19,485
Cu greu.

200
00:21:25,491 --> 00:21:27,202
Comandanți musulmani.

201
00:21:27,535 --> 00:21:29,287
Sunt sigur că e nevoie de o armată

202
00:21:29,370 --> 00:21:31,372
ca să-i învingă pe derbedeii ăștia doi.

203
00:21:31,456 --> 00:21:34,042
Sper să-și viziteze casa și să găsească

204
00:21:34,125 --> 00:21:35,919
focul arzând în cămin.

205
00:21:38,796 --> 00:21:41,132
E timpul pentru portrete, vere.

206
00:21:52,477 --> 00:21:53,645
Mortianna.

207
00:22:10,745 --> 00:22:11,788
Gura !

208
00:22:23,007 --> 00:22:24,926
M-ai chemat ?

209
00:22:56,624 --> 00:22:57,959
Ce vezi ?

210
00:23:01,462 --> 00:23:04,465
- Fiul unui om mort.
- Locksley.

211
00:23:04,882 --> 00:23:06,384
Ne afectează ?

212
00:23:06,634 --> 00:23:08,845
Îl precede pe Inimă de Leu.

213
00:23:09,637 --> 00:23:13,015
Regele Richard se întoarce din cruciadă.

214
00:23:13,099 --> 00:23:14,934
Asta o să-i înmoaie pe baroni.

215
00:23:15,309 --> 00:23:17,562
- Curând ?
- Foarte.

216
00:23:18,146 --> 00:23:20,481
Dar planul meu rămâne intact ?

217
00:23:23,985 --> 00:23:25,236
Ce este ?

218
00:23:25,653 --> 00:23:28,239
Am văzut moartea noastră.

219
00:23:29,365 --> 00:23:32,577
Omul vopsit ! Îmi bântuie visele.

220
00:23:32,827 --> 00:23:36,164
Fața lui e marcată cu semne ciudate.

221
00:23:36,831 --> 00:23:38,833
Însoțitorul lui Locksley.

222
00:23:40,042 --> 00:23:41,377
Omoară-l.

223
00:23:41,794 --> 00:23:43,838
Omoară-i pe amândoi.

224
00:23:51,554 --> 00:23:54,098
Tată.

225
00:23:54,724 --> 00:23:57,018
E cineva aici ?

226
00:23:58,811 --> 00:24:00,938
Duncan !

227
00:24:18,664 --> 00:24:21,042
Nu !

228
00:24:21,375 --> 00:24:22,668
Cine e ?

229
00:24:22,960 --> 00:24:25,963
Tatăl meu.

230
00:24:29,508 --> 00:24:32,345
Cine-i acolo ?

231
00:24:34,555 --> 00:24:36,641
Stăpâne Robin ?

232
00:24:37,516 --> 00:24:39,477
Tu ești ?

233
00:24:39,727 --> 00:24:41,312
Duncan.

234
00:24:41,395 --> 00:24:44,315
Am crezut că Dumnezeu ne-a abandonat.

235
00:24:45,441 --> 00:24:48,402
- Duncan, tata...
- E o minune.

236
00:24:49,111 --> 00:24:51,572
De ce nu l-ai dat jos ?

237
00:24:52,531 --> 00:24:53,866
Ești surd ?

238
00:24:54,158 --> 00:24:56,661
Potolește-te. Uită-te la el.

239
00:24:58,037 --> 00:25:00,998
L-aș fi dat jos dacă puteam să văd.

240
00:25:05,378 --> 00:25:07,630
Cine ți-a făcut asta ?

241
00:25:07,964 --> 00:25:09,840
Guy de Gisborne.

242
00:25:11,175 --> 00:25:13,678
Șeriful și vrăjitoarea lui au privit.

243
00:25:14,303 --> 00:25:15,471
De ce ?

244
00:25:15,596 --> 00:25:17,723
Au spus că șeriful l-a prins pe tatăl tău

245
00:25:17,807 --> 00:25:19,433
închinându-se diavolului.

246
00:25:20,059 --> 00:25:22,770
Că a semnat o mărturisire
în fața episcopului.

247
00:25:25,398 --> 00:25:27,274
Nu-i posibil.

248
00:25:27,358 --> 00:25:31,237
Nottingham a declarat că pământurile
familiei Locksley sunt ale lui.

249
00:25:32,029 --> 00:25:34,198
Ai dat crezare acuzațiilor ?

250
00:25:35,157 --> 00:25:37,785
Nici când mi-au scos ochii.

251
00:25:49,755 --> 00:25:51,298
Trebuie să plecăm.

252
00:25:55,302 --> 00:25:57,888
Te-a iubit până la sfârșit.

253
00:25:58,514 --> 00:26:01,225
Niciodată n-a încetat să spere
c-o să te întorci.

254
00:26:01,851 --> 00:26:04,478
Ar fi trebuit să fiu aici.

255
00:26:06,355 --> 00:26:09,066
A spus că cruciadele sunt o nebunie.

256
00:26:09,859 --> 00:26:11,902
A zis că e vanitate să obligi pe alții

257
00:26:11,986 --> 00:26:13,571
să treacă la religia noastră.

258
00:26:14,697 --> 00:26:16,282
Acum trebuie să pleci.

259
00:26:16,574 --> 00:26:19,660
Du-te spre sud.
Gisborne va căuta să se răzbune.

260
00:26:19,869 --> 00:26:21,829
Am înțeles, Duncan.

261
00:26:23,873 --> 00:26:26,000
Ar trebui să te duci acasă.

262
00:26:26,500 --> 00:26:28,878
Lumea mea e întoarsă pe dos.

263
00:26:30,546 --> 00:26:32,548
Nu pot să-ți cer să vii cu mine.

264
00:26:32,923 --> 00:26:35,718
Singur, creștine, vei fi ucis.

265
00:26:37,887 --> 00:26:41,974
Eu nu am pentru ce să merg acasă.

266
00:26:47,605 --> 00:26:48,773
Nu-mi voi găsi odihna

267
00:26:48,856 --> 00:26:50,816
până când tatăl meu nu va fi răzbunat.

268
00:26:54,945 --> 00:26:59,033
Jur pe propriul meu sânge.

269
00:27:10,920 --> 00:27:12,880
Ce este locul acesta ?

270
00:27:12,963 --> 00:27:14,507
Casa lui Peter.

271
00:27:14,673 --> 00:27:16,842
Acum 6 ani am plecat împreună.

272
00:27:18,177 --> 00:27:20,513
Aici vom găsi hrană și adăpost.

273
00:27:25,059 --> 00:27:26,936
Nu primim cerșetori.

274
00:27:35,945 --> 00:27:38,948
Spune-i stăpânei tale
că a venit Robin de Locksley.

275
00:27:39,448 --> 00:27:41,408
Înălțimea Sa nu e aici.

276
00:27:42,910 --> 00:27:44,537
Marian este ?

277
00:27:45,120 --> 00:27:47,957
Poate da, poate nu.

278
00:27:51,794 --> 00:27:55,881
Ospitalitatea aici e la fel
de călduroasă ca vremea.

279
00:27:57,216 --> 00:27:59,385
- A fost o glumă.
- Zău ?

280
00:27:59,468 --> 00:28:01,762
Lasă armele.

281
00:28:03,973 --> 00:28:06,100
Numai tu.

282
00:28:20,906 --> 00:28:22,616
Așteaptă aici.

283
00:28:23,909 --> 00:28:25,744
Aici ?

284
00:28:31,333 --> 00:28:34,044
Blestem asupra maurilor și sarazinilor.

285
00:28:34,628 --> 00:28:38,173
Dacă n-ar fi fost ei,
stăpânul Robin n-ar fi plecat.

286
00:28:42,886 --> 00:28:47,224
Ce fel de nume e "Azeem" ?
Irlandez ? Din Cornwall ?

287
00:28:49,977 --> 00:28:51,937
Maur.

288
00:28:55,441 --> 00:28:57,317
Cine ești ?

289
00:28:59,069 --> 00:29:00,654
Robin de Locksley.

290
00:29:00,988 --> 00:29:02,740
Robin e mort.

291
00:29:03,032 --> 00:29:05,284
Vino la lumină.

292
00:29:10,581 --> 00:29:12,332
Întoarce-te.

293
00:29:16,670 --> 00:29:18,213
Trebuie să și dansez ?

294
00:29:21,383 --> 00:29:22,926
Tu cine ești ?

295
00:29:23,093 --> 00:29:24,720
Marian.

296
00:29:24,803 --> 00:29:27,097
Arată-te. Ne cunoaștem bine.

297
00:29:38,150 --> 00:29:42,279
Anii au fost blânzi cu tine.

298
00:29:44,364 --> 00:29:47,075
Trebuie să ne păzim de tâlharii
care vor să răpească

299
00:29:47,159 --> 00:29:49,119
o rudă a regelui.

300
00:29:49,495 --> 00:29:51,914
Poți să vezi că nu sunt unul din aceștia.

301
00:29:52,164 --> 00:29:53,832
Poate.

302
00:29:54,583 --> 00:29:56,418
Acum, pleacă de aici.

303
00:29:58,545 --> 00:30:01,590
Aș pleca, dar am jurat să te apăr.

304
00:30:02,591 --> 00:30:04,468
Să mă aperi ?

305
00:30:04,718 --> 00:30:07,137
Robin de Locksley era doar un fanfaron.

306
00:30:10,557 --> 00:30:14,186
De altfel, după cum vezi,
avem suficientă protecție.

307
00:30:14,520 --> 00:30:16,480
Marian, stai.

308
00:30:18,899 --> 00:30:21,401
Ești curajos cu un om neînarmat.

309
00:30:32,955 --> 00:30:35,999
Îndreaptă-mă spre pericol.
Sunt gata.

310
00:31:12,494 --> 00:31:14,538
Bună, Marian.

311
00:31:22,379 --> 00:31:29,845
La tine s-a gândit ultima oară.

312
00:31:41,523 --> 00:31:44,484
De unde știu că nu l-ai abandonat
ca să scapi tu ?

313
00:31:45,944 --> 00:31:48,488
Nimeni nu-i simte lipsa
mai mult ca mine.

314
00:31:48,655 --> 00:31:50,115
Când o să merg la Londra,

315
00:31:50,324 --> 00:31:52,909
o să-i transmit mamei condoleanțele tale.

316
00:31:54,661 --> 00:31:57,706
Ar fi bine pentru siguranța ta
să rămâi la ea.

317
00:31:58,457 --> 00:32:00,917
Nu mă interesează viața la Curte.

318
00:32:01,335 --> 00:32:03,920
Toate bârfele și intrigile de acolo...

319
00:32:05,547 --> 00:32:07,466
Dar aici ești singură.

320
00:32:08,091 --> 00:32:09,760
Deloc.

321
00:32:10,052 --> 00:32:12,512
Acești ani au lăsat nevoiași pe mulți.

322
00:32:14,181 --> 00:32:17,893
În timp ce tu făceai pe eroul,
Nottingham a jefuit comitatul.

323
00:32:18,393 --> 00:32:20,520
Încă mai aveți pământurile voastre.

324
00:32:22,564 --> 00:32:25,776
Nu le-am oferit niciun pretext
ca să le ia.

325
00:32:26,568 --> 00:32:30,072
Sunt verișoara regelui.
Trebuie să am grijă de acești oameni.

326
00:32:42,918 --> 00:32:45,629
Scopul meu nu a fost să-ți fac rău.

327
00:32:47,047 --> 00:32:50,133
I-am jurat fratelui tău
că o să te protejez.

328
00:32:51,384 --> 00:32:54,054
Nu-l poți înlocui pe fratele meu.

329
00:32:56,681 --> 00:32:58,683
Nu vreau să-l înlocuiesc.

330
00:32:58,767 --> 00:33:00,143
Când m-am întors,

331
00:33:00,393 --> 00:33:02,479
mi-am găsit casa distrusă
și tatăl omorât.

332
00:33:03,271 --> 00:33:06,733
Singurele explicații sunt
vorbele fără șir ale unui orb.

333
00:33:09,653 --> 00:33:12,405
Eu îmi amintesc despre tine
doar că erai un certăreț

334
00:33:12,697 --> 00:33:15,325
care mă trăgea de păr când eram copii.

335
00:33:17,577 --> 00:33:20,622
Războiul și închisoarea pot schimba un om.

336
00:33:25,585 --> 00:33:28,713
Indiferent ce sentimente aveai
pentru tatăl tău,

337
00:33:28,797 --> 00:33:32,092
nu trebuie să crezi
acuzațiile care i s-au adus.

338
00:33:32,384 --> 00:33:34,344
Nu le cred.

339
00:33:45,438 --> 00:33:47,732
Privește.

340
00:34:11,047 --> 00:34:13,925
Cum au putut niște barbari ca tine
să ia Ierusalimul ?

341
00:34:14,718 --> 00:34:16,261
Dumnezeu știe.

342
00:34:16,344 --> 00:34:18,054
Ce este ?

343
00:34:27,439 --> 00:34:28,982
Soldații lui Nottingham.

344
00:34:29,482 --> 00:34:31,901
Aici ? Asta e protecția ta ?

345
00:34:36,156 --> 00:34:38,199
Mă tem că te-am pus în pericol.

346
00:34:38,700 --> 00:34:40,827
Pot să-mi port de grijă. Pleacă !

347
00:34:40,952 --> 00:34:42,537
Nu ! E calul meu !

348
00:34:43,079 --> 00:34:45,707
Un animal minunat.

349
00:34:52,422 --> 00:34:55,133
- Pleacă !
- Am jurat să te protejez.

350
00:34:55,550 --> 00:34:57,385
Gata cu copilăriile.

351
00:34:57,927 --> 00:34:59,346
Nu plec.

352
00:35:02,766 --> 00:35:06,102
Ajutor ! Îmi fură caii !

353
00:35:06,895 --> 00:35:09,481
Ești atât de drăguță, Marian...

354
00:35:28,625 --> 00:35:30,627
Ai dat adăpost tâlharilor ?

355
00:35:30,835 --> 00:35:32,295
Sunt hoți.

356
00:35:32,587 --> 00:35:35,131
Noroc că nu ți-au luat și virtutea.

357
00:35:35,465 --> 00:35:38,426
O coroană celui care-mi aduce
capul lui Locksley.

358
00:36:21,803 --> 00:36:23,471
Am scăpat ?

359
00:36:26,057 --> 00:36:28,518
Calul meu duce doi. Al tău e rănit.

360
00:36:28,601 --> 00:36:29,978
Nu-i putem întrece.

361
00:36:30,478 --> 00:36:33,273
Lasă-mă, stăpâne Robin. Te încetinesc.

362
00:36:34,816 --> 00:36:36,359
O să scăpăm de ei în pădure.

363
00:36:36,693 --> 00:36:38,444
Pădurea Sherwood e bântuită.

364
00:36:38,862 --> 00:36:40,780
O să ne încercăm norocul cu stafiile,

365
00:36:40,864 --> 00:36:42,448
altfel, ajungem noi stafii.

366
00:37:05,179 --> 00:37:07,390
Haideți ! Sunt doar trei.

367
00:37:08,182 --> 00:37:10,810
Nu de oameni ne temem,
ci de spirite rele.

368
00:37:11,894 --> 00:37:15,982
Robin Hood,
fiu al adoratorului diavolului !

369
00:37:17,233 --> 00:37:18,943
Tatăl tău a murit ca un laș,

370
00:37:19,027 --> 00:37:22,155
blestemându-te și schelălăind
ca un porc înjunghiat !

371
00:37:22,572 --> 00:37:25,241
N-o să-i faci dreptate
tatălui tău murind.

372
00:37:57,774 --> 00:37:59,567
Astea erau fantomele tale.

373
00:38:00,610 --> 00:38:04,072
Clopoței de vânt,
o jucărie folosită cum trebuie.

374
00:38:06,199 --> 00:38:08,701
Te sperii ușor, maurule.

375
00:38:13,373 --> 00:38:16,000
Jur că pădurea asta are ochi.

376
00:38:36,145 --> 00:38:39,065
Numai în visele mele
mi-am imaginat un loc ca ăsta.

377
00:38:42,110 --> 00:38:44,529
Atunci, imaginează-ți un mod
de a-l traversa.

378
00:39:16,185 --> 00:39:18,604
E suficient de mic.

379
00:39:22,942 --> 00:39:25,236
A fost odată un bogătaș din Nottingham

380
00:39:25,528 --> 00:39:27,363
care a încercat să traverseze râul.

381
00:39:27,864 --> 00:39:29,991
Dar, prostul, s-a împiedicat de o funie.

382
00:39:30,575 --> 00:39:32,493
Acum, tremură.

383
00:39:32,910 --> 00:39:34,912
Roagă-te să te cruțăm, bogătașule.

384
00:39:38,541 --> 00:39:41,460
Nu mă rog nimănui.

385
00:39:50,303 --> 00:39:51,971
Ăsta e râul nostru.

386
00:39:52,054 --> 00:39:55,266
Cine vrea să-l treacă, plătește o taxă.

387
00:39:56,475 --> 00:39:58,644
Nu plătesc nicio taxă.

388
00:39:59,729 --> 00:40:04,442
După cum vezi, nu am nimic.
Nici măcar sabia mea.

389
00:40:04,817 --> 00:40:06,569
Prostii !

390
00:40:06,944 --> 00:40:09,030
Oricine călătorește cu doi servitori

391
00:40:09,780 --> 00:40:14,368
și spune că nu are bani,
e sau prost, sau mincinos.

392
00:40:14,577 --> 00:40:17,038
Da, e un mincinos.

393
00:40:17,330 --> 00:40:18,831
Cine ești ?

394
00:40:18,915 --> 00:40:23,085
John Little, paznicul pădurii.

395
00:40:28,341 --> 00:40:30,676
Tu ești șeful lor ?

396
00:40:32,928 --> 00:40:34,930
Da, amice.

397
00:40:35,806 --> 00:40:41,187
Dacă vrei să treci prin Sherwood,
te va costa acel medalion.

398
00:40:47,026 --> 00:40:48,986
Medalionul e sacru pentru mine.

399
00:40:49,195 --> 00:40:51,238
Și pentru noi.

400
00:40:52,406 --> 00:40:54,617
O să avem ce mânca o lună.

401
00:40:55,743 --> 00:40:57,828
Va trebui să te bați cu mine pentru el.

402
00:40:59,288 --> 00:41:01,457
Cu plăcere.

403
00:41:07,213 --> 00:41:08,756
Ai grijă, tată.

404
00:41:09,048 --> 00:41:11,050
A omorât 12 oameni de-ai șerifului.

405
00:41:11,676 --> 00:41:13,552
Zău ?

406
00:41:14,053 --> 00:41:15,888
Cred c-o să-mi placă.

407
00:41:19,392 --> 00:41:21,435
E tatăl tău ?

408
00:41:26,774 --> 00:41:29,235
Ajută-mă !

409
00:41:53,968 --> 00:41:56,512
Se îneacă !

410
00:41:57,596 --> 00:41:59,974
Ai pierdut ceva ?

411
00:42:01,600 --> 00:42:04,061
Mulțumim pentru taxă.

412
00:42:04,728 --> 00:42:07,731
Micul bogătaș și-a pierdut cuvintele.

413
00:42:09,150 --> 00:42:10,818
Ai vreo idee ?

414
00:42:11,193 --> 00:42:13,737
Ridică-te ! Mișcă-te mai repede !

415
00:42:14,572 --> 00:42:16,782
Grozavă idee...

416
00:42:29,503 --> 00:42:31,046
Încă n-am terminat.

417
00:42:31,338 --> 00:42:33,132
În ordine, luptătorule.

418
00:42:33,674 --> 00:42:36,510
Mai vrei cafteală ? O s-o primești.

419
00:42:49,899 --> 00:42:52,359
Se pare că te-am pocnit, John Little.

420
00:42:52,443 --> 00:42:54,653
Sau ar trebui să-ți spun Micul John ?

421
00:42:54,778 --> 00:42:56,405
Caftește-l, tată !

422
00:43:19,261 --> 00:43:21,889
E timpul să înoți din nou, amice.

423
00:43:36,028 --> 00:43:39,281
Unde e ? Îl vezi ?

424
00:43:54,088 --> 00:43:58,342
Păcat. Era un tânăr curajos.

425
00:44:03,097 --> 00:44:06,141
- Te dai bătut ?
- Nu știu să înot !

426
00:44:09,019 --> 00:44:11,230
- Te dai bătut ?
- Da !

427
00:44:11,313 --> 00:44:13,982
Bine. Întinde picioarele.

428
00:44:19,363 --> 00:44:20,989
Să fiu al naibii...

429
00:44:22,491 --> 00:44:23,826
Medalionul.

430
00:44:23,909 --> 00:44:25,911
Spune-mi întâi cum te cheamă.

431
00:44:26,412 --> 00:44:28,831
Robin de Locksley.

432
00:44:28,914 --> 00:44:33,502
Robin de Locksley,
ești tare în boașe. Vino.

433
00:44:39,800 --> 00:44:42,803
Ăla e Much, fiul morarului,
Harold Brownwell.

434
00:44:43,262 --> 00:44:46,640
Acela mic e David de Doncaster
dar tinerii îi spun Taurul.

435
00:44:48,851 --> 00:44:50,602
Pentru că ești mic de statură ?

436
00:44:51,812 --> 00:44:55,065
Nu, pentru că o am atât de lungă.

437
00:45:00,070 --> 00:45:02,448
În ordine, păstreaz-o pentru fete.

438
00:45:02,656 --> 00:45:04,533
Dați-i niște mied.

439
00:45:07,870 --> 00:45:09,746
Eu l-am făcut.

440
00:45:11,748 --> 00:45:14,793
Ospitalitatea englezească
s-a schimbat atât de mult în 6 ani

441
00:45:15,127 --> 00:45:17,463
încât prietenul meu nu e binevenit ?

442
00:45:18,213 --> 00:45:20,466
Dar e un sălbatic, sire.

443
00:45:21,383 --> 00:45:23,218
Da, este.

444
00:45:24,970 --> 00:45:27,222
Dar nu mai mult decât noi.

445
00:45:29,808 --> 00:45:31,977
Și nu-mi mai spune "sire".

446
00:45:34,146 --> 00:45:36,773
Cu regret, trebuie să refuz.

447
00:45:38,317 --> 00:45:39,818
Allah interzice.

448
00:45:40,277 --> 00:45:41,820
Tu pierzi.

449
00:45:42,154 --> 00:45:44,406
De ce vă ascundeți ?

450
00:45:44,740 --> 00:45:47,618
Suntem proscriși.
S-a pus preț pe capul nostru.

451
00:45:48,410 --> 00:45:50,120
Chiar și pe al lui.

452
00:45:50,245 --> 00:45:53,207
E un șerif nenorocit.
Spune că-i datorăm taxe.

453
00:45:54,833 --> 00:45:58,462
"Fantoma" ta n-o să-i țină
departe prea mult timp.

454
00:45:59,046 --> 00:46:01,632
Până acum a mers.
Ai vreo idee mai bună ?

455
00:46:08,347 --> 00:46:10,349
Să luptați.

456
00:46:13,435 --> 00:46:15,646
Ți-am spart cumva nobilul cap ?

457
00:46:16,688 --> 00:46:20,067
Toți sunt niște tineri de ispravă.
Dar sunt fermieri.

458
00:46:23,737 --> 00:46:25,864
Ar fi ca și cum ai duce
niște miei la abator.

459
00:46:26,198 --> 00:46:28,825
Se spune că șeriful a fost
crescut de o vrăjitoare.

460
00:46:29,910 --> 00:46:31,703
Ghicește gândurile oamenilor.

461
00:46:32,371 --> 00:46:34,790
- Zboară.
- Astea-s prostii.

462
00:46:35,499 --> 00:46:37,668
Bogatului fiu al unui
adorator al diavolului

463
00:46:37,751 --> 00:46:40,253
îi pasă ce se întâmplă
cu niște țărani proscriși ?

464
00:46:40,379 --> 00:46:43,298
Stăpânul meu era bun și generos.
Cine îndrăznește...

465
00:46:45,425 --> 00:46:48,136
Tatăl meu nu era un adorator
al diavolului.

466
00:46:49,262 --> 00:46:52,307
Cine spune altceva
va avea de-a face cu mine.

467
00:46:55,143 --> 00:46:57,062
Dar are dreptate.

468
00:46:59,022 --> 00:47:01,149
Am fost fiul unui om bogat.

469
00:47:03,610 --> 00:47:05,904
Dar am ucis oamenii șerifului.

470
00:47:07,739 --> 00:47:11,034
- Deci sunt un proscris ca și voi.
- Nu ești ca noi.

471
00:47:13,870 --> 00:47:15,914
Ăsta-i Will Scarlett.

472
00:47:16,164 --> 00:47:18,375
Numai gura e de el.

473
00:47:20,419 --> 00:47:22,337
Haideți, beți.

474
00:47:22,796 --> 00:47:25,090
Nu mai spuneți atâtea prostii.

475
00:47:25,549 --> 00:47:28,176
Aici e cel mai bun loc pentru noi.

476
00:47:29,136 --> 00:47:30,929
Suntem în siguranță.

477
00:47:32,139 --> 00:47:34,599
Aici suntem regi.

478
00:48:00,250 --> 00:48:01,835
Prea mult mied, prietene ?

479
00:48:01,960 --> 00:48:03,837
Iartă-mă. Am adormit.

480
00:48:04,629 --> 00:48:06,882
Odihnește-te.

481
00:48:15,599 --> 00:48:17,058
Ce zi este ?

482
00:48:17,434 --> 00:48:19,144
Duminică, cred.

483
00:48:20,687 --> 00:48:22,689
Se mai miluiesc săracii la slujbă ?

484
00:48:23,398 --> 00:48:25,025
Da.

485
00:48:25,108 --> 00:48:28,195
Acum, nevoia de milă
e mai mare ca oricând.

486
00:48:44,711 --> 00:48:47,005
Mă cheamă celălalt idol.

487
00:48:48,465 --> 00:48:51,176
Nu te supăra, Mortianna.

488
00:48:51,343 --> 00:48:53,512
Aparențele contează,

489
00:48:53,595 --> 00:48:55,096
în special duminica.

490
00:48:55,597 --> 00:48:58,642
Doar știi care e adevărata mea credință.

491
00:49:01,686 --> 00:49:02,729
Deși,

492
00:49:04,064 --> 00:49:06,524
sincer vorbind, uneori,

493
00:49:08,526 --> 00:49:10,487
nu prea văd diferența.

494
00:49:13,782 --> 00:49:18,078
Chiar ți-au spus părinții mei
să mă inițiezi în asta ?

495
00:49:19,621 --> 00:49:21,039
A fost ultima lor dorință.

496
00:50:02,455 --> 00:50:05,875
Te rugăm, Doamne,
să-i binecuvântezi pe toți,

497
00:50:07,377 --> 00:50:12,340
dar mai ales pe nobilul
nostru șerif, pe Nottingham.

498
00:50:13,967 --> 00:50:18,221
Dă-i înțelepciunea de a conduce
și apăra orașul nostru.

499
00:50:20,390 --> 00:50:25,603
Dă-i puterea de a-i prinde
pe oamenii fără lege

500
00:50:26,646 --> 00:50:30,066
care îi amenință pacea
și prosperitatea

501
00:50:32,360 --> 00:50:37,866
și de a-i pedepsi în numele Tău, amin.

502
00:50:40,326 --> 00:50:42,203
Mergeți în pace.

503
00:50:44,706 --> 00:50:46,916
Părinte, ajută-mă.

504
00:50:48,126 --> 00:50:51,296
Copiii mor de foame.

505
00:50:51,755 --> 00:50:53,923
Sunt un biet ciung.

506
00:50:54,007 --> 00:50:56,134
- Mulțumesc.
- Dumnezeu să vă binecuvânteze.

507
00:50:56,217 --> 00:50:58,553
Asta-i tot ce am.

508
00:51:16,696 --> 00:51:19,157
Milă pentru un biet orb, milady.

509
00:51:20,492 --> 00:51:22,911
Pentru un om care nu-ți poate
vedea frumusețea.

510
00:51:27,165 --> 00:51:28,833
Ce cauți aici ?

511
00:51:29,459 --> 00:51:31,294
Liniștea sufletească.

512
00:51:32,504 --> 00:51:34,839
Nu vreau să fiu văzută cu un proscris.

513
00:51:35,673 --> 00:51:37,884
Preferi compania lui Nottingham ?

514
00:51:38,343 --> 00:51:40,178
S-a pus preț pe capul tău.

515
00:51:40,803 --> 00:51:42,430
100 de galbeni.

516
00:51:42,805 --> 00:51:44,432
Doar atât ?

517
00:51:44,807 --> 00:51:46,726
Trebuie să-l mai necăjesc.

518
00:51:47,101 --> 00:51:48,645
Curând, va oferi 1000.

519
00:51:49,020 --> 00:51:51,648
Pentru 1000 de galbeni,
te-aș preda chiar eu.

520
00:51:52,607 --> 00:51:54,150
Nottingham strânge o armată.

521
00:51:54,442 --> 00:51:57,320
I-a pus pe toți fierarii
să facă săbii și armuri.

522
00:51:58,446 --> 00:52:00,448
- Ce are de gând ?
- Nu știu.

523
00:52:01,032 --> 00:52:02,867
Ambiția lui nu are limite.

524
00:52:05,995 --> 00:52:08,081
Pleacă, te rog. Repede.

525
00:52:09,999 --> 00:52:11,501
Și te mai rog ceva.

526
00:52:12,043 --> 00:52:13,795
Fă și tu o baie.

527
00:52:14,087 --> 00:52:16,130
O baie ?

528
00:52:35,149 --> 00:52:37,568
Acestea sunt camerele mele, fiule.

529
00:52:39,404 --> 00:52:42,156
Am preoți care-ți vor asculta confesiunea.

530
00:52:49,414 --> 00:52:51,457
Îl recunosc pe băiatul pe care-l știam

531
00:52:51,541 --> 00:52:52,834
în bărbatul din fața mea.

532
00:52:54,627 --> 00:52:56,796
Bun venit acasă, Robin.

533
00:52:58,548 --> 00:53:00,717
Strălucești precum soarele, milady.

534
00:53:01,092 --> 00:53:03,177
Te-ai întâlnit cu Robin.

535
00:53:04,304 --> 00:53:07,473
Vărul meu mi-a spus că nemernicul
ți-a furat niște cai.

536
00:53:08,808 --> 00:53:10,977
Da, a fost o experiență dezagreabilă.

537
00:53:11,269 --> 00:53:15,356
Pentru asta,
o să-l spânzur de măruntaie.

538
00:53:16,691 --> 00:53:18,359
Mi-ar plăcea să văd asta.

539
00:53:18,443 --> 00:53:23,031
Dacă ai veni în oraș,
aș putea avea grijă de tine.

540
00:53:23,656 --> 00:53:26,367
Mulțumesc, dar deocamdată
prefer să stau în casa mea.

541
00:53:29,746 --> 00:53:35,793
Atunci, poate-mi vei face onoarea
de a accepta un mic dar.

542
00:53:39,964 --> 00:53:42,091
Regele Richard va fi mișcat
când va afla

543
00:53:42,467 --> 00:53:44,427
câtă grijă îmi porți.

544
00:53:47,180 --> 00:53:50,516
Din păcate, regele are mulți dușmani
în străinătate și acasă.

545
00:53:50,767 --> 00:53:52,977
Mă tem că n-o să se întoarcă.

546
00:53:53,311 --> 00:53:55,730
Nu te teme, scumpe șerif.
O să se întoarcă.

547
00:53:55,980 --> 00:53:59,233
Și atunci, o să-și răsplătească
credincioșii supuși.

548
00:54:04,697 --> 00:54:06,908
L-am întrebat pe tatăl tău de trei ori

549
00:54:06,991 --> 00:54:08,993
dacă s-a închinat diavolului.

550
00:54:09,786 --> 00:54:13,164
Răspunsul lui m-a îndurerat.

551
00:54:16,626 --> 00:54:19,253
A spus că trebuie
să aibă conștiința curată

552
00:54:19,670 --> 00:54:22,507
atunci când se va întâlni cu Dumnezeu.

553
00:54:31,599 --> 00:54:33,893
Minți !

554
00:54:39,982 --> 00:54:43,611
Pe sufletele voastre,
nu vărsați sânge în casa Domnului !

555
00:55:02,129 --> 00:55:07,218
Locksley, o să-ți scot inima cu o lingură.

556
00:55:07,927 --> 00:55:10,263
Atunci, începe.

557
00:55:26,487 --> 00:55:28,197
Fură calul.

558
00:55:32,285 --> 00:55:34,078
Închideți poarta !

559
00:55:35,913 --> 00:55:38,457
A furat calul !

560
00:55:57,601 --> 00:56:00,062
La ce vă uitați ?

561
00:56:19,582 --> 00:56:21,250
- Apă !
- Mulțumesc.

562
00:56:21,375 --> 00:56:23,252
Pentru cal.

563
00:56:24,295 --> 00:56:27,006
Cum pot să te apăr
dacă nu știu unde mergi ?

564
00:56:28,007 --> 00:56:30,509
Nu faci nimic nici dacă știi,
Grozavule.

565
00:56:33,679 --> 00:56:35,431
Prefer să aleg eu.

566
00:56:36,057 --> 00:56:37,808
Ai furat calul șerifului ?

567
00:56:38,017 --> 00:56:40,061
Ai stârnit un cuib de viespi acum.

568
00:56:41,103 --> 00:56:43,189
- Ți-e frică ?
- Puțin.

569
00:56:43,939 --> 00:56:45,691
La fel și șerifului.

570
00:56:45,775 --> 00:56:48,069
Azi i-am dat o înțepătură
pe care n-o s-o uite.

571
00:56:48,319 --> 00:56:52,364
- Prostule ! Ai început un război.
- Suntem deja în război.

572
00:56:55,201 --> 00:56:58,120
Pâine.

573
00:56:58,621 --> 00:57:01,123
Eu zic să le răspundem cu aceeași monedă

574
00:57:01,207 --> 00:57:03,959
celor care ne iau casele
și ne vânează copiii.

575
00:57:04,877 --> 00:57:06,962
Vrei să ni te alături ?

576
00:57:08,714 --> 00:57:12,468
Nu. Vreau să fiu șeful vostru.

577
00:57:16,639 --> 00:57:20,184
Sunt oameni simpli.
Nu sunt războinici.

578
00:57:21,143 --> 00:57:24,146
Vezi să nu faci asta
în scopuri personale.

579
00:57:24,522 --> 00:57:27,733
Nu ți-am cerut sfatul.

580
00:57:31,403 --> 00:57:34,615
De ce cu o lingură, vere ?
De ce nu cu un topor ?

581
00:57:34,782 --> 00:57:38,410
Lingura e boantă, prostule !
Doare mai mult.

582
00:57:39,286 --> 00:57:43,040
Vreau să-l găsiți. Înfometați-i.

583
00:57:44,708 --> 00:57:47,002
Omorâți... Nu, luați-le vitele.

584
00:57:47,545 --> 00:57:50,422
Vreau ca propriii lui oameni
să-mi predea capul lui.

585
00:57:51,340 --> 00:57:53,801
Poate îi putem găsi o poreclă.

586
00:57:54,260 --> 00:57:56,595
Ceva care să înspăimânte oamenii.

587
00:57:57,096 --> 00:57:59,557
Locksley Ucigașul sau Robin Distrugătorul.

588
00:58:00,349 --> 00:58:02,476
Îl vreau mort până
la întoarcerea baronilor,

589
00:58:02,560 --> 00:58:04,103
la următoarea lună plină.

590
00:58:04,854 --> 00:58:06,856
Acum, coase !

591
00:58:08,399 --> 00:58:11,068
Ai grijă, copcile să fie mici.

592
00:58:30,170 --> 00:58:31,547
Nu-i aici.

593
00:58:33,090 --> 00:58:35,301
Unde ți-e bărbatul, cel numit Little ?

594
00:58:35,884 --> 00:58:37,595
A murit iarna trecută.

595
00:58:37,928 --> 00:58:40,055
Dați foc la case.

596
00:58:46,270 --> 00:58:49,315
Lasă-ne purceaua.
Vom avea cu ce ne hrăni la iarnă.

597
00:58:49,398 --> 00:58:51,233
Ai auzit de banditul din Sherwood ?

598
00:58:51,525 --> 00:58:53,235
Robin Hood ? Da.

599
00:58:53,819 --> 00:58:56,572
Roagă-te să fie prins până la iarnă.

600
00:59:03,078 --> 00:59:06,248
Acolo.

601
00:59:15,215 --> 00:59:16,592
S-a dus totul !

602
00:59:22,806 --> 00:59:24,516
Unde e Robin Hood ?

603
00:59:25,267 --> 00:59:26,602
Uite-l !

604
00:59:28,437 --> 00:59:30,731
Privește ce-au făcut !

605
00:59:35,235 --> 00:59:39,448
Dacă ai căutat gloria, creștine,
cred că ai găsit-o.

606
00:59:42,951 --> 00:59:45,454
Tu ai adus năpasta asta
asupra noastră, Locksley.

607
00:59:45,996 --> 00:59:47,998
Nottingham încearcă să ne învrăjbească.

608
00:59:48,082 --> 00:59:52,419
Deja suntem, bogătașule.
Eu nu sunt orb, ca bătrânul acela.

609
00:59:52,586 --> 00:59:55,172
Tu încerci doar să stăpânești.

610
00:59:56,006 --> 00:59:59,510
Am auzit că șeriful a pus un preț
de 500 de galbeni pe capul tău.

611
01:00:02,304 --> 01:00:04,556
Eu zic să-l predăm șerifului.

612
01:00:06,433 --> 01:00:10,395
Crezi c-o să primești ceva înapoi ?

613
01:00:10,896 --> 01:00:13,023
O să ne dea recompensa și iertarea.

614
01:00:13,315 --> 01:00:14,900
Greșit.

615
01:00:17,069 --> 01:00:19,738
O să vă spânzure unul câte unul.

616
01:00:22,074 --> 01:00:24,326
Vrei să ne luptăm împotriva
oamenilor în armură

617
01:00:24,409 --> 01:00:26,370
cu pietre și cu mâinile goale ?

618
01:00:26,662 --> 01:00:28,872
Dacă e nevoie, da.

619
01:00:29,832 --> 01:00:34,128
Dar cu singura armă care
ție îți lipsește. Curajul.

620
01:00:43,220 --> 01:00:44,805
Ai grijă.

621
01:00:59,236 --> 01:01:01,363
Mulțumesc, Wulf.

622
01:01:02,030 --> 01:01:03,782
Vreți să puneți capăt ?

623
01:01:04,241 --> 01:01:06,326
Vreți să mergeți acasă ?

624
01:01:06,618 --> 01:01:08,787
Atunci nu trebuie
să ne mai luptăm între noi

625
01:01:10,414 --> 01:01:13,125
și să ne dăm seama
că libertatea e scumpă.

626
01:01:13,834 --> 01:01:16,879
Prefer să mor decât să trăiesc ascuns.

627
01:01:18,338 --> 01:01:23,051
Șeriful ne spune proscriși.
Eu zic că suntem oameni liberi.

628
01:01:23,927 --> 01:01:28,974
Și un om liber care-și apără casa
e mai puternic decât 10 soldați.

629
01:01:32,352 --> 01:01:34,396
Cruciadele m-au învățat asta.

630
01:01:37,649 --> 01:01:39,985
Nu vă fac nicio promisiune
cu excepția uneia.

631
01:01:42,613 --> 01:01:47,659
Dacă credeți sincer că sunteți liberi,
putem învinge.

632
01:01:49,328 --> 01:01:51,246
Dar au armuri !

633
01:01:51,955 --> 01:01:53,790
Armuri, Bull ?

634
01:01:54,249 --> 01:01:56,835
Și acest copil le poate găsi
punctele vulnerabile.

635
01:01:57,377 --> 01:01:58,545
Nu avem hrană.

636
01:01:59,463 --> 01:02:01,381
Pădurea ne dă tot ce ne trebuie.

637
01:02:02,674 --> 01:02:05,052
Avem hrană, lemn pentru arme.

638
01:02:06,094 --> 01:02:08,221
Ne putem ascunde în copaci.

639
01:02:08,472 --> 01:02:12,643
Și rudele noastre ?
Șeriful le-a luat tot.

640
01:02:16,229 --> 01:02:18,523
Atunci, o să le luăm înapoi.

641
01:04:03,336 --> 01:04:04,921
Ce înseamnă asta ?

642
01:04:05,839 --> 01:04:08,758
O femeie frumoasă ca dvs
nu are nevoie de podoabe.

643
01:04:10,302 --> 01:04:12,178
Cum îndrăznești ?

644
01:04:21,980 --> 01:04:25,066
Vă rog, nu le luați.

645
01:04:25,150 --> 01:04:26,610
Sunt ale Domnului.

646
01:04:27,319 --> 01:04:29,613
Acum sunt ale șerifului.

647
01:04:43,376 --> 01:04:45,295
Dă-le înapoi.

648
01:04:46,588 --> 01:04:47,839
Bine.

649
01:04:48,131 --> 01:04:51,176
Spuneți-i șerifului că pentru
fiecare rău ce îl face,

650
01:04:51,259 --> 01:04:53,094
voi răspunde înzecit.

651
01:05:02,687 --> 01:05:04,856
Te-a supărat ceva ?

652
01:05:16,242 --> 01:05:17,410
Ce naiba...

653
01:05:17,494 --> 01:05:19,162
E o zi călduroasă, prietene.

654
01:05:19,329 --> 01:05:22,207
Nu trebuie să-ți împovărezi calul
cu așa o pungă plină.

655
01:05:22,332 --> 01:05:24,376
Șeriful va auzi de asta !

656
01:05:28,588 --> 01:05:30,757
Sper.

657
01:05:40,517 --> 01:05:41,893
Cumpără-ți altă purcea.

658
01:05:41,976 --> 01:05:43,728
Domnul să te binecuvânteze, Fanny.

659
01:05:44,562 --> 01:05:46,648
Domnul să-l binecuvânteze
și pe Robin Hood.

660
01:05:49,484 --> 01:05:53,905
Credem că a furat 3-4 milioane
în ultimele 5 luni.

661
01:05:55,407 --> 01:05:59,369
Mărește recompensa pentru el.
25000 de coroane.

662
01:06:00,495 --> 01:06:03,123
Cu iertare, nu folosește la nimic.

663
01:06:05,041 --> 01:06:06,626
De ce ?

664
01:06:07,001 --> 01:06:13,758
Dă săracilor ce fură. Țin la el.

665
01:06:18,346 --> 01:06:19,848
O clipă.

666
01:06:20,515 --> 01:06:22,809
Robin Hood fură bani din buzunarul meu,

667
01:06:23,351 --> 01:06:27,814
obligându-mă să fac rău oamenilor,
iar ei țin la el ?

668
01:06:34,654 --> 01:06:36,656
Anulează pomenile pentru orfani.

669
01:06:37,282 --> 01:06:39,409
Gata cu mila.

670
01:06:40,577 --> 01:06:42,579
Anulează și darurile de Crăciun.

671
01:06:43,955 --> 01:06:45,707
Visteria e goală.

672
01:06:46,082 --> 01:06:48,168
Zi și noapte oamenii vin la ușa mea

673
01:06:48,459 --> 01:06:52,005
cerând micșorarea taxelor
și liberă trecere prin Sherwood.

674
01:06:52,422 --> 01:06:54,549
Nu-i putem despăgubi
pentru ce li se fură.

675
01:06:54,841 --> 01:06:56,843
E cel mai scurt drum spre Londra.

676
01:06:57,218 --> 01:06:59,137
E singurul drum spre Londra.

677
01:07:01,472 --> 01:07:04,142
Patrulele lui sir Guy n-au găsit nimic.

678
01:07:04,976 --> 01:07:07,228
Nicio tabără. Nimic.

679
01:07:08,771 --> 01:07:11,774
Vipera asta se târăște
pur și simplu în pădure.

680
01:07:13,318 --> 01:07:16,571
Tu, în camera mea, diseară la 10:30.
Tu, la 10:45.

681
01:07:17,697 --> 01:07:20,158
Aduceți și o prietenă.

682
01:07:36,716 --> 01:07:38,176
Te jignește cineva.

683
01:07:39,969 --> 01:07:41,012
Cine ?

684
01:07:41,554 --> 01:07:43,097
Cel care scrie totul.

685
01:07:43,848 --> 01:07:44,891
Cel care...

686
01:07:46,893 --> 01:07:49,896
Scribul ăla nenorocit ?

687
01:07:49,979 --> 01:07:51,230
Smulge-i limba.

688
01:07:56,903 --> 01:07:59,113
"Care sunt plăcerile vieții ?
Veselia, dragostea și băutura."

689
01:08:00,239 --> 01:08:03,409
"Regele Richard, fie binecuvântat,
iubește vinul și războiul."

690
01:08:03,701 --> 01:08:07,372
"Dar pentru noi, cei de acasă,
au rămas doar berea și fetele."

691
01:08:20,927 --> 01:08:22,345
Câți ?

692
01:08:22,804 --> 01:08:24,514
20.

693
01:08:26,265 --> 01:08:27,850
Câți ?

694
01:08:28,518 --> 01:08:30,812
5.

695
01:08:31,562 --> 01:08:35,191
Oricum, nu știu să numere.
De ce să-i speriem ?

696
01:08:36,025 --> 01:08:39,112
Și spun că eu sunt barbar...

697
01:08:47,370 --> 01:08:49,038
Călugăre !

698
01:08:49,163 --> 01:08:51,916
O să-ți vină greu să cânți
cu o sabie în gâtlej.

699
01:08:53,126 --> 01:08:55,420
Da, stăpâne.

700
01:09:00,091 --> 01:09:03,720
- Ăsta e un copac, nu un buștean.
- Taci și ajută-mă.

701
01:09:03,970 --> 01:09:06,013
Trebuie să mă întâlnesc cu o fată.

702
01:09:12,895 --> 01:09:16,566
Oamenii din față, după mine.
Ceilalți, rămâneți la căruță.

703
01:09:19,861 --> 01:09:22,488
Spre glorie !

704
01:09:35,751 --> 01:09:38,546
Nemernicii ! Căutați-i !

705
01:10:23,257 --> 01:10:25,259
Bun venit în Sherwood !

706
01:10:51,369 --> 01:10:53,079
Predă armele.

707
01:10:53,913 --> 01:10:56,415
Predă armele și-ți dau cuvântul meu

708
01:10:56,499 --> 01:10:57,792
că te las să pleci.

709
01:10:58,751 --> 01:10:59,794
Nu face asta !

710
01:11:21,148 --> 01:11:22,817
Să fiu al naibii !

711
01:11:23,567 --> 01:11:26,320
Comoara asta avea un scop.
Trebuie să-l aflăm.

712
01:11:43,045 --> 01:11:45,005
Bună dimineața,
venerabilul meu prieten.

713
01:11:46,090 --> 01:11:48,801
Soldații lui Nottingham
nu sunt o companie bună.

714
01:11:49,802 --> 01:11:51,303
Taxează-l !

715
01:11:53,973 --> 01:11:57,476
Eu sunt Robin de Locksley.
Oamenii mei sunt însetați.

716
01:11:59,770 --> 01:12:01,397
Robin Hood !

717
01:12:06,026 --> 01:12:08,446
V-am confundat cu niște hoți de rând.

718
01:12:09,572 --> 01:12:11,282
Te rog să mă lași să trec.

719
01:12:11,574 --> 01:12:15,828
Cred că Domnul, în mila lui,
ne poate da și nouă câteva butoaie.

720
01:12:18,539 --> 01:12:20,791
Trebuie să petrecem și noi.

721
01:12:22,001 --> 01:12:27,590
Dacă vreți din băutura Domnului,
trebuie să vă luptați cu mine.

722
01:12:34,054 --> 01:12:35,848
Recunoaște, Robin Hood,

723
01:12:37,391 --> 01:12:40,603
călugărul Tuck e mai viteaz,
mai sfânt și mai isteț ca tine.

724
01:12:58,037 --> 01:13:00,706
Domnul a dat, Domnul a luat.

725
01:13:06,462 --> 01:13:08,547
Te dai bătut ?

726
01:13:11,926 --> 01:13:14,178
Mai bine ard în iad.

727
01:13:34,823 --> 01:13:37,493
Cred că fratele ne-a dus
suficient de departe.

728
01:13:41,622 --> 01:13:42,831
Îți mulțumesc, Doamne,

729
01:13:43,165 --> 01:13:45,251
că m-ai învățat ce înseamnă umilința.

730
01:13:55,970 --> 01:13:58,389
Oare nu aceștia sunt supușii Domnului ?

731
01:13:59,223 --> 01:14:01,684
Avem nevoie de un om cinstit
să-i împărtășească.

732
01:14:02,977 --> 01:14:04,603
Ce zici ?

733
01:14:08,357 --> 01:14:10,693
Necunoscute sunt căile Domnului.

734
01:14:14,113 --> 01:14:15,531
Accept.

735
01:14:17,032 --> 01:14:18,867
N-o să regreți.

736
01:14:19,326 --> 01:14:21,537
Dar tu s-ar putea să regreți.

737
01:14:52,276 --> 01:14:54,278
Am fost atacați, vere.

738
01:14:59,658 --> 01:15:03,245
Oțel spaniol. Mai tare decât al nostru.

739
01:15:07,166 --> 01:15:08,542
Ai avut pierderi ?

740
01:15:09,042 --> 01:15:10,586
Da.

741
01:15:14,214 --> 01:15:16,258
De fapt, au murit toți.

742
01:15:17,092 --> 01:15:19,470
- Și aurul ?
- L-au luat.

743
01:15:21,513 --> 01:15:22,973
Robin Hood ?

744
01:15:24,099 --> 01:15:25,934
Erau pădurari, vere.

745
01:15:29,480 --> 01:15:31,398
Robin Hood.

746
01:15:32,441 --> 01:15:35,068
Am încercat.

747
01:15:40,491 --> 01:15:42,201
Vere, trebuie să fii tare.

748
01:15:42,618 --> 01:15:46,038
Nu ne putem permite ca un proscris
să-și bată joc de noi.

749
01:15:46,455 --> 01:15:50,959
Nu pot permite ca un locotenent
al meu să dea greș.

750
01:16:05,599 --> 01:16:08,810
Fii mulțumit că n-am folosit o lingură.

751
01:16:11,021 --> 01:16:13,315
Bun oțel.

752
01:16:24,368 --> 01:16:25,577
Ia-l pe cel din stânga.

753
01:16:25,661 --> 01:16:27,663
Care e stânga ?

754
01:16:30,082 --> 01:16:32,125
- Tu pe care-l iei ?
- Cum adică ?

755
01:16:32,209 --> 01:16:35,462
Dacă tu-l iei pe cel din stânga,
eu îl iau pe cel din dreapta.

756
01:16:35,629 --> 01:16:37,089
Care-i dreapta ?

757
01:16:37,422 --> 01:16:39,216
Cea de lângă...

758
01:16:40,342 --> 01:16:42,594
Las-o baltă. Hai !

759
01:16:43,762 --> 01:16:45,305
Acum ?

760
01:16:48,100 --> 01:16:49,810
O donație, vă rugăm.

761
01:16:49,893 --> 01:16:51,979
Pentru ce ?

762
01:16:56,566 --> 01:16:58,568
Pentru trecerea prin pădurea Sherwood.

763
01:16:58,652 --> 01:17:01,822
Bine. Veniți să vă dau.

764
01:17:08,161 --> 01:17:10,664
Ciupercă pitică !
Cum îndrăznești să ne ataci ?

765
01:17:11,081 --> 01:17:12,666
Asta e slujba mea, milady.

766
01:17:13,417 --> 01:17:14,793
Cine e șeful tău ?

767
01:17:14,918 --> 01:17:16,795
Robin Hood.

768
01:17:20,424 --> 01:17:23,051
Vreau să-l văd. Imediat.

769
01:17:24,553 --> 01:17:27,472
Încerc să le opresc.
Nu puteți merge acolo !

770
01:17:31,310 --> 01:17:32,811
Nu vă așteaptă.

771
01:17:32,894 --> 01:17:35,063
Asta e ca răspuns pentru fapta voastră.

772
01:17:35,147 --> 01:17:39,026
- La o parte !
- Nu vorbi cu mine așa.

773
01:17:41,653 --> 01:17:43,447
Ți-am spus că nu ai voie acolo !

774
01:17:47,909 --> 01:17:49,077
Măiculiță !

775
01:17:49,202 --> 01:17:51,705
Acoperă-ți ochii.

776
01:18:03,050 --> 01:18:05,385
Puteai să ne spui.

777
01:18:09,639 --> 01:18:11,975
Ai oaspeți !

778
01:18:15,312 --> 01:18:16,772
N-a fost vina mea.

779
01:18:18,398 --> 01:18:20,859
- Much e de vină.
- Nu eu !

780
01:18:30,285 --> 01:18:31,870
Ce faci aici ?

781
01:18:35,957 --> 01:18:38,210
Urmez sfatul unei doamne.

782
01:18:39,795 --> 01:18:41,505
Ce-ai pățit la ochi ?

783
01:18:42,297 --> 01:18:44,132
- A fost atacat de 10...
- 12.

784
01:18:44,508 --> 01:18:46,593
...de 15 oameni.

785
01:19:00,982 --> 01:19:03,068
Ai avut ceva treabă.

786
01:19:03,235 --> 01:19:05,111
- Avem oaspeți !
- Adu-i aici.

787
01:19:17,874 --> 01:19:21,127
Merge. Mai mult sau mai puțin.

788
01:19:22,504 --> 01:19:24,673
Bineînțeles că merge.

789
01:19:28,385 --> 01:19:30,387
Nu te grăbi.

790
01:19:34,432 --> 01:19:35,892
Bine, Wulf.

791
01:19:36,059 --> 01:19:38,353
Poți s-o faci dacă-ți distrage
ceva atenția ?

792
01:19:43,900 --> 01:19:45,986
Arată-i, Wulf.

793
01:19:46,111 --> 01:19:47,153
Poți s-o faci.

794
01:19:54,369 --> 01:19:56,204
Tu poți ?

795
01:19:58,123 --> 01:20:00,208
A fost un truc necinstit.

796
01:20:01,376 --> 01:20:02,836
Vorbește serios.

797
01:20:02,961 --> 01:20:05,547
Îți dai jos și cămașa ?

798
01:20:27,110 --> 01:20:28,987
Bravo !

799
01:20:31,072 --> 01:20:34,034
Astea sunt cereale.
Orice prost le poate mânca.

800
01:20:34,868 --> 01:20:39,164
Dar Domnul ne-a dat și alt mijloc
de a le consuma.

801
01:20:40,206 --> 01:20:44,961
Să-L lăudăm pentru berea noastră.

802
01:20:54,971 --> 01:20:57,223
M-ai adus aici ca să te lauzi ?

803
01:21:00,727 --> 01:21:03,229
Ăștia sunt bani mânjiți
cu sânge, Marian.

804
01:21:03,354 --> 01:21:06,524
Serveau pentru unirea dușmanilor
regelui Richard împotriva lui.

805
01:21:08,026 --> 01:21:09,986
Am pus mâna pe ei.

806
01:21:11,279 --> 01:21:13,281
- Cine ar...
- Nottingham.

807
01:21:14,282 --> 01:21:16,659
Nottingham nu s-ar ridica
împotriva regelui.

808
01:21:16,826 --> 01:21:19,079
Regele nu-i aici.

809
01:21:19,370 --> 01:21:22,040
S-ar putea să-și piardă țara.

810
01:21:26,961 --> 01:21:30,632
Credeai că îi păstrez pentru mine, nu ?

811
01:21:35,637 --> 01:21:37,430
O contribuție pentru cauza ta.

812
01:21:37,764 --> 01:21:40,016
- Păstrează-l.
- Poți obține un preț bun.

813
01:21:40,892 --> 01:21:42,602
Nu țin la el.

814
01:21:43,061 --> 01:21:45,396
De fapt, da. Nu.

815
01:21:46,856 --> 01:21:48,942
Spun numai prostii.

816
01:21:51,611 --> 01:21:53,696
La revedere.

817
01:21:59,369 --> 01:22:00,912
Cum cobor ?

818
01:22:05,333 --> 01:22:07,043
Stai.

819
01:22:09,629 --> 01:22:11,756
Nu mai mergem pe acolo.

820
01:22:12,257 --> 01:22:14,217
Mă bucur să aud asta.

821
01:22:14,300 --> 01:22:16,010
Prinde.

822
01:22:18,763 --> 01:22:20,431
Avem o regulă.

823
01:22:20,890 --> 01:22:23,017
Dacă cineva vede drumul
spre tabăra noastră,

824
01:22:23,101 --> 01:22:24,686
nu mai poate pleca.

825
01:22:25,436 --> 01:22:27,480
Sunt prea multe vieți în joc.

826
01:22:28,648 --> 01:22:31,276
Sarah și cu mine am fost legate la ochi.

827
01:22:34,821 --> 01:22:36,698
Iei masa cu noi ?

828
01:22:38,157 --> 01:22:39,409
Poate.

829
01:22:57,927 --> 01:22:59,637
Salaam, micuțo.

830
01:22:59,721 --> 01:23:02,390
- Dumnezeu te-a vopsit ?
- Dacă m-a vopsit ?

831
01:23:05,935 --> 01:23:07,395
Sigur.

832
01:23:07,478 --> 01:23:09,063
De ce ?

833
01:23:10,940 --> 01:23:15,445
Pentru că lui Allah îi place varietatea.

834
01:23:17,947 --> 01:23:21,034
De aceea mâna ta e maronie,

835
01:23:21,284 --> 01:23:22,327
iar...

836
01:23:22,869 --> 01:23:26,039
Nu-i împuia capul copilului
cu vorbele tale păgâne

837
01:23:26,706 --> 01:23:28,166
sau îmi dai mie socoteală.

838
01:23:29,083 --> 01:23:31,002
Nu știi nimic despre Dumnezeul nostru.

839
01:23:34,213 --> 01:23:36,883
Allah, părintele lui Abraham,

840
01:23:37,717 --> 01:23:39,218
nu este ca Dumnezeul vostru ?

841
01:23:39,302 --> 01:23:41,846
Nu încerca să mă duci
cu vorbe diabolice.

842
01:23:41,929 --> 01:23:43,097
Vino, copile !

843
01:23:49,270 --> 01:23:54,734
Cum a ajuns un nobil să trăiască așa,
printre acești oameni ?

844
01:23:57,403 --> 01:24:00,239
Am văzut cavaleri speriindu-se
la primul semn de luptă

845
01:24:02,075 --> 01:24:07,580
și oameni simpli trăgându-și
sulița din trup și luptând.

846
01:24:10,375 --> 01:24:12,251
Noblețea nu se moștenește.

847
01:24:14,212 --> 01:24:16,339
Ea e definită de faptele omului.

848
01:24:18,800 --> 01:24:20,802
Spusele tale sunt interesante.

849
01:24:21,427 --> 01:24:24,430
Nu eu am spus asta, ci tatăl meu.

850
01:24:29,060 --> 01:24:31,521
Cruciada ți-a șters ura față de el ?

851
01:24:32,230 --> 01:24:33,898
Nu știu.

852
01:24:35,274 --> 01:24:39,737
Știu doar că ultimele noastre vorbe
au fost mânioase.

853
01:24:41,656 --> 01:24:43,825
Am fost distrus când a murit mama.

854
01:24:44,325 --> 01:24:45,827
Tatăl meu la fel.

855
01:24:46,035 --> 01:24:50,206
Pentru scurt timp,
a găsit alinare în brațele altei femei.

856
01:24:50,748 --> 01:24:52,625
O țărancă.

857
01:24:54,836 --> 01:24:57,213
Am crezut că trădează memoria mamei.

858
01:24:57,588 --> 01:24:59,382
A renunțat la ea ?

859
01:25:00,967 --> 01:25:04,011
Pentru dragostea unui băiat
de 12 ani care nu l-ar fi iertat.

860
01:25:13,437 --> 01:25:15,481
Cine spune că sunt mulțumit ?

861
01:25:15,565 --> 01:25:17,608
Am planuri pentru viitor.

862
01:25:19,986 --> 01:25:23,531
- Mai mari decât ce-i aici ?
- Nu, mai simple.

863
01:25:25,157 --> 01:25:28,744
O casă, o familie, dragoste.

864
01:25:29,829 --> 01:25:32,874
Bărbații pomenesc de dragoste
atunci când le convine.

865
01:25:34,292 --> 01:25:37,003
Când nu, e o povară pentru ei.

866
01:25:37,837 --> 01:25:44,218
Robin Hood, prințul hoților,
e capabil de dragoste ?

867
01:25:48,723 --> 01:25:51,142
Tată !

868
01:25:54,770 --> 01:25:57,023
Mama e pe moarte.

869
01:26:07,450 --> 01:26:09,201
Copilul tău nu s-a întors.

870
01:26:10,786 --> 01:26:12,913
Nu se poate naște fără ajutor.

871
01:26:14,498 --> 01:26:17,251
E diavolul. O s-o omoare.

872
01:26:18,753 --> 01:26:23,799
Dacă nu mă ascultați,
va muri împreună cu copilul.

873
01:26:27,345 --> 01:26:32,058
Fratele a făcut ce-a putut.
Să-l lăsăm pe maur să încerce.

874
01:26:36,729 --> 01:26:38,147
Bine.

875
01:26:38,439 --> 01:26:40,608
Atunci, pe capul tău să cadă.

876
01:26:43,569 --> 01:26:47,114
Dați-mi un ac, ață și apă. Repede.

877
01:26:48,115 --> 01:26:50,117
Vino cu mine, John.

878
01:26:53,454 --> 01:26:55,373
Ce o să faci ?

879
01:26:57,124 --> 01:27:00,211
Am văzut asta de multe ori. La cai.

880
01:27:03,130 --> 01:27:05,049
La cai ?

881
01:27:07,218 --> 01:27:09,261
Mușcă.

882
01:27:10,971 --> 01:27:13,140
Ajută-mă.

883
01:27:19,563 --> 01:27:23,109
Totul va fi în ordine.

884
01:27:30,950 --> 01:27:33,661
Îți spun eu, John,
barbarul o s-o omoare.

885
01:27:39,083 --> 01:27:40,793
La o parte, băiete.

886
01:27:41,085 --> 01:27:42,420
Repede, ia-l.

887
01:27:50,719 --> 01:27:52,221
Ce e ?

888
01:28:00,980 --> 01:28:03,983
Fiul dvs, milady.

889
01:28:14,201 --> 01:28:16,745
Ți se spune pe drept "Grozavul".

890
01:28:18,873 --> 01:28:22,209
Fiul meu !

891
01:28:22,585 --> 01:28:24,920
Nu-i așa că e minunat ?

892
01:28:35,931 --> 01:28:37,850
Dumnezeu mi-a dat o lecție.

893
01:28:38,434 --> 01:28:41,145
Deși eu cred că sunt sfânt,
nu am experiență.

894
01:28:42,229 --> 01:28:43,564
Te rog.

895
01:28:48,986 --> 01:28:51,238
Barbarul meu prieten,
să deschidem un butoi

896
01:28:51,322 --> 01:28:53,490
și să ne salvăm reciproc sufletele.

897
01:28:53,866 --> 01:28:55,367
Din păcate, nu mi-e permis.

898
01:28:55,701 --> 01:28:57,912
În ordine, tu vorbești, eu beau.

899
01:29:12,176 --> 01:29:13,677
Îmi acordați acest dans ?

900
01:29:14,011 --> 01:29:15,846
Doamna e promisă.

901
01:29:59,014 --> 01:30:00,432
De ce pe aici ?

902
01:30:01,392 --> 01:30:03,644
Ca să nu poți fi obligată
să arăți drumul.

903
01:30:09,191 --> 01:30:11,527
Mă bucur că te-am văzut, Marian.

904
01:30:12,736 --> 01:30:14,863
Și eu.

905
01:30:16,532 --> 01:30:18,492
Vreau să te rog două lucruri.

906
01:30:20,744 --> 01:30:22,121
Unu.

907
01:30:22,329 --> 01:30:25,666
Ia-l pe Duncan cu tine.
Mă tem pentru sănătatea lui.

908
01:30:28,502 --> 01:30:30,546
Și m-am săturat de văicărelile lui.

909
01:30:30,629 --> 01:30:32,339
Vrei să plec ?

910
01:30:33,090 --> 01:30:34,716
Prietene, ascultă-mă.

911
01:30:35,467 --> 01:30:39,304
Du-o pe Marian acasă.
Îmi fac griji pentru ea.

912
01:30:40,764 --> 01:30:42,266
Sigur, sire.

913
01:30:52,025 --> 01:30:53,444
Doi.

914
01:30:57,990 --> 01:30:59,825
Ești verișoara regelui Richard.

915
01:31:01,618 --> 01:31:03,954
Poți să-i scrii despre planul
lui Nottingham.

916
01:31:05,497 --> 01:31:07,499
Pe tine te-ar crede.

917
01:31:08,208 --> 01:31:10,419
Dacă află șeriful, pierd tot ce am.

918
01:31:13,547 --> 01:31:15,299
Așa e.

919
01:31:16,675 --> 01:31:18,552
Fă-o pentru rege.

920
01:31:24,224 --> 01:31:27,436
Nu, o s-o fac pentru tine.

921
01:31:46,205 --> 01:31:48,165
Te place, milady.

922
01:31:50,167 --> 01:31:52,878
Deși sunt orb,
pot vedea anumite lucruri.

923
01:32:12,356 --> 01:32:15,609
Peste 10 zile vin baronii.

924
01:32:16,276 --> 01:32:19,112
Robin Hood a furat banii
pentru alianța lor.

925
01:32:19,279 --> 01:32:22,991
Sunt înconjurat de proști care
nu-și dau seama ce obligații am.

926
01:32:25,077 --> 01:32:29,873
Spune-mi, Mortianna, sunt învins ?

927
01:32:51,645 --> 01:32:54,731
Recrutează bestiile care au
același Dumnezeu cu noi.

928
01:32:55,982 --> 01:32:57,651
Animale ?

929
01:32:58,276 --> 01:32:59,528
Din nord.

930
01:32:59,820 --> 01:33:00,946
Celții.

931
01:33:01,238 --> 01:33:03,323
Beau sângele morților.

932
01:33:04,449 --> 01:33:07,077
Valorifică puterea lor.

933
01:33:09,287 --> 01:33:11,748
Soldați plătiți.

934
01:33:15,127 --> 01:33:17,379
Minunat.

935
01:33:21,133 --> 01:33:23,427
Pune-ți progenitura pe tron.

936
01:33:25,721 --> 01:33:27,597
Un copil ? Cum ?

937
01:33:27,681 --> 01:33:30,475
Însoară-te cu cineva de sânge regesc.

938
01:33:31,476 --> 01:33:33,770
Cu cine ?

939
01:33:47,909 --> 01:33:50,996
E o problemă personală
dar de mare importanță.

940
01:33:51,455 --> 01:33:53,290
Înțeleg, milady.

941
01:33:54,666 --> 01:33:56,793
E cel mai de încredere emisar.

942
01:33:57,252 --> 01:34:00,464
Trebuie să ajungă în Franța
și să i-o dea personal regelui.

943
01:34:01,673 --> 01:34:03,717
Doamna mea de onoare îl va însoți.

944
01:34:04,384 --> 01:34:09,806
Draga mea, călătoria e plină de primejdii.

945
01:34:10,932 --> 01:34:13,935
Apreciez grija dvs,
dar e o călăreață neîntrecută.

946
01:34:14,019 --> 01:34:15,145
Insist să meargă.

947
01:34:16,855 --> 01:34:18,690
Cum dorești.

948
01:34:32,579 --> 01:34:34,331
Ce este ?

949
01:34:34,414 --> 01:34:36,291
Calul meu are ceva la picior.

950
01:35:26,716 --> 01:35:27,759
Ce e asta ?

951
01:35:30,845 --> 01:35:32,138
Un aperitiv.

952
01:35:32,222 --> 01:35:34,516
Ne-ai promis tone de aur.

953
01:35:37,978 --> 01:35:40,230
Există lucruri mai importante decât aurul,

954
01:35:40,438 --> 01:35:43,692
mai mult pământ și mai multă putere
decât ați visat vreodată !

955
01:35:46,319 --> 01:35:47,946
Când voi stăpâni acest pământ...

956
01:35:48,405 --> 01:35:51,700
o să-l împărțim între noi 7.

957
01:35:52,242 --> 01:35:53,451
Tu iei Cornwall.

958
01:35:53,827 --> 01:35:56,871
Tu poți lua Țara Galilor,
iar Scoția va fi a ta.

959
01:35:58,331 --> 01:36:00,333
Ne-ai recrutat pentru o trădare

960
01:36:00,709 --> 01:36:03,712
și nu poți strânge nici măcar aurul
din propria ogradă.

961
01:36:04,045 --> 01:36:06,339
Domnii mei, de ce să ne riscăm viețile

962
01:36:06,423 --> 01:36:09,718
pentru un om ce nu-l prinde pe hoțul
care l-a însemnat pe față ?

963
01:36:10,635 --> 01:36:11,678
Corect !

964
01:36:12,804 --> 01:36:14,180
Bine spus, domnul meu.

965
01:36:15,348 --> 01:36:17,016
Cum pot stăpâni Anglia

966
01:36:17,308 --> 01:36:19,477
dacă nu-mi pot stăpâni propriul comitat ?

967
01:36:21,646 --> 01:36:23,523
Voi aduce ajutoare.

968
01:36:32,073 --> 01:36:33,241
Dumnezeule !

969
01:36:34,367 --> 01:36:36,161
Vrei să ne aliem cu celții ?

970
01:36:37,203 --> 01:36:39,748
Ce pot face acești mercenari,
iar noi nu ?

971
01:37:10,737 --> 01:37:11,779
Foarte impresionant.

972
01:37:13,364 --> 01:37:14,949
Bine, milord...

973
01:37:15,742 --> 01:37:18,745
dar trebuie să te cununi
cu cineva de viță regească înainte.

974
01:37:20,288 --> 01:37:22,582
Atunci vei putea pretinde tronul...

975
01:37:25,001 --> 01:37:26,044
în mod legitim.

976
01:37:26,920 --> 01:37:28,338
Sunt ca și logodit.

977
01:37:50,818 --> 01:37:52,987
Duncan, tu ești ?

978
01:38:02,747 --> 01:38:05,124
Rebecca.

979
01:38:09,671 --> 01:38:13,967
Nicodemus, du-te să prinzi șoareci.

980
01:38:32,652 --> 01:38:34,988
Nu i-am putut opri, milady.

981
01:38:35,071 --> 01:38:37,073
Cineva vrea să discute cu tine.

982
01:39:02,181 --> 01:39:04,017
Calm.

983
01:39:08,104 --> 01:39:10,982
Astă seară am nevoie de ochii tăi,
partenere.

984
01:40:02,200 --> 01:40:04,494
Totul e-n ordine. E Duncan.

985
01:40:14,587 --> 01:40:16,297
Ce s-a întâmplat ?

986
01:40:16,464 --> 01:40:18,466
Te-am găsit, slavă Domnului.

987
01:40:19,133 --> 01:40:20,968
Oamenii lui Nottingham ne-au atacat.

988
01:40:22,929 --> 01:40:25,264
Au luat-o pe Marian.

989
01:40:33,606 --> 01:40:35,650
Ce este ?

990
01:40:36,776 --> 01:40:39,278
Acolo ! Privește !

991
01:40:39,862 --> 01:40:42,573
Pe deal !

992
01:41:03,928 --> 01:41:05,763
Allah, ai milă !

993
01:41:06,389 --> 01:41:08,808
În copaci !

994
01:41:11,602 --> 01:41:13,062
Vin !

995
01:41:13,354 --> 01:41:15,815
Nebunul ăsta bătrân i-a condus la noi.

996
01:41:21,028 --> 01:41:23,489
Aduceți-mi prizonieri.

997
01:41:35,626 --> 01:41:38,629
Copii.

998
01:43:53,639 --> 01:43:55,474
Dumnezeule...

999
01:44:08,904 --> 01:44:09,947
Salvează-ne !

1000
01:44:27,089 --> 01:44:29,216
Fugiți !

1001
01:44:32,761 --> 01:44:38,642
Să plecăm, Robin. Acum.

1002
01:44:51,363 --> 01:44:53,782
Pe aici, mieii mei.

1003
01:44:58,287 --> 01:45:00,122
Încetați !

1004
01:45:03,500 --> 01:45:06,170
Aur !

1005
01:45:10,841 --> 01:45:13,969
Fanny !

1006
01:45:49,505 --> 01:45:51,173
Salvează-te, John.

1007
01:45:51,673 --> 01:45:53,842
Nu plec fără tine.

1008
01:45:54,927 --> 01:45:58,055
- Du-te !
- În veci !

1009
01:46:17,533 --> 01:46:19,535
John, prinde-o.

1010
01:46:28,794 --> 01:46:30,379
Te-am prins, fato.

1011
01:46:37,261 --> 01:46:38,929
Repede !

1012
01:46:48,939 --> 01:46:50,607
Haide !

1013
01:46:55,028 --> 01:46:59,741
John, du-te, nu mai aștepta !

1014
01:47:52,294 --> 01:47:54,087
Doamnă Marian.

1015
01:47:55,797 --> 01:47:58,091
Cu ce drept mă ții prizonieră ?

1016
01:47:59,009 --> 01:48:04,097
Mi-ai înțeles greșit intențiile.
Ești aici pentru a fi protejată.

1017
01:48:06,767 --> 01:48:09,394
- De cine ?
- De tine însăți.

1018
01:48:11,521 --> 01:48:14,066
Se pare că te-ai asociat cu proscrișii.

1019
01:48:17,361 --> 01:48:19,613
De unde ai auzit asemenea minciună ?

1020
01:48:20,655 --> 01:48:22,991
De la tine, milady.

1021
01:48:28,580 --> 01:48:30,248
Îmi pare rău, copila mea.

1022
01:48:31,958 --> 01:48:34,419
M-am temut să nu apuci pe o cale greșită.

1023
01:48:37,672 --> 01:48:39,424
Vino.

1024
01:48:48,433 --> 01:48:50,685
S-a terminat.

1025
01:48:50,894 --> 01:48:53,730
Azi instaurez din nou legea
pe aceste pământuri.

1026
01:48:55,941 --> 01:48:58,193
Îi voi spânzura pe capi, desigur,

1027
01:48:59,111 --> 01:49:02,197
dar voi fi generos cu viața
pădurarilor și a familiilor lor,

1028
01:49:05,158 --> 01:49:07,077
a copiilor,

1029
01:49:08,036 --> 01:49:12,624
și, bineînțeles,
a doamnei tale de onoare.

1030
01:49:15,418 --> 01:49:17,587
Asta, ca dar de nuntă.

1031
01:49:22,509 --> 01:49:25,554
Cu cine trebuie să mă mărit ?

1032
01:49:31,601 --> 01:49:33,812
Cercetează-ți inima, copila mea.

1033
01:49:35,021 --> 01:49:37,315
De ce să nu te unești
cu casa de Nottingham

1034
01:49:38,650 --> 01:49:40,944
și să vindeci rănile ?

1035
01:49:41,111 --> 01:49:45,532
Un singur om poate vindeca rănile.
Robin Hood.

1036
01:49:59,212 --> 01:50:02,173
Îmi pare rău. E mort.

1037
01:50:02,799 --> 01:50:05,552
Câte vieți vor mai fi
pierdute din cauza ta ?

1038
01:50:16,521 --> 01:50:18,899
Ce copilă frumoasă...

1039
01:50:21,860 --> 01:50:24,237
Atât de tânără.

1040
01:50:24,321 --> 01:50:27,073
Nu știe cât de fragilă e viața.

1041
01:50:36,625 --> 01:50:39,419
Am avut o copilărie tristă.
O să-ți povestesc.

1042
01:50:40,086 --> 01:50:43,632
Nu mi-am cunoscut părinții.
E uimitor că am rămas întreg.

1043
01:50:53,600 --> 01:50:55,185
Datorită unirii noastre,

1044
01:50:55,518 --> 01:50:58,146
acești copii vor crește
ca aliați ai noștri.

1045
01:50:58,605 --> 01:51:03,360
Înțelegi că nu pot permite
să-mi devină dușmani.

1046
01:51:07,447 --> 01:51:09,366
Nu am de ales.

1047
01:51:11,076 --> 01:51:13,495
Așa e.

1048
01:51:52,909 --> 01:51:54,911
Priviți.

1049
01:51:59,791 --> 01:52:02,001
Creștinul.

1050
01:52:35,910 --> 01:52:37,662
Îmi pare rău că te țin așa.

1051
01:52:42,876 --> 01:52:46,337
Preferi suferința sau moartea ?

1052
01:52:48,464 --> 01:52:49,507
Moartea.

1053
01:52:50,300 --> 01:52:51,342
Torturați-l.

1054
01:52:53,219 --> 01:52:54,470
Dar tu ?

1055
01:52:54,888 --> 01:52:56,389
Suferința sau moartea ?

1056
01:52:57,390 --> 01:52:58,433
Suferința !

1057
01:52:59,142 --> 01:53:00,185
Torturați-l.

1058
01:53:00,643 --> 01:53:01,728
După cum vedeți,

1059
01:53:01,811 --> 01:53:03,229
n-are importanță.

1060
01:53:03,313 --> 01:53:04,355
Cruță-mă !

1061
01:53:06,482 --> 01:53:09,694
Nu vrei să taci din gură ?

1062
01:53:10,695 --> 01:53:14,782
Am auzit că Robin Hood
ar putea fi în viață.

1063
01:53:17,285 --> 01:53:19,871
Dacă nu-mi spui unde se poate ascunde,

1064
01:53:21,205 --> 01:53:24,375
te spânzur, apoi îl prindem
și procedăm la fel și cu el.

1065
01:53:25,043 --> 01:53:27,295
Pot să-l omor pentru tine.

1066
01:53:31,132 --> 01:53:32,842
Deci, e în viață.

1067
01:53:34,344 --> 01:53:36,262
Nu sunt sigur.

1068
01:53:36,554 --> 01:53:38,598
Atunci, de ce aș avea nevoie de tine ?

1069
01:53:40,433 --> 01:53:44,062
Dacă e în viață, mă pot apropia de el.

1070
01:53:44,687 --> 01:53:46,272
N-o să mă suspecteze.

1071
01:53:47,065 --> 01:53:49,359
- Știe că-l urăști !
- Gura !

1072
01:53:50,902 --> 01:53:53,029
Va avea încredere.

1073
01:53:53,112 --> 01:53:56,532
Dacă nu, o să mă omoare
și nu ai pierdut nimic.

1074
01:53:59,243 --> 01:54:05,833
Dacă dai greș, o să-ți smulg limba.

1075
01:54:09,045 --> 01:54:10,505
Dacă reușesc

1076
01:54:11,798 --> 01:54:15,009
vreau să fiu liber și să primesc
recompensa pentru capul lui.

1077
01:54:15,593 --> 01:54:17,178
Biciul, Alec !

1078
01:54:18,054 --> 01:54:20,932
Va fi mai convingător așa.

1079
01:54:54,799 --> 01:54:56,926
Mândria mea ne-a adus aici.

1080
01:54:58,803 --> 01:55:01,681
Tu le-ai oferit mândrie acestor oameni.

1081
01:55:04,100 --> 01:55:06,227
Am fost un prost.

1082
01:55:07,353 --> 01:55:09,355
L-am lăsat să plece.

1083
01:55:10,982 --> 01:55:13,234
Am crezut că am plănuit totul perfect.

1084
01:55:16,737 --> 01:55:19,031
Un înțelept a spus odată:

1085
01:55:20,825 --> 01:55:25,997
"Nu există oameni perfecți,
numai intenții perfecte."

1086
01:55:31,961 --> 01:55:34,297
Azi ai fost o onoare pentru ai tăi.

1087
01:55:37,508 --> 01:55:40,386
Ai luptat mai bine
decât 20 de cavaleri englezi.

1088
01:56:12,293 --> 01:56:14,086
Credeam că ai fost luat prizonier.

1089
01:56:14,170 --> 01:56:15,046
Am fost.

1090
01:56:17,882 --> 01:56:20,301
Trădătorule ! O să-ți rup gâtul.

1091
01:56:22,053 --> 01:56:23,471
Intră acolo.

1092
01:56:23,554 --> 01:56:25,473
Nimeni nu scapă din mâinile șerifului

1093
01:56:25,556 --> 01:56:27,016
decât dacă îi dă informații.

1094
01:56:29,852 --> 01:56:31,479
Unde-i fiul meu ? O să te omor !

1095
01:56:32,813 --> 01:56:34,815
Să fiu al naibii...

1096
01:56:42,448 --> 01:56:44,742
Lăsați-l să vorbească.

1097
01:56:46,577 --> 01:56:49,664
Aduc un mesaj de la Nottingham.

1098
01:56:52,458 --> 01:56:54,877
Oamenii noștri vor fi
spânzurați la amiază.

1099
01:56:55,503 --> 01:56:57,213
Și băiatul meu ?

1100
01:56:57,838 --> 01:57:00,549
Și el. În total, 10 oameni.

1101
01:57:02,009 --> 01:57:05,554
Asta e o parte a petrecerii date
în cinstea căsătoriei șerifului.

1102
01:57:07,640 --> 01:57:09,350
Cu cine ?

1103
01:57:10,476 --> 01:57:12,395
Cu lady Marian.

1104
01:57:12,812 --> 01:57:14,897
O mireasă de sânge regesc.

1105
01:57:17,149 --> 01:57:20,861
Regele Richard e plecat.
Va putea să ia tronul.

1106
01:57:22,321 --> 01:57:25,241
Trebuia să folosești aceste vești
ca să te apropii de mine,

1107
01:57:25,324 --> 01:57:26,492
apoi să mă ucizi, nu ?

1108
01:57:28,869 --> 01:57:30,579
Ce intenții ai ?

1109
01:57:30,830 --> 01:57:32,790
Depinde de tine, Locksley.

1110
01:57:34,291 --> 01:57:36,961
Niciodată n-am avut încredere în tine.
Nu e un secret.

1111
01:57:37,670 --> 01:57:40,214
Ai de gând să termini ce ai început ?

1112
01:57:40,756 --> 01:57:45,052
Sau o să fugi ca băiatul
răsfățat pe care-l cunosc ?

1113
01:57:47,430 --> 01:57:50,266
Ți-am greșit într-o altă viață,
Will Scarlett ?

1114
01:57:51,684 --> 01:57:54,562
De unde atâta ură față de mine ?

1115
01:58:07,283 --> 01:58:10,202
De la faptul că tatăl nostru
te-a iubit pe tine mai mult.

1116
01:58:16,292 --> 01:58:18,169
Suntem frați.

1117
01:58:19,003 --> 01:58:22,715
Sunt fiul femeii care a ținut
puțin timp locul mamei tale.

1118
01:58:23,716 --> 01:58:25,634
Mânia ta i-a despărțit.

1119
01:58:26,218 --> 01:58:29,430
Nu-i minciună ! Mi-ai distrus viața !

1120
01:58:42,026 --> 01:58:44,820
Am mai multe motive să te urăsc
decât oricine.

1121
01:58:46,197 --> 01:58:48,616
Dar am îndrăznit să cred în tine.

1122
01:58:50,409 --> 01:58:52,286
Ce vreau să știu, frate,

1123
01:58:52,786 --> 01:58:55,831
este dacă vrei să stai cu noi
și să termini ce ai început.

1124
01:59:01,795 --> 01:59:04,089
Am un frate ?

1125
01:59:07,051 --> 01:59:09,553
Am un frate !

1126
01:59:13,015 --> 01:59:16,060
O să rămân să lupt împreună cu voi.

1127
01:59:17,728 --> 01:59:19,313
Până la capăt.

1128
01:59:21,607 --> 01:59:23,567
Până la capăt.

1129
01:59:25,611 --> 01:59:27,613
Suntem alături de tine.

1130
01:59:28,239 --> 01:59:30,366
Nebunii naibii...

1131
01:59:33,994 --> 01:59:35,621
Vom termina treaba.

1132
01:59:38,791 --> 01:59:40,668
CE

1133
01:59:41,460 --> 01:59:43,420
FACE

1134
02:00:00,771 --> 02:00:02,523
MIREASA TA ?

1135
02:00:03,691 --> 02:00:06,902
E copleșită de fericire.
Mulțumesc pentru întrebare.

1136
02:00:07,486 --> 02:00:09,738
Totul merge strună.

1137
02:00:09,822 --> 02:00:12,324
Mi-am recuperat banii,
Robin Hood e probabil mort,

1138
02:00:12,408 --> 02:00:15,244
iar eu voi fi rege, cum a fost prezis.

1139
02:00:20,541 --> 02:00:23,002
Spune-i călăului

1140
02:00:23,085 --> 02:00:25,796
că n-am chef de niciun grumaz frânt
în dimineața asta.

1141
02:00:25,879 --> 02:00:29,383
Vreau să văd lumea dansând.

1142
02:00:31,719 --> 02:00:33,762
Nu pune mâna !

1143
02:00:35,305 --> 02:00:37,266
Mă descurc și singur.

1144
02:00:39,184 --> 02:00:42,104
Mulțumesc foarte mult !

1145
02:01:25,981 --> 02:01:28,650
Mă spionezi, vierme ?

1146
02:01:32,279 --> 02:01:34,531
Cine ar fi...

1147
02:01:54,051 --> 02:01:55,594
Unde ești ?

1148
02:02:01,600 --> 02:02:02,935
Ai venit devreme.

1149
02:02:03,393 --> 02:02:05,187
Astrele nu s-au aliniat încă.

1150
02:02:05,270 --> 02:02:07,773
Termină, impostoareo !

1151
02:02:08,815 --> 02:02:10,400
O s-o fac pentru tine.

1152
02:02:16,657 --> 02:02:17,699
Unirea...

1153
02:02:18,033 --> 02:02:21,995
sângele leului,
o nouă putere, un nou suflet...

1154
02:02:22,371 --> 02:02:25,249
Am văzut gaura !

1155
02:02:25,916 --> 02:02:28,669
Îndrăznești să mă spionezi ?

1156
02:02:29,002 --> 02:02:30,837
Spune adevărul !

1157
02:02:33,131 --> 02:02:34,174
La ce bun ?

1158
02:02:34,841 --> 02:02:37,052
Nu ți-a fost de niciun folos până acum.

1159
02:02:38,220 --> 02:02:41,181
Nu adevărul l-a trimis pe Nottingham
unde e acum,

1160
02:02:42,516 --> 02:02:44,351
ci Mortianna.

1161
02:02:44,643 --> 02:02:46,728
Vrăjitoare monstruoasă ! Te urăsc !

1162
02:02:46,812 --> 02:02:49,106
După nuntă, te dau afară.

1163
02:02:49,189 --> 02:02:52,943
Fără protecția mea,
poporul o să-ți smulgă inima din piept !

1164
02:02:53,026 --> 02:02:55,904
Fără mine, nu valorezi nimic,

1165
02:02:57,197 --> 02:03:00,617
nici cât negru sub unghie.

1166
02:03:03,370 --> 02:03:05,122
Ești parte din trupul meu.

1167
02:03:06,331 --> 02:03:09,126
Am furat un copil din castel
și l-am ucis,

1168
02:03:09,209 --> 02:03:10,377
ca să crești tu

1169
02:03:10,711 --> 02:03:12,462
în locul lui.

1170
02:03:15,090 --> 02:03:16,133
Ești fiul meu.

1171
02:03:20,512 --> 02:03:21,555
Mă disprețuiești ?

1172
02:03:23,890 --> 02:03:26,059
Avem același sânge.

1173
02:03:27,185 --> 02:03:29,563
În adâncul sufletului,
știi că e adevărat.

1174
02:03:31,398 --> 02:03:32,607
Toată viața

1175
02:03:33,734 --> 02:03:35,027
am fost un monstru.

1176
02:03:36,611 --> 02:03:39,948
Când pântecul lui lady Marian va rodi,

1177
02:03:40,532 --> 02:03:42,534
iar nepotul meu va ajunge pe tron,

1178
02:03:42,993 --> 02:03:44,036
sângele meu,

1179
02:03:44,244 --> 02:03:46,705
acest sânge monstruos,

1180
02:03:46,955 --> 02:03:48,707
va domni prin el.

1181
02:03:49,666 --> 02:03:52,669
Atunci vom vedea cine e monstrul.

1182
02:04:31,124 --> 02:04:32,959
Ești un vrăjitor.

1183
02:04:33,502 --> 02:04:35,337
Misterul e în pulberea neagră.

1184
02:04:36,338 --> 02:04:38,673
Sunt sigur că Domnul
ne va ajuta să câștigăm.

1185
02:04:42,010 --> 02:04:44,471
Tu vei sta la poartă
să împiedici întăririle.

1186
02:04:44,763 --> 02:04:47,516
John, tu vei sta pe acest zid,
să ne aperi retragerea.

1187
02:04:48,016 --> 02:04:50,769
Eu o să mă ascund după eșafod,
să tai funiile oamenilor.

1188
02:04:54,356 --> 02:04:56,691
Lasă-mă pe mine.
Tu apără-ne cu săgețile tale.

1189
02:04:56,942 --> 02:04:58,318
E periculos.

1190
02:04:58,777 --> 02:05:00,862
Și săgețile tale la fel.

1191
02:05:02,697 --> 02:05:05,158
Trebuie să fim fiecare la locul lui.

1192
02:05:06,451 --> 02:05:09,246
Succesul depinde de sincronizarea noastră.

1193
02:05:09,871 --> 02:05:11,915
- Vom fi doar 6...
- 7.

1194
02:05:12,874 --> 02:05:15,335
- Unde sunt copiii ?
- Cu mama.

1195
02:05:16,836 --> 02:05:19,130
Ai înnebunit ? Poți fi rănită.

1196
02:05:19,297 --> 02:05:21,758
Am avut 8 copii. Nu-mi spune tu mie.

1197
02:05:22,175 --> 02:05:24,261
Nu vreau să stau cu brațele încrucișate,

1198
02:05:24,344 --> 02:05:25,804
în timp ce unul din ei moare.

1199
02:05:25,887 --> 02:05:27,847
Ar trebui să ai grijă de ceilalți 7.

1200
02:05:29,140 --> 02:05:30,976
Spune-i, Rob.

1201
02:05:37,107 --> 02:05:39,442
Vei lua poziție aici.

1202
02:05:52,497 --> 02:05:55,417
Fără săbii, fără arcuri.
Lăsați-vă armele aici.

1203
02:06:05,677 --> 02:06:07,137
Ce ai acolo ?

1204
02:06:07,762 --> 02:06:10,974
Cea mai bună bere
pentru oștenii șerifului.

1205
02:06:12,017 --> 02:06:13,685
E tare.

1206
02:07:17,916 --> 02:07:20,376
- Te cunosc ?
- Vă rog, nu-mi faceți rău.

1207
02:07:21,503 --> 02:07:23,171
Dumnezeule, puți !

1208
02:07:23,463 --> 02:07:25,673
Iertați orbirea mea...

1209
02:07:28,384 --> 02:07:30,220
Mulțumesc că m-ați observat.

1210
02:07:30,637 --> 02:07:32,555
Ai grijă, frate.

1211
02:07:34,933 --> 02:07:36,184
Ce faci ?

1212
02:07:36,684 --> 02:07:39,938
Distribui libații pentru nunta șerifului.

1213
02:07:41,231 --> 02:07:44,234
- E ceva în neregulă ?
- Tu. Cară-te.

1214
02:07:45,151 --> 02:07:47,111
Cezar a vorbit, leprosul meu prieten.

1215
02:07:47,570 --> 02:07:49,197
Să plecăm.

1216
02:07:49,280 --> 02:07:50,740
Ăsta e degetul tău ?

1217
02:07:51,115 --> 02:07:53,409
Lepră ? Plecați de aici !

1218
02:07:53,952 --> 02:07:56,538
Lasă bucăți din el prin toată Anglia.

1219
02:08:05,839 --> 02:08:07,549
Ce faci ?

1220
02:08:07,715 --> 02:08:10,426
Nu fac niciun rău.
Îmi place să mă uit la execuții.

1221
02:08:10,885 --> 02:08:12,971
- Ce-i aici ?
- Lemne de foc.

1222
02:08:18,768 --> 02:08:20,895
Bună, iubitule.

1223
02:08:27,443 --> 02:08:29,696
Loc pentru Domnul !

1224
02:08:32,699 --> 02:08:36,077
O ultimă binecuvântare
pentru cei ce vor fi spânzurați.

1225
02:08:36,494 --> 02:08:40,665
Domnul să-i primească
și să fie îngăduitor cu ei.

1226
02:08:45,545 --> 02:08:48,798
Nu-i nimic aici decât bucluc, băiete.

1227
02:09:07,984 --> 02:09:10,278
E cam nepotrivit, nu ?

1228
02:09:12,155 --> 02:09:15,033
Nu mai mult decât cadoul tău de nuntă.

1229
02:09:18,619 --> 02:09:20,913
Aduceți-i !

1230
02:09:59,535 --> 02:10:00,578
Linșează-l !

1231
02:11:07,395 --> 02:11:09,397
Ce se petrece ?

1232
02:11:11,274 --> 02:11:13,484
Aduceți-l aici.

1233
02:11:25,621 --> 02:11:27,456
Trădătorul...

1234
02:11:28,124 --> 02:11:29,625
Ai reușit ?

1235
02:11:31,377 --> 02:11:36,048
I-am găsit bârlogul, dar era deja mort.

1236
02:11:37,341 --> 02:11:39,844
Ești sigur ? I-ai văzut cadavrul ?

1237
02:11:43,347 --> 02:11:45,725
I-am văzut mormântul.

1238
02:11:46,267 --> 02:11:48,436
Am găsit asta.

1239
02:11:52,273 --> 02:11:54,692
Spânzurați-l împreună cu ceilalți.

1240
02:12:11,042 --> 02:12:13,127
Lăsați-l, e doar un copil.

1241
02:12:18,883 --> 02:12:21,010
Acum ?

1242
02:12:36,984 --> 02:12:39,403
Stăpâne, se pare că nu e loc.

1243
02:12:39,570 --> 02:12:42,448
Sunt nevoit să refuz.

1244
02:12:53,042 --> 02:12:56,295
Întotdeauna se găsește un loc în plus.

1245
02:13:30,121 --> 02:13:32,540
Copilul meu !

1246
02:14:07,908 --> 02:14:10,077
Locksley.

1247
02:14:42,318 --> 02:14:45,070
Aduceți oameni aici !

1248
02:14:54,371 --> 02:14:56,373
Ce aștepți ?

1249
02:15:53,472 --> 02:15:54,765
Haideți, molâilor !

1250
02:15:56,350 --> 02:15:58,227
Străduiți-vă.

1251
02:16:05,692 --> 02:16:07,444
La zid !

1252
02:16:07,736 --> 02:16:11,532
Șerifule, asta e părerea ta
despre "stăpânirea situației" ?

1253
02:16:13,325 --> 02:16:15,494
Tacă-ți gura, prostule !

1254
02:16:15,869 --> 02:16:18,080
Vino !

1255
02:16:24,920 --> 02:16:27,756
Englezi, ascultați-mă !

1256
02:16:29,091 --> 02:16:31,260
Priviți-l pe Azeem Edin Bashir Al Bakir !

1257
02:16:33,178 --> 02:16:35,013
Nu sunt dintre voi, dar lupt !

1258
02:16:37,266 --> 02:16:39,309
Lupt cu Robin Hood

1259
02:16:40,436 --> 02:16:43,313
împotriva unui tiran,
care vă asuprește.

1260
02:16:44,273 --> 02:16:47,401
Dacă vreți să fiți liberi,
trebuie să luptați !

1261
02:16:47,484 --> 02:16:50,112
Alăturați-vă nouă !

1262
02:16:52,114 --> 02:16:54,366
Alăturați-vă lui Robin Hood !

1263
02:17:32,863 --> 02:17:35,073
Închide poarta !

1264
02:17:35,407 --> 02:17:37,200
Păziți-o cu prețul vieții.

1265
02:17:38,076 --> 02:17:40,537
Aduceți-l pe episcop în capela mea.

1266
02:17:42,205 --> 02:17:44,541
Acolo.

1267
02:17:51,173 --> 02:17:52,966
Merită ?

1268
02:17:53,508 --> 02:17:55,802
Dacă merită să mori pentru ea ?

1269
02:18:11,109 --> 02:18:13,320
La naiba, a trecut.

1270
02:18:46,269 --> 02:18:48,271
S-a zis cu noi.

1271
02:18:53,151 --> 02:18:55,445
E răscoală ! Trebuie să fugim !

1272
02:18:55,904 --> 02:18:57,531
Căsătorește-ne.

1273
02:18:58,115 --> 02:19:00,242
N-o să mă mărit niciodată cu tine.

1274
02:19:02,869 --> 02:19:05,038
E nevasta mea, babo !

1275
02:19:06,957 --> 02:19:08,667
Pleacă !

1276
02:19:08,750 --> 02:19:12,379
E fertilă. Îți va da un fiu.
Ia-o acum.

1277
02:19:13,547 --> 02:19:18,385
O s-o iau după ce suntem căsătoriți.

1278
02:19:19,136 --> 02:19:23,098
O să fac și eu o dată ceva ca lumea.

1279
02:19:24,099 --> 02:19:26,393
E o nebunie să mai întârzii.

1280
02:19:28,353 --> 02:19:31,606
Căsătorește-i,
altfel ai de-a face cu mine.

1281
02:19:52,544 --> 02:19:54,212
Unde e ?

1282
02:19:58,717 --> 02:20:00,093
Lady Marian.

1283
02:20:00,260 --> 02:20:02,304
Pe scări, acolo.

1284
02:20:12,105 --> 02:20:14,441
Dă-i drumul.

1285
02:20:18,904 --> 02:20:21,198
Statuia.

1286
02:20:22,407 --> 02:20:26,578
George, șerif de Nottingham,
o iei pe această femeie de soție,

1287
02:20:39,257 --> 02:20:42,636
la bine și la rău...

1288
02:20:42,844 --> 02:20:44,846
Da, da. Haide !

1289
02:20:44,930 --> 02:20:46,389
Grăbește-te !

1290
02:20:46,473 --> 02:20:49,226
Marian, îl iei pe acest bărbat de soț ?

1291
02:20:51,186 --> 02:20:52,938
Sigur că da.

1292
02:21:00,695 --> 02:21:02,447
Al naibii stejar englezesc...

1293
02:21:04,699 --> 02:21:06,826
O să încerc altă cale.

1294
02:21:18,463 --> 02:21:20,590
Ce vrei ?

1295
02:21:24,636 --> 02:21:27,055
Nu pot s-o fac cu atâta zarvă.

1296
02:21:31,267 --> 02:21:33,019
Cum ai putut ?

1297
02:21:50,286 --> 02:21:52,038
Omul vopsit.

1298
02:21:52,163 --> 02:21:53,248
Vrăjitoarea.

1299
02:21:53,331 --> 02:21:55,208
N-am știut că ești tu.

1300
02:21:57,877 --> 02:22:00,255
Ai milă de o biată bătrână.

1301
02:22:18,440 --> 02:22:22,360
Poți avea trupul, dar nu și sufletul.

1302
02:22:24,154 --> 02:22:26,239
Iar ?

1303
02:22:27,741 --> 02:22:29,659
Vă declar soț și soție,

1304
02:22:30,243 --> 02:22:34,706
în numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.

1305
02:22:48,261 --> 02:22:52,807
Locksley, ne deranjezi.
Abia ne-am căsătorit.

1306
02:23:06,112 --> 02:23:08,156
Recunoști asta ?

1307
02:23:09,824 --> 02:23:11,784
A fost a tatălui tău.

1308
02:23:13,411 --> 02:23:17,624
Mi se pare logic s-o folosesc
pentru a te trimite la el.

1309
02:23:19,542 --> 02:23:21,836
Nu mi-e teamă de sabia tatălui meu.

1310
02:23:23,463 --> 02:23:25,006
Zău ?

1311
02:23:27,926 --> 02:23:30,136
Acum suntem chit.

1312
02:23:59,499 --> 02:24:02,293
Dacă trebuie,
o să te tai bucată cu bucată.

1313
02:24:06,339 --> 02:24:08,383
Eu mă ocup azi cu tăiatul.

1314
02:24:20,186 --> 02:24:23,272
Ți-ai vândut sufletul Satanei,
sfinția ta.

1315
02:24:25,108 --> 02:24:27,360
Ai acuzat oameni nevinovați
de vrăjitorie

1316
02:24:27,652 --> 02:24:29,779
și i-ai lăsat să moară.

1317
02:24:30,363 --> 02:24:33,825
Frate, n-o să lovești
un om al bisericii.

1318
02:24:37,036 --> 02:24:38,579
Nu.

1319
02:24:39,872 --> 02:24:42,417
Te ajut să strângi.

1320
02:24:42,583 --> 02:24:44,877
O să ai nevoie de mult aur.

1321
02:24:45,920 --> 02:24:47,964
Ești un om bogat.

1322
02:24:51,634 --> 02:24:53,636
30 de monezi de argint.

1323
02:24:54,053 --> 02:24:56,723
Plata pentru diavol,
pe drumul spre iad.

1324
02:26:05,791 --> 02:26:07,627
Pregătește-te.

1325
02:27:38,217 --> 02:27:40,845
Mi-am îndeplinit legământul,
salvatorule.

1326
02:27:58,612 --> 02:28:02,324
Ai venit pentru mine. Ești în viață.

1327
02:28:03,993 --> 02:28:06,495
Aș fi în stare să mor pentru tine.

1328
02:28:14,503 --> 02:28:17,048
Prin puterea dată de Domnul,

1329
02:28:17,131 --> 02:28:19,008
oricine ar avea vreun motiv

1330
02:28:19,717 --> 02:28:21,677
ca acești doi oameni să nu se unească,

1331
02:28:22,720 --> 02:28:27,683
să vorbească acum, altminteri,
să nu vorbească niciodată.

1332
02:28:32,021 --> 02:28:33,981
Atunci, vă declar...

1333
02:28:34,273 --> 02:28:36,150
Voi vorbi eu.

1334
02:28:45,576 --> 02:28:47,787
Richard.

1335
02:28:57,963 --> 02:29:00,549
Nu voi permite ca această căsătorie
să continue.

1336
02:29:00,883 --> 02:29:05,554
Decât dacă am voie să fur mireasa.

1337
02:29:05,721 --> 02:29:08,891
Arăți bine, vere.

1338
02:29:10,893 --> 02:29:13,020
Suntem onorați, maiestate.

1339
02:29:13,229 --> 02:29:17,107
Eu sunt onorat, lord Locksley.
Datorită ție, am încă tronul.

1340
02:29:20,277 --> 02:29:22,738
Continuă...

1341
02:29:29,328 --> 02:29:32,206
...soț și soție.

1342
02:29:32,957 --> 02:29:35,543
- Poți să săruți mireasa.
- Știu.

1343
02:30:02,486 --> 02:30:03,862
Terminați.

1344
02:30:04,363 --> 02:30:07,366
Pierdem din timpul afectat petrecerii.

1345
02:30:15,000 --> 02:30:25,000
SubRip by Driv3r
www.titrări.ro

1346
02:30:55,000 --> 02:31:03,000
# Bryan Adams:
(Everything I Do) I Do It for You #

1347
02:31:05,341 --> 02:31:07,885
# Look into my eyes #

1348
02:31:09,011 --> 02:31:10,721
#You will see #

1349
02:31:11,806 --> 02:31:16,561
#What you mean to me #

1350
02:31:18,104 --> 02:31:20,481
# Search your heart #

1351
02:31:21,649 --> 02:31:23,901
# Search your soul #

1352
02:31:25,695 --> 02:31:29,115
#And when you
find me there #

1353
02:31:29,198 --> 02:31:33,244
#You'll search no more #

1354
02:31:33,327 --> 02:31:38,833
# Don't tell me
it's not worth tryin' for #

1355
02:31:40,459 --> 02:31:47,216
#You can't tell me
it's not worth dyin' for #

1356
02:31:47,300 --> 02:31:49,552
#You know it's true #

1357
02:31:51,137 --> 02:31:53,556
# Everything I do #

1358
02:31:54,640 --> 02:31:57,184
# I do it for you #

1359
02:32:03,941 --> 02:32:06,360
# Look into your heart #

1360
02:32:07,486 --> 02:32:10,239
#You will find #

1361
02:32:10,323 --> 02:32:15,536
#There's nothing
there to hide #

1362
02:32:16,662 --> 02:32:19,790
#Take me as I am #

1363
02:32:19,874 --> 02:32:22,627
#Take my life #

1364
02:32:24,503 --> 02:32:27,632
# I will give it all #

1365
02:32:27,673 --> 02:32:31,844
# I would sacrifice #

1366
02:32:31,928 --> 02:32:37,558
# Don't tell me it's
not worth fightin' for #

1367
02:32:39,185 --> 02:32:41,312
# I can't help it #

1368
02:32:41,395 --> 02:32:44,857
# If there's nothin'
I want more #

1369
02:32:45,983 --> 02:32:48,069
#You know it's true #

1370
02:32:49,612 --> 02:32:52,114
# Everything I do #

1371
02:32:53,199 --> 02:32:55,993
# I do it for you #

1372
02:32:57,370 --> 02:32:59,163
# Oh, yeah #

1373
02:33:00,831 --> 02:33:04,502
#There's no love #

1374
02:33:04,544 --> 02:33:08,089
# Like your love #

1375
02:33:08,172 --> 02:33:11,842
#And no other #

1376
02:33:11,884 --> 02:33:15,471
# Could give more love #

1377
02:33:15,555 --> 02:33:19,016
#There's nowhere #

1378
02:33:19,100 --> 02:33:22,687
# Unless you're there #

1379
02:33:22,770 --> 02:33:26,399
#All the time #

1380
02:33:26,482 --> 02:33:28,526
#All the way #

1381
02:33:28,609 --> 02:33:31,862
#Yeah #

1382
02:34:02,059 --> 02:34:10,276
# Oh, you can't tell me
it's not worth tryin' for #

1383
02:34:10,359 --> 02:34:12,778
# I can't help it #

1384
02:34:12,862 --> 02:34:17,325
#There's nothin'
I want more #

1385
02:34:17,408 --> 02:34:21,746
#Yeah, I would
fight for you #

1386
02:34:21,787 --> 02:34:24,957
# I'd lie for you #

1387
02:34:25,041 --> 02:34:28,586
#Walk the wire for you #

1388
02:34:28,669 --> 02:34:33,424
#Yeah, I'd die for you #

1389
02:34:36,302 --> 02:34:38,095
#You know it's true #

1390
02:34:39,639 --> 02:34:42,099
# Everything I do #

1391
02:34:43,476 --> 02:34:45,603
# Oh #

1392
02:34:47,104 --> 02:34:53,877
# I do it for you ##



