1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<font color=red><b>== 字幕製作：HOWARD ==

2
00:00:36,841 --> 00:00:44,841
<font color=red><b>古墓麗影
Lara Croft: Tomb Raider (2001)

3
00:04:52,841 --> 00:04:54,331
停!

4
00:05:33,681 --> 00:05:35,080
混帳!

5
00:05:37,819 --> 00:05:39,912
叫你不要用真槍實彈

6
00:05:40,088 --> 00:05:42,955
瞧它現在多痛苦

7
00:05:43,091 --> 00:05:46,857
我剛剛把它改裝好.
你這樣真是要命

8
00:05:46,995 --> 00:05:51,022
有程序命令它在鋸掉我腦袋前停止嗎？

9
00:05:51,132 --> 00:05:54,898
那倒是…沒有

10
00:05:56,538 --> 00:05:58,062
是你說要有挑戰性，所以--

11
00:05:59,007 --> 00:06:00,474
要真槍實彈

12
00:06:06,514 --> 00:06:08,141
又完成了

13
00:06:08,316 --> 00:06:10,250
可憐的孩子

14
00:06:10,385 --> 00:06:12,285
她下手可真狠

15
00:07:10,078 --> 00:07:11,511
開什麼玩笑

16
00:07:11,646 --> 00:07:13,876
你得打扮成淑女

17
00:07:16,751 --> 00:07:18,218
淑女應該莊重些

18
00:07:18,386 --> 00:07:21,583
對，莊重的應該是淑女

19
00:07:23,958 --> 00:07:26,756
(意大利威尼斯)

20
00:07:37,005 --> 00:07:39,439
兄弟姐妹們…

21
00:07:39,607 --> 00:07:42,576
今天是五月十五日--

22
00:07:42,744 --> 00:07:47,340
今天是九星一線的第一天--

23
00:07:47,515 --> 00:07:51,849
可我們至今沒能查到那把鑰匙的下落

24
00:07:51,986 --> 00:07:53,419
看來…

25
00:07:53,554 --> 00:07:55,818
我們快要沒時間了

26
00:07:55,957 --> 00:08:00,155
真是讓人無法忍受

27
00:08:00,295 --> 00:08:05,164
鮑威爾先生，
請你給我們解釋一下

28
00:08:05,266 --> 00:08:09,566
我沒法解釋.
也不想找借口

29
00:08:09,704 --> 00:08:13,834
我只想再一次恭敬的提醒委員會…

30
00:08:14,008 --> 00:08:17,967
我們工作所依據的線索是基於古老的宇宙模型…

31
00:08:19,514 --> 00:08:21,778
其理論要早於亞里斯多德

32
00:08:21,949 --> 00:08:25,851
我們差不多已準備就緒了

33
00:08:25,987 --> 00:08:29,218
而且我有極大的信心…

34
00:08:29,357 --> 00:08:33,691
在九星一線之時我們能得到答案

35
00:08:33,828 --> 00:08:37,594
那麼，到時候我們會有把鑰匙…

36
00:08:38,833 --> 00:08:40,460
就是一星期之後

37
00:08:40,601 --> 00:08:44,002
對，沒錯--一星期

38
00:08:44,138 --> 00:08:48,541
這是好消息，鮑威爾先生，
可要記住…

39
00:08:48,710 --> 00:08:51,611
我們只有那唯一的一次機會…

40
00:08:51,746 --> 00:08:55,147
去找回那一分為二的三角

41
00:08:55,283 --> 00:08:57,615
如果我們失敗了…

42
00:08:57,752 --> 00:09:02,382
那麼我們就得再等上五千年

43
00:09:04,092 --> 00:09:06,117
你那裡我不瞭解，
可我所答應的時間…

44
00:09:06,260 --> 00:09:08,558
還綽綽有餘

45
00:09:10,331 --> 00:09:12,196
我們沒有問題

46
00:09:14,168 --> 00:09:15,567
相信我們

47
00:09:27,548 --> 00:09:29,880
我們沒--
沒準備好，是嗎？

48
00:09:36,758 --> 00:09:40,319
早上好，勞拉.
多美的早晨!

49
00:09:41,295 --> 00:09:42,626
該開始幹活了

50
00:09:45,099 --> 00:09:46,964
冒險的時刻到了

51
00:09:49,804 --> 00:09:51,635
又是埃及

52
00:09:52,807 --> 00:09:54,900
那兒只有金字塔和沙子

53
00:09:55,076 --> 00:09:57,977
是.遍地都是--無孔不入

54
00:10:01,916 --> 00:10:03,907
西班牙大帆船？

55
00:10:06,287 --> 00:10:08,346
知道今天幾號，荷裡？

56
00:10:10,057 --> 00:10:12,890
知道，當然知道

57
00:10:14,595 --> 00:10:15,653
15號

58
00:10:17,298 --> 00:10:21,029
這可不是個好日子

59
00:10:43,458 --> 00:10:45,790
我想你，爸爸

60
00:10:47,762 --> 00:10:50,629
真希望能把被偷去的時間搶回來

61
00:11:14,989 --> 00:11:17,583
我父親看到這個一定會高興的

62
00:11:19,494 --> 00:11:23,191
今晚冥王星，海王星，天王星將成一直線

63
00:11:23,297 --> 00:11:25,731
這是九星一線的第一階段…

64
00:11:25,867 --> 00:11:29,132
九星一線的高潮是日全蝕

65
00:11:29,270 --> 00:11:32,296
這要五千年才發生一次

66
00:11:32,473 --> 00:11:34,338
日全蝕是什麼時候？

67
00:11:34,475 --> 00:11:36,875
還有一星期

68
00:11:37,011 --> 00:11:40,811
可在那之前還有許多可以看到的東西

69
00:11:42,617 --> 00:11:44,312
不可思議

70
00:12:16,951 --> 00:12:19,943
我希望你能記得她.
她是多麼的愛你

71
00:12:20,121 --> 00:12:21,748
媽媽!

72
00:12:23,558 --> 00:12:26,186
我也希望我能記得她

73
00:12:26,327 --> 00:12:29,091
我還有你，爸爸

74
00:12:29,196 --> 00:12:30,720
對，沒錯

75
00:12:35,269 --> 00:12:39,228
九星一線的景象得靠那三角發揮作用…

76
00:12:39,407 --> 00:12:45,107
這種景象五千年才會出現一次

77
00:12:45,246 --> 00:12:48,545
時間足夠了，足以等到…

78
00:12:48,716 --> 00:12:52,277
我們的小勞拉長大成人…

79
00:12:52,453 --> 00:12:54,387
去得到那神光三角

80
00:14:56,811 --> 00:14:58,142
布萊斯!

81
00:14:59,980 --> 00:15:01,538
嗨，夥計們

82
00:15:02,583 --> 00:15:04,448
-怎麼了？
-布萊斯!

83
00:15:05,986 --> 00:15:08,853
好了，好了.
我來了.我來了

84
00:15:12,426 --> 00:15:15,088
我們有83間房.
你就不能住屋子裡嗎？

85
00:15:15,229 --> 00:15:17,959
我這個人愛自由

86
00:15:18,065 --> 00:15:19,589
好了

87
00:15:21,469 --> 00:15:22,663
什麼味兒？

88
00:15:22,803 --> 00:15:25,567
五點了，我們走

89
00:15:28,909 --> 00:15:31,036
但願是好事

90
00:15:35,316 --> 00:15:36,578
是一隻鍾

91
00:15:36,751 --> 00:15:40,482
昨晚找到的.
它老滴嗒響

92
00:15:44,225 --> 00:15:46,853
肯定是一隻滴嗒鍾

93
00:15:48,229 --> 00:15:49,924
它被藏在一間秘室裡

94
00:15:53,667 --> 00:15:55,259
正經點

95
00:15:55,402 --> 00:16:00,897
勞拉，這真是只鍾.
滴嗒滴嗒報時.可時間不對

96
00:16:01,041 --> 00:16:02,872
昨晚九星一線開始…

97
00:16:03,010 --> 00:16:05,706
它也開始滴嗒了

98
00:16:11,352 --> 00:16:13,547
好吧，我要杯咖啡

99
00:16:18,425 --> 00:16:20,620
好，進去瞧瞧

100
00:16:23,264 --> 00:16:25,494
看起來很普通

101
00:16:25,633 --> 00:16:27,498
再接著看

102
00:16:31,572 --> 00:16:35,008
您的咖啡，先生.
脫咖啡因加脫脂牛奶

103
00:16:37,111 --> 00:16:40,808
棒極了，熱氣騰騰的

104
00:16:45,286 --> 00:16:48,187
等等.你幹了什麼？

105
00:16:48,355 --> 00:16:51,085
-我幹了什麼了？
-這是什麼？

106
00:16:51,225 --> 00:16:54,524
不知道.我的手剛放開探頭

107
00:16:54,662 --> 00:16:56,152
那是什麼？

108
00:16:56,263 --> 00:16:59,926
-混帳!
-混帳

109
00:17:04,538 --> 00:17:06,733
三號螺絲到第四象限

110
00:17:07,975 --> 00:17:12,435
-四號螺絲到第三象限.
-喔，得了吧

111
00:17:13,981 --> 00:17:17,473
這是我的圖紙，不會弄錯從哪裡取

112
00:17:17,651 --> 00:17:19,585
這是一個偽裝

113
00:17:31,198 --> 00:17:33,166
好吧

114
00:17:43,677 --> 00:17:45,542
藏在裡面了

115
00:17:48,315 --> 00:17:49,407
是什麼？

116
00:17:54,955 --> 00:17:56,786
萬世神眼

117
00:18:09,103 --> 00:18:13,870
第121件，路易十五鑲金立架座鐘

118
00:18:14,008 --> 00:18:18,001
在我的左邊，
一百八十萬英鎊

119
00:18:18,145 --> 00:18:21,308
一百八十萬，謝謝.
一百八十萬英鎊

120
00:18:21,482 --> 00:18:23,916
二百萬.現在是二百萬英鎊

121
00:18:24,084 --> 00:18:28,987
二百一十萬.現在二百一十萬英鎊.
二百一十萬英鎊

122
00:18:29,189 --> 00:18:31,749
還有高過二百一十萬英鎊的嗎？

123
00:18:31,926 --> 00:18:35,453
還有嗎？二百一十萬.
二百二十萬英鎊.謝謝，先生

124
00:18:35,596 --> 00:18:37,496
現在是二百二十萬英鎊

125
00:18:37,598 --> 00:18:41,125
二百二十萬英鎊.
二百三十萬英鎊

126
00:18:41,268 --> 00:18:43,202
二百三十.
二百四十萬英鎊

127
00:18:43,337 --> 00:18:47,831
女士叫價，現在是二百四十萬英鎊

128
00:18:47,975 --> 00:18:49,602
你呢，先生？
二百五十萬？不是

129
00:18:49,743 --> 00:18:55,181
二百四十萬英鎊，女士叫價.
二百五十萬英鎊

130
00:18:55,316 --> 00:18:58,877
又有了新價，現在是二百五十萬英鎊

131
00:18:59,019 --> 00:19:02,420
還有嗎？現在是二百五十萬英鎊

132
00:19:02,623 --> 00:19:03,885
成交

133
00:19:06,393 --> 00:19:08,759
勞拉，親愛的

134
00:19:08,862 --> 00:19:12,593
-威爾遜先生.
-去我的書房吧.那兒安靜點

135
00:19:12,733 --> 00:19:15,361
勞拉克拉夫特.我真沒想到

136
00:19:17,805 --> 00:19:20,535
-我一會就來.
-嗨

137
00:19:24,945 --> 00:19:27,436
你還在假扮是個攝影記者？

138
00:19:28,716 --> 00:19:32,311
我覺得那很酷，還有份白天的工作…

139
00:19:33,454 --> 00:19:35,388
很顯然，那只是裝裝樣子

140
00:19:36,690 --> 00:19:40,558
那麼，艾歷克斯，你還在假扮考古學家？

141
00:19:45,799 --> 00:19:47,232
我們總得這麼爭吵嗎？

142
00:19:47,368 --> 00:19:50,531
也許不需要

143
00:19:50,671 --> 00:19:52,832
-也許需要.
-為什麼？

144
00:19:52,973 --> 00:19:55,373
-你偷了我的祈禱文.
-偷？偷？

145
00:19:55,509 --> 00:19:57,409
偷了你的？那真可笑

146
00:19:57,544 --> 00:20:00,206
它們可不能算你的私人物品

147
00:20:02,016 --> 00:20:04,177
你是個盜墓的

148
00:20:04,351 --> 00:20:06,444
威斯特先生，就等你了

149
00:20:06,653 --> 00:20:09,588
看來你的客戶們需要你

150
00:20:10,758 --> 00:20:13,659
去吧.拍賣會正等著你呢

151
00:20:13,827 --> 00:20:18,059
畢竟你說過一句，「生意歸生意.」

152
00:20:18,165 --> 00:20:20,497
那就去做生意吧

153
00:20:20,634 --> 00:20:22,101
去吧

154
00:20:45,993 --> 00:20:50,987
勞拉，這東西可是世間少有

155
00:20:51,098 --> 00:20:53,794
只有一個圓盤在轉

156
00:20:53,934 --> 00:20:57,301
會發光，就像是眼睛

157
00:20:57,438 --> 00:20:59,269
可是好像越來越亮

158
00:20:59,406 --> 00:21:02,273
而且是在反方向轉--

159
00:21:02,409 --> 00:21:05,742
不像在準確報時，
倒像是在倒計時

160
00:21:05,879 --> 00:21:07,744
-是啊.
-你看這後面

161
00:21:07,915 --> 00:21:11,510
像是有什麼東西，就像是把鑰匙

162
00:21:14,688 --> 00:21:17,919
是啊.是啊

163
00:21:18,058 --> 00:21:21,824
-真是美妙絕倫.
-父親說有塊魔力三角…

164
00:21:21,962 --> 00:21:24,260
上面刻著萬世神眼

165
00:21:24,364 --> 00:21:27,390
他說誰擁有它，誰就會有超凡的力量--

166
00:21:27,534 --> 00:21:30,094
控制時間的力量

167
00:21:30,237 --> 00:21:34,139
父親管它叫神光三角.
你聽說過嗎？

168
00:21:34,274 --> 00:21:36,265
不.沒聽說過

169
00:21:41,281 --> 00:21:46,446
你父親總是按自己的方式辦事，很有主見

170
00:21:46,620 --> 00:21:48,918
他很了不起

171
00:21:51,825 --> 00:21:54,225
你要不要來點葡萄酒？

172
00:21:54,361 --> 00:21:57,853
-味道可不錯.
-不

173
00:21:57,965 --> 00:22:00,024
我沒辦法幫你，勞拉

174
00:22:00,167 --> 00:22:04,695
這個鐘實在是一個迷

175
00:22:24,825 --> 00:22:26,690
-喂.
-勞拉？

176
00:22:26,827 --> 00:22:28,692
你好，我是威爾遜先生

177
00:22:28,795 --> 00:22:32,595
是這樣--
那個鐘的事…

178
00:22:32,733 --> 00:22:35,395
我稍微想了一下

179
00:22:35,536 --> 00:22:37,333
有個人也許可以幫你

180
00:22:37,504 --> 00:22:41,440
我給你他的號碼.
他的名字叫鮑威爾

181
00:22:41,608 --> 00:22:43,508
你可以去找他

182
00:22:43,677 --> 00:22:45,941
謝謝，我會的

183
00:22:46,079 --> 00:22:48,741
-再見，勞拉.
-你保重

184
00:22:48,916 --> 00:22:50,508
謝謝

185
00:22:52,953 --> 00:22:54,443
混帳

186
00:23:12,472 --> 00:23:14,372
原諒我

187
00:23:28,422 --> 00:23:29,684
克拉夫特小姐

188
00:23:29,823 --> 00:23:32,587
-鮑威爾先生.
-哦，不，不，不

189
00:23:32,726 --> 00:23:36,492
實際上我是他的同事，匹姆斯先生

190
00:23:36,597 --> 00:23:39,964
-匹姆斯先生？
-對，就像是飲料的名字

191
00:23:50,644 --> 00:23:52,441
對，她來了

192
00:23:55,515 --> 00:23:58,484
鮑威爾先生幹哪行的？

193
00:23:58,652 --> 00:24:00,677
他是律師.
我是他的顧問…

194
00:24:00,854 --> 00:24:04,984
兼助理，最近才任命的，
輕鬆工作而不單調

195
00:24:06,627 --> 00:24:09,562
-一個律師.
-看不出來嗎？

196
00:24:11,698 --> 00:24:13,529
克拉夫特小姐，我很榮幸

197
00:24:13,667 --> 00:24:16,568
-鮑威爾皇家法律顧問
-早上好

198
00:24:16,703 --> 00:24:20,332
研究那些古代和神話的東西你很權威

199
00:24:20,507 --> 00:24:21,872
我不敢當

200
00:24:22,009 --> 00:24:25,376
威爾遜先生說你是個出色的考古學家

201
00:24:25,545 --> 00:24:27,410
請

202
00:24:27,581 --> 00:24:30,209
哦.他真可愛

203
00:24:30,384 --> 00:24:32,249
他認識你父親吧？

204
00:24:34,955 --> 00:24:36,547
對，他們是好朋友

205
00:24:37,658 --> 00:24:41,685
我有幸見過你父親一面，在威尼斯

206
00:24:41,828 --> 00:24:45,059
聽說他死了我很遺憾

207
00:24:49,703 --> 00:24:51,933
這就是我說的鍾

208
00:24:56,043 --> 00:24:57,101
很有意思

209
00:25:00,514 --> 00:25:02,505
可惜你只帶了照片

210
00:25:05,352 --> 00:25:08,844
不過這鍾實在是太神了

211
00:25:09,022 --> 00:25:11,820
是在九星一線第一階段開始滴嗒的？

212
00:25:11,958 --> 00:25:12,982
對

213
00:25:17,831 --> 00:25:20,994
-你說你是律師？
-沒錯

214
00:25:21,134 --> 00:25:24,126
那麼研究鍾是你的業餘愛好？

215
00:25:24,304 --> 00:25:27,296
這是我的專長

216
00:25:27,474 --> 00:25:30,341
我對這著了迷.
我做律師常和古董打交道

217
00:25:31,945 --> 00:25:33,503
可我實在想不出…

218
00:25:33,680 --> 00:25:35,944
這只鐘的來源

219
00:25:38,985 --> 00:25:41,146
我從未見過如此美麗的東西…

220
00:25:41,288 --> 00:25:43,381
可我卻對此一無所知

221
00:25:48,795 --> 00:25:50,888
無知對我是種折磨

222
00:25:52,733 --> 00:25:55,634
可是無知帶給我樂趣

223
00:25:57,137 --> 00:25:59,935
「可是無知帶給我樂趣.」

224
00:26:03,577 --> 00:26:06,307
對，我發現你的無知倒是挺逗人的

225
00:26:06,446 --> 00:26:08,573
可鮑威爾並不是無知

226
00:26:11,618 --> 00:26:13,483
他是撒謊

227
00:26:27,067 --> 00:26:29,627
-需要什麼嗎？
-不.謝謝，荷裡

228
00:26:29,770 --> 00:26:32,705
-別睡的太晚了.
-不會

229
00:27:13,480 --> 00:27:15,414
第一隊，等待我的命令

230
00:27:21,154 --> 00:27:24,214
就位，待命

231
00:28:48,074 --> 00:28:49,302
雜種!

232
00:28:50,043 --> 00:28:51,533
該死的!

233
00:28:58,084 --> 00:28:59,551
射左面，射左面

234
00:29:21,875 --> 00:29:23,433
快點，寶貝!

235
00:29:30,717 --> 00:29:31,308
混帳!

236
00:31:19,826 --> 00:31:22,351
勞拉，勞拉，你在嗎？
快接!

237
00:31:23,930 --> 00:31:25,898
勞拉，你聽的見嗎？
你沒事吧？

238
00:31:28,435 --> 00:31:31,199
我在裝備室.
他們要偷我的鍾

239
00:31:31,337 --> 00:31:32,565
我知道.我看見了

240
00:31:37,444 --> 00:31:39,605
-你做我的眼睛.
-你有武器嗎？

241
00:31:41,881 --> 00:31:43,678
就算有吧

242
00:31:43,850 --> 00:31:45,977
那好，有三個壞傢伙

243
00:31:46,186 --> 00:31:48,154
第一個站在阿斯頓馬丁車邊

244
00:31:48,354 --> 00:31:49,286
好

245
00:32:09,442 --> 00:32:12,468
-下一個.
-好，第二個…

246
00:32:12,612 --> 00:32:14,477
蹲在麥克拉倫車邊

247
00:32:17,383 --> 00:32:18,475
混帳!

248
00:32:28,795 --> 00:32:31,787
-你沒事吧？
-沒事，剛找到車鑰匙

249
00:32:46,279 --> 00:32:48,509
你完了，夥計.這手漂亮

250
00:34:06,025 --> 00:34:08,493
我想他們都跑了

251
00:34:09,762 --> 00:34:11,662
那鍾不能落在他們手裡

252
00:34:13,733 --> 00:34:15,132
對不起了

253
00:34:16,469 --> 00:34:17,868
沒關係

254
00:34:59,312 --> 00:35:00,506
喂？

255
00:35:05,551 --> 00:35:08,679
這兒到底發生了什麼？

256
00:35:17,363 --> 00:35:19,695
-早上好.
-勞拉克拉夫特小姐？

257
00:35:19,832 --> 00:35:22,300
你有東西給我？

258
00:35:32,578 --> 00:35:35,547
我今早起來，忽然發了通無名火

259
00:35:35,682 --> 00:35:38,708
是嗎.謝謝

260
00:35:43,489 --> 00:35:46,754
誰是史崔賓，克萊夫和溫特薩？

261
00:35:46,893 --> 00:35:49,794
-聽著像是一幫律師.
-你的眼睛真尖

262
00:35:51,497 --> 00:35:54,864
-好，我就閉嘴.
-你多管閒事

263
00:35:55,034 --> 00:35:57,093
才不是.
我只是看這名字很怪

264
00:35:57,236 --> 00:36:00,535
才問她這些人是誰的

265
00:36:04,310 --> 00:36:05,800
是我父親

266
00:36:08,348 --> 00:36:10,543
是他死之前寫的…

267
00:36:10,717 --> 00:36:14,414
並按照他的吩咐今天送到

268
00:36:14,554 --> 00:36:17,387
真怪啊!

269
00:36:27,166 --> 00:36:29,532
看一粒沙中的世界…

270
00:36:29,669 --> 00:36:32,229
一朵野花中的天堂…

271
00:36:32,372 --> 00:36:35,967
把無限握於掌中…

272
00:36:36,109 --> 00:36:38,202
把永恆握於瞬間

273
00:36:39,846 --> 00:36:41,279
是威廉布萊克的詩

274
00:37:08,041 --> 00:37:09,406
萬世神眼

275
00:37:32,698 --> 00:37:34,461
我親愛的女兒…

276
00:37:34,600 --> 00:37:37,728
我料到你能領悟出來

277
00:37:37,870 --> 00:37:40,464
你看到這封信，意味著我已經不在了…

278
00:37:40,606 --> 00:37:42,471
我想你…

279
00:37:42,608 --> 00:37:45,577
我永遠愛你，永遠

280
00:37:45,711 --> 00:37:48,839
這意味著我失敗了…

281
00:37:49,015 --> 00:37:52,382
必須把這重擔交給你

282
00:37:52,518 --> 00:37:57,820
勞拉，我想你已經找到了被我藏起來的鍾

283
00:37:57,990 --> 00:38:01,448
鍾就是一把鑰匙

284
00:38:01,627 --> 00:38:06,564
用這鍾就可以打開藏著那三角的地方

285
00:38:06,666 --> 00:38:10,432
那三角就是你小時候我所說的魔力三角

286
00:38:10,570 --> 00:38:15,303
神光三角.
這可不是童話故事裡的

287
00:38:15,441 --> 00:38:19,138
那是由隕石坑裡發現的金屬鍛造的…

288
00:38:19,278 --> 00:38:21,246
那隕石是上個九星一線時…

289
00:38:21,380 --> 00:38:24,281
跌落到地球上的

290
00:38:24,417 --> 00:38:26,942
光的子民在隕石坑上建了座大城市…

291
00:38:27,120 --> 00:38:31,022
在那裡朝拜這三角，它能控制時間

292
00:38:31,157 --> 00:38:35,617
擁有它的人會具有一股力量，
以行善或是作惡

293
00:38:35,761 --> 00:38:39,219
因為濫用這力量而毀滅了這城市

294
00:38:42,135 --> 00:38:45,832
為了保證不再有人能掌握這力量…

295
00:38:45,972 --> 00:38:48,099
他們把三角劈成了兩半…

296
00:38:48,241 --> 00:38:51,540
並把他們藏在地球相對的兩端

297
00:38:51,677 --> 00:38:55,841
勞拉，記得那種茉莉花嗎？

298
00:38:56,015 --> 00:38:58,745
那只長在東方一個古老國家的一個寺廟裡

299
00:38:58,918 --> 00:39:00,715
找到它就能找到…

300
00:39:00,853 --> 00:39:03,083
閃光之墓的入口…

301
00:39:03,256 --> 00:39:06,157
第一半三角就藏在那裡

302
00:39:06,325 --> 00:39:08,953
九星一線第二階段開始之前…

303
00:39:09,061 --> 00:39:12,258
你必須在那兒

304
00:39:12,398 --> 00:39:15,231
你得趕快.時間很緊

305
00:39:15,368 --> 00:39:17,336
當九大行星連成一條直線時…

306
00:39:17,470 --> 00:39:19,870
世界就會很危險…

307
00:39:20,006 --> 00:39:23,703
那個叫光照先知的秘會社--

308
00:39:23,843 --> 00:39:26,334
這幫邪惡，陰險的人…

309
00:39:26,479 --> 00:39:28,379
要實現一個古老的預言…

310
00:39:28,548 --> 00:39:30,846
方法就是把兩半三角拼起來…

311
00:39:31,017 --> 00:39:35,920
獲取驚人的可怕力量

312
00:39:36,055 --> 00:39:40,014
你必須不惜一切去阻止

313
00:39:40,193 --> 00:39:44,493
所以，勞拉，我期待你去完成我的工作--

314
00:39:44,597 --> 00:39:49,557
去找到那兩半三角，然後毀了它們

315
00:39:52,338 --> 00:39:57,105
你怎麼可能趕的那麼遠去把鍾奪回來？
只有十五個小時了

316
00:39:57,243 --> 00:39:59,268
我會叫人幫忙

317
00:40:00,413 --> 00:40:03,610
-怎麼幫？
-這可是個秘密

318
00:40:03,783 --> 00:40:06,377
如果告訴你，我就得殺了你

319
00:40:16,262 --> 00:40:18,196
克拉夫特小姐，到達目標了嗎？

320
00:40:18,364 --> 00:40:21,197
到達目標.
謝謝，夥計們.通話完畢

321
00:41:02,975 --> 00:41:04,840
就料到你會在這兒

322
00:41:09,682 --> 00:41:12,344
艾歷克斯威斯特

323
00:41:12,518 --> 00:41:14,850
你到這兒來幹什麼？

324
00:41:55,394 --> 00:41:58,625
離九星一線第二階段還有72分鐘

325
00:41:58,731 --> 00:42:00,528
得干的再快點

326
00:42:12,011 --> 00:42:13,035
再加把勁!

327
00:42:51,617 --> 00:42:54,643
再加把勁!快點拉!

328
00:42:54,854 --> 00:42:56,014
拉!

329
00:43:09,268 --> 00:43:10,496
很好

330
00:43:42,835 --> 00:43:46,703
那麼，看見克拉夫特小姐了嗎？

331
00:43:46,839 --> 00:43:47,931
還沒有

332
00:43:48,073 --> 00:43:51,565
別把她看的太高.
她雖然很棒…

333
00:43:51,710 --> 00:43:54,338
但她只是為了榮耀…

334
00:43:54,480 --> 00:43:56,607
而我是為了錢

335
00:43:56,782 --> 00:43:58,875
該相信幸運

336
00:43:59,051 --> 00:44:02,578
-鑽進野獸的肚子.
-鑽出魔鬼的屁眼

337
00:45:10,222 --> 00:45:11,849
茉莉花

338
00:46:58,063 --> 00:47:01,430
記住，我們要找的不僅藏在空間…

339
00:47:01,567 --> 00:47:02,932
還藏在時間裡

340
00:47:04,236 --> 00:47:05,897
鍾就是鑰匙

341
00:47:15,114 --> 00:47:16,979
我的天哪

342
00:47:25,357 --> 00:47:28,451
當鐵重歸石頭的懷抱…

343
00:47:28,594 --> 00:47:30,619
天輪會轉動

344
00:47:30,729 --> 00:47:33,289
水會將光化解出來…

345
00:47:34,900 --> 00:47:37,664
你會獲得超凡的力量…

346
00:47:37,803 --> 00:47:40,863
可你會受到詛咒

347
00:47:42,541 --> 00:47:46,136
好啊.要知道碰這兒的東西就會有殺身之禍

348
00:47:48,313 --> 00:47:50,338
還有兩分鐘.威斯特先生

349
00:47:50,549 --> 00:47:53,916
你是盜墓的.想想辦法

350
00:48:09,435 --> 00:48:12,165
光陰似箭

351
00:48:12,304 --> 00:48:15,205
對，「時光飛逝.」

352
00:48:15,374 --> 00:48:17,365
那些劍!

353
00:48:17,543 --> 00:48:21,707
來吧，上來.來幫我個忙

354
00:48:26,118 --> 00:48:29,519
對，來吧

355
00:48:29,655 --> 00:48:31,623
把它們全拿下來

356
00:48:31,790 --> 00:48:34,588
然後把它們搬過梯子去

357
00:48:34,727 --> 00:48:36,217
動作要快

358
00:48:37,696 --> 00:48:42,793
好，現在把劍插到那些洞裡去

359
00:48:42,935 --> 00:48:47,235
第二階段開始的那一刻，
就要把鍾放在這兒

360
00:48:47,372 --> 00:48:49,670
快點.加油!動作快!

361
00:48:51,310 --> 00:48:53,710
太慢了，像娘們.動作快

362
00:49:01,386 --> 00:49:03,251
-成了.
-倒計時

363
00:49:05,157 --> 00:49:07,853
-計時得精準.
-那可沒問題

364
00:49:32,785 --> 00:49:34,343
還有60秒

365
00:49:34,520 --> 00:49:37,921
59，58…

366
00:49:38,056 --> 00:49:40,388
57，56…

367
00:49:40,526 --> 00:49:44,121
55，54…

368
00:49:44,229 --> 00:49:47,926
53，52，51…

369
00:49:48,066 --> 00:49:50,034
還有五十秒

370
00:49:56,308 --> 00:49:59,072
別開槍!都停下!

371
00:50:04,049 --> 00:50:07,246
-接著計時.
-你是大錯特錯了!

372
00:50:07,419 --> 00:50:10,183
41，40…

373
00:50:10,322 --> 00:50:13,655
39，38…

374
00:50:13,792 --> 00:50:15,384
-37--
-來旅行的？

375
00:50:15,527 --> 00:50:18,621
-不，是來工作的.
-克拉夫特小姐，你猜…

376
00:50:18,730 --> 00:50:20,664
我為什麼會放你一條生路？

377
00:50:20,799 --> 00:50:24,462
當然，真正的眼睛不在這兒

378
00:50:24,603 --> 00:50:28,596
-就是這個眼睛.
-不是，真不是

379
00:50:28,740 --> 00:50:29,764
你把它交給我吧

380
00:50:29,942 --> 00:50:33,207
克拉夫特小姐，
我認為你想把我的寶貝騙走

381
00:50:33,345 --> 00:50:35,210
我現在幹嘛要騙走你的東西？

382
00:50:35,380 --> 00:50:38,315
我要你找到那三角，那樣我就能偷走

383
00:50:38,483 --> 00:50:40,474
別唬我了.
朱列斯，你記住--

384
00:50:40,652 --> 00:50:43,018
她要敢偷，你就格殺勿論

385
00:50:43,155 --> 00:50:45,350
遵命，鮑威爾先生

386
00:50:45,490 --> 00:50:48,948
要不聽我的，要不等到下次九星一線再來…

387
00:50:49,094 --> 00:50:51,085
到那個時候你再來殺我

388
00:50:51,196 --> 00:50:54,256
不過那可得再過五千年

389
00:50:59,438 --> 00:51:02,339
12，11…

390
00:51:02,507 --> 00:51:04,134
十…

391
00:51:04,309 --> 00:51:06,709
九，八…

392
00:51:07,846 --> 00:51:12,215
七，六，五…

393
00:51:13,919 --> 00:51:16,786
四，三…

394
00:51:18,223 --> 00:51:21,454
二，一…

395
00:51:23,262 --> 00:51:24,194
零

396
00:51:29,067 --> 00:51:30,432
勞拉沒說錯

397
00:51:40,913 --> 00:51:42,938
木頭得刺穿那缸

398
00:51:48,253 --> 00:51:50,187
快點!

399
00:51:52,157 --> 00:51:54,853
開始慢下來了.看來沒法成功

400
00:52:45,077 --> 00:52:47,204
神光，神火和神水

401
00:54:18,637 --> 00:54:20,002
去拿那鍾

402
00:54:20,138 --> 00:54:22,106
拿到了

403
00:59:22,040 --> 00:59:23,905
站著別動!

404
00:59:27,779 --> 00:59:29,747
勞拉，快交出來

405
00:59:30,882 --> 00:59:32,816
你想對我開槍嗎，艾歷克斯？

406
01:00:25,670 --> 01:00:30,073
請問哪裡可以打長途電話？

407
01:00:32,510 --> 01:00:34,501
我的電話濕了

408
01:00:44,622 --> 01:00:46,419
喂？

409
01:00:46,558 --> 01:00:48,048
克拉夫特小姐，你好嗎？

410
01:00:48,193 --> 01:00:49,717
還活著

411
01:00:49,828 --> 01:00:52,058
活蹦亂跳的？

412
01:00:52,230 --> 01:00:54,255
-對，你呢？
-簡直好極了

413
01:00:54,432 --> 01:00:57,890
好了，言歸正傳.
我那半三角在你那兒

414
01:00:58,069 --> 01:01:00,128
而我父親的鍾在你那兒

415
01:01:00,271 --> 01:01:03,502
我說親愛的，我們這會兒誰也缺不了誰

416
01:01:03,641 --> 01:01:06,371
我們該重新認識形勢

417
01:01:06,511 --> 01:01:09,036
就認了吧，我們倆得合作

418
01:01:09,180 --> 01:01:10,647
生意夥伴得見面

419
01:01:10,815 --> 01:01:15,184
你是說你很想再找個機會殺我？

420
01:01:15,320 --> 01:01:17,948
這多難聽

421
01:01:18,089 --> 01:01:21,354
不過也許.等著瞧

422
01:01:21,493 --> 01:01:24,553
去威尼斯吧.別怕一路辛苦

423
01:01:24,696 --> 01:01:27,028
好極了，那麼再見

424
01:01:30,969 --> 01:01:33,130
重點兒

425
01:01:36,374 --> 01:01:38,535
它來了，大家躲起來

426
01:01:38,676 --> 01:01:41,201
小心.那是機器

427
01:01:42,680 --> 01:01:45,171
布萊斯，是我

428
01:01:45,350 --> 01:01:48,842
-喂？
-我是勞拉.找到了廟

429
01:01:49,020 --> 01:01:51,488
-跟著鮑威爾先生呢.
-搶回那鍾了嗎？

430
01:01:51,656 --> 01:01:54,250
沒有，可拿到了第一半三角

431
01:01:54,392 --> 01:01:56,451
噢.這太棒了

432
01:01:56,594 --> 01:01:59,188
看來我們和鮑威爾勢均力敵

433
01:01:59,364 --> 01:02:01,389
-可他不是要殺你嗎？
-不，傻瓜

434
01:02:01,566 --> 01:02:04,797
他需要把我的那半三角搞到手

435
01:02:04,936 --> 01:02:07,837
在那之前，我是他生意夥伴

436
01:02:07,972 --> 01:02:10,406
可是另一半呢？離九星一線最後階段…

437
01:02:10,542 --> 01:02:13,739
還有66小時53分鐘，
可我們還不知道…

438
01:02:13,878 --> 01:02:16,506
另一半藏在哪裡

439
01:02:16,681 --> 01:02:19,081
他會告訴我那另一半會藏在哪裡

440
01:02:19,217 --> 01:02:22,482
-他會嗎？
-相信我，布萊斯.收拾一下，去威尼斯.

441
01:02:22,620 --> 01:02:25,316
去哪兒？喂？勞拉？

442
01:02:28,293 --> 01:02:29,487
那麼再見

443
01:02:59,290 --> 01:03:01,087
喝了它

444
01:03:04,429 --> 01:03:05,623
休息

445
01:03:07,498 --> 01:03:09,489
心無邪念方能息

446
01:03:09,667 --> 01:03:12,761
你得到了你想要的東西？

447
01:03:12,904 --> 01:03:14,929
是的，沒錯

448
01:03:15,073 --> 01:03:16,973
這世界邪惡太多了

449
01:03:17,108 --> 01:03:19,042
這世界很安全

450
01:03:20,278 --> 01:03:23,509
有你在會更安全的

451
01:03:23,681 --> 01:03:25,774
你會繼續下去

452
01:03:25,950 --> 01:03:28,475
你父親說過.你從不放棄

453
01:03:28,653 --> 01:03:32,054
我父親？你認識我父親？

454
01:03:33,424 --> 01:03:34,686
現在，喝吧

455
01:03:34,826 --> 01:03:36,521
把茶喝完

456
01:03:38,930 --> 01:03:43,094
雖然很難喝，可是對你有好處

457
01:03:43,234 --> 01:03:44,701
瞧？

458
01:04:24,642 --> 01:04:26,041
晚上好

459
01:04:29,480 --> 01:04:31,744
你是光照先知會社的人

460
01:04:35,119 --> 01:04:36,416
你說什麼？

461
01:04:36,554 --> 01:04:40,046
沒這回事.那是個童話故事

462
01:04:47,265 --> 01:04:49,062
光照先知--

463
01:04:50,268 --> 01:04:52,133
光的子民

464
01:04:54,739 --> 01:04:56,673
我的三角帶來了嗎？

465
01:04:56,808 --> 01:05:00,574
不，你當然不會帶來.
你一定把它藏好了

466
01:05:03,347 --> 01:05:05,247
好吧，你可以藏著那半三角…

467
01:05:05,383 --> 01:05:08,910
而我藏著你父親的鐘，
我們可以做搭檔

468
01:05:09,087 --> 01:05:10,748
誰坐這兒？

469
01:05:13,191 --> 01:05:15,318
我們能一起拿到另一半--

470
01:05:15,460 --> 01:05:17,724
然後拼出神光三角

471
01:05:17,862 --> 01:05:20,956
對，可誰坐在這兒？

472
01:05:21,132 --> 01:05:25,569
不可思議的夢，巨大的力量

473
01:05:25,737 --> 01:05:27,602
能糾正無數的錯誤

474
01:05:29,707 --> 01:05:31,800
我看坐這兒的不會是你

475
01:05:42,420 --> 01:05:44,183
我坐這兒…

476
01:05:46,190 --> 01:05:48,556
可以說是坐在神的右手

477
01:05:50,561 --> 01:05:51,755
其實…

478
01:05:51,929 --> 01:05:55,365
現在我坐的地方，
正是以前你父親坐的位置

479
01:05:59,871 --> 01:06:01,634
你撒謊

480
01:06:04,142 --> 01:06:06,940
不，他曾指導過我

481
01:06:08,546 --> 01:06:10,411
那是莫大的榮幸

482
01:06:11,716 --> 01:06:13,581
我不相信你

483
01:06:15,119 --> 01:06:16,643
我父親不是光照先知的人

484
01:06:16,821 --> 01:06:19,221
-他沒和我說過.
-他的秘密多著呢

485
01:06:23,094 --> 01:06:24,959
他從不瞞我

486
01:06:25,129 --> 01:06:27,290
他尤其要瞞你

487
01:06:32,103 --> 01:06:33,502
我知道你要什麼，勞拉

488
01:06:34,672 --> 01:06:36,139
這我可懷疑

489
01:06:45,917 --> 01:06:49,011
你要和你父親團聚--

490
01:06:49,187 --> 01:06:51,553
一切重新來過

491
01:06:51,689 --> 01:06:54,123
我完全有能力

492
01:06:55,426 --> 01:06:59,089
擁有那三角，就擁有了…

493
01:06:59,230 --> 01:07:01,027
神的力量--

494
01:07:01,165 --> 01:07:06,102
能穿梭於時空之中，
改變過去的事情

495
01:07:07,471 --> 01:07:11,407
你幫我，就能得到你想要的--

496
01:07:11,542 --> 01:07:14,875
使你父親回到你身邊

497
01:07:18,749 --> 01:07:21,684
也許我給了你那半三角之後…

498
01:07:21,853 --> 01:07:24,048
你就會想法殺了我

499
01:07:27,692 --> 01:07:30,456
殺你還不容易嗎--

500
01:07:30,561 --> 01:07:34,861
或者我現在殺了你？

501
01:07:36,767 --> 01:07:38,325
你能考慮下嗎？

502
01:08:38,963 --> 01:08:42,228
-你好，艾歷克斯.
-你一定認為我是個…

503
01:08:42,400 --> 01:08:44,163
貪婪，無恥的叛徒…

504
01:08:44,335 --> 01:08:47,202
-為了錢什麼都可以干.
-算你說對了

505
01:08:48,606 --> 01:08:50,471
說我為錢倒是不錯

506
01:08:55,646 --> 01:08:57,614
是嗎，艾歷克斯？

507
01:08:57,782 --> 01:09:01,616
如果你出賣我，也許我們再也做不成朋友

508
01:09:06,390 --> 01:09:08,483
真是幸會

509
01:09:11,629 --> 01:09:13,494
真不該洗熱水澡

510
01:09:13,631 --> 01:09:15,758
我們有大麻煩了

511
01:09:15,933 --> 01:09:18,060
給我拿著

512
01:09:18,235 --> 01:09:21,398
他們以為
我們拿到了克拉夫特小姐的那半三角

513
01:09:21,539 --> 01:09:24,906
他們以為那在你手上的這個盒子裡

514
01:09:26,043 --> 01:09:27,704
有嗎？

515
01:09:27,845 --> 01:09:29,210
你的腦子真是好使

516
01:09:29,347 --> 01:09:31,338
盒子裡當然沒有

517
01:09:31,515 --> 01:09:35,611
我不明白.我們有多少成功機會？

518
01:09:35,786 --> 01:09:38,220
零.動動腦子

519
01:09:38,356 --> 01:09:40,017
可是--

520
01:09:46,797 --> 01:09:48,822
真是又驚又喜啊

521
01:09:51,769 --> 01:09:53,134
謝謝

522
01:09:55,906 --> 01:09:58,739
好了，又要出發拯救宇宙了？

523
01:09:58,876 --> 01:10:00,241
那是當然

524
01:10:34,912 --> 01:10:38,348
真有必要帶這女人一起去？

525
01:10:38,482 --> 01:10:41,474
帶一個盜墓的管用.
帶兩個，更好

526
01:10:50,327 --> 01:10:53,763
我的屁股又發麻了，是左邊那半

527
01:10:53,898 --> 01:10:56,696
是嗎？有趣

528
01:11:02,673 --> 01:11:04,664
-還要多久？
-一小時

529
01:11:04,809 --> 01:11:07,175
最後一小時我們得走著去

530
01:11:07,311 --> 01:11:10,576
直升機不能飛進那廢墟城

531
01:11:10,748 --> 01:11:12,682
是死亡地帶

532
01:11:29,834 --> 01:11:32,166
(俄羅斯西伯利亞)

533
01:11:55,292 --> 01:11:57,226
我們要所有的狗

534
01:11:58,729 --> 01:12:00,526
我有大把的美金

535
01:12:02,166 --> 01:12:03,599
要所有的狗

536
01:12:32,062 --> 01:12:35,828
你們這是要去冰湖嗎？
-對

537
01:12:35,933 --> 01:12:39,232
-去那大坑？
-對，去那隕石坑

538
01:12:39,336 --> 01:12:43,568
別去，太冒險了.
就為了再見到他

539
01:12:45,075 --> 01:12:47,066
再見到誰？

540
01:12:47,678 --> 01:12:49,612
你的父親

541
01:13:56,614 --> 01:13:58,707
歡迎來死亡地帶

542
01:14:14,531 --> 01:14:16,761
這個地方簡直是個冰窟窿

543
01:14:19,303 --> 01:14:20,793
來吧!

544
01:15:50,694 --> 01:15:52,753
好了，走吧

545
01:16:46,150 --> 01:16:48,084
去，上!

546
01:16:54,825 --> 01:16:56,258
天哪

547
01:16:57,861 --> 01:17:02,491
是時間風暴.時間被打破了

548
01:17:02,633 --> 01:17:06,433
我們得找到神眼!全都上!趕快!

549
01:17:06,570 --> 01:17:09,733
快沒時間了!快!快上!

550
01:17:28,959 --> 01:17:30,392
開始了

551
01:17:33,564 --> 01:17:36,328
另一半一定在那太陽上

552
01:18:19,276 --> 01:18:23,838
你們都給我快點.
日蝕很快就會結束了!

553
01:18:31,788 --> 01:18:34,416
把鍾給我.我知道該怎麼辦

554
01:19:28,879 --> 01:19:30,540
拿到那一半了嗎？

555
01:19:40,424 --> 01:19:41,948
我們現在…

556
01:19:42,092 --> 01:19:44,390
將讓這兩半合二為一--

557
01:19:44,494 --> 01:19:48,760
把過去和現在合起來

558
01:19:48,899 --> 01:19:52,733
我們，光照先知會社…

559
01:19:52,869 --> 01:19:55,804
將控制時間，
並履行我們曾對我們祖先許下的…

560
01:19:55,939 --> 01:19:58,339
神聖諾言

561
01:19:58,475 --> 01:20:03,674
-很快，整個世界都將--
-廢話太多了

562
01:20:08,185 --> 01:20:10,119
快走!快走!

563
01:20:36,480 --> 01:20:39,472
不像你希望的那樣吧？

564
01:20:47,057 --> 01:20:49,218
這事我有種直覺

565
01:20:50,961 --> 01:20:53,987
畢竟，你是天才的女兒

566
01:20:54,131 --> 01:20:56,531
讓我就來試一下

567
01:21:46,917 --> 01:21:52,082
你只能放棄他了.他不再冒泡了

568
01:21:52,222 --> 01:21:54,019
你教我怎麼用那三角…

569
01:21:54,157 --> 01:21:56,091
就能改變他的命運

570
01:21:58,228 --> 01:22:01,493
我得到神的力量，把時間逆轉

571
01:22:01,631 --> 01:22:03,496
他就能獲得新生

572
01:22:05,368 --> 01:22:09,065
我想你應該能想出辦法來解決這問題

573
01:22:11,208 --> 01:22:14,575
至於你想見到你父親

574
01:22:14,711 --> 01:22:16,872
我也能辦到

575
01:22:30,260 --> 01:22:32,057
那你做好準備

576
01:22:37,634 --> 01:22:41,434
-把激光瞄準器給我.
-快給她

577
01:23:18,608 --> 01:23:21,338
「看一粒沙中的世界.」

578
01:23:54,177 --> 01:23:55,542
爸爸？

579
01:24:04,688 --> 01:24:06,553
這是真的嗎？

580
01:24:08,091 --> 01:24:10,150
是時空交錯…

581
01:24:10,260 --> 01:24:12,319
我的過去和你的現在

582
01:24:13,597 --> 01:24:15,724
為什麼不告訴我光照先知的事？

583
01:24:15,866 --> 01:24:17,891
當時你還小

584
01:24:18,034 --> 01:24:19,968
你可以寫在日記裡

585
01:24:20,103 --> 01:24:23,561
-可你卻一次都沒提過.
-我急於告訴你一切

586
01:24:23,740 --> 01:24:26,208
可當時我要和他們周旋…

587
01:24:26,376 --> 01:24:30,005
所以只能告訴這些能啟發你…

588
01:24:30,146 --> 01:24:31,670
並保你安全的事

589
01:24:32,716 --> 01:24:34,581
我非常愛你

590
01:24:36,086 --> 01:24:37,485
爸爸，我想你

591
01:24:38,989 --> 01:24:41,150
我也想你

592
01:24:43,593 --> 01:24:45,857
我知道你為什麼來--

593
01:24:45,996 --> 01:24:49,193
為什麼集聚光的力量--
可你不能這麼做

594
01:24:49,332 --> 01:24:53,496
為什麼？這力量用一次也不行嗎？

595
01:24:54,938 --> 01:24:56,462
你為什麼不能留下？

596
01:24:56,640 --> 01:25:00,337
我們不能改變時間

597
01:25:00,477 --> 01:25:03,344
可你我的時間被偷走了…

598
01:25:05,181 --> 01:25:07,046
這不公平

599
01:25:07,183 --> 01:25:10,414
對，是不公平

600
01:25:10,553 --> 01:25:12,521
可現在你偷了時間…

601
01:25:12,689 --> 01:25:16,591
你必須還回去

602
01:25:16,693 --> 01:25:18,957
你得毀了那三角

603
01:25:21,831 --> 01:25:24,595
我覺的很孤獨

604
01:25:24,734 --> 01:25:30,297
你不孤獨.我陪著你，永遠陪著你

605
01:27:12,475 --> 01:27:13,737
我們撤!

606
01:27:25,955 --> 01:27:27,354
等等!

607
01:27:28,725 --> 01:27:30,352
你父親背叛了我們…

608
01:27:30,460 --> 01:27:32,553
當他被抓的時候，跪下請求饒命

609
01:27:32,695 --> 01:27:35,630
他苦苦求饒，像個孩子

610
01:27:35,765 --> 01:27:36,959
投降吧

611
01:27:38,968 --> 01:27:40,902
絕不

612
01:27:43,273 --> 01:27:48,301
他好像最關心的是不讓我拿走這個

613
01:27:54,184 --> 01:27:56,584
勞拉，不!
那兒快要塌了!

614
01:27:56,753 --> 01:27:59,620
-這樣很愚蠢!
-帶他們先走

615
01:28:05,195 --> 01:28:06,787
你快點啊

616
01:28:18,508 --> 01:28:20,203
放回去--

617
01:28:20,343 --> 01:28:22,402
完好無損

618
01:28:32,956 --> 01:28:34,150
不用槍

619
01:31:32,502 --> 01:31:34,595
我的上帝啊!

620
01:31:37,006 --> 01:31:38,371
安靜

621
01:32:11,207 --> 01:32:12,231
怎麼了？


