1
00:00:51,583 --> 00:00:52,584
<i>Aí está ele!</i>

2
00:00:52,751 --> 00:00:53,919
<i>Desculpe.</i>

3
00:00:54,086 --> 00:00:57,589
<i>Superman, podemos fazer algumas perguntas?</i>

4
00:00:57,756 --> 00:00:59,007
<i>É para o nosso podcast.</i>

5
00:00:59,174 --> 00:01:00,175
<i>Nesse caso...</i>

6
00:01:00,342 --> 00:01:02,511
<i>Quantas pessoas você salvou?</i>

7
00:01:03,178 --> 00:01:05,556
<i>Deixe para lá.
Isso aí significa esperança?</i>

8
00:01:05,722 --> 00:01:06,807
<i>Significa.</i>

9
00:01:06,974 --> 00:01:08,308
<i>Mas parece um "S".</i>

10
00:01:08,475 --> 00:01:09,810
<i>Sim, é para ser.</i>

11
00:01:10,936 --> 00:01:13,146
<i>É para correr como um rio.</i>

12
00:01:13,313 --> 00:01:15,148
<i>Ele vem e vai. Meu...</i>

13
00:01:17,276 --> 00:01:20,404
<i>Um conhecido dizia
que esperança é como a chave do carro.</i>

14
00:01:20,571 --> 00:01:24,116
<i>Você perde fácil. Mas, se procurar,
costuma estar por perto.</i>

15
00:01:24,283 --> 00:01:26,076
<i>Já lutou com um hipopótamo?</i>

16
00:01:26,243 --> 00:01:27,244
<i>Que bobagem!</i>

17
00:01:27,411 --> 00:01:29,204
<i>Hipopótamos são mortais.</i>

18
00:01:31,290 --> 00:01:33,208
<i>Qual é a melhor coisa do planeta Terra?</i>

19
00:02:04,948 --> 00:02:09,077
SUPERMAN ESTÁ MORTO

20
00:03:02,464 --> 00:03:03,966
O que está fazendo?

21
00:03:04,132 --> 00:03:07,344
Espere. Não, espere!

22
00:03:07,886 --> 00:03:09,680
Por favor, cara!

23
00:03:13,684 --> 00:03:15,310
O que você quer de mim?

24
00:03:15,561 --> 00:03:16,812
Medo.

25
00:03:17,437 --> 00:03:19,523
Eles sentem o cheiro do medo.

26
00:04:20,125 --> 00:04:21,668
Que droga é essa?

27
00:04:31,094 --> 00:04:32,137
O que era aquilo?

28
00:04:32,304 --> 00:04:33,513
Um batedor.

29
00:04:34,431 --> 00:04:35,766
Do espaço?

30
00:04:36,016 --> 00:04:37,643
<i>Tipo um exército alienígena?</i>

31
00:04:37,809 --> 00:04:39,353
<i>Alfred, está vendo isto?</i>

32
00:04:39,895 --> 00:04:42,272
Estou. Coincide com as outras ocorrências.

33
00:04:43,190 --> 00:04:46,401
E o desenho está
por todas as anotações do Luthor.

34
00:04:46,568 --> 00:04:48,111
Prepare o jato. Vamos para o norte hoje.

35
00:04:48,820 --> 00:04:51,531
Ótimo. Então está na hora.

36
00:04:53,450 --> 00:04:55,953
É porque sabem que ele morreu, certo?

37
00:04:56,537 --> 00:04:57,788
O Superman.

38
00:04:58,914 --> 00:05:00,541
Ele se foi.

39
00:05:01,291 --> 00:05:03,252
<i>E como nós ficamos?</i>

40
00:05:09,800 --> 00:05:16,765
LIGA DA JUSTIÇA

41
00:06:38,847 --> 00:06:43,727
ELES VOLTARAM AO PLANETA DELES?
HERÓIS DESAPARECEM MISTERIOSAMENTE

42
00:07:23,475 --> 00:07:26,436
EU TENTEI

43
00:08:03,015 --> 00:08:04,141
Larguem suas armas!

44
00:08:07,185 --> 00:08:08,353
Com licença.

45
00:08:12,399 --> 00:08:13,650
Vão!

46
00:08:17,863 --> 00:08:19,865
Depressa! Mexam-se! Vamos lá!

47
00:08:23,368 --> 00:08:24,411
Para baixo!

48
00:08:25,495 --> 00:08:27,456
Quero todos em fila junto à parede!

49
00:08:27,623 --> 00:08:28,790
E quietos!

50
00:08:32,711 --> 00:08:34,296
<i>Crianças, fiquem perto de mim.</i>

51
00:09:00,989 --> 00:09:02,574
Quem é você?

52
00:09:02,741 --> 00:09:05,494
O Laço de Héstia obriga
a revelar a verdade.

53
00:09:06,286 --> 00:09:07,788
Quem são vocês?

54
00:09:08,539 --> 00:09:11,375
Somos um pequeno grupo
de terroristas reacionários.

55
00:09:11,583 --> 00:09:13,502
O pecado trouxe essa praga alienígena.

56
00:09:13,710 --> 00:09:15,295
Por que os reféns?

57
00:09:16,338 --> 00:09:17,714
Chegou tarde demais.

58
00:09:17,881 --> 00:09:19,925
A contagem já começou.

59
00:09:20,092 --> 00:09:23,095
Em alguns minutos, quatro quarteirões...

60
00:09:24,596 --> 00:09:26,265
<i>Enquanto o mundo assiste.</i>

61
00:09:29,434 --> 00:09:30,602
<i>Silêncio!</i>

62
00:09:30,727 --> 00:09:31,728
Calem a boca!

63
00:09:31,895 --> 00:09:33,689
É a esperança da humanidade.

64
00:09:34,273 --> 00:09:35,774
Abaixo o mundo moderno.

65
00:09:36,733 --> 00:09:38,193
De volta à Idade das Trevas

66
00:09:38,402 --> 00:09:41,113
e à segurança do medo divino.

67
00:09:43,031 --> 00:09:44,032
Silêncio!

68
00:10:22,362 --> 00:10:23,864
Isso teria acabado rápido, mas...

69
00:10:25,115 --> 00:10:26,116
Não!

70
00:10:48,889 --> 00:10:49,890
Eu não acredito.

71
00:10:50,098 --> 00:10:51,391
<i>O que você é?</i>

72
00:10:51,558 --> 00:10:52,893
Alguém que crê.

73
00:11:29,930 --> 00:11:31,807
<i>Estou pedindo sua ajuda.</i>

74
00:11:32,933 --> 00:11:37,396
Creio que há um desconhecido
que vem do mar para esta aldeia.

75
00:11:37,604 --> 00:11:39,815
Ele vem no inverno,
quando o povo está com fome,

76
00:11:40,023 --> 00:11:41,733
e traz peixe.

77
00:11:42,693 --> 00:11:44,653
<i>Ele vem na maré mais alta.</i>

78
00:11:46,071 --> 00:11:47,322
Isso foi ontem à noite.

79
00:11:51,660 --> 00:11:55,539
Icebergs no porto.
O último navio passou há quatro meses.

80
00:11:55,747 --> 00:11:59,668
Bem, o desconhecido não vem de navio.

81
00:12:01,169 --> 00:12:04,756
Há inimigos vindo de muito longe.

82
00:12:06,216 --> 00:12:07,718
Preciso de guerreiros.

83
00:12:07,926 --> 00:12:11,388
<i>Estou formando uma aliança
para nos defender.</i>

84
00:12:12,097 --> 00:12:15,309
Olhe, eu lhe dou 25 mil dólares
para falar com esse homem agora.

85
00:12:15,475 --> 00:12:16,685
<i>Lá fora.</i>

86
00:12:17,561 --> 00:12:20,647
Com certeza, ele vai me dar
de qualquer jeito.

87
00:12:39,374 --> 00:12:41,627
Diga o que são as três caixas
e eu dou 30 mil.

88
00:12:45,589 --> 00:12:47,049
Melhor você ir embora.

89
00:12:47,257 --> 00:12:48,759
Diga onde fica Atlântida.

90
00:12:51,845 --> 00:12:52,971
Arthur Curry.

91
00:12:59,686 --> 00:13:02,189
Também conhecido
como Protetor dos Oceanos.

92
00:13:02,397 --> 00:13:04,233
O Aquaman.

93
00:13:06,360 --> 00:13:08,278
Eu soube que você fala com peixes.

94
00:13:10,906 --> 00:13:12,407
Deixe-me entender direito.

95
00:13:12,574 --> 00:13:16,119
Faz isso vestido de morcego?
De morcego de verdade?

96
00:13:16,286 --> 00:13:18,163
Por 20 anos, deu certo em Gotham.

97
00:13:18,330 --> 00:13:20,123
Aquele lugar de merda.

98
00:13:20,290 --> 00:13:22,125
Quando a luta começar,
precisaremos de você.

99
00:13:22,292 --> 00:13:23,835
-Não conte comigo.
-Por que não?

100
00:13:24,044 --> 00:13:25,212
Não gosto que venha

101
00:13:25,379 --> 00:13:27,172
se meter nas minhas coisas, na minha vida.

102
00:13:27,381 --> 00:13:30,467
O povo de Atlântida me diz: "Faça isto."
E agora você: "Faça aquilo."

103
00:13:30,634 --> 00:13:31,718
Quero ficar em paz.

104
00:13:31,885 --> 00:13:34,096
Por isso ajuda as pessoas
neste fim de mundo?

105
00:13:34,304 --> 00:13:35,597
Porque pode partir?

106
00:13:35,764 --> 00:13:37,933
Ajudo porque ninguém mais ajuda.

107
00:13:38,267 --> 00:13:40,852
Se quer protegê-los,
precisa trabalhar comigo.

108
00:13:41,019 --> 00:13:43,897
"Sozinhos os fortes são mais fortes."
Já ouviu isso?

109
00:13:43,981 --> 00:13:45,274
O ditado não é assim.

110
00:13:45,357 --> 00:13:46,900
Isso é o oposto do ditado.

111
00:13:46,984 --> 00:13:47,985
É.

112
00:13:49,611 --> 00:13:51,572
<i>Nem por isso estou errado.</i>

113
00:13:51,738 --> 00:13:53,407
Já ouviu falar do Superman?

114
00:13:53,574 --> 00:13:55,284
Ele morreu lutando ao meu lado.

115
00:13:55,492 --> 00:13:56,869
É onde quero chegar.

116
00:13:59,079 --> 00:14:00,581
O que há nas três caixas?

117
00:14:01,164 --> 00:14:02,499
É uma história antiga.

118
00:14:02,583 --> 00:14:03,584
O que é?

119
00:14:03,750 --> 00:14:06,587
A humanidade está derretendo as
calotas polares, destruindo o ecossistema.

120
00:14:06,753 --> 00:14:07,838
Ela merece?

121
00:14:08,005 --> 00:14:11,383
Não me importo se os oceanos subirem.

122
00:14:11,550 --> 00:14:13,218
E se eles ferverem?

123
00:14:13,760 --> 00:14:15,345
Você se veste de morcego.

124
00:14:16,430 --> 00:14:18,015
Você é louco, Bruce Wayne.

125
00:14:24,354 --> 00:14:26,815
Nem por isso estou errado.

126
00:14:33,906 --> 00:14:38,285
Então quer dizer que não tem
como se reconectar com esse Aquaman?

127
00:14:38,452 --> 00:14:41,747
Pus um aparelho rastreador no casaco dele,
mas partiu sem ele.

128
00:14:43,540 --> 00:14:45,542
Aliás, talvez o casaco nem fosse dele.

129
00:14:47,211 --> 00:14:49,922
Os quadrados nas anotações do Luthor...

130
00:14:50,088 --> 00:14:52,216
Acho que são algum tipo de contêineres.

131
00:14:52,382 --> 00:14:53,425
De quê?

132
00:14:53,592 --> 00:14:55,844
Eu não sei. Dinheiro. Poder.

133
00:14:56,011 --> 00:14:58,555
<i>Algo pelo qual valha
a pena começar uma guerra.</i>

134
00:14:59,139 --> 00:15:03,018
Demos sorte com uma pessoa
da lista da equipe.

135
00:15:03,227 --> 00:15:06,188
<i>Barry Allen, de Central City.</i>

136
00:15:06,688 --> 00:15:08,315
Ele está fora do radar.

137
00:15:08,482 --> 00:15:11,652
Ocupa apartamentos.
Muda-se de repente e com frequência.

138
00:15:11,860 --> 00:15:13,028
Ele desaparece.

139
00:15:13,195 --> 00:15:15,155
<i>Mas ele visita o pai.</i>

140
00:15:15,906 --> 00:15:18,450
Está preso por ter matado a mãe.

141
00:15:18,659 --> 00:15:19,660
Meu Deus.

142
00:15:19,826 --> 00:15:22,204
<i>O jovem Barry sempre defendeu
a inocência do pai.</i>

143
00:15:22,287 --> 00:15:23,705
<i>Mas tinha nove anos
e ninguém dava atenção.</i>

144
00:15:23,789 --> 00:15:24,790
HENRY ALLEN
CONDENADO

145
00:15:24,873 --> 00:15:26,041
Conhecemos alguém na prisão?

146
00:15:26,208 --> 00:15:28,126
<i>Sim. Vamos achar o endereço.</i>

147
00:15:29,044 --> 00:15:31,630
E quanto à Diana?

148
00:15:31,797 --> 00:15:33,173
Você tem o número.

149
00:15:33,966 --> 00:15:35,342
Você podia ter ligado.

150
00:15:36,718 --> 00:15:39,805
Talvez eu devesse voar para Paris
com um bilhete escrito à mão.

151
00:15:39,972 --> 00:15:43,475
"Quer ser parceira do Bruce?
Responda sim ou não."

152
00:15:43,642 --> 00:15:45,310
Só as aptidões dela me interessam.

153
00:15:45,936 --> 00:15:46,937
Com certeza.

154
00:15:47,104 --> 00:15:48,397
Podemos?

155
00:15:48,605 --> 00:15:51,817
O reconhecimento facial deste aqui é
um pouco complicado.

156
00:15:52,025 --> 00:15:53,944
<i>Mas obtiveram uma correspondência parcial.</i>

157
00:15:54,111 --> 00:15:55,779
<i>Victor Stone.</i>

158
00:15:55,946 --> 00:15:57,030
<i>QI de gênio,</i>

159
00:15:57,197 --> 00:16:01,118
bolsa de futebol
na Universidade de Gotham e falecido.

160
00:16:01,285 --> 00:16:03,954
Faz sentido. Contos de fada
e histórias de fantasma.

161
00:16:04,121 --> 00:16:05,330
Saudade dos dias

162
00:16:05,414 --> 00:16:09,126
em que as maiores preocupações eram
explodir pinguins trapaceiros.

163
00:16:09,334 --> 00:16:10,794
A vida simples.

164
00:16:12,004 --> 00:16:14,840
Eu não reconheço este mundo.

165
00:16:15,048 --> 00:16:16,800
Não preciso reconhecer.

166
00:16:18,343 --> 00:16:20,429
Só preciso salvá-lo.

167
00:16:24,391 --> 00:16:26,518
VISITAS

168
00:16:26,768 --> 00:16:28,061
Vim visitar Henry Allen.

169
00:16:28,645 --> 00:16:29,980
Assine.

170
00:16:34,818 --> 00:16:36,028
Ande logo, pode ser?

171
00:16:39,364 --> 00:16:40,782
O que é? Algum problema?

172
00:16:41,867 --> 00:16:43,285
Não, nenhum problema.

173
00:16:43,911 --> 00:16:45,454
É bom mesmo.

174
00:16:50,626 --> 00:16:51,793
Sabe aonde ir.

175
00:17:01,720 --> 00:17:03,722
São óculos de grau?

176
00:17:03,889 --> 00:17:05,682
Ou só quer parecer inteligente?

177
00:17:09,853 --> 00:17:13,065
Porque você está se cerceando.
Está andando em círculos.

178
00:17:13,232 --> 00:17:15,651
Tem três empregos ruins
e está a caminho do quarto.

179
00:17:15,859 --> 00:17:17,110
Onde arruma tanto tempo?

180
00:17:17,277 --> 00:17:18,278
Eu dou um jeito.

181
00:17:18,445 --> 00:17:21,073
Tudo para pagar por um diploma
de direito criminal, hein?

182
00:17:21,240 --> 00:17:22,658
Não quero falar disso de novo.

183
00:17:23,283 --> 00:17:24,743
A investigação fracassou.

184
00:17:24,910 --> 00:17:25,911
Dê-me sua mão.

185
00:17:32,417 --> 00:17:36,380
Quero que me escute, Barry,
porque estou falando sério.

186
00:17:37,548 --> 00:17:39,424
Quero que desista disso tudo.

187
00:17:42,386 --> 00:17:45,264
E quero que você pare
de vir aqui me visitar.

188
00:17:47,516 --> 00:17:50,727
Eu sou um fardo na sua vida.

189
00:17:52,437 --> 00:17:55,399
Por favor, nunca mais me diga isso.

190
00:17:55,607 --> 00:17:56,650
<i>Por favor.</i>

191
00:17:56,817 --> 00:17:59,361
Você pode ser o que quiser.
Você é brilhante.

192
00:18:01,697 --> 00:18:03,991
O melhor dos melhores.

193
00:18:05,492 --> 00:18:07,244
Não posso ficar aqui

194
00:18:07,411 --> 00:18:10,038
vendo você correr
sem sair do lugar, em Central City,

195
00:18:10,205 --> 00:18:15,002
por um cara velho
que não vai a lugar algum.

196
00:18:15,168 --> 00:18:17,588
-Pai, não é verdade.
-Está na hora.

197
00:18:17,754 --> 00:18:19,256
Vamos, Allen!

198
00:18:19,423 --> 00:18:20,924
Quero que faça seu próprio futuro.

199
00:18:21,091 --> 00:18:23,010
Está vivendo no passado. Faça seu futuro.

200
00:18:23,176 --> 00:18:24,553
<i>Abra o portão.</i>

201
00:18:48,202 --> 00:18:49,912
O laboratório é todo seu, Howard.

202
00:18:50,078 --> 00:18:52,873
11h30. É cedo para você, Silas.

203
00:18:53,081 --> 00:18:55,792
É cedo, sim.

204
00:18:56,543 --> 00:18:58,337
Não cheguei a dizer...

205
00:19:00,297 --> 00:19:02,549
Eu sinto muito pelo que aconteceu.

206
00:19:03,383 --> 00:19:05,427
Victor era um menino maravilhoso.

207
00:19:07,554 --> 00:19:08,555
Obrigado.

208
00:19:20,108 --> 00:19:21,276
<i>Victor.</i>

209
00:19:22,611 --> 00:19:24,363
Victor, você não está preso aqui.

210
00:19:28,325 --> 00:19:30,035
Você pode ter uma vida.
Pode ter mais que...

211
00:19:32,871 --> 00:19:34,289
Se ficar aqui se lamentando...

212
00:19:34,373 --> 00:19:35,374
<i>Eu estou processando.</i>

213
00:19:35,958 --> 00:19:38,043
Consigo acessar tudo.

214
00:19:38,585 --> 00:19:39,878
Mas não consigo organizar.

215
00:19:40,045 --> 00:19:43,924
Ainda não. Mas se trabalhasse comigo,
se tivéssemos o motor variável...

216
00:19:44,132 --> 00:19:47,261
Aí você faria com outras pessoas
o que fez comigo.

217
00:19:47,427 --> 00:19:48,428
Não.

218
00:19:48,595 --> 00:19:50,681
A caixa vai ficar escondida.

219
00:19:50,889 --> 00:19:53,684
Se visse o que estamos aprendendo
com a nave kryptoniana...

220
00:19:53,850 --> 00:19:56,562
Acho que o motor variável pode
se integrar à energia dela,

221
00:19:56,728 --> 00:19:57,771
potencializar-se...

222
00:19:57,938 --> 00:19:59,064
<i>Alguém sabe?</i>

223
00:19:59,147 --> 00:20:00,148
O quê?

224
00:20:00,315 --> 00:20:01,900
No laboratório.

225
00:20:02,067 --> 00:20:03,151
Alguém sabe que estou vivo?

226
00:20:06,530 --> 00:20:08,240
-Não achei que você estivesse pronto...
<i>-Para quê?</i>

227
00:20:08,949 --> 00:20:10,576
Para eles verem o monstro?

228
00:20:11,285 --> 00:20:13,704
Você não é um monstro.

229
00:20:13,912 --> 00:20:16,582
Estranho você achar que me referi a mim.

230
00:20:19,877 --> 00:20:21,211
O que eu fiz...

231
00:20:23,797 --> 00:20:25,507
Perdi sua mãe naquele acidente.

232
00:20:26,216 --> 00:20:27,426
<i>Eu não ia...</i>

233
00:20:28,552 --> 00:20:31,221
Eu não ia aguentar perder o meu filho.

234
00:20:31,388 --> 00:20:33,015
Mas perdeu.

235
00:20:33,849 --> 00:20:37,269
Tenho uma língua na minha cabeça
que eu não falo.

236
00:20:38,103 --> 00:20:40,147
Não é só digital. É alienígena.

237
00:20:41,440 --> 00:20:44,151
Todo dia, eu acordo diferente.

238
00:20:45,903 --> 00:20:47,404
Modificado.

239
00:20:48,572 --> 00:20:49,656
<i>Como você...</i>

240
00:20:56,205 --> 00:20:57,956
Eu não fazia isso ontem à noite.

241
00:20:59,041 --> 00:21:01,210
<i>Desde que recebemos visitas de Krypton,</i>

242
00:21:01,376 --> 00:21:04,046
as pessoas esperam
a próxima invasão alienígena.

243
00:21:06,465 --> 00:21:08,425
Eu me pergunto se sou eu.

244
00:22:24,960 --> 00:22:26,169
Alguma mudança hoje?

245
00:22:26,336 --> 00:22:27,880
Não, minha rainha.

246
00:22:29,256 --> 00:22:32,926
A Caixa Materna despertou,
mas nada aconteceu.

247
00:22:33,093 --> 00:22:37,347
Ela dormiu milhares de anos
desde a Primeira Era.

248
00:22:37,514 --> 00:22:39,099
Por que ela acordou?

249
00:22:47,983 --> 00:22:49,818
Amazonas! A postos!

250
00:22:57,242 --> 00:22:59,745
<i>Sim, soldados! Lutem!</i>

251
00:22:59,953 --> 00:23:01,288
<i>Prontas!</i>

252
00:23:14,134 --> 00:23:15,385
Lobo da Estepe.

253
00:23:18,639 --> 00:23:20,098
<i>Mãe.</i>

254
00:23:20,265 --> 00:23:24,228
Milênios em exílio, buscando...

255
00:23:24,394 --> 00:23:27,981
Finalmente me chamou para casa.

256
00:23:28,148 --> 00:23:30,108
Você não vai gostar das suas boas-vindas.

257
00:23:31,026 --> 00:23:33,111
Acho que eu vou.

258
00:23:38,116 --> 00:23:39,201
<i>Firmes!</i>

259
00:23:42,746 --> 00:23:43,747
Em frente!

260
00:23:56,260 --> 00:23:57,386
Reúna as legiões!

261
00:23:57,594 --> 00:23:58,971
Precisa fechar a jaula!

262
00:23:59,137 --> 00:24:00,138
Vá!

263
00:24:01,139 --> 00:24:02,641
Pelo flanco direito!

264
00:24:08,647 --> 00:24:09,690
Isso.

265
00:24:10,399 --> 00:24:11,483
Fujam.

266
00:24:11,650 --> 00:24:12,818
Fechem os portões!

267
00:24:35,757 --> 00:24:37,092
Não parem.

268
00:25:41,698 --> 00:25:43,075
Peguei! Vai!

269
00:25:52,918 --> 00:25:54,253
Chega.

270
00:26:02,386 --> 00:26:05,722
Nobre rainha, por que ainda luta?

271
00:26:06,431 --> 00:26:10,644
Depois da unidade,
você se unirá à minha legião

272
00:26:10,852 --> 00:26:14,189
e conhecerá a integridade do poder.

273
00:26:18,694 --> 00:26:21,154
Você vai me amar.

274
00:26:29,621 --> 00:26:31,915
Todas vocês me amarão.

275
00:26:56,940 --> 00:26:59,026
Temos que acender a fogueira de alerta.

276
00:26:59,776 --> 00:27:03,030
A fogueira não queima há cinco mil anos.

277
00:27:03,196 --> 00:27:04,823
Os homens ignoram o significado.

278
00:27:05,991 --> 00:27:07,367
Os homens, sim.

279
00:27:09,203 --> 00:27:10,579
Mas ela sabe.

280
00:27:22,966 --> 00:27:24,718
Ouça-me, Diana.

281
00:27:45,280 --> 00:27:47,491
O que você fez no fim de semana, Diana?

282
00:27:47,658 --> 00:27:49,284
-Eu?
-É.

283
00:27:49,451 --> 00:27:51,328
Nada de muito interessante.

284
00:27:52,246 --> 00:27:54,331
Você sempre diz isso.

285
00:27:54,498 --> 00:27:56,667
O que posso dizer? Não sou muito animada.

286
00:27:56,750 --> 00:27:58,961
<i>...chamado de Templo das Amazonas.</i>

287
00:27:59,127 --> 00:28:02,839
<i>Uma enorme fogueira ardia
bem aqui atrás de mim,</i>

288
00:28:03,006 --> 00:28:07,511
<i>impressionando todo mundo, desde
moradores até autoridades do governo.</i>

289
00:28:08,178 --> 00:28:10,681
<i>O fogo podia ser visto
a quilômetros de distância.</i>

290
00:28:10,847 --> 00:28:12,558
Invasão.

291
00:28:13,559 --> 00:28:14,977
<i>Notícias locais:</i>

292
00:28:15,143 --> 00:28:20,857
<i>a esposa de um zelador deu um recado duro
para alienígenas que levaram seu marido.</i>

293
00:28:21,066 --> 00:28:23,902
<i>Meu Howard é um homem bom.
Chefe de família.</i>

294
00:28:24,069 --> 00:28:25,612
ALIENÍGENAS O LEVARAM

295
00:28:25,779 --> 00:28:28,240
<i>E esses alienígenas vão enfiar
uma sonda nele?</i>

296
00:28:29,241 --> 00:28:30,617
<i>Desçam aqui em Lakeview,</i>

297
00:28:30,784 --> 00:28:34,288
<i>que eu vou enfiar uma sonda
em seus rabos alienígenas, seus...</i>

298
00:28:34,454 --> 00:28:37,499
<i>Encontrei uma casinha.
Perto do restaurante.</i>

299
00:28:37,666 --> 00:28:39,126
<i>Está ótima para mim.</i>

300
00:28:39,293 --> 00:28:40,752
Queria que tivesse me avisado.

301
00:28:40,919 --> 00:28:43,046
<i>Não. Eu atrasei os pagamentos.</i>

302
00:28:43,213 --> 00:28:47,509
E sabe que os bancos atacam
se você dever um centavo.

303
00:28:47,718 --> 00:28:49,761
A casa era grande demais para mim.

304
00:28:49,928 --> 00:28:51,930
Eu me arrastava feito um fantasma.

305
00:28:52,139 --> 00:28:54,933
Bom, eu poderia ter
falado com alguém ou...

306
00:28:55,142 --> 00:28:58,770
Já teve que cuidar de coisas demais.
Não precisa de uma sogra na lista.

307
00:28:59,813 --> 00:29:00,814
Não que alguma vez eu...

308
00:29:01,023 --> 00:29:02,524
<i>Ei, Lane.</i>

309
00:29:02,691 --> 00:29:07,112
Quem era sua fonte?
O ativista da universidade?

310
00:29:07,696 --> 00:29:09,031
É minha fonte.

311
00:29:09,197 --> 00:29:11,783
<i>Fui incumbido da matéria dos sequestros.</i>

312
00:29:12,034 --> 00:29:15,204
Houve vários protestos de alunos.
Enfim, parece algo político.

313
00:29:15,370 --> 00:29:17,247
<i>E então, quem é o cara?</i>

314
00:29:17,414 --> 00:29:19,374
Vou ver se ela pode atender você.

315
00:29:20,209 --> 00:29:22,127
Então é mulher.

316
00:29:24,338 --> 00:29:25,797
Não é mulher.

317
00:29:27,007 --> 00:29:29,134
Acho que devia trabalhar nessa matéria.

318
00:29:32,304 --> 00:29:33,889
Ainda não estou pronta.

319
00:29:34,097 --> 00:29:37,851
Estou bem feliz escrevendo matérias
sobre cuidados com gatinhos.

320
00:29:38,727 --> 00:29:40,187
Por enquanto.

321
00:29:41,521 --> 00:29:44,274
Foi bem difícil voltar para cá.

322
00:29:45,484 --> 00:29:48,320
Bom, eu mal consigo ler o jornal.

323
00:29:48,487 --> 00:29:50,197
É tanta amargura!

324
00:29:50,822 --> 00:29:53,325
Obviamente, acho que é tudo
porque ele se foi.

325
00:29:54,952 --> 00:29:56,954
Mas mães acham essas coisas.

326
00:29:58,830 --> 00:30:01,792
Não é que faltem notícias a serem dadas.

327
00:30:01,959 --> 00:30:04,711
E o Clark me prometeu
que você conseguiria mais um Pulitzer.

328
00:30:04,878 --> 00:30:05,879
Prometeu?

329
00:30:06,046 --> 00:30:07,214
Prometeu, sim!

330
00:30:07,381 --> 00:30:10,717
Ele disse que você era a jovem
mais sedenta que ele tinha conhecido.

331
00:30:12,886 --> 00:30:14,054
Mais voraz.

332
00:30:14,930 --> 00:30:15,931
É.

333
00:30:17,766 --> 00:30:22,187
Disse que você farejava uma matéria
além do alcance da audição dele.

334
00:30:24,106 --> 00:30:27,859
Bom, as matérias faziam sentido.

335
00:30:28,777 --> 00:30:32,072
Era mais do que um quebra-cabeça.
Tratava-se da verdade.

336
00:30:32,739 --> 00:30:37,077
Tratava-se de ver as engrenagens do mundo.

337
00:30:37,744 --> 00:30:39,580
Quando ainda funcionavam.

338
00:30:47,129 --> 00:30:51,049
<i>Victor Stone. Falecido.</i>

339
00:31:32,716 --> 00:31:33,717
Aquele.

340
00:31:34,718 --> 00:31:36,887
Na certa foi o que fez
o alienígena enlouquecer.

341
00:31:37,054 --> 00:31:39,097
<i>Vou preparar alguma coisa
para o seu traje.</i>

342
00:31:39,264 --> 00:31:40,349
<i>Não será rápido.</i>

343
00:31:40,515 --> 00:31:42,267
Qualquer coisa que ajude.

344
00:31:54,112 --> 00:31:57,366
Eu paguei milhões de dólares
pela segurança deste lugar.

345
00:31:57,532 --> 00:32:00,077
É, pareceu ser algo caro.

346
00:32:03,705 --> 00:32:04,748
Oi.

347
00:32:06,166 --> 00:32:07,376
Brinquedo novo?

348
00:32:07,626 --> 00:32:09,419
Protótipo de transportador.

349
00:32:10,504 --> 00:32:13,590
Conheci um homem
que teria adorado pilotá-lo.

350
00:32:13,757 --> 00:32:14,925
<i>É.</i>

351
00:32:15,092 --> 00:32:17,803
<i>Precisaremos de mais que um piloto.</i>

352
00:32:18,428 --> 00:32:19,846
Um ataque está por vir.

353
00:32:20,013 --> 00:32:21,348
<i>Por vir não, Bruce.</i>

354
00:32:22,057 --> 00:32:24,059
Já está aqui.

355
00:32:27,437 --> 00:32:30,774
<i>Ele era chamado de Lobo da Estepe,
o fim dos mundos.</i>

356
00:32:31,858 --> 00:32:34,903
<i>Ele vivia apenas para conquistar.</i>

357
00:32:35,487 --> 00:32:37,197
<i>Milhões morreram perante sua espada</i>

358
00:32:38,073 --> 00:32:40,701
<i>ou se levantaram de novo
como seus Parademônios.</i>

359
00:32:41,785 --> 00:32:44,830
<i>Criaturas de pesadelo
que se alimentavam do medo.</i>

360
00:32:46,206 --> 00:32:47,583
É, acho que conheci um.

361
00:32:47,749 --> 00:32:49,167
Não nos demos bem.

362
00:32:49,293 --> 00:32:50,335
Aqui em Gotham?

363
00:32:50,544 --> 00:32:54,590
Estão por toda parte.
Estão procurando as caixas dele?

364
00:32:54,756 --> 00:32:56,091
As Caixas Maternas.

365
00:32:56,300 --> 00:32:57,551
Caixas Maternas.

366
00:32:57,718 --> 00:32:59,553
Acho que o Lobo da Estepe levou
a que seu povo protegia.

367
00:32:59,720 --> 00:33:01,346
Restam mais duas.

368
00:33:01,513 --> 00:33:02,639
Estou impressionada.

369
00:33:02,806 --> 00:33:04,808
Não fique. Nem imagino o que há dentro.

370
00:33:05,017 --> 00:33:06,810
Uma arma? Algum tipo de poder?

371
00:33:06,977 --> 00:33:08,896
Elas não contêm poder.

372
00:33:10,063 --> 00:33:12,357
Elas são o poder.

373
00:33:13,358 --> 00:33:15,611
<i>Levadas de um planeta a outro,</i>

374
00:33:15,777 --> 00:33:18,906
<i>as Caixas Maternas se combinavam
para formar uma unidade.</i>

375
00:33:19,072 --> 00:33:22,701
<i>Uma força apocalíptica
que não só destrói mundos,</i>

376
00:33:22,868 --> 00:33:26,079
<i>mas os transforma no inferno primordial,</i>

377
00:33:26,246 --> 00:33:28,123
<i>mundo em que nasceu o Lobo da Estepe.</i>

378
00:33:30,000 --> 00:33:31,543
<i>Nós deveríamos ter morrido.</i>

379
00:33:31,710 --> 00:33:33,921
<i>Mas formamos nossa própria unidade.</i>

380
00:33:34,504 --> 00:33:37,049
<i>Amazonas, atlantes,</i>

381
00:33:37,257 --> 00:33:41,011
<i>todas as tribos
de homens lutaram lado a lado.</i>

382
00:33:43,347 --> 00:33:44,389
<i>Guerreiros lendários,</i>

383
00:33:48,602 --> 00:33:50,479
<i>aliados de outros mundos,</i>

384
00:33:52,314 --> 00:33:55,442
<i>até os próprios deuses,
todos agiram em conjunto.</i>

385
00:33:56,276 --> 00:33:59,321
<i>Deram suas vidas para fazer
o Lobo da Estepe sair daqui.</i>

386
00:34:11,416 --> 00:34:13,544
<i>Alguns dizem que isso o enlouqueceu.</i>

387
00:34:13,710 --> 00:34:16,380
<i>A vergonha de sua primeira retirada.</i>

388
00:34:16,547 --> 00:34:19,132
<i>Ele jurou que nossa aliança
se desintegraria.</i>

389
00:34:20,384 --> 00:34:22,094
<i>Que a escuridão cobriria a Terra.</i>

390
00:34:25,430 --> 00:34:28,642
<i>E que ele voltaria
quando isso acontecesse.</i>

391
00:34:32,479 --> 00:34:33,689
<i>Deixadas para trás,</i>

392
00:34:33,855 --> 00:34:37,109
<i>as Caixas Maternas eram perigosas demais
para serem mantidas juntas.</i>

393
00:34:39,611 --> 00:34:42,447
<i>Uma foi confiada às amazonas.</i>

394
00:34:43,323 --> 00:34:44,992
<i>Uma, aos atlantes.</i>

395
00:34:45,617 --> 00:34:49,913
<i>Ambas trancadas e guardadas
em fortalezas seguras.</i>

396
00:34:50,706 --> 00:34:54,209
<i>A Caixa dos Homens foi
enterrada em segredo</i>

397
00:34:54,751 --> 00:34:59,006
<i>para que nenhuma tribo fosse tentada
a usar seu poder sobre uma outra.</i>

398
00:35:02,718 --> 00:35:05,762
Muita harmonia depois de tanto horror.

399
00:35:05,929 --> 00:35:08,265
Foi realmente uma Era de Heróis.

400
00:35:08,849 --> 00:35:11,852
Mas algo me diz que
não vamos reunir o grupo de novo.

401
00:35:12,019 --> 00:35:14,104
Os atlantes foram forçados
a ir para o mar,

402
00:35:14,271 --> 00:35:16,940
e as amazonas para uma ilha
de onde não podem sair.

403
00:35:17,149 --> 00:35:20,235
Eu não contaria com as tribos dos homens.

404
00:35:20,402 --> 00:35:22,988
Achamos que o relógio
do apocalipse tem função soneca.

405
00:35:24,156 --> 00:35:25,866
-Quanto tempo até...
-Dias.

406
00:35:26,533 --> 00:35:27,868
No máximo.

407
00:35:28,911 --> 00:35:31,580
O erro do Lobo da Estepe,
na última vez, foi nos atacar.

408
00:35:31,747 --> 00:35:35,125
Ele quis fazer a Terra se ajoelhar
antes de nos destruir.

409
00:35:35,292 --> 00:35:37,169
Desta vez, ele vai atrás das caixas.

410
00:35:38,337 --> 00:35:40,756
Consegui a localização
de um recruta nosso: Barry Allen.

411
00:35:40,964 --> 00:35:43,550
E quanto ao outro, Victor Stone?

412
00:35:43,759 --> 00:35:45,010
Esperava que você pudesse achá-lo.

413
00:35:48,347 --> 00:35:50,724
Estamos pedindo
para desconhecidos arriscarem a vida.

414
00:35:50,933 --> 00:35:52,059
Eu sei.

415
00:35:53,644 --> 00:35:55,187
É assim que funciona.

416
00:36:27,094 --> 00:36:29,638
Barry Allen, Bruce Wayne.

417
00:36:30,597 --> 00:36:32,182
Falou como se isso explicasse

418
00:36:32,349 --> 00:36:34,768
por que tem um desconhecido na minha casa,

419
00:36:34,935 --> 00:36:37,271
sentado no escuro,
na minha segunda poltrona favorita.

420
00:36:38,272 --> 00:36:39,940
Fale-me sobre isso.

421
00:36:44,236 --> 00:36:48,407
É uma pessoa exatamente igual a mim,
mas que, com certeza, não sou eu.

422
00:36:49,658 --> 00:36:51,952
<i>Um rapaz judeu muito atraente.</i>

423
00:36:52,744 --> 00:36:55,706
<i>Alguém que, sei lá,
roubou seu relógio de bolso,</i>

424
00:36:55,873 --> 00:36:57,749
<i>ou umas ferrovias?</i>

425
00:36:57,958 --> 00:36:59,835
Sei que você tem habilidades.

426
00:37:00,002 --> 00:37:02,087
Só não sei quais são.

427
00:37:02,170 --> 00:37:04,798
Minhas habilidades especiais
incluem viola,

428
00:37:04,965 --> 00:37:07,843
web design,
fluência em linguagem de sinais,

429
00:37:08,010 --> 00:37:09,011
de sinais de gorila.

430
00:37:09,177 --> 00:37:13,473
Tecido de areia de quartzo à base
de sílica, resistente à abrasão, calor...

431
00:37:13,640 --> 00:37:15,684
Faço dança competitiva no gelo.

432
00:37:15,851 --> 00:37:19,313
É o que usam em ônibus espaciais
para evitar combustão na reentrada.

433
00:37:19,479 --> 00:37:21,982
Faço dança bem competitiva no gelo.

434
00:37:23,400 --> 00:37:26,028
Quem quer que você esteja procurando,
não sou eu.

435
00:37:50,427 --> 00:37:51,637
Você é o Batman?

436
00:37:51,803 --> 00:37:53,263
Então você é rápido.

437
00:37:54,181 --> 00:37:55,766
Você está simplificando demais.

438
00:37:55,933 --> 00:37:59,519
Estou reunindo uma equipe.
Pessoas com habilidades especiais.

439
00:37:59,686 --> 00:38:01,230
Acho que há inimigos chegando.

440
00:38:01,396 --> 00:38:03,190
Pode parar. Eu topo.

441
00:38:03,732 --> 00:38:05,525
-Topa?
-Sim.

442
00:38:05,984 --> 00:38:07,861
Eu preciso de amigos.

443
00:38:09,071 --> 00:38:12,699
As pessoas são difíceis.
Precisam de muita atenção.

444
00:38:13,700 --> 00:38:16,578
Elas têm um ritmo
que eu não consigo muito bem...

445
00:38:16,745 --> 00:38:17,746
Tipo brunch!

446
00:38:18,830 --> 00:38:20,499
O que é brunch?

447
00:38:20,666 --> 00:38:24,211
Você espera uma hora na fila
por um simples almoço.

448
00:38:24,378 --> 00:38:25,712
Quer dizer...

449
00:38:26,505 --> 00:38:27,714
Sei lá.

450
00:38:28,340 --> 00:38:31,468
As pessoas são um pouco lentas.

451
00:38:32,177 --> 00:38:33,554
Vou tentar acompanhar.

452
00:38:33,720 --> 00:38:35,347
Posso ficar com isto?

453
00:38:36,390 --> 00:38:40,102
É uma camada de realidade dimensional
que parece manipular espaço-tempo.

454
00:38:40,269 --> 00:38:41,603
Chamo de Força de Aceleração.

455
00:38:41,770 --> 00:38:43,522
Queimo uma infinidade de calorias.

456
00:38:43,689 --> 00:38:46,316
Então eu sou tipo
um buraco negro de comida.

457
00:38:46,483 --> 00:38:48,235
Sou um buraco de comida.

458
00:38:49,236 --> 00:38:52,114
Quantas pessoas fazem parte
dessa equipe especial?

459
00:38:52,281 --> 00:38:53,865
Três, contando você.

460
00:38:54,032 --> 00:38:55,826
Três? Contra o quê?

461
00:38:56,577 --> 00:38:58,078
Eu conto no avião.

462
00:38:58,245 --> 00:38:59,705
Avião?

463
00:39:00,414 --> 00:39:02,124
Qual é mesmo seu superpoder?

464
00:39:02,749 --> 00:39:04,084
Sou rico.

465
00:39:28,525 --> 00:39:32,029
O programa sempre fica instável
com esta gravação.

466
00:39:38,535 --> 00:39:41,455
POR QUE BRUCE WAYNE ESTÁ ME PROCURANDO?

467
00:39:42,206 --> 00:39:43,624
Você sabe quem somos.

468
00:39:44,458 --> 00:39:48,337
E EU SEI QUEM VOCÊS TAMBÉM SÃO.

469
00:39:48,503 --> 00:39:49,880
Você é Victor Stone?

470
00:39:52,216 --> 00:39:53,383
EU ERA.

471
00:39:55,719 --> 00:39:57,012
Preciso falar com você.

472
00:39:57,554 --> 00:39:58,972
ESTÁ FALANDO.

473
00:39:59,139 --> 00:40:00,807
Não. Cara a cara.

474
00:40:00,974 --> 00:40:02,559
Eu sou bem antiquada.

475
00:40:03,268 --> 00:40:05,562
POR QUE EU DEVERIA CONFIAR EM VOCÊ?

476
00:40:05,729 --> 00:40:09,441
Se eu fosse atacar você,
teria feito isso no lago.

477
00:40:13,237 --> 00:40:14,905
Tem um encontro, Srta. Prince.

478
00:40:16,365 --> 00:40:19,368
Estava na hora de alguém conseguir.

479
00:40:51,650 --> 00:40:53,110
Cara a cara.

480
00:40:53,986 --> 00:40:55,654
Eu andei rastreando.

481
00:40:58,115 --> 00:41:01,243
O que você está procurando está
fora de contato.

482
00:41:01,410 --> 00:41:04,121
Em frente a uma câmera,
causa um pico de força.

483
00:41:05,038 --> 00:41:06,039
Eu dou notícias.

484
00:41:06,206 --> 00:41:07,291
Não é bom o bastante.

485
00:41:07,457 --> 00:41:09,209
Não é bom o bastante?

486
00:41:09,376 --> 00:41:10,794
<i>Para você.</i>

487
00:41:11,420 --> 00:41:15,090
Ouça, eu não conheço você
e não sei como adquiriu esses dons.

488
00:41:15,257 --> 00:41:16,425
Dons?

489
00:41:16,592 --> 00:41:18,427
Ninguém mais faz o que você faz.

490
00:41:19,595 --> 00:41:21,847
Se são dons,

491
00:41:22,014 --> 00:41:23,640
por que sou punido por eles?

492
00:41:23,807 --> 00:41:25,309
Precisamos de você, Victor.

493
00:41:26,643 --> 00:41:28,186
E talvez você precise de nós.

494
00:41:29,062 --> 00:41:30,439
Eu estou bem sozinho.

495
00:41:30,606 --> 00:41:33,483
Eu disse isso a mim mesma por muito tempo.

496
00:41:38,572 --> 00:41:40,991
Perdi alguém que eu amava.

497
00:41:44,203 --> 00:41:46,163
Eu me isolei...

498
00:41:47,164 --> 00:41:48,290
De todos.

499
00:41:49,208 --> 00:41:51,585
Mas tive que aprender a me abrir de novo.

500
00:41:54,463 --> 00:41:57,216
A verdade é
que ainda estou trabalhando isso.

501
00:41:57,382 --> 00:42:00,344
E se você concordou em me encontrar,

502
00:42:02,095 --> 00:42:04,223
você também está trabalhando isso.

503
00:42:05,599 --> 00:42:06,725
<i>Acredite em mim, Victor.</i>

504
00:42:15,192 --> 00:42:17,444
<i>Mayday!</i>

505
00:42:18,946 --> 00:42:21,031
<i>Alguma coisa caiu lá do céu!</i>

506
00:42:21,198 --> 00:42:22,407
<i>Está cortando a ligação.</i>

507
00:42:22,574 --> 00:42:23,700
<i>Por favor, ajude-me!</i>

508
00:42:46,306 --> 00:42:47,766
Uísque.

509
00:42:48,183 --> 00:42:49,726
E um para o Ahab, aí.

510
00:42:50,185 --> 00:42:51,186
Do céu.

511
00:42:52,187 --> 00:42:54,147
Ouvi um canhão.

512
00:42:54,481 --> 00:42:55,524
A fúria do oceano.

513
00:42:55,691 --> 00:42:56,692
<i>Eles vieram.</i>

514
00:42:57,568 --> 00:43:01,321
<i>Monstros do céu.</i>

515
00:43:02,197 --> 00:43:04,032
<i>Passaram a toda pelo meu barco.</i>

516
00:43:05,701 --> 00:43:06,994
Monstros.

517
00:43:08,662 --> 00:43:09,913
É por conta dele.

518
00:45:34,975 --> 00:45:36,727
Você foi bem atingida.

519
00:45:37,144 --> 00:45:38,228
Você está bem?

520
00:45:38,687 --> 00:45:39,813
<i>Finalmente.</i>

521
00:45:40,188 --> 00:45:42,357
O primogênito da adorada rainha Atlanna.

522
00:45:44,610 --> 00:45:45,736
Espere.

523
00:45:47,738 --> 00:45:48,739
Por favor.

524
00:45:51,909 --> 00:45:52,910
Eu a conhecia.

525
00:45:54,995 --> 00:45:56,413
Não posso dizer o mesmo.

526
00:45:56,580 --> 00:45:58,248
Quando meus pais lutaram nas guerras,

527
00:45:59,499 --> 00:46:00,542
ela me acolheu.

528
00:46:00,709 --> 00:46:01,710
Que santa.

529
00:46:01,877 --> 00:46:03,587
Ousa falar assim da rainha Atlanna?

530
00:46:03,754 --> 00:46:06,840
Sua rainha me deixou na soleira
da porta do meu pai e me esqueceu.

531
00:46:07,007 --> 00:46:09,134
Sua mãe o deixou para salvar sua vida.

532
00:46:09,635 --> 00:46:11,970
Você não imagina como isso lhe doeu.

533
00:46:12,137 --> 00:46:13,597
O que lhe custou.

534
00:46:15,515 --> 00:46:17,267
Você não é mais uma criança indefesa.

535
00:46:19,144 --> 00:46:20,771
Teria sido responsabilidade dela

536
00:46:20,938 --> 00:46:23,774
seguir aquele monstro
até a superfície e detê-lo.

537
00:46:25,150 --> 00:46:26,360
Agora,

538
00:46:27,527 --> 00:46:28,528
é sua.

539
00:46:30,739 --> 00:46:33,492
Então vou precisar
que você faça uma coisa.

540
00:46:51,927 --> 00:46:54,805
Desista. Nunca vai funcionar.

541
00:47:33,010 --> 00:47:35,012
<i>Entendo, mãe.</i>

542
00:47:36,054 --> 00:47:39,641
<i>Eu sei por que você esperou
para me chamar.</i>

543
00:47:40,350 --> 00:47:45,355
<i>A morte do kryptoniano fez este tímido
mundo mergulhar em profundo terror.</i>

544
00:47:45,522 --> 00:47:47,941
<i>Amazonas, atlantes,</i>

545
00:47:48,108 --> 00:47:52,154
cada um se levanta e cai sozinho.

546
00:47:55,782 --> 00:47:59,453
Eu sei, mãe,
você esperou demais pela unidade.

547
00:47:59,620 --> 00:48:02,623
Eu sei. Mas irá se alimentar.

548
00:48:05,584 --> 00:48:09,296
E meu exílio chegará ao fim.

549
00:48:09,463 --> 00:48:13,550
Tomarei meu lugar entre os novos deuses.

550
00:48:14,426 --> 00:48:17,471
Encontrem a última!

551
00:48:17,888 --> 00:48:21,350
O poder dela purificará este mundo!

552
00:48:22,809 --> 00:48:24,561
Pela unidade!

553
00:48:26,230 --> 00:48:27,856
<i>Por Darkseid.</i>

554
00:48:37,532 --> 00:48:38,700
Victor.

555
00:48:49,586 --> 00:48:50,879
Idiota!

556
00:48:51,046 --> 00:48:53,632
Oito desaparecidos.
Seis em Metrópolis, dois aqui.

557
00:48:53,799 --> 00:48:55,968
As vítimas trabalham no S.T.A.R.

558
00:48:58,136 --> 00:49:00,597
"Atacados por um vampiro voador."

559
00:49:01,223 --> 00:49:04,935
"O suspeito era um morcego gigante
com presas enormes."

560
00:49:05,102 --> 00:49:06,478
Um deles era um garotinho.

561
00:49:06,645 --> 00:49:08,730
Assustado. Não disse nada,
mas desenhou isto.

562
00:49:08,814 --> 00:49:09,815
Parece...

563
00:49:09,982 --> 00:49:11,149
Eu sei o que parece.

564
00:49:11,817 --> 00:49:14,111
Acha que ele lutou
20 anos com criminosos aqui

565
00:49:14,278 --> 00:49:17,406
para depois ir para Metrópolis
sequestrar oito pessoas?

566
00:49:18,282 --> 00:49:19,908
Vou falar com ele à noite.

567
00:49:20,409 --> 00:49:22,452
O mundo ficou louco, Jim.

568
00:49:22,619 --> 00:49:24,621
Talvez ele também tenha ficado.

569
00:49:28,625 --> 00:49:29,918
Encontrou o ciborgue?

570
00:49:31,253 --> 00:49:32,880
Nós conversamos.

571
00:49:33,046 --> 00:49:34,423
Dê um tempo para ele.

572
00:49:35,549 --> 00:49:37,175
Você deve ser o Barry. Sou Diana.

573
00:49:37,342 --> 00:49:38,886
Oi, Barry, eu sou Diana.

574
00:49:39,052 --> 00:49:40,470
Troquei as bolas. Legal.

575
00:49:41,346 --> 00:49:43,390
-Então somos nós?
-É, somos nós.

576
00:49:44,725 --> 00:49:46,226
Sensacional!

577
00:49:46,393 --> 00:49:48,228
É o Bat-Sinal!

578
00:49:48,395 --> 00:49:50,022
Desculpe. É o seu sinal.

579
00:49:50,188 --> 00:49:51,273
Temos que ir agora.

580
00:49:51,440 --> 00:49:53,025
Sim, é o que significa.

581
00:49:53,191 --> 00:49:54,651
Que demais!

582
00:50:30,187 --> 00:50:31,647
Quantos vocês são agora?

583
00:50:32,272 --> 00:50:33,815
Não o bastante.

584
00:50:34,900 --> 00:50:37,236
Oito pessoas raptadas
do laboratório S.T.A.R.

585
00:50:37,778 --> 00:50:39,529
<i>Este é o possível criminoso.</i>

586
00:50:40,072 --> 00:50:41,448
Parademônios.

587
00:50:41,615 --> 00:50:43,075
Certo.

588
00:50:43,242 --> 00:50:45,244
Demônios farejaram a Caixa Materna.

589
00:50:45,410 --> 00:50:47,955
Levaram as pessoas
para descobrir o que elas sabem.

590
00:50:48,121 --> 00:50:49,831
-As oito podem estar vivas.
-Nove.

591
00:50:53,377 --> 00:50:55,462
O diretor do S.T.A.R. também foi levado.

592
00:50:56,588 --> 00:50:57,756
<i>Você veio!</i>

593
00:50:59,800 --> 00:51:02,427
<i>Então, deve haver um ninho por perto.</i>

594
00:51:02,594 --> 00:51:05,722
Marquei todas as ocorrências
em Metrópolis, Gotham.

595
00:51:05,889 --> 00:51:07,599
Não vejo nenhum padrão.

596
00:51:07,766 --> 00:51:08,976
As linhas do mapa não convergem.

597
00:51:09,142 --> 00:51:10,394
Em terra.

598
00:51:10,561 --> 00:51:13,021
<i>Tudo leva à Ilha Braxton,
entre as duas cidades.</i>

599
00:51:13,188 --> 00:51:14,314
<i>O Porto de Gotham.</i>

600
00:51:14,481 --> 00:51:15,649
São dutos de ar.

601
00:51:15,816 --> 00:51:19,528
Todos levam ao túnel do Projeto
Metrópolis que foi abandonado em 29.

602
00:51:22,573 --> 00:51:24,241
Você acha mesmo que...

603
00:51:25,492 --> 00:51:28,453
Nossa! Eles sumiram mesmo.

604
00:51:30,247 --> 00:51:31,498
Que grosseria.

605
00:51:58,775 --> 00:52:00,736
-Onde estamos, Alfred?
<i>-Ilha Braxton.</i>

606
00:52:00,903 --> 00:52:05,324
Devem estar logo abaixo
da torre de ventilação do túnel.

607
00:52:05,490 --> 00:52:08,452
<i>Agora olhem à esquerda,
devem ver uma escada.</i>

608
00:52:08,619 --> 00:52:10,662
<i>Ela dá acesso à sala de máquinas.</i>

609
00:52:16,919 --> 00:52:18,629
Defina "acesso".

610
00:52:19,546 --> 00:52:21,548
Um por vez. A ponte pode não

611
00:52:22,424 --> 00:52:23,425
aguentar.

612
00:52:28,972 --> 00:52:31,308
<i>Diga-me a verdade.</i>

613
00:52:31,475 --> 00:52:34,019
<i>Por favor, liberte-nos. Tenho família.</i>

614
00:52:34,186 --> 00:52:35,354
<i>Resposta errada.</i>

615
00:52:36,688 --> 00:52:37,940
<i>Humanos.</i>

616
00:52:38,106 --> 00:52:42,402
<i>O fedor do seu medo está deixando
meus soldados famintos.</i>

617
00:52:42,569 --> 00:52:44,279
Devo alimentá-los?

618
00:52:46,240 --> 00:52:49,535
Esteve perto da Caixa Materna.
O cheiro dela está em você.

619
00:52:49,701 --> 00:52:52,037
Por favor. Nós temos família.

620
00:52:52,204 --> 00:52:54,414
Por que todos sempre dizem isso?

621
00:52:54,581 --> 00:52:56,708
<i>Por favor...</i>

622
00:52:56,875 --> 00:52:59,044
Não preciso machucar você...

623
00:52:59,211 --> 00:53:01,296
Tudo bem. O negócio é o seguinte.

624
00:53:02,047 --> 00:53:07,344
Eu tenho medo de insetos e de armas,
e de pessoas extremamente altas.

625
00:53:07,511 --> 00:53:09,096
E homicídio. Não posso ficar aqui.

626
00:53:09,930 --> 00:53:13,141
É muito legal que vocês pareçam prontos
para a batalha e tal,

627
00:53:13,308 --> 00:53:15,811
mas, para ser franco,
nunca estive em uma batalha.

628
00:53:15,978 --> 00:53:18,188
Só empurrei umas pessoas e corri.

629
00:53:18,897 --> 00:53:20,232
Salve uma.

630
00:53:20,399 --> 00:53:21,441
O quê?

631
00:53:21,608 --> 00:53:22,985
Salve uma pessoa.

632
00:53:24,194 --> 00:53:25,612
Qual?

633
00:53:25,779 --> 00:53:28,907
Não fale, não lute. Entre, tire alguém.

634
00:53:29,074 --> 00:53:30,492
E depois?

635
00:53:30,659 --> 00:53:32,119
Você saberá.

636
00:53:34,037 --> 00:53:35,080
Está bem.

637
00:53:37,541 --> 00:53:38,834
Inúteis!

638
00:53:40,252 --> 00:53:41,795
Você então.

639
00:53:43,589 --> 00:53:46,550
Onde está minha Caixa Materna?

640
00:53:48,010 --> 00:53:49,970
Eu prefiro morrer a lhe dizer.

641
00:53:50,137 --> 00:53:53,348
Finalmente, um que não reclama.

642
00:53:56,727 --> 00:53:58,395
Mas você vai gritar.

643
00:54:03,317 --> 00:54:04,318
Pai.

644
00:54:04,902 --> 00:54:06,236
Victor.

645
00:54:07,321 --> 00:54:09,781
Você nasceu dela.

646
00:54:10,490 --> 00:54:12,409
Uma criatura do caos.

647
00:54:12,951 --> 00:54:14,161
Eu não vejo assim.

648
00:54:14,328 --> 00:54:15,996
Questão de tempo.

649
00:54:29,343 --> 00:54:31,053
Amazona!

650
00:54:40,020 --> 00:54:41,021
Tudo bem.

651
00:54:42,147 --> 00:54:44,066
Salve uma.

652
00:54:54,076 --> 00:54:55,744
Esta é minha.

653
00:54:57,871 --> 00:54:59,957
Você se superestima.

654
00:55:00,123 --> 00:55:05,963
Criança, meu machado ainda está sujo
do sangue das suas irmãs.

655
00:55:20,352 --> 00:55:22,020
Alfred, preciso do <i>Nightcrawler.</i>

656
00:55:22,187 --> 00:55:23,897
Achei que nunca pediria.

657
00:55:24,064 --> 00:55:26,358
<i>Crawler</i> a caminho.
Iniciando controle remoto.

658
00:55:40,372 --> 00:55:41,665
Você está bem?

659
00:55:41,832 --> 00:55:44,459
No fim do corredor, há uma escada. Vão.

660
00:55:44,626 --> 00:55:46,587
Ele quer o motor variável.
A Caixa Materna dele.

661
00:55:46,712 --> 00:55:47,713
Não o deixem pegar.

662
00:55:47,880 --> 00:55:50,507
-Ponha as pessoas em segurança. Vá!
-Prometa!

663
00:56:26,376 --> 00:56:27,502
Acabem com ela!

664
00:56:32,090 --> 00:56:33,467
<i>Desculpem.</i>

665
00:56:34,509 --> 00:56:36,261
Eu não trouxe uma espada.

666
00:56:49,399 --> 00:56:52,027
Meu Deus. Ele é alto.

667
00:57:37,281 --> 00:57:38,365
Droga!

668
00:58:02,264 --> 00:58:06,476
Então tem sangue
dos Deuses Antigos em você.

669
00:58:12,065 --> 00:58:14,067
Os Deuses Antigos morreram.

670
00:58:23,660 --> 00:58:24,828
Não!

671
00:58:43,096 --> 00:58:44,514
<i>Cuidado.</i>

672
00:58:54,942 --> 00:58:57,778
Valeu, Alfred. Eu assumo a partir daqui.

673
00:58:58,362 --> 00:59:00,030
Conheço você?

674
00:59:17,130 --> 00:59:19,883
Seres primitivos.

675
00:59:24,429 --> 00:59:26,223
Estamos debaixo de quê?

676
00:59:29,017 --> 00:59:30,394
Do Porto de Gotham.

677
00:59:34,064 --> 00:59:35,107
Vão logo.

678
00:59:35,274 --> 00:59:36,275
Tire-o daqui.

679
00:59:36,441 --> 00:59:37,568
Diana, não há tempo.

680
00:59:37,734 --> 00:59:39,653
Outro medo meu é me afogar.

681
00:59:39,820 --> 00:59:42,030
Você é uma distração.

682
00:59:42,698 --> 00:59:44,241
A mãe está chamando.

683
00:59:48,662 --> 00:59:49,913
<i>Diana, vamos!</i>

684
01:00:20,402 --> 01:00:22,154
Qual é!

685
01:00:42,132 --> 01:00:43,425
O motor variável.

686
01:00:48,889 --> 01:00:50,432
<i>Ele foi embora?</i>

687
01:00:51,516 --> 01:00:55,395
<i>Um dano estrutural de milhões.
Você ainda é o mesmo.</i>

688
01:00:55,562 --> 01:00:58,398
É bom vê-lo interagindo bem
com outras pessoas.

689
01:01:01,944 --> 01:01:03,779
Vestido de morcego.

690
01:01:03,946 --> 01:01:05,072
Gostei.

691
01:01:05,822 --> 01:01:08,116
Pode ser temporário.

692
01:01:08,283 --> 01:01:10,661
E então, por que mudou de ideia?

693
01:01:10,827 --> 01:01:11,828
Lobo da Estepe.

694
01:01:12,955 --> 01:01:14,289
Ele levou a Caixa Materna de Atlântida.

695
01:01:14,998 --> 01:01:17,376
Agora só precisa
da Caixa dos Homens perdida.

696
01:01:17,543 --> 01:01:18,710
Se já não estiver com ele.

697
01:01:22,089 --> 01:01:23,674
Não está.

698
01:01:36,770 --> 01:01:38,480
Nós deveríamos fugir.

699
01:01:38,647 --> 01:01:40,107
Não. É mais seguro aqui.

700
01:01:40,983 --> 01:01:43,443
O que acontecerá quando a comida acabar?

701
01:01:44,236 --> 01:01:45,487
Alguém virá.

702
01:01:45,862 --> 01:01:47,406
Quem virá nos salvar?

703
01:02:11,430 --> 01:02:13,682
Nossa! É tipo uma caverna.

704
01:02:16,059 --> 01:02:18,186
Tipo uma batcaverna.

705
01:02:22,357 --> 01:02:23,567
<i>Barry.</i>

706
01:02:24,818 --> 01:02:26,987
Meu pai chamava de motor variável.

707
01:02:27,154 --> 01:02:29,656
Foi encontrado pelos ingleses
na Primeira Guerra Mundial.

708
01:02:29,823 --> 01:02:33,035
Eles estudaram,
mas não conseguiram datar, de tão antigo.

709
01:02:33,785 --> 01:02:37,372
Ficou guardado
até a noite em que o Superman morreu.

710
01:02:37,539 --> 01:02:39,625
Aí acendeu feito árvore de Natal.

711
01:02:39,791 --> 01:02:40,918
Levaram ao laboratório S.T.A.R.,

712
01:02:41,001 --> 01:02:44,338
onde meu pai constatou que era
uma matriz de energia perpétua.

713
01:02:44,504 --> 01:02:46,965
Que legal. Pensei que fosse
tipo uma bomba nuclear.

714
01:02:47,507 --> 01:02:49,801
Uma Caixa Materna destrói assim como cria.

715
01:02:50,844 --> 01:02:53,639
É um ciclo de vida,
mas um milhão de vezes mais rápido.

716
01:02:54,348 --> 01:02:56,808
<i>Meu pai achava
que era a chave da energia ilimitada.</i>

717
01:02:57,142 --> 01:02:58,393
<i>Novas fórmulas.</i>

718
01:02:58,977 --> 01:03:00,854
Regeneração celular.

719
01:03:01,021 --> 01:03:02,940
<i>Mas volátil demais para controlar.</i>

720
01:03:03,106 --> 01:03:04,691
Ele usou em você.

721
01:03:05,234 --> 01:03:07,152
Eu sofri um acidente.

722
01:03:07,319 --> 01:03:09,488
<i>Era para eu ter morrido.</i>

723
01:03:09,655 --> 01:03:12,115
<i>Meu pai achou que
podia usar a Caixa Materna</i>

724
01:03:12,282 --> 01:03:15,285
<i>para reconstruir as partes quebradas
com aprimoramento cibernético.</i>

725
01:03:15,452 --> 01:03:17,454
<i>Em vez disso, criou uma máquina viva</i>

726
01:03:17,621 --> 01:03:19,665
que pode ser mais forte
do que o hospedeiro.

727
01:03:19,831 --> 01:03:20,999
<i>É demais.</i>

728
01:03:21,542 --> 01:03:22,834
É vida demais.

729
01:03:23,585 --> 01:03:25,420
O que tem nessa cabeça esquisita?

730
01:03:25,587 --> 01:03:30,551
Músculos, coordenação,
integridade celular básica.

731
01:03:30,717 --> 01:03:32,886
É o máximo
que um ser humano pode absorver.

732
01:03:34,137 --> 01:03:37,099
A Caixa Materna foi projetada
para reformar um planeta.

733
01:03:37,266 --> 01:03:38,433
E?

734
01:03:38,600 --> 01:03:41,520
E se você for mais forte
do que um planeta?

735
01:03:42,312 --> 01:03:46,233
Suas células estão dormentes,
mas são incapazes de morrer.

736
01:03:46,900 --> 01:03:48,819
<i>Se estivesse em um campo condutor,</i>

737
01:03:49,444 --> 01:03:50,988
um estímulo da Caixa Materna...

738
01:03:51,154 --> 01:03:53,323
Pode trazê-lo de volta à vida.

739
01:03:55,617 --> 01:03:58,829
A nave kryptoniana tem uma câmara
amniótica. Seria uma perfeita...

740
01:03:58,996 --> 01:03:59,997
Não.

741
01:04:00,163 --> 01:04:01,623
<i>-Diana...
</i>-Bruce, não.

742
01:04:01,790 --> 01:04:04,209
Não faz ideia do poder
com que está lidando.

743
01:04:04,376 --> 01:04:05,878
Mesmo que haja uma mínima chance?

744
01:04:06,044 --> 01:04:08,589
Do quê? De criar um monstro
como o Luthor criou?

745
01:04:08,755 --> 01:04:10,215
Nossa tecnologia é avançada.

746
01:04:10,382 --> 01:04:12,009
Superman está morto.

747
01:04:13,093 --> 01:04:14,219
Todos lamentamos.

748
01:04:14,386 --> 01:04:16,305
Não sabemos em que estado está.

749
01:04:16,471 --> 01:04:18,307
Não podemos trazê-lo de volta.

750
01:04:18,473 --> 01:04:21,059
Mas é uma ciência além dos nossos limites.

751
01:04:21,226 --> 01:04:22,978
Ciência é para fazer algo novo.

752
01:04:23,145 --> 01:04:24,187
Melhorar a vida.

753
01:04:24,354 --> 01:04:25,606
Ou acabar com ela.

754
01:04:26,148 --> 01:04:27,566
Tecnologia é como qualquer poder.

755
01:04:27,733 --> 01:04:31,111
Sem razão, sem emoção, ela nos destrói.

756
01:04:32,362 --> 01:04:33,947
Está arriscando vidas.

757
01:04:34,865 --> 01:04:36,408
As deles e talvez muitas mais.

758
01:04:36,575 --> 01:04:38,911
Não temos tempo para um grupo de controle.

759
01:04:39,077 --> 01:04:40,787
É um risco? É, mas necessário.

760
01:04:40,954 --> 01:04:42,456
Por quê? Por causa da sua culpa?

761
01:04:44,875 --> 01:04:46,835
Bruce, eu estava lá.

762
01:04:47,002 --> 01:04:48,712
Você não matou o Superman.

763
01:04:50,339 --> 01:04:52,841
Em algum momento,
até você precisa ir em frente.

764
01:04:53,008 --> 01:04:55,344
Steve Trevor lhe disse isso?

765
01:05:06,647 --> 01:05:11,026
Superman era uma referência para o mundo.

766
01:05:12,152 --> 01:05:13,654
Por que você não?

767
01:05:15,405 --> 01:05:17,282
<i>Você é uma inspiração, Diana.</i>

768
01:05:17,449 --> 01:05:19,284
Você não apenas salva pessoas.

769
01:05:19,451 --> 01:05:21,411
Faz com que vejam o melhor de si.

770
01:05:22,329 --> 01:05:23,997
<i>Mas só soube da sua existência</i>

771
01:05:24,164 --> 01:05:28,752
quando o Luthor atraiu você, roubando
uma foto do seu namorado morto.

772
01:05:31,088 --> 01:05:35,968
Você se isolou por um século,
então não me fale para seguir em frente.

773
01:05:37,636 --> 01:05:40,973
Se ela matar você,
vamos dar cobertura a ela.

774
01:05:41,139 --> 01:05:43,016
Não somos o bastante!

775
01:05:43,183 --> 01:05:44,851
Algo limita cada um de nós.

776
01:05:45,018 --> 01:05:47,479
E o Lobo da Estepe não está
por aí falando de ética.

777
01:05:47,646 --> 01:05:50,274
Ele está tentando destruir o mundo!

778
01:05:50,440 --> 01:05:53,652
O jeito de impedi-lo é usando
o poder dele...

779
01:05:53,819 --> 01:05:56,863
Esse poder contra ele.

780
01:05:57,698 --> 01:05:58,949
Concordo.

781
01:06:00,868 --> 01:06:03,871
Não gosto da ideia de
me reintegrar à Caixa Materna,

782
01:06:04,037 --> 01:06:06,081
mas fiz as contas
enquanto bancava o babaca,

783
01:06:06,248 --> 01:06:08,625
<i>e é grande nossa chance
de trazê-lo de volta.</i>

784
01:06:08,792 --> 01:06:11,879
Certo, mas é para trazê-lo de volta tipo:
"eba, ele voltou",

785
01:06:12,045 --> 01:06:16,300
não tipo a história de <i>Cemitério Maldito.</i>

786
01:06:16,466 --> 01:06:18,051
Você perde algo quando morre.

787
01:06:18,844 --> 01:06:20,470
Até o Superman.

788
01:06:20,637 --> 01:06:22,264
Talvez não a mente.

789
01:06:22,431 --> 01:06:23,849
Talvez a alma.

790
01:06:24,266 --> 01:06:26,894
Tenho um plano B para esse caso.

791
01:06:27,060 --> 01:06:29,563
Se ele acordar e a primeira coisa
que vir for você,

792
01:06:30,188 --> 01:06:31,690
vai precisar de um.

793
01:06:43,160 --> 01:06:45,078
Foi divertido enquanto não durou.

794
01:06:45,245 --> 01:06:47,873
Ela podia me impedir.
Praticamente a desafiei a fazê-lo.

795
01:06:48,040 --> 01:06:50,000
Não sei por que a provoca.

796
01:06:51,793 --> 01:06:53,253
Temos que aumentar o sinal.

797
01:06:53,420 --> 01:06:54,838
Use os alto-falantes do Batmóvel.

798
01:06:55,005 --> 01:06:56,215
Está mudando de assunto.

799
01:06:56,381 --> 01:06:57,841
Eu tenho um plano B.

800
01:06:58,008 --> 01:06:59,801
<i>Diana tinha razão quanto ao risco.</i>

801
01:06:59,968 --> 01:07:02,804
Se o plano der errado,
usaremos as armas pesadas.

802
01:07:02,971 --> 01:07:04,306
Mas isso não...

803
01:07:04,681 --> 01:07:06,642
São armas muito pesadas.

804
01:07:06,808 --> 01:07:07,976
Você tem uma equipe aqui.

805
01:07:08,143 --> 01:07:10,604
Superman reuniria esta equipe
como eu jamais poderia.

806
01:07:10,771 --> 01:07:13,065
-A força dele...
-Não importa o quanto é forte

807
01:07:13,232 --> 01:07:14,733
<i>ou quais são suas habilidades.</i>

808
01:07:14,900 --> 01:07:16,568
Ele era mais humano do que eu.

809
01:07:21,240 --> 01:07:22,699
Ele vivia neste mundo.

810
01:07:22,866 --> 01:07:25,327
Apaixonou-se. Tinha um emprego.

811
01:07:26,537 --> 01:07:28,121
Apesar de todo o poder.

812
01:07:29,915 --> 01:07:31,667
O mundo precisa do Superman.

813
01:07:34,962 --> 01:07:37,005
E a equipe precisa do Clark.

814
01:07:37,172 --> 01:07:38,757
E do que o Clark precisa?

815
01:07:40,092 --> 01:07:41,885
Talvez ele esteja em paz.

816
01:07:42,761 --> 01:07:44,179
Ele vai superar.

817
01:07:54,856 --> 01:07:58,151
Eu podia fazer isso bem mais rápido.

818
01:07:58,318 --> 01:07:59,736
É estranho isso parecer desrespeito?

819
01:08:00,445 --> 01:08:01,613
É.

820
01:08:03,073 --> 01:08:05,117
Você tem a convicção

821
01:08:05,284 --> 01:08:09,288
de que não estamos fazendo
uma coisa muito errada e macabra aqui?

822
01:08:09,705 --> 01:08:10,873
Eu, não.

823
01:08:11,331 --> 01:08:14,001
-E por que...
-Porque vi o Lobo da Estepe de perto.

824
01:08:14,167 --> 01:08:17,963
As histórias que Diana nos contou.
Eu acredito nelas.

825
01:08:18,714 --> 01:08:20,299
Por isso temos que detê-lo.

826
01:08:20,465 --> 01:08:21,758
Esse é o plano.

827
01:08:22,801 --> 01:08:24,094
Esse é o plano.

828
01:08:27,347 --> 01:08:29,391
Tudo bem. Não estamos prontos para...

829
01:08:29,558 --> 01:08:31,685
É uma questão racial.

830
01:08:33,770 --> 01:08:35,397
Foi atingido por um raio, hein?

831
01:08:36,356 --> 01:08:38,734
Sim, essa é a versão resumida.

832
01:08:38,901 --> 01:08:41,069
-E você...
-Explosão.

833
01:08:41,236 --> 01:08:42,487
Acordei em um laboratório.

834
01:08:42,654 --> 01:08:44,072
Então somos acidentes.

835
01:08:45,616 --> 01:08:46,909
É, somos.

836
01:08:47,784 --> 01:08:50,245
Ei. Não.

837
01:09:02,382 --> 01:09:04,384
<i>Estamos nos aproximando
da nave kriptoniana.</i>

838
01:09:04,551 --> 01:09:06,261
<i>Tempo estimado: 30 segundos.</i>

839
01:09:12,100 --> 01:09:13,685
Eu vim por ele.

840
01:09:14,811 --> 01:09:16,980
-Juro que eu nunca...
-Esqueça.

841
01:09:33,830 --> 01:09:35,582
LABORATÓRIO S.T.A.R. ARQUIVO PESSOAL
ROWE, WESLEY - POLÍCIA MILITAR

842
01:09:37,876 --> 01:09:39,461
-Tudo bem.
-Tudo bem.

843
01:09:40,379 --> 01:09:41,380
Tudo bem.

844
01:10:02,401 --> 01:10:04,027
Isto é incrível.

845
01:10:05,195 --> 01:10:06,488
É uma loucura.

846
01:10:06,655 --> 01:10:08,490
O quê? Agora é loucura?

847
01:10:09,157 --> 01:10:11,410
É bom saberem
o que estão fazendo, malucos.

848
01:11:01,293 --> 01:11:03,545
<i>Bem-vindo.</i>

849
01:11:04,463 --> 01:11:07,549
Lex Luthor fritou os circuitos
dando vida à criatura dele.

850
01:11:07,716 --> 01:11:09,885
A carga não dá para acordar a caixa.

851
01:11:10,886 --> 01:11:12,638
Talvez eu consiga fazer isso.

852
01:11:13,055 --> 01:11:14,348
<i>Posso conseguir no tranco.</i>

853
01:11:14,514 --> 01:11:17,559
A uma boa distância,
conduzo uma forte corrente elétrica.

854
01:11:17,768 --> 01:11:19,686
Talvez eu consiga acordar a caixa.

855
01:11:21,146 --> 01:11:23,607
-Se ainda quisermos isso.
-Temos que tentar.

856
01:11:28,570 --> 01:11:30,072
Deve ser o fim da linha.

857
01:11:30,239 --> 01:11:31,573
<i>Estou a postos.</i>

858
01:11:35,160 --> 01:11:36,245
<i>A Caixa Materna está pronta.</i>

859
01:11:36,411 --> 01:11:38,789
<i>Tem que carregá-la
assim que tocar no fluido.</i>

860
01:11:39,206 --> 01:11:40,707
-Cinco.
-Cinco.

861
01:11:40,999 --> 01:11:43,460
Diana está certa. É uma ideia ruim.

862
01:11:44,127 --> 01:11:45,754
-Quatro.
-Quatro.

863
01:11:46,838 --> 01:11:48,757
<i>-Três.
</i>-Três.

864
01:11:48,840 --> 01:11:49,841
Dois.

865
01:11:51,260 --> 01:11:52,636
Dois.

866
01:11:53,262 --> 01:11:54,263
<i>Um.</i>

867
01:13:39,201 --> 01:13:40,619
Ele voltou.

868
01:13:55,676 --> 01:13:58,011
<i>Central, aqui é 3-A-1-6,
código de reforço 3.</i>

869
01:13:58,303 --> 01:13:59,596
<i>Chego em dois minutos.</i>

870
01:14:02,849 --> 01:14:03,934
Ele não está bem.

871
01:14:04,810 --> 01:14:05,811
<i>Entendido.</i>

872
01:14:07,980 --> 01:14:09,273
Ele está nos analisando.

873
01:14:09,565 --> 01:14:10,941
O quê?

874
01:14:11,108 --> 01:14:12,526
Relaxe. Sua adrenalina disparou.

875
01:14:12,693 --> 01:14:13,902
Ele não está bem.

876
01:14:14,069 --> 01:14:15,070
Não.

877
01:14:15,237 --> 01:14:18,365
Devemos nos curvar?
Ou mostrar nossas barrigas?

878
01:14:20,868 --> 01:14:22,578
Victor? Victor!

879
01:14:23,537 --> 01:14:24,621
-Merda!
-O que está fazendo?

880
01:14:24,788 --> 01:14:26,665
-É o sistema de defesa da armadura.
-Não!

881
01:14:26,832 --> 01:14:29,084
Mais forte
desde a interface. Incontrolável.

882
01:14:29,251 --> 01:14:30,544
-Victor, não!
-Victor!

883
01:14:30,711 --> 01:14:34,047
<i>Tenha pensamentos felizes, Victor.
Vá a um lugar mais feliz.</i>

884
01:14:45,517 --> 01:14:46,518
Kal-El, não!

885
01:14:54,943 --> 01:14:57,237
Ele está confuso. Não sabe quem é.

886
01:14:57,738 --> 01:14:58,906
<i>Cemitério Maldito.</i>

887
01:15:04,786 --> 01:15:07,164
Arthur, temos que segurá-lo.

888
01:15:12,336 --> 01:15:13,337
<i>Pode deixar.</i>

889
01:15:31,396 --> 01:15:32,606
Kal-El,

890
01:15:32,773 --> 01:15:34,900
o último filho de Krypton.

891
01:15:35,984 --> 01:15:38,237
Lembre-se de quem você é.

892
01:15:39,988 --> 01:15:41,406
Diga-me quem você...

893
01:16:38,797 --> 01:16:39,840
<i>Clark.</i>

894
01:16:44,261 --> 01:16:45,596
Eu conheço você.

895
01:16:52,144 --> 01:16:54,229
Por favor, não me faça fazer isto.

896
01:17:15,417 --> 01:17:17,044
Alfred, preciso da arma pesada.

897
01:17:22,758 --> 01:17:24,718
Você fez isso.

898
01:17:24,885 --> 01:17:26,178
Tive que fazer.

899
01:17:26,678 --> 01:17:28,472
Você não me deixa viver.

900
01:17:29,473 --> 01:17:31,433
Você não me deixa morrer.

901
01:17:31,725 --> 01:17:33,977
O mundo precisa de você.

902
01:17:38,106 --> 01:17:40,067
Mas ele precisa de você?

903
01:17:41,652 --> 01:17:42,736
Diga-me.

904
01:17:45,113 --> 01:17:46,823
Você sangra?

905
01:17:48,575 --> 01:17:49,743
<i>Clark?</i>

906
01:17:58,460 --> 01:17:59,461
Clark.

907
01:18:01,046 --> 01:18:02,339
Por favor.

908
01:18:21,441 --> 01:18:22,442
Por favor.

909
01:18:29,950 --> 01:18:31,243
Por favor.

910
01:18:32,035 --> 01:18:33,161
Vamos.

911
01:18:34,121 --> 01:18:35,122
Isso.

912
01:18:35,998 --> 01:18:37,040
Vamos.

913
01:18:49,136 --> 01:18:52,389
Sem dúvida, alguma coisa está sangrando.

914
01:19:12,576 --> 01:19:14,286
A Caixa Materna.

915
01:19:15,537 --> 01:19:17,164
<i>Ele pegou a última.</i>

916
01:19:32,012 --> 01:19:33,722
Você nos trouxe aqui.

917
01:19:35,015 --> 01:19:36,141
Você se lembrou.

918
01:19:39,186 --> 01:19:40,395
É minha casa.

919
01:19:42,856 --> 01:19:44,066
Que cheiro gostoso.

920
01:19:48,237 --> 01:19:49,529
Antes não era?

921
01:20:05,212 --> 01:20:06,213
Não faça isso.

922
01:20:06,922 --> 01:20:08,590
<i>Acabamos de levar uma surra.</i>

923
01:20:08,757 --> 01:20:10,634
O Lobo da Estepe levou a terceira caixa.

924
01:20:10,801 --> 01:20:12,344
<i>Vamos atrás delas.</i>

925
01:20:13,095 --> 01:20:14,930
Se estiverem perto uma da outra,

926
01:20:15,097 --> 01:20:18,141
haverá um tipo de pico de energia.

927
01:20:18,308 --> 01:20:20,602
Ele vai levá-las
para um lugar indetectável.

928
01:20:20,769 --> 01:20:22,479
Sem internet ou cobertura de satélite.

929
01:20:22,646 --> 01:20:24,606
-Isso já facilita.
<i>-Não o bastante.</i>

930
01:20:25,399 --> 01:20:26,525
Não pode achar.

931
01:20:27,317 --> 01:20:28,443
Ou talvez não queira.

932
01:20:31,863 --> 01:20:32,948
Arthur.

933
01:20:33,115 --> 01:20:34,741
Ótimo modo de se livrar do Superman.

934
01:20:34,908 --> 01:20:36,910
Não estou fazendo isto de propósito.

935
01:20:37,077 --> 01:20:38,871
Você não consegue controlar a máquina.

936
01:20:40,497 --> 01:20:43,542
É uma hora ruim
para falar de glicose no sangue?

937
01:20:45,752 --> 01:20:47,296
Estou com muita fome.

938
01:20:48,964 --> 01:20:50,257
Victor.

939
01:20:50,883 --> 01:20:54,052
Pode achar as caixas.
Tem a mesma energia que elas.

940
01:20:54,761 --> 01:20:56,889
Sei que é assustador, mas se você falhar,

941
01:20:57,180 --> 01:20:59,725
prometo que traremos você de volta.

942
01:21:03,228 --> 01:21:05,939
Só mantenha o pequena sereia
longe de mim enquanto trabalho.

943
01:21:09,484 --> 01:21:11,737
Barry, vá ver o Alfred na despensa.

944
01:21:11,904 --> 01:21:15,449
Ao voltar, fique atento.
Todos de olho no trabalho dos outros.

945
01:21:16,325 --> 01:21:17,659
Ouça,

946
01:21:17,826 --> 01:21:21,538
eu queria saber
se você pode dar uma sondada.

947
01:21:22,456 --> 01:21:24,124
Tipo aquática.

948
01:21:26,210 --> 01:21:28,170
Você fala com peixes?

949
01:21:29,588 --> 01:21:32,382
A água fala com eles.

950
01:21:32,925 --> 01:21:34,468
Claro.

951
01:21:34,635 --> 01:21:37,054
Se a corrente estiver estranha,
pode indicar o caminho.

952
01:21:37,346 --> 01:21:38,597
Tudo bem.

953
01:22:02,037 --> 01:22:03,038
<i>Espere.</i>

954
01:22:04,164 --> 01:22:05,332
Eu faço.

955
01:22:06,041 --> 01:22:07,751
Só está meio deslocado.

956
01:22:11,046 --> 01:22:13,423
Clark pensa o mesmo que você
sobre estar acordado.

957
01:22:13,590 --> 01:22:15,217
Ele podia ter matado você.

958
01:22:15,384 --> 01:22:17,594
Eu estava disposto a fazer a troca.

959
01:22:19,346 --> 01:22:21,473
E trazer a Lois Lane?

960
01:22:21,640 --> 01:22:23,809
Lembra-se do que falou
sobre emoção no hangar?

961
01:22:23,976 --> 01:22:26,770
Aposto que achou
que eu não estava ouvindo.

962
01:22:27,688 --> 01:22:28,939
Obrigado.

963
01:22:32,401 --> 01:22:34,778
Sabe que não pode fazer isso para sempre.

964
01:22:34,945 --> 01:22:36,280
Eu mal consigo fazer agora.

965
01:22:37,030 --> 01:22:38,240
Lobo da Estepe.

966
01:22:38,865 --> 01:22:39,950
É este o trabalho.

967
01:22:40,117 --> 01:22:41,243
<i>É meu trabalho.</i>

968
01:22:42,286 --> 01:22:44,204
E eu não tenho feito. Tenho reagido.

969
01:22:45,914 --> 01:22:47,291
Não liderado.

970
01:22:50,252 --> 01:22:51,670
O que falou sobre Steve Trevor...

971
01:22:51,837 --> 01:22:53,505
Não era da minha conta. Desculpe.

972
01:22:55,465 --> 01:23:00,470
Você me incentivou a liderar a equipe.
Mas líderes causam a morte de pessoas.

973
01:23:02,014 --> 01:23:04,433
Eu sempre lutei

974
01:23:05,058 --> 01:23:06,935
quando precisaram de mim.

975
01:23:07,686 --> 01:23:11,398
Mas liderar, sair das sombras
e dizer às pessoas:

976
01:23:11,565 --> 01:23:13,191
"Isto vale a sua vida."

977
01:23:15,277 --> 01:23:16,695
Quando a culpa é sua,

978
01:23:19,197 --> 01:23:20,949
todos são Steve Trevor.

979
01:23:23,660 --> 01:23:25,245
Se sobrevivermos a esta noite,

980
01:23:25,412 --> 01:23:27,456
pode ficar nas sombras para sempre.

981
01:23:28,624 --> 01:23:30,083
Vestir-se de morcego.

982
01:23:30,250 --> 01:23:31,627
<i>Nem vou processar.</i>

983
01:23:32,461 --> 01:23:34,838
Se sobrevivermos a esta noite.

984
01:23:55,776 --> 01:23:57,277
Tudo bem?

985
01:23:59,529 --> 01:24:02,824
Você nos trouxe aqui,
mas mal passou um minuto em casa.

986
01:24:02,991 --> 01:24:04,535
Eu sei. É...

987
01:24:07,246 --> 01:24:09,081
Acabei de sair de um caixão.

988
01:24:11,708 --> 01:24:13,335
Como foi?

989
01:24:14,836 --> 01:24:16,088
Estar de volta?

990
01:24:20,008 --> 01:24:21,426
Perturbador.

991
01:24:22,970 --> 01:24:24,721
<i>Digo, sinceramente,</i>

992
01:24:25,389 --> 01:24:27,975
é estranho de muitas formas.

993
01:24:29,226 --> 01:24:30,894
<i>Mas principalmente...</i>

994
01:24:31,061 --> 01:24:32,646
Não fui forte.

995
01:24:38,110 --> 01:24:40,112
Você teria ficado decepcionado comigo.

996
01:24:41,780 --> 01:24:44,533
Eu não fui Lois Lane, a repórter dedicada.

997
01:24:46,994 --> 01:24:48,245
Tudo bem.

998
01:24:51,081 --> 01:24:52,624
Eu sou o idiota que se foi.

999
01:24:53,834 --> 01:24:55,669
Mas estou de volta.

1000
01:24:55,919 --> 01:24:57,713
E vou consertar as coisas.

1001
01:25:18,984 --> 01:25:20,652
Chamou a mamãe.

1002
01:25:21,445 --> 01:25:22,779
É claro.

1003
01:25:23,030 --> 01:25:24,239
Obrigado.

1004
01:25:26,825 --> 01:25:30,537
Eu estava torcendo para você levar
mais tempo para se recuperar.

1005
01:25:31,955 --> 01:25:33,457
Por quê?

1006
01:25:34,291 --> 01:25:37,336
Agora tenho que mandar você embora.

1007
01:25:39,087 --> 01:25:40,631
Bruce.

1008
01:25:40,797 --> 01:25:42,466
Ele precisa de você.

1009
01:25:42,633 --> 01:25:45,636
O destino do mundo, acho que é isso.
Ele estava bem tenso.

1010
01:25:46,386 --> 01:25:48,347
Bom, acho que eu devo uma a ele.

1011
01:25:49,348 --> 01:25:50,557
Certo.

1012
01:25:51,934 --> 01:25:53,143
Mas nada de morrer.

1013
01:25:54,269 --> 01:25:55,771
E a exclusiva é minha.

1014
01:25:56,605 --> 01:25:58,232
Sim, senhora.

1015
01:26:34,268 --> 01:26:35,519
É você mesmo?

1016
01:26:35,686 --> 01:26:37,312
Sou eu mesmo, mãe.

1017
01:26:49,116 --> 01:26:50,450
Finalmente.

1018
01:26:52,452 --> 01:26:54,830
Louvada seja a unidade!

1019
01:26:57,416 --> 01:26:59,793
<i>As três como uma.</i>

1020
01:27:27,446 --> 01:27:31,033
Louvada seja a mãe dos horrores.

1021
01:27:40,459 --> 01:27:41,752
O Lobo da Estepe está lá?

1022
01:27:41,919 --> 01:27:43,629
Só um minuto.

1023
01:27:44,546 --> 01:27:45,589
Desculpe.

1024
01:27:46,256 --> 01:27:48,008
É Pozharnov, no norte da Rússia.

1025
01:27:48,300 --> 01:27:49,635
A usina nuclear.

1026
01:27:49,801 --> 01:27:51,428
Sofreu um derretimento há 30 anos.

1027
01:27:51,595 --> 01:27:53,180
Alguns quiseram voltar a morar lá perto.

1028
01:27:53,472 --> 01:27:56,475
Mas parece que não é nada fácil.

1029
01:27:56,642 --> 01:27:59,311
Quem escolhe viver em um lugar desses?

1030
01:27:59,478 --> 01:28:01,313
Pessoas expulsas
de todos os outros lugares.

1031
01:28:01,605 --> 01:28:04,900
<i>Se a Terra começar a mudar,
vai atingi-los primeiro.</i>

1032
01:28:05,067 --> 01:28:07,444
-Quanto tempo temos?
-Algumas horas.

1033
01:28:07,611 --> 01:28:09,696
O transporte não é tão veloz.

1034
01:28:10,781 --> 01:28:12,658
Será para mim.

1035
01:28:53,657 --> 01:28:56,743
A unidade coloca as três caixas
em perfeita sincronia.

1036
01:28:58,412 --> 01:29:00,622
O poder aumenta até não poder ser contido.

1037
01:29:01,874 --> 01:29:05,127
Mas se eu causar um atraso entre as
caixas, que seja de um nanossegundo,

1038
01:29:05,294 --> 01:29:07,754
a energia vai ondular, formar um anel.

1039
01:29:07,921 --> 01:29:09,381
Uma se nutrirá da outra.

1040
01:29:09,548 --> 01:29:10,966
Isso é tudo, só vamos separá-las?

1041
01:29:11,133 --> 01:29:12,551
<i>É simples assim?</i>

1042
01:29:13,010 --> 01:29:15,512
Separar as caixas ainda vai causar
um pico imenso.

1043
01:29:15,679 --> 01:29:16,763
Preciso estar lá.

1044
01:29:17,055 --> 01:29:18,599
<i>Mas vocês deviam se afastar.</i>

1045
01:29:18,765 --> 01:29:20,100
Vamos ficar até o fim.

1046
01:29:20,267 --> 01:29:22,477
Acho que morreremos todos bem antes disso.

1047
01:29:23,145 --> 01:29:24,146
<i>E querem saber?</i>

1048
01:29:24,438 --> 01:29:27,065
Não me importo. É um fim honroso.

1049
01:29:27,733 --> 01:29:29,818
Mas temos que deter o Lobo da Estepe.

1050
01:29:30,611 --> 01:29:32,195
Superman não apareceu.

1051
01:29:32,362 --> 01:29:34,323
Você não tem poderes. Não leve a mal.

1052
01:29:34,531 --> 01:29:37,117
<i>Talvez o cara trabalhe para o inimigo,
não sabemos.</i>

1053
01:29:37,284 --> 01:29:39,494
Estamos esbarrando um no caminho do outro.

1054
01:29:41,496 --> 01:29:42,497
Você é linda.

1055
01:29:42,789 --> 01:29:44,499
<i>E determinada, e forte, e...</i>

1056
01:29:45,626 --> 01:29:47,920
Lutamos com as amazonas,
mas não foi no meu tempo.

1057
01:29:48,212 --> 01:29:50,714
E querem saber? Eu não quero morrer.

1058
01:29:50,881 --> 01:29:52,716
Sou jovem. Quero fazer umas coisas.

1059
01:29:53,634 --> 01:29:57,137
<i>É como se eu nunca tivesse abraçado
o mar ou a terra.</i>

1060
01:29:57,429 --> 01:29:58,805
Fui solitário a vida toda.

1061
01:29:58,972 --> 01:30:01,683
Mas fazer parte de algo maior assim,

1062
01:30:03,227 --> 01:30:05,812
talvez eu esteja com medo
porque eu deva...

1063
01:30:18,367 --> 01:30:20,577
Eu achei isso lindo.

1064
01:30:23,622 --> 01:30:25,165
Se der um pio sobre isso,

1065
01:30:25,457 --> 01:30:27,209
vai virar comida de piranha.

1066
01:30:29,545 --> 01:30:32,839
Sinceramente, não ouvi nada
depois do "morreremos todos".

1067
01:30:54,736 --> 01:30:57,322
Deixem que venham.

1068
01:31:04,454 --> 01:31:06,748
Vou derrubar aquela torre
e destruir o escudo.

1069
01:31:07,374 --> 01:31:08,625
<i>Vocês pegam o Lobo da Estepe.</i>

1070
01:31:08,792 --> 01:31:11,003
Não esperem por mim. Só façam o serviço.

1071
01:32:14,942 --> 01:32:17,069
Muito bem, Alfred, pronto para transmitir?

1072
01:32:17,361 --> 01:32:20,530
Tocando seus sucessos preferidos.

1073
01:32:30,082 --> 01:32:32,834
Vamos, sigam-me, seus malditos insetos.

1074
01:32:43,512 --> 01:32:44,888
Eles estão vindo.

1075
01:32:46,598 --> 01:32:48,183
Todos eles estão vindo.

1076
01:32:52,437 --> 01:32:54,773
Acho que nós não planejamos direito.

1077
01:32:58,652 --> 01:33:00,487
Está abrindo o campo.

1078
01:33:00,571 --> 01:33:01,572
Não vai durar três minutos.

1079
01:33:02,406 --> 01:33:03,657
Vamos usá-los.

1080
01:33:07,286 --> 01:33:08,495
Ao meu sinal.

1081
01:33:21,717 --> 01:33:23,385
Estão indo embora!

1082
01:33:28,515 --> 01:33:29,516
Papai!

1083
01:33:30,142 --> 01:33:31,143
Todos para fora!

1084
01:34:20,859 --> 01:34:22,611
DANOS CRÍTICOS

1085
01:34:24,947 --> 01:34:26,198
Desgraçado!

1086
01:34:29,409 --> 01:34:30,452
Caramba!

1087
01:34:34,498 --> 01:34:35,499
Seja bem-vindo.

1088
01:34:39,962 --> 01:34:41,129
Esse não é o plano.

1089
01:34:41,296 --> 01:34:42,673
<i>Não, patrão Wayne.</i>

1090
01:34:43,298 --> 01:34:45,092
Esta é a equipe.

1091
01:34:45,259 --> 01:34:46,718
A culpa é da moça.

1092
01:34:46,885 --> 01:34:48,762
Íamos deixar você, mas ela não votou.

1093
01:34:52,307 --> 01:34:54,476
<i>Então sua jogada genial é morrer?</i>

1094
01:34:54,768 --> 01:34:56,270
Você é maluco mesmo.

1095
01:34:56,562 --> 01:34:58,397
Não fui eu que trouxe um tridente.

1096
01:35:21,795 --> 01:35:23,005
O passeio não acabou.

1097
01:35:23,171 --> 01:35:24,339
Isso aí, cara!

1098
01:36:09,885 --> 01:36:11,803
<i>É isso que é conquistar?</i>

1099
01:36:11,970 --> 01:36:13,680
Esconder-se da luta?

1100
01:36:14,097 --> 01:36:15,432
Não.

1101
01:36:16,516 --> 01:36:17,893
Vocês são meus.

1102
01:36:24,316 --> 01:36:25,859
-Obrigado pela carona.
-De nada.

1103
01:36:26,026 --> 01:36:27,277
Você cuida disso?

1104
01:36:29,071 --> 01:36:30,197
Os bichos não param de vir.

1105
01:36:30,364 --> 01:36:32,115
Técnica é com você. Insetos, comigo.

1106
01:36:32,241 --> 01:36:33,242
Vamos lá.

1107
01:36:38,539 --> 01:36:40,582
Que nojo!

1108
01:37:01,436 --> 01:37:02,854
Valeu.

1109
01:37:04,356 --> 01:37:05,524
Isto...

1110
01:37:07,276 --> 01:37:08,735
Isto é demais.

1111
01:37:28,463 --> 01:37:31,383
Agora você vê?

1112
01:37:51,403 --> 01:37:54,323
<i>Está no meio de algo
que se espalha por quilômetros.</i>

1113
01:37:54,489 --> 01:37:57,242
Satélites mostram civis indo
na direção leste.

1114
01:37:57,576 --> 01:37:58,952
Não vão sobreviver.

1115
01:37:59,036 --> 01:38:00,037
Barry.

1116
01:38:00,746 --> 01:38:02,206
<i>Preciso que dê uma volta.</i>

1117
01:38:09,171 --> 01:38:11,048
Espero que aqui seja o leste.

1118
01:38:56,677 --> 01:39:00,180
Você não é digno de tocar na Mãe.

1119
01:39:00,681 --> 01:39:02,224
Ela é poder,

1120
01:39:02,307 --> 01:39:05,686
e poder é a única lei.

1121
01:39:11,733 --> 01:39:14,987
Vocês todos são fracos demais
para ver a verdade.

1122
01:39:15,153 --> 01:39:16,196
<i>Bom,</i>

1123
01:39:17,823 --> 01:39:19,366
<i>eu acredito na verdade.</i>

1124
01:39:20,826 --> 01:39:23,412
Mas também sou fã da justiça.

1125
01:39:31,211 --> 01:39:32,212
É isso aí.

1126
01:39:36,758 --> 01:39:38,385
Kryptoniano!

1127
01:39:55,903 --> 01:39:56,904
Como eu ajudo?

1128
01:39:56,987 --> 01:39:57,988
Se ganharmos tempo,

1129
01:39:58,447 --> 01:40:00,407
ele poderá impedir
que a caixa destrua a vida na Terra.

1130
01:40:01,992 --> 01:40:03,035
Assim esperamos.

1131
01:40:03,202 --> 01:40:05,829
Sabia que não tinha me trazido
por gostar de mim.

1132
01:40:06,371 --> 01:40:08,707
Eu não...

1133
01:40:14,713 --> 01:40:16,089
-Civis.
-Barry foi...

1134
01:40:16,256 --> 01:40:17,466
Eles são muitos.

1135
01:40:26,391 --> 01:40:27,392
Vamos.

1136
01:40:35,317 --> 01:40:37,194
TEMPERATURA - BATERIA

1137
01:40:41,281 --> 01:40:43,909
Aqui é o leste, com toda certeza.

1138
01:40:50,290 --> 01:40:51,291
Lerdo.

1139
01:40:52,167 --> 01:40:53,544
Valendo.

1140
01:40:53,710 --> 01:40:54,836
Eu pego os da direita.

1141
01:40:57,756 --> 01:40:58,882
Tudo bem.

1142
01:40:59,883 --> 01:41:01,677
Segure aqui. Segure. Isso.

1143
01:41:19,861 --> 01:41:21,071
Dostoiévski!

1144
01:41:38,213 --> 01:41:40,716
Esse cara ainda está importunando você?

1145
01:41:54,438 --> 01:41:55,522
Superman!

1146
01:41:55,689 --> 01:41:57,232
<i>Temos que separar estas coisas.</i>

1147
01:41:57,399 --> 01:41:59,776
Em alguns segundos, vai ver uma abertura.

1148
01:42:00,694 --> 01:42:01,737
Vai ricochetear?

1149
01:42:01,904 --> 01:42:03,113
Com força.

1150
01:42:03,280 --> 01:42:04,573
Mas dá para aguentar.

1151
01:42:04,865 --> 01:42:05,908
Ótimo.

1152
01:42:06,783 --> 01:42:08,493
Porque gosto de estar vivo.

1153
01:42:09,286 --> 01:42:10,704
Eu também.

1154
01:42:33,936 --> 01:42:35,187
Clark.

1155
01:42:40,692 --> 01:42:43,070
Retiro o que eu disse.

1156
01:42:43,237 --> 01:42:44,655
Quero morrer.

1157
01:42:48,534 --> 01:42:50,619
<i>Meus dedos do pé estão doendo!</i>

1158
01:42:51,370 --> 01:42:54,373
Nem entendo a física que explica
por que meus dedos doem.

1159
01:42:56,124 --> 01:42:58,794
Crianças. Eu trabalho com crianças.

1160
01:43:02,422 --> 01:43:04,716
Viram o que está rolando lá fora?

1161
01:43:14,142 --> 01:43:17,813
Eu sou o fim dos mundos!

1162
01:43:18,564 --> 01:43:21,650
Quem é você para desafiar...

1163
01:43:23,610 --> 01:43:26,822
Este mundo é meu direito!

1164
01:43:48,468 --> 01:43:49,928
Não!

1165
01:43:50,095 --> 01:43:51,597
Não pode ser.

1166
01:43:52,055 --> 01:43:53,432
Reconhece esse cheiro?

1167
01:43:55,309 --> 01:43:56,310
Medo.

1168
01:43:59,938 --> 01:44:01,857
Não! Deixem-me!

1169
01:44:05,193 --> 01:44:07,571
Soltem-me! Eu ordeno!

1170
01:44:09,907 --> 01:44:10,908
<i>Não!</i>

1171
01:44:13,160 --> 01:44:14,161
Não!

1172
01:44:16,330 --> 01:44:18,040
<i>Vou matar vocês!</i>

1173
01:44:18,207 --> 01:44:20,042
Vou matar todos vocês!

1174
01:44:45,150 --> 01:44:46,526
Conseguimos!

1175
01:45:11,843 --> 01:45:13,387
Que bom que não perdi isto.

1176
01:45:14,763 --> 01:45:15,973
Também fico feliz.

1177
01:45:16,640 --> 01:45:17,641
É.

1178
01:45:17,808 --> 01:45:19,226
Agora ela está feliz.

1179
01:45:50,007 --> 01:45:52,968
"Obrigado" não é o bastante
para o que você fez.

1180
01:45:53,343 --> 01:45:56,471
Eu apenas desfiz um erro, só isso.

1181
01:46:05,522 --> 01:46:07,482
Como conseguiu a casa de volta?

1182
01:46:08,525 --> 01:46:09,902
Comprei o banco.

1183
01:46:12,362 --> 01:46:13,655
O banco todo?

1184
01:46:13,822 --> 01:46:16,533
É uma reação automática minha. Sei lá.

1185
01:46:19,870 --> 01:46:20,871
O que é?

1186
01:46:21,455 --> 01:46:24,333
Trabalhar em um laboratório criminal é
o pior emprego possível.

1187
01:46:24,499 --> 01:46:27,002
Mas estou lá dentro.

1188
01:46:27,461 --> 01:46:29,880
Fui indicado por um amigo.

1189
01:46:30,047 --> 01:46:31,548
É um emprego de verdade?

1190
01:46:32,382 --> 01:46:33,425
De verdade.

1191
01:46:37,262 --> 01:46:38,680
Olhe só você.

1192
01:46:56,990 --> 01:47:02,162
<i>Escuridão, a mais verdadeira escuridão,
não é a ausência de luz.</i>

1193
01:47:04,122 --> 01:47:07,751
<i>É a convicção de que a luz jamais voltará.</i>

1194
01:47:07,918 --> 01:47:10,128
Deve ter entre 30 e 50 metros.

1195
01:47:10,712 --> 01:47:11,880
Por aí.

1196
01:47:13,298 --> 01:47:14,967
Uma mesa redonda grande.

1197
01:47:15,133 --> 01:47:17,344
Seis cadeiras, bem ali.

1198
01:47:18,387 --> 01:47:19,930
Com espaço para mais.

1199
01:47:22,516 --> 01:47:23,809
Com espaço para mais.

1200
01:47:25,686 --> 01:47:28,021
<i>Mas a luz sempre volta</i>

1201
01:47:28,272 --> 01:47:30,148
<i>para nos mostrar coisas familiares.</i>

1202
01:47:31,692 --> 01:47:34,278
<i>Lar, família,</i>

1203
01:47:36,154 --> 01:47:40,993
<i>e coisas inteiramente novas
ou que estão esquecidas há tempo.</i>

1204
01:47:46,206 --> 01:47:50,919
<i>Ela nos mostra novas possibilidades
e nos desafia a ir atrás delas.</i>

1205
01:47:52,588 --> 01:47:54,298
É, e o Jerry Monasco comanda tudo.

1206
01:47:54,464 --> 01:47:56,383
Foi ele que fez o Bilbao há dois anos.

1207
01:47:56,550 --> 01:47:58,260
Sim, ele tem tudo guardado em Croydon.

1208
01:47:58,427 --> 01:48:00,178
-O belga?
-Exato, o belga.

1209
01:48:00,345 --> 01:48:03,473
<i>Desta vez, a luz brilhou sobre os heróis</i>

1210
01:48:03,640 --> 01:48:07,269
<i>que saíram das sombras para dizer
que não estaremos mais sozinhos.</i>

1211
01:48:09,605 --> 01:48:14,067
<i>Foi uma escuridão profunda,
que parecia engolir toda a esperança.</i>

1212
01:48:14,776 --> 01:48:17,613
<i>Mas estes heróis estiveram
aqui o tempo todo</i>

1213
01:48:18,447 --> 01:48:23,493
<i>para nos lembrar de que a esperança é
real, de que é possível vê-la.</i>

1214
01:48:28,123 --> 01:48:30,459
<i>Só é preciso olhar</i>

1215
01:48:33,045 --> 01:48:34,254
<i>para o céu.</i>

1216
01:49:32,854 --> 01:49:35,107
Agradeço muito
por você estar fazendo isto.

1217
01:49:35,899 --> 01:49:37,234
Não há de quê, Barry.

1218
01:49:37,985 --> 01:49:38,986
Estou curioso.

1219
01:49:39,152 --> 01:49:40,988
E não é uma competição, sabe?

1220
01:49:41,154 --> 01:49:43,323
Bom, é uma competição.

1221
01:49:43,490 --> 01:49:46,243
Mas não é um lance de medir masculinidade.

1222
01:49:46,493 --> 01:49:47,870
Mas, se eu ganhar, você sai da equipe.

1223
01:49:54,209 --> 01:49:55,294
Não.

1224
01:49:57,004 --> 01:49:58,505
Se eu ganhar,

1225
01:49:58,881 --> 01:50:01,592
Bruce disse que você vai levar todos
para um brunch.

1226
01:50:01,842 --> 01:50:04,177
Que maldade. Isso é traição.

1227
01:50:04,803 --> 01:50:06,305
Eu me sinto ofendido.

1228
01:50:08,098 --> 01:50:09,474
Tá, mas se eu ganhar, todos saberão.

1229
01:50:09,641 --> 01:50:10,642
Fechado.

1230
01:50:11,560 --> 01:50:12,561
Qual costa?

1231
01:50:13,729 --> 01:50:15,188
Eu nunca vi o Pacífico.

1232
01:50:16,648 --> 01:50:17,774
Que é para lá.

1233
01:50:18,025 --> 01:50:20,944
Porque o sol...

1234
01:57:59,278 --> 01:58:01,947
LIGA DA JUSTIÇA

1235
01:58:07,077 --> 01:58:08,245
Vamos andando.

1236
01:58:08,412 --> 01:58:10,455
<i>Venha, Luthor. Vamos.</i>

1237
01:58:11,790 --> 01:58:12,791
<i>Luthor!</i>

1238
01:58:22,092 --> 01:58:25,387
Deixe de bobeira, Luthor,
senão eu vou ter que ir aí.

1239
01:58:58,754 --> 01:59:00,422
Aí está ele. Bem-vindo a bordo.

1240
01:59:00,589 --> 01:59:02,257
Aceita uma taça de Goût de Diamants?

1241
01:59:02,758 --> 01:59:06,678
Eu estava comemorando o retorno do
Deus, de volta da terra para o céu!

1242
01:59:07,471 --> 01:59:10,724
Ele e seus estranhos amigos
estão formando uma liga.

1243
01:59:10,807 --> 01:59:12,059
Não me faça perder tempo.

1244
01:59:12,476 --> 01:59:15,395
Tenho muito por que viver
e coisas mais importantes a fazer.

1245
01:59:16,230 --> 01:59:18,857
<i>Temos que equilibrar o jogo, Sr. Wilson.</i>

1246
01:59:19,858 --> 01:59:21,193
Para ser mais claro,

1247
01:59:23,070 --> 01:59:26,323
não deveríamos ter nossa própria liga?

1248
01:59:39,378 --> 01:59:41,380
Tradução e Adaptação:
Marina Fragano Baird

1249
01:59:55,561 --> 01:59:56,562
Portuguese - BR


