1
00:00:00,200 --> 00:00:07,300
ВОИН-ВОЛШЕБНИК ЛУИ

2
00:00:07,758 --> 00:00:12,888
Гуляя по улицам с причудливыми домами

3
00:00:14,806 --> 00:00:20,521
На пару секунд, я почувствовала вдруг

4
00:00:21,855 --> 00:00:27,236
Как что-то кольнуло у меня в сердце

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,740
И тут я поняла

6
00:00:31,741 --> 00:00:34,910
Как мне нужен ты

7
00:00:35,452 --> 00:00:40,541
«А если я исчезну», сказал ты

8
00:00:40,542 --> 00:00:44,712
Хитро улыбаясь

9
00:00:44,713 --> 00:00:48,882
Твои шутки такие жестокие

10
00:00:50,050 --> 00:00:51,133
Блеск в глазах

11
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Такой таинственный

12
00:00:53,555 --> 00:00:54,637
Как волшебство

13
00:00:54,638 --> 00:00:58,767
Сиянье вокруг тебя

14
00:00:59,226 --> 00:01:04,314
Развеет все мои печали

15
00:01:04,315 --> 00:01:06,066
Блеск в глазах

16
00:01:06,067 --> 00:01:07,818
Я уже поняла

17
00:01:07,819 --> 00:01:08,901
Как волшебство

18
00:01:08,902 --> 00:01:12,823
После вчерашней ночи

19
00:01:13,490 --> 00:01:18,328
Чувствовать тебя, может быть

20
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
Все, что нужно мне

21
00:01:20,498 --> 00:01:23,750
Я тебя люблю

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,841
Я тебя люблю

23
00:01:36,563 --> 00:01:37,941
Здесь не может быть ошибки.

24
00:01:38,141 --> 00:01:40,143
Внутри пустота.

25
00:01:40,750 --> 00:01:42,300
Тогда возможно...

26
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
Да. Вполне возможно, что в этих руинах
спрятаны кучи сокровищ!

27
00:01:47,200 --> 00:01:48,642
Сможешь открыть?

28
00:01:48,642 --> 00:01:50,132
Придется повозиться...

29
00:01:50,600 --> 00:01:53,300
Вот если бы с нами был маг,
дело пошло бы в гору.

30
00:01:53,350 --> 00:01:54,254
Маг?

31
00:01:54,606 --> 00:01:58,028
Да, такая сила нам бы пригодилась...

32
00:02:02,489 --> 00:02:03,200
Гоблины!

33
00:02:08,805 --> 00:02:11,598
Думаю, для ночлега нужно
поискать местечко подружелюбней.

34
00:02:11,598 --> 00:02:15,402
Вернемся в Офан, передохнем.

35
00:02:15,402 --> 00:02:16,770
И не забудем про мага.

36
00:02:16,770 --> 00:02:22,475
Да. А я помолюсь Майли, Богу Войны,
чтобы мы нашли подходящего.

37
00:02:22,475 --> 00:02:25,706
Ну что ж, решено.
Пора уносить ноги.

38
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
Ага.

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,549
Хорошо там, где нас нет.

40
00:02:29,549 --> 00:02:31,107
Мирель, не наступи на шнурки.

41
00:02:31,718 --> 00:02:33,353
Да знаю я.

42
00:02:33,353 --> 00:02:34,843
Ну, тогда вперед!

43
00:02:36,656 --> 00:02:41,828
Эпизод I
ГЕРОЙ СВАЛИВАЕТСЯ С НЕБЕС

44
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
Офан

45
00:02:42,829 --> 00:02:44,456
Офан
3 дня спустя

46
00:02:47,200 --> 00:02:49,235
Опять мы в долгах.

47
00:02:49,235 --> 00:02:52,105
Почти ничего не осталось...

48
00:02:52,105 --> 00:02:53,970
Луи!

49
00:02:57,700 --> 00:02:58,505
Постой-ка!

50
00:02:59,000 --> 00:03:02,009
Такой высокий,
волосатый тут не пробегал?!

51
00:03:02,682 --> 00:03:05,378
Вот блин...
Лучше побыстрей отмазаться.

52
00:03:05,952 --> 00:03:07,854
Он пошел туда.

53
00:03:07,854 --> 00:03:09,489
Луи!

54
00:03:09,489 --> 00:03:10,991
Странно?

55
00:03:10,991 --> 00:03:12,225
Ушли?

56
00:03:12,225 --> 00:03:13,192
Ага...

57
00:03:17,664 --> 00:03:20,500
Спасен, спасен!

58
00:03:20,500 --> 00:03:23,903
Эти девчонки постоянно ко мне
клеятся, это уже начинает раздражать!

59
00:03:23,903 --> 00:03:25,370
Покеда.

60
00:03:25,805 --> 00:03:28,241
Хей, спасибо за помощь,
я куплю тебе выпить.

61
00:03:28,241 --> 00:03:29,876
Отвали!

62
00:03:29,876 --> 00:03:32,100
Не прижимайся ко мне, нажравшийся козел!

63
00:03:32,100 --> 00:03:34,045
Эй, погоди!

64
00:03:39,386 --> 00:03:42,048
КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ!
КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ! КОЗЕЛ!

65
00:03:43,056 --> 00:03:44,691
Поганый извращенец!

66
00:03:44,691 --> 00:03:46,158
Чёрт побери...

67
00:03:46,726 --> 00:03:48,353
Интересно, за что?..

68
00:03:49,000 --> 00:03:52,699
Итак, зачем вы меня сюда притащили?

69
00:03:52,699 --> 00:03:56,603
В наше время очень сложно сбить человека
и не получить при этом по репе.

70
00:03:56,603 --> 00:03:59,739
Мы можем выяснить все здесь, если,
конечно, ты сможешь за себя постоять.

71
00:03:59,739 --> 00:04:02,442
Или разрешим спор кошельком?

72
00:04:02,442 --> 00:04:04,744
Ты вызываешь меня на бой?

73
00:04:04,744 --> 00:04:06,609
А я тебе чем-то не нравлюсь?

74
00:04:07,747 --> 00:04:10,316
Не слишком-то ты разборчив
в выборе оппонента.

75
00:04:10,316 --> 00:04:11,647
Что?!

76
00:04:12,218 --> 00:04:15,321
Считай, что тебе повезло,
если я сломаю тебе только одну руку.

77
00:04:15,321 --> 00:04:16,322
Что ты сказала?

78
00:04:16,322 --> 00:04:17,289
Одну секунду!

79
00:04:18,058 --> 00:04:20,226
Я всё слышал.

80
00:04:20,226 --> 00:04:20,850
Этот бой...

81
00:04:20,919 --> 00:04:21,964
Я приму его.

82
00:04:22,295 --> 00:04:23,630
Ты кто такой?

83
00:04:23,630 --> 00:04:26,499
Ассистент.
Есть возражения?

84
00:04:26,499 --> 00:04:29,161
Ты что там застрял что ли?

85
00:04:30,303 --> 00:04:33,238
Хотел срезать... и попался...

86
00:04:33,706 --> 00:04:35,173
Но смотрите!

87
00:04:37,644 --> 00:04:38,311
Ну как?

88
00:04:38,311 --> 00:04:39,546
Никак...

89
00:04:39,546 --> 00:04:41,946
Ладненько, драка так драка!

90
00:04:42,607 --> 00:04:44,486
Ну, хулиганьё-сан.

91
00:04:44,776 --> 00:04:46,780
Я к вашим услугам.

92
00:04:47,153 --> 00:04:49,456
Эй, постой. Это же мой...

93
00:04:49,456 --> 00:04:50,957
Кто тут хулиганьё?

94
00:04:50,957 --> 00:04:51,900
Козлище!

95
00:04:55,562 --> 00:04:57,427
Ну, в чем дело?!

96
00:04:58,298 --> 00:05:00,027
Получи, скотина!

97
00:05:08,741 --> 00:05:10,333
Кто он, черт возьми?

98
00:05:18,518 --> 00:05:20,153
Круто...

99
00:05:20,153 --> 00:05:21,387
Придурок?!

100
00:05:21,387 --> 00:05:21,921
Ты о чем думал?!

101
00:05:21,921 --> 00:05:22,733
Стоять!

102
00:05:22,733 --> 00:05:24,693
Что здесь за шум?!

103
00:05:26,960 --> 00:05:29,129
Эй? Всё, что ли?

104
00:05:29,129 --> 00:05:30,756
Будешь так стоять, угодишь в тюрягу!

105
00:05:31,698 --> 00:05:32,892
А! Постой!

106
00:05:36,469 --> 00:05:37,436
Стоять!

107
00:05:37,971 --> 00:05:38,771
Добро пожаловать!

108
00:05:38,771 --> 00:05:39,873
Джини!

109
00:05:39,873 --> 00:05:41,374
Ты опоздала.

110
00:05:41,374 --> 00:05:44,477
Простите, меня кое-что задержало.

111
00:05:44,477 --> 00:05:45,979
Ну, как дела?

112
00:05:45,979 --> 00:05:49,745
Ни одной странствующей волшебницы.

113
00:05:50,316 --> 00:05:55,088
Хотя здесь куча народа,
грызущего гранит науки в академии Магов...

114
00:05:55,088 --> 00:05:59,292
Заметьте, что Глава
этой Академии — сам Карвес-сама.

115
00:05:59,292 --> 00:06:02,500
Ученикам должно быть приходится нелегко...

116
00:06:02,500 --> 00:06:06,200
Обучение в Ордене Майли ведь тоже не сахар?

117
00:06:06,200 --> 00:06:08,668
А Верховная Жрица Дженни
ничего не посоветовала?

118
00:06:08,668 --> 00:06:12,739
Для послушниц Майли пройти через
все жизненные невзгоды — священный долг.

119
00:06:12,739 --> 00:06:15,341
Они никогда
не прекратят искать приключения.

120
00:06:15,341 --> 00:06:16,809
Вот как?..

121
00:06:16,809 --> 00:06:21,981
Послушай! Я слышала, что в таверне
к северу отсюда околачиваются маги.

122
00:06:21,981 --> 00:06:23,448
Может завтра смататаемся?..

123
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
На следующий день

124
00:06:30,423 --> 00:06:32,823
Вы волшебница, верно?

125
00:06:33,350 --> 00:06:34,894
Умм... ага...

126
00:06:34,894 --> 00:06:36,930
Нам нужно с вами поговорить.

127
00:06:36,930 --> 00:06:38,298
Мы присядем?

128
00:06:38,298 --> 00:06:39,765
В-валяйте.

129
00:06:40,600 --> 00:06:42,902
Мы искатели приключений...

130
00:06:42,902 --> 00:06:44,804
Ух ты! Вы сказали «приключений»?!

131
00:06:44,804 --> 00:06:46,206
Интересно?

132
00:06:46,206 --> 00:06:50,000
Вы, должно быть, нашли груды сокровищ!

133
00:06:50,100 --> 00:06:51,211
Ну, типа того...

134
00:06:51,211 --> 00:06:53,112
Я так завидую!

135
00:06:53,112 --> 00:06:56,349
Мы как раз обнаружили кое-какие развалины,
где могут находиться сокровища.

136
00:06:56,349 --> 00:06:59,580
Если найдете что-нибудь магическое,
я с удовольствием куплю это у вас!

137
00:06:59,580 --> 00:07:00,789
А, нет...

138
00:07:00,789 --> 00:07:02,207
Вы нас неправильно поняли.

139
00:07:02,600 --> 00:07:06,125
Нашей команде нужен маг.

140
00:07:06,125 --> 00:07:09,128
Э? Значит, вы хотите, чтобы я стала
искателем приключений?..

141
00:07:11,450 --> 00:07:14,968
А, понимаете, я еще учусь, так что...

142
00:07:14,968 --> 00:07:16,833
Боюсь, я не готова к приключениям.

143
00:07:19,872 --> 00:07:21,207
Знаю, знаю!

144
00:07:21,207 --> 00:07:24,744
Если вам нужен волшебник, желающий
стать искателем приключений, то это он!

145
00:07:24,744 --> 00:07:26,813
Кого ты имеешь в виду?

146
00:07:26,813 --> 00:07:28,715
Прости, прости, Айла!

147
00:07:28,715 --> 00:07:29,749
Чуток задержался.

148
00:07:29,749 --> 00:07:30,943
Как раз вовремя!

149
00:07:31,918 --> 00:07:33,019
Извращенец!!!

150
00:07:33,019 --> 00:07:34,220
Извращенец?

151
00:07:34,220 --> 00:07:35,188
Драчун.

152
00:07:35,188 --> 00:07:36,655
Драчун?

153
00:07:38,725 --> 00:07:41,694
А, да вы друг друга знаете?

154
00:07:41,694 --> 00:07:43,596
Тем проще.

155
00:07:43,596 --> 00:07:45,932
Луи, эти люди — искатели приключений.

156
00:07:45,932 --> 00:07:48,635
И они ищут волшебника в свою команду!

157
00:07:48,635 --> 00:07:50,003
Искатели приключений!?

158
00:07:50,003 --> 00:07:52,305
Волшебник?! Этот тип?!

159
00:07:52,305 --> 00:07:54,340
Что-то не похож он мага...

160
00:07:54,340 --> 00:07:57,076
Да посмотрите на него!
Это худший тип на земле!

161
00:07:57,076 --> 00:07:58,278
Вдвойне верно.

162
00:07:58,278 --> 00:08:02,081
Понятно. Значит вам нужен маг?

163
00:08:02,081 --> 00:08:04,117
Что-то до тебя медленно доходит.

164
00:08:04,117 --> 00:08:09,555
Но... Вообще-то мы искали женщину-мага...

165
00:08:09,555 --> 00:08:11,457
В таком случае, вам не повезло...

166
00:08:11,457 --> 00:08:12,258
Что?

167
00:08:12,258 --> 00:08:13,300
Да, да.

168
00:08:13,300 --> 00:08:17,452
Наши девушки очень занятые,
им не до приключений.

169
00:08:17,964 --> 00:08:19,866
Но! Я!

170
00:08:19,866 --> 00:08:21,595
Звиняй, извращенцев не принимаем!

171
00:08:22,201 --> 00:08:24,103
Никакой я не извращенец!

172
00:08:24,103 --> 00:08:28,005
Но и осел, привыкший лезть на рожон,
нам тоже не нужен.

173
00:08:29,108 --> 00:08:31,941
Небольшая перебранка мне только в кайф.

174
00:08:32,812 --> 00:08:34,370
Приключения - это не игра!

175
00:08:38,400 --> 00:08:40,687
По твоему виду, думаю, ты паладин.

176
00:08:40,687 --> 00:08:43,790
Но есть вещи, которые тебе не под силу.

177
00:08:43,790 --> 00:08:46,125
Поэтому вы и ищете мага?

178
00:08:46,125 --> 00:08:48,355
Мы не нуждаемся в бесполезном волшебнике.

179
00:08:50,063 --> 00:08:55,296
Я докажу тебе,
что я не обычный маг, сестренка...

180
00:08:56,436 --> 00:08:58,165
Я не шучу.

181
00:09:00,106 --> 00:09:01,500
Джини!

182
00:09:01,600 --> 00:09:04,310
Лады, лады! Оставим это Джини.

183
00:09:04,310 --> 00:09:07,677
Ладненько, я на минутку вас оставлю...

184
00:09:08,514 --> 00:09:10,316
П-послушайте, клиенты...

185
00:09:10,316 --> 00:09:13,350
Успокойся, таверна останется
целой и невредимой.

186
00:09:13,350 --> 00:09:16,479
Правда, пол немножко запачкается.

187
00:09:19,125 --> 00:09:21,252
Можешь говорить, что угодно.

188
00:09:22,528 --> 00:09:25,631
Волшебник, это твой последний шанс
выйти из игры.

189
00:09:25,700 --> 00:09:30,000
Мне по барабану, какие у тебя там
заклинания, мой меч быстрее.

190
00:09:30,100 --> 00:09:33,539
Если бы я начал заклинание только сейчас,
было бы, конечно, уже поздно...

191
00:09:33,539 --> 00:09:35,837
Но я начал раньше!

192
00:09:37,043 --> 00:09:38,845
Магический камень!?

193
00:09:38,845 --> 00:09:40,246
Не двигайся!

194
00:09:40,246 --> 00:09:42,400
Он уже ловит каждое движение.

195
00:09:42,500 --> 00:09:45,885
Подойдешь чуть ближе, и тебя парализует,
не сможешь и мизинцем пошевелить.

196
00:09:45,885 --> 00:09:48,149
Луи! Луи!

197
00:09:50,123 --> 00:09:51,457
Луи!

198
00:09:51,457 --> 00:09:53,226
Парализующие камни ГОЛУБЫЕ!

199
00:09:53,226 --> 00:09:55,456
А этот взрывчатый!

200
00:09:55,456 --> 00:09:56,006
Эй?!!!

201
00:09:57,997 --> 00:09:59,198
Как его отключить?

202
00:09:59,198 --> 00:10:00,460
Теперь уже никак!

203
00:10:00,967 --> 00:10:03,128
Тогда, что прикажешь делать?!!!

204
00:10:12,967 --> 00:10:17,828
Перевод: Tenkose & Данил Иванов
Редактирование: Tenkose    Тайминг: Santa

205
00:10:21,921 --> 00:10:23,389
Пошлый придурок!

206
00:10:23,389 --> 00:10:25,254
Какой из него «маг»?!

207
00:10:25,691 --> 00:10:28,660
Допустить такую ошибку...
Это уж слишком!

208
00:10:29,095 --> 00:10:31,564
Мы с ним еще поквитаемся.

209
00:10:31,564 --> 00:10:33,299
Поквитаемся?

210
00:10:33,299 --> 00:10:34,891
Это значит, что мы опять
увидим его наглую рожу?!?

211
00:10:37,003 --> 00:10:38,471
Давайте сменим тему.

212
00:10:38,471 --> 00:10:39,605
Давайте!

213
00:10:39,605 --> 00:10:42,375
Нам надо придумать,
как проникнуть в подземелье!

214
00:10:42,375 --> 00:10:45,678
Ладно, придется взять это на себя.

215
00:10:45,678 --> 00:10:48,200
Терпение и труд все перетрут.

216
00:10:48,281 --> 00:10:51,517
Тогда, пока есть время,
вы не против, если я пройду...

217
00:10:51,517 --> 00:10:53,686
Церемонию Откровения?

218
00:10:53,686 --> 00:10:55,054
Церемонию Откровения?..

219
00:10:55,054 --> 00:10:58,991
Я наконец-то получила разрешение
от Верховной Жрицы Дженни.

220
00:10:58,991 --> 00:10:59,900
А что за откровение?

221
00:10:59,900 --> 00:11:03,550
Откровение от Бога Войны Майли.

222
00:11:03,550 --> 00:11:07,967
Он откроет мне имя героя,
которому я буду служить.

223
00:11:07,967 --> 00:11:09,869
Опять началось...

224
00:11:09,869 --> 00:11:12,929
Герой - символ абсолютной справедливости.

225
00:11:13,400 --> 00:11:14,209
Всемогущий...

226
00:11:14,300 --> 00:11:17,566
Ставший доблестным воином,
непобедимым борцом.

227
00:11:17,910 --> 00:11:21,147
Его деяния - пример всем людям,

228
00:11:21,147 --> 00:11:24,913
О его битвах сложат легенды!

229
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
Мой герой...

230
00:11:28,754 --> 00:11:29,989
Кто ты?

231
00:11:29,989 --> 00:11:33,526
Я получила откровение от Майли,
что должна служить тебе.

232
00:11:33,526 --> 00:11:35,495
Меня зовут Мелисса.

233
00:11:35,495 --> 00:11:38,531
А, это ты. Я ждал тебя.

234
00:11:38,531 --> 00:11:41,801
Ну, идем. Мы отправляемся в
наше собственное путешествие.

235
00:11:41,801 --> 00:11:43,666
Мой герой!

236
00:11:50,776 --> 00:11:52,641
Мелисса-чаааан?

237
00:11:53,746 --> 00:11:55,948
Она хорошая девочка, но вот это.

238
00:11:55,948 --> 00:11:57,779
Сегодня что-то чересчур.

239
00:11:58,251 --> 00:11:58,784
Великий Майли иногда бывает
суров по отношению к нам.

240
00:11:58,784 --> 00:12:02,088
Храм Майли
Великий Майли иногда бывает
суров по отношению к нам.

241
00:12:02,088 --> 00:12:03,715
Великий Майли иногда бывает
суров по отношению к нам.

242
00:12:04,357 --> 00:12:10,227
Но, так он воспитывает в нас
смелость и мужество.

243
00:12:10,863 --> 00:12:14,133
Несмотря на то, что героями станут
только избранные,

244
00:12:14,133 --> 00:12:18,297
Он учит нас стремиться к цели
и действовать, подобно героям.

245
00:12:22,408 --> 00:12:26,606
В следующий раз мы поговорим о том,
как стать настоящим героем.

246
00:12:27,880 --> 00:12:29,177
Мелисса-сама!

247
00:12:29,615 --> 00:12:30,900
Девочки.

248
00:12:30,900 --> 00:12:34,000
Это правда, что у вас будет
Церемония Откровения?

249
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Да.

250
00:12:35,100 --> 00:12:38,724
Мелисса-сама, я уверена,
что вы будете служить самому лучшему герою!

251
00:12:38,724 --> 00:12:41,900
А, кто же это будет?!

252
00:12:41,900 --> 00:12:45,264
Еще не известно точно,
получу ли я откровение.

253
00:12:45,264 --> 00:12:47,833
Мелисса-сама, я уверена, что получите.

254
00:12:47,833 --> 00:12:51,735
Все в руках Бога Войны, Майли.

255
00:12:52,204 --> 00:12:53,671
До встречи.

256
00:12:56,409 --> 00:12:58,511
Мелисса-сама такая...

257
00:12:58,511 --> 00:13:00,308
КЛАССНАЯ!

258
00:13:04,283 --> 00:13:08,686
Мой герой, скоро я увижу тебя!

259
00:13:10,523 --> 00:13:12,115
Эй! На выход!

260
00:13:16,495 --> 00:13:18,130
Это ты, Айла...

261
00:13:18,130 --> 00:13:19,859
А ты надеялся увидеть кого-то другого?

262
00:13:21,634 --> 00:13:22,868
А где старик?

263
00:13:22,868 --> 00:13:27,340
Скажи спасибо Карвес-сама, благодаря ему
ты провел в кутузке только ночь.

264
00:13:27,340 --> 00:13:29,775
Но он не хочет тебя видеть,

265
00:13:29,775 --> 00:13:31,367
Поэтому пришла я.

266
00:13:32,244 --> 00:13:34,146
Не падай духом!

267
00:13:34,146 --> 00:13:36,410
После полудня лекция.

268
00:13:36,849 --> 00:13:38,784
Меня уже ничем не удивишь.

269
00:13:38,784 --> 00:13:40,945
Академия Магов

270
00:13:41,187 --> 00:13:46,892
И поэтому, чтобы вам всем стать
великими магами,

271
00:13:46,892 --> 00:13:47,860
Вам следует прилежно учиться...

272
00:13:47,860 --> 00:13:48,861
Луи!
Вам следует прилежно учиться...

273
00:13:48,861 --> 00:13:49,555
Вам следует прилежно учиться...

274
00:13:51,130 --> 00:13:54,800
Луи-кун, вы определенно несобранны,

275
00:13:54,800 --> 00:13:57,166
Чего и следовало ожидать от
сына Главы Академии.

276
00:13:59,271 --> 00:14:00,738
Мне нужно в туалет.

277
00:14:01,107 --> 00:14:03,268
Общежитие Академии Магов

278
00:14:11,350 --> 00:14:12,817
Черт!

279
00:14:17,056 --> 00:14:19,889
В последнее время ты сам не свой...

280
00:14:21,000 --> 00:14:23,894
Думаешь, из меня выйдет хороший маг?

281
00:14:24,830 --> 00:14:27,400
По виду не скажешь.

282
00:14:27,400 --> 00:14:28,901
Вот видишь.

283
00:14:28,901 --> 00:14:33,372
Но, если бы у тебя не было этого в крови,
тебя бы уже давно отсюда выкинули.

284
00:14:33,372 --> 00:14:35,941
Даже, несмотря на то,
что ты приемный сын Карвес-сама...

285
00:14:35,941 --> 00:14:40,250
Если я приемный сын, это еще не значит,
что я не могу быть магом.

286
00:14:40,550 --> 00:14:41,582
Но и...

287
00:14:42,000 --> 00:14:45,700
Не значит, что ты можешь много пить,
заигрывать с девочками, ввязываться в драки...

288
00:14:45,800 --> 00:14:48,300
Из-за этого, твои магические
навыки только ухудшаются.

289
00:14:48,500 --> 00:14:50,133
Так не годится.

290
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
Я прекрасно это понимаю.

291
00:14:52,600 --> 00:14:54,100
Эй, Луи,

292
00:14:54,100 --> 00:14:57,253
Ты все еще думаешь об этой троице?

293
00:14:57,863 --> 00:14:59,500
Искатели приключений.

294
00:14:59,500 --> 00:15:03,100
Некоторые готовы на все ради денег...

295
00:15:03,100 --> 00:15:06,000
Это не по мне.

296
00:15:06,138 --> 00:15:08,574
Эти трое этого не говорили.

297
00:15:08,574 --> 00:15:11,134
Паладин, жрица Майли...

298
00:15:11,600 --> 00:15:13,700
А эта коротышка должно быть вор.

299
00:15:13,700 --> 00:15:17,950
Вот если бы к ним присоединился маг,
вышла бы дружная семейка.

300
00:15:17,950 --> 00:15:20,200
Луи, ты что-то совсем скис.

301
00:15:20,200 --> 00:15:21,087
Потому что...

302
00:15:21,087 --> 00:15:22,200
Потому что?

303
00:15:22,200 --> 00:15:23,500
Видишь ли...

304
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Что?

305
00:15:24,700 --> 00:15:27,460
Это потому что они не совершенны!

306
00:15:27,460 --> 00:15:28,427
Чего?

307
00:15:28,427 --> 00:15:29,800
Вот в чем причина...

308
00:15:29,800 --> 00:15:31,200
Так в чем?

309
00:15:31,200 --> 00:15:35,427
Если я присоединюсь к ним,
то сделаю их лучшими из лучших!

310
00:15:36,168 --> 00:15:37,635
Серьезно?

311
00:15:38,337 --> 00:15:41,000
Правда, я понятия не имею,
где искать тех двоих,

312
00:15:41,000 --> 00:15:43,642
Но Мелисса должно быть в храме Майли.

313
00:15:43,642 --> 00:15:44,904
Пойду, поговорю с ней.

314
00:15:45,544 --> 00:15:47,011
Луи...

315
00:15:48,247 --> 00:15:50,015
Буду надеяться...

316
00:15:50,015 --> 00:15:51,482
На что?

317
00:15:52,451 --> 00:15:54,043
На многое...

318
00:16:18,544 --> 00:16:21,638
Я принесла это тебе, чтобы есть!

319
00:16:22,214 --> 00:16:24,478
Мирель? Что сегодня?

320
00:16:24,950 --> 00:16:28,621
Как видишь, помогала
продавать фрукты на базаре.

321
00:16:28,621 --> 00:16:31,021
А это остатки, могу поделиться.

322
00:16:33,200 --> 00:16:35,394
Думаешь о том парне?

323
00:16:35,394 --> 00:16:36,896
Не совсем...

324
00:16:36,896 --> 00:16:40,750
Не могу поверить,
что он тебя надул, Джини.

325
00:16:40,750 --> 00:16:43,097
Думаю, потому-то их и называют магами.

326
00:16:45,070 --> 00:16:48,267
П..П..послушай. Сходим,
посмотрим как там Мелисса?

327
00:16:49,900 --> 00:16:51,409
Есть кто дома?

328
00:16:55,247 --> 00:16:56,839
Я из Академии Магов.

329
00:16:57,200 --> 00:16:59,285
Я хотел бы увидеть жрицу Мелиссу.

330
00:16:59,285 --> 00:17:01,053
Ты верующий?

331
00:17:01,053 --> 00:17:02,042
Неа.

332
00:17:06,800 --> 00:17:09,761
И после этого я должен называть
это место священным храмом?!

333
00:17:15,467 --> 00:17:16,802
Вот черт.

334
00:17:16,802 --> 00:17:18,900
Ты чего тут забыл?

335
00:17:18,900 --> 00:17:21,841
Что значит «чего»?
Я пришел поговорить с Мелиссой.

336
00:17:21,841 --> 00:17:23,150
Это невозможно.

337
00:17:23,150 --> 00:17:26,178
Мелисса сейчас готовится к церемонии.

338
00:17:26,178 --> 00:17:27,400
К ней нельзя.

339
00:17:27,400 --> 00:17:28,781
А мне наплевать!

340
00:17:28,781 --> 00:17:30,400
Но увидеться с ней мне просто необходимо!

341
00:17:30,400 --> 00:17:31,883
Вот идиот!

342
00:17:34,150 --> 00:17:36,222
Сегодня я не упущу свой шанс.

343
00:17:37,350 --> 00:17:40,025
Твой меч определенно быстр.

344
00:17:40,025 --> 00:17:41,492
Но...

345
00:17:42,200 --> 00:17:44,625
Мои ноги быстрее!!!

346
00:17:45,231 --> 00:17:46,664
Стоять!

347
00:17:52,350 --> 00:17:55,150
Ты закончила приготовления, Мелисса?

348
00:17:55,150 --> 00:17:58,050
Да, Верховная Жрица Дженни.

349
00:17:58,050 --> 00:18:00,908
Все в руках Майли...

350
00:18:03,750 --> 00:18:04,917
Мелиссу можно?

351
00:18:04,917 --> 00:18:06,384
Извращенец!

352
00:18:15,928 --> 00:18:18,863
Даруй нам смысл жизни.

353
00:18:19,350 --> 00:18:24,296
Прошу, дай мне знак, если есть на свете герой,
которому я должна служить.

354
00:18:26,372 --> 00:18:27,800
Быстрее, найдите его!

355
00:18:27,800 --> 00:18:29,340
Сюда!

356
00:18:34,900 --> 00:18:36,547
Стоять!

357
00:18:37,650 --> 00:18:39,345
Остановись сейчас же!

358
00:18:39,818 --> 00:18:42,554
О, Бог Майли, дай мне знак.

359
00:18:42,554 --> 00:18:44,283
Сюда! Он побежал сюда!

360
00:18:56,200 --> 00:18:57,334
Опаздываешь.

361
00:18:59,550 --> 00:19:01,307
Теперь бежать некуда.

362
00:19:01,307 --> 00:19:03,969
Хочешь спрыгнуть?

363
00:19:05,511 --> 00:19:09,003
Или мне разрубить тебя пополам?

364
00:19:18,557 --> 00:19:23,722
О, Бог Майли, есть ли на свете герой,
которому я должна служить?

365
00:19:28,200 --> 00:19:31,250
Моя верная ученица, Мелисса.

366
00:19:31,300 --> 00:19:32,800
Д-да!

367
00:19:32,800 --> 00:19:36,000
Герой, которому ты должна служить...

368
00:19:36,000 --> 00:19:37,542
Да?!

369
00:19:37,900 --> 00:19:39,100
Чёрт!

370
00:19:39,100 --> 00:19:42,550
Ты знаешь, что я нарочно промахнулась.

371
00:19:42,550 --> 00:19:45,800
Что доказывает, что она
намного превосходит тебя.

372
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
Если ты понял это, проваливай!

373
00:19:47,800 --> 00:19:49,387
Дегенерат хренов!

374
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Не смей обзывать магов!

375
00:19:57,830 --> 00:19:59,297
Заклинание?..

376
00:20:00,132 --> 00:20:04,159
Человек, который появится перед тобой,
будет твоим героем.

377
00:20:04,870 --> 00:20:08,140
О, Бог Майли,что вы имеете в виду?

378
00:20:08,140 --> 00:20:10,973
Откуда здесь кто-то появится....

379
00:20:12,778 --> 00:20:14,245
Покеда!

380
00:20:23,088 --> 00:20:25,488
Чего-то я опять напутал...

381
00:20:31,831 --> 00:20:33,798
Ч-человек?

382
00:20:45,244 --> 00:20:46,711
Приветик...

383
00:20:48,914 --> 00:20:50,381
Мелисса!

384
00:20:55,850 --> 00:20:57,546
Ты в порядке, Мелисса?

385
00:20:59,525 --> 00:21:01,823
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

386
00:21:06,310 --> 00:21:09,310
Не выношу, не выношу

387
00:21:09,310 --> 00:21:12,160
Ты опять из-за меня в слезах

388
00:21:12,160 --> 00:21:14,950
Каждый раз я при тебе

389
00:21:14,950 --> 00:21:17,970
А ты все дальше от меня

390
00:21:17,970 --> 00:21:20,970
Любовь и боль, любовь и боль

391
00:21:20,970 --> 00:21:24,620
Любовь и боль

392
00:21:26,390 --> 00:21:29,490
Сомнительную гордость

393
00:21:29,490 --> 00:21:32,510
Боюсь оставить насовсем

394
00:21:32,510 --> 00:21:35,340
Снаружи сильный, а внутри

395
00:21:35,340 --> 00:21:37,640
Пробил час, контроля нет

396
00:21:38,190 --> 00:21:40,890
Иногда меня тошнит

397
00:21:40,890 --> 00:21:44,770
Пробивает как молнии

398
00:21:44,770 --> 00:21:47,910
Если ты согласна

399
00:21:47,910 --> 00:21:51,160
Давай в грядущий раз

400
00:21:51,650 --> 00:21:57,400
Чувства, когда я сжимаю тебя, в объятиях

401
00:21:57,400 --> 00:22:03,570
Эта доброта, теплота

402
00:22:03,570 --> 00:22:06,480
Потому что довериться тебе

403
00:22:06,480 --> 00:22:09,120
Такая боль

404
00:22:09,120 --> 00:22:12,780
Если ты сбежишь от меня

405
00:22:12,780 --> 00:22:17,760
Любовь и боль

406
00:22:31,733 --> 00:22:33,737
В следующей серии
Эй, не надо...

407
00:22:34,403 --> 00:22:36,031
Мы не должны, не здесь...

408
00:22:38,448 --> 00:22:40,286
Следующий раз в
Воин-волшебник Луи!

409
00:22:40,519 --> 00:22:42,119
«Первый опыт»

410
00:22:42,119 --> 00:22:44,665
Для твоего сердца! Удар Луи!


