1
00:00:02,060 --> 00:00:06,060
[ Unlocking and opening of cell door ]

2
00:00:14,210 --> 00:00:17,340
The former Duke and Duchess de Grenoble.

3
00:00:17,370 --> 00:00:20,480
There they are!

4
00:00:20,510 --> 00:00:23,590
[ Moans and cries ]

5
00:00:26,690 --> 00:00:29,090
The former bishop of Arles.

6
00:01:35,720 --> 00:01:39,720
[ The tumbrel brings a load
of aristocrats to the guillotine ]

7
00:01:51,070 --> 00:01:55,070
[ Drum rolls ]

8
00:01:55,590 --> 00:01:59,590
[ Sound of guillotine dropping
and crowd cheering ]

9
00:02:07,790 --> 00:02:10,290
[ Drum rolls ]

10
00:02:32,790 --> 00:02:36,790
<i>Our father who art in heaven.
[ Drums roll...blade drops...crowd cheers ]</i>

11
00:02:42,880 --> 00:02:44,620
Death to the aristocrats!

12
00:02:44,650 --> 00:02:46,690
[ Crowd yells ]
death to the aristos!

13
00:02:46,720 --> 00:02:49,240
Long live the republic!

14
00:02:49,270 --> 00:02:51,750
Long live the republic.

15
00:02:51,790 --> 00:02:54,280
[ Drum rolls ]

16
00:03:21,400 --> 00:03:24,420
'Ere, what's this?
You got yours already.

17
00:03:24,570 --> 00:03:26,540
These is empty, citizen.

18
00:03:27,130 --> 00:03:30,120
You wouldn't begrudge a man
his fair share, now, would you?

19
00:03:30,150 --> 00:03:31,270
All right.

20
00:03:37,340 --> 00:03:38,130
Giddap.

21
00:03:42,450 --> 00:03:45,550
The former Count de Beaulieu,
and family.

22
00:03:45,590 --> 00:03:46,370
Here they are!

23
00:03:49,780 --> 00:03:51,030
I beg of you, monsieur.

24
00:03:51,160 --> 00:03:52,410
Fear not, my son.

25
00:03:53,120 --> 00:03:55,430
If you will look at the
passages that I have marked,

26
00:03:55,470 --> 00:03:57,030
Your spirits will
be uplifted.

27
00:03:57,060 --> 00:03:58,720
It's not for myself,
I fear, father,

28
00:03:58,750 --> 00:04:01,380
But my wife,
and the boy.

29
00:04:02,450 --> 00:04:04,150
They have done nothing!

30
00:04:04,190 --> 00:04:04,900
They are innocent!

31
00:04:04,930 --> 00:04:06,630
Innocent? Ha!

32
00:04:07,340 --> 00:04:09,790
Show me one aristo
that is innocent

33
00:04:09,820 --> 00:04:11,610
And you can spit in my face.

34
00:04:12,100 --> 00:04:14,420
Surely the child
is too young to die.

35
00:04:14,450 --> 00:04:18,140
Even so, he will live on...
through the mercy of our Lord.

36
00:04:19,550 --> 00:04:20,980
Look here, my son.

37
00:04:21,100 --> 00:04:23,280
[ Mark of the Scarlet Pimpernel ]

38
00:04:23,320 --> 00:04:24,330
Take them away!

39
00:04:26,170 --> 00:04:28,530
Former Marquis Cetterais.

40
00:04:28,570 --> 00:04:29,820
There he is!

41
00:04:30,470 --> 00:04:31,670
We've come to help you.

42
00:04:32,790 --> 00:04:33,660
Quickly.

43
00:04:47,940 --> 00:04:49,270
Be brave
my darling.

44
00:04:49,310 --> 00:04:51,010
Huh!

45
00:05:47,650 --> 00:05:47,970
Ho there!

46
00:05:47,980 --> 00:05:49,000
Sergeant Beavo.

47
00:05:49,220 --> 00:05:50,290
Yes sir.

48
00:05:50,320 --> 00:05:53,030
Count de Beaulieu and his family
have escaped from the temple prison.

49
00:05:53,060 --> 00:05:55,350
We've just received word
that the Scarlet Pimpernel

50
00:05:55,380 --> 00:05:56,390
Was at large in the city.

51
00:05:56,430 --> 00:05:58,800
Could be he'll try to
smuggle them out of the country

52
00:05:58,830 --> 00:06:00,780
By way of this,
or one of the other gates.

53
00:06:01,330 --> 00:06:03,350
Be on the alert,
and keep your eyes open.

54
00:06:04,400 --> 00:06:05,480
All right, lads.

55
00:06:05,730 --> 00:06:07,550
Search every
cart that comes through.

56
00:06:14,850 --> 00:06:16,480
All right, let's see
your papers.

57
00:06:16,510 --> 00:06:18,100
Oh, everything in
order, sergeant.

58
00:06:19,890 --> 00:06:21,810
Let me see
inside those coffins.

59
00:06:21,840 --> 00:06:23,290
What, open the coffins?

60
00:06:23,320 --> 00:06:24,550
You heard me.

61
00:06:25,150 --> 00:06:26,060
All right.

62
00:06:26,250 --> 00:06:28,880
Yeah!
Do as he says.

63
00:06:33,200 --> 00:06:34,710
Best be warned, sergeant, aye.

64
00:06:35,410 --> 00:06:38,690
Madame le guillotine's
handiwork is not a pretty sight.

65
00:06:38,720 --> 00:06:40,380
Uh...see for yourself.

66
00:06:40,410 --> 00:06:42,060
If you got the stomach.

67
00:06:44,210 --> 00:06:45,740
[ Laughter ]

68
00:06:45,750 --> 00:06:46,530
Take it back.

69
00:06:46,560 --> 00:06:48,930
What's the matter, sergeant.
It must have been pretty bad.

70
00:06:48,960 --> 00:06:50,580
Get out of here.
Go on. Clear out!

71
00:06:50,610 --> 00:06:52,190
The other two
are even prettier!

72
00:06:52,220 --> 00:06:53,550
Get out of here.
Go on.

73
00:06:53,590 --> 00:06:54,370
Aw right, aw right.

74
00:06:54,400 --> 00:06:55,780
You don't know
what you're missing.

75
00:06:55,810 --> 00:06:56,440
Get out!

76
00:06:56,480 --> 00:06:57,060
Now, now.

77
00:06:57,070 --> 00:06:58,680
Open the gates.
Go on.

78
00:07:00,700 --> 00:07:02,020
What are you
laughing at?

79
00:07:22,020 --> 00:07:23,140
[ Whistles ]

80
00:08:09,180 --> 00:08:10,280
My darling.

81
00:08:16,080 --> 00:08:18,300
Who is this man
that risks so much for us?

82
00:08:18,330 --> 00:08:20,640
That, sir, is the
Scarlet Pimpernel.

83
00:08:29,740 --> 00:08:30,580
Within the hour,

84
00:08:30,610 --> 00:08:32,660
This countryside will
be swarming with soldiers.

85
00:08:33,850 --> 00:08:35,040
God willing, you'll
reach the coast

86
00:08:35,080 --> 00:08:36,240
Before they can
catch up with you.

87
00:08:36,630 --> 00:08:37,750
Do you know the rendezvous?

88
00:08:37,800 --> 00:08:38,800
Unchanged?

89
00:08:38,960 --> 00:08:40,120
Unchanged.

90
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
My ship will be waiting
to take you to England.

91
00:08:42,910 --> 00:08:43,960
Now, go quickly.

92
00:08:44,350 --> 00:08:45,470
God's speed.

93
00:08:46,010 --> 00:08:47,150
And what about you, Percy?

94
00:08:47,190 --> 00:08:48,510
I’m back to Paris.

95
00:08:48,960 --> 00:08:50,450
But I shall
see you shortly.

96
00:08:50,480 --> 00:08:52,090
Right.

97
00:08:59,880 --> 00:09:03,880
'The Scarlet Pimpernel,
by Sir Percival Blakeney, baronet.

98
00:09:06,740 --> 00:09:08,150
'They seek him here.

99
00:09:08,960 --> 00:09:10,270
'They seek him there.

100
00:09:10,740 --> 00:09:14,280
'Those Frenchies seek him everywhere.

101
00:09:15,410 --> 00:09:16,440
'Is he in heaven?

102
00:09:17,060 --> 00:09:18,660
'Or is he in hell?

103
00:09:19,510 --> 00:09:20,360
'That damned,

104
00:09:20,390 --> 00:09:21,870
'Elusive

105
00:09:21,910 --> 00:09:23,350
'Pimpernel.'

106
00:09:23,390 --> 00:09:24,780
[ Laughter and clapping ]

107
00:09:24,820 --> 00:09:28,200
Oh, do tell us more about
the Scarlet Pimpernel, Sir Percy.

108
00:09:28,230 --> 00:09:30,190
All Paris is talking
about him.

109
00:09:30,230 --> 00:09:32,560
Nothing more to tell,
my dear Susan.

110
00:09:32,600 --> 00:09:35,220
Except, that he and his
band of friends

111
00:09:35,260 --> 00:09:37,870
Have sworn to save
as many as they can

112
00:09:38,500 --> 00:09:40,870
From Madame le Guillotine.

113
00:09:41,200 --> 00:09:43,170
At least tell us
who he is.

114
00:09:43,210 --> 00:09:46,480
Sink me, mademoiselle, if I knew that
I’d be the toast of London, what!

115
00:09:47,440 --> 00:09:48,420
That

116
00:09:48,540 --> 00:09:50,100
Would seem to be

117
00:09:50,210 --> 00:09:51,270
The mystery.

118
00:09:51,310 --> 00:09:54,320
What exactly is a scarlet
pimpernel, Sir Percy.

119
00:09:54,350 --> 00:09:56,800
Nothing more than a
humble wayside flower.

120
00:09:57,140 --> 00:09:59,150
Rather common
in point of fact.

121
00:09:59,180 --> 00:10:00,500
Still, what's in name?

122
00:10:00,530 --> 00:10:03,150
Surely the deeds of a man
speak for themselves.

123
00:10:03,790 --> 00:10:05,890
I only wish there
were more like him.

124
00:10:05,920 --> 00:10:07,990
Odds fish, my dear,
one is quite enough.

125
00:10:08,660 --> 00:10:10,750
The fellow's already made
life damned inconvenient,

126
00:10:10,780 --> 00:10:11,840
For the rest of us.

127
00:10:11,870 --> 00:10:12,640
Inconvenient?

128
00:10:12,680 --> 00:10:14,130
Why, yes indeed ma'am.

129
00:10:14,250 --> 00:10:16,410
Because of this
Pimpenel chap eh...

130
00:10:16,430 --> 00:10:18,900
Your revolutionary guards
suspect anyone

131
00:10:18,930 --> 00:10:21,360
Who looks, or even sounds,
remotely English.

132
00:10:21,570 --> 00:10:22,430
Sink me...

133
00:10:22,850 --> 00:10:25,760
This whole revolution of yours
is monstrous intolerable.

134
00:10:25,800 --> 00:10:27,770
Please, don't credit us
with this madness.

135
00:10:27,800 --> 00:10:31,470
The revolution, itself, may have
started as a noble enterprise.

136
00:10:31,870 --> 00:10:32,740
This...

137
00:10:32,770 --> 00:10:34,990
Yet, we did bring
it on ourselves, papa.

138
00:10:35,030 --> 00:10:37,180
We, the French aristocracy,

139
00:10:37,220 --> 00:10:39,230
With all our arrogance
and excesses

140
00:10:39,560 --> 00:10:41,860
I feel my daughter does
our class an injustice.

141
00:10:42,360 --> 00:10:45,140
Most of us are decent men,...
quite innocent.

142
00:10:45,720 --> 00:10:48,200
It is only a few, who are
guilty of any serious offense.

143
00:10:48,230 --> 00:10:50,680
Yet, the innocent are being
dragged down with the guilty.

144
00:10:50,760 --> 00:10:53,040
There's no reason
given or needed.

145
00:10:53,070 --> 00:10:55,270
Our world is Topsy-Turvy,
Sir Percy.

146
00:10:55,300 --> 00:10:57,130
Then why do we
look the other way,

147
00:10:57,160 --> 00:10:58,920
And pretend nothing
is happening?

148
00:10:58,950 --> 00:11:01,630
While brave men, like this
Scarlet Pimpernel,

149
00:11:01,660 --> 00:11:03,130
Do our work for us.

150
00:11:03,380 --> 00:11:04,810
Only today, for example,

151
00:11:04,840 --> 00:11:07,830
Our friends, the count
and Countess de Beaulieu

152
00:11:07,860 --> 00:11:09,700
As well as their only son...

153
00:11:09,730 --> 00:11:11,320
No,...not the Beaulieus...

154
00:11:11,350 --> 00:11:12,870
Calm yourself, my dear,

155
00:11:12,910 --> 00:11:15,260
All three were spared
at the last minute,

156
00:11:15,340 --> 00:11:16,680
Thanks to the
Scarlet Pimpernel.

157
00:11:16,720 --> 00:11:17,950
Oh, thank heavens.

158
00:11:18,530 --> 00:11:21,380
God bless this Scarlet Pimpernel,
whoever he may be.

159
00:11:21,420 --> 00:11:24,060
Surely, he must be an
angel in disguise.

160
00:11:25,860 --> 00:11:26,980
Amen.

161
00:11:39,070 --> 00:11:40,260
Pull-up, over there.

162
00:11:43,460 --> 00:11:46,260
[ Sound of fighting ]

163
00:11:46,290 --> 00:11:48,820
My dear, marquis, consider
the offence,

164
00:11:48,850 --> 00:11:51,750
Don't you think your
methods are slightly harsh?

165
00:11:52,120 --> 00:11:55,640
That revolutionary seduced
my daughter, Baron de Batz.

166
00:11:56,340 --> 00:11:57,130
Drive on.

167
00:11:59,150 --> 00:12:02,120
[ Fighting continues ]

168
00:12:02,310 --> 00:12:03,130
I say.

169
00:12:04,900 --> 00:12:06,200
Ahhhh.

170
00:12:07,000 --> 00:12:07,990
Uh.

171
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
Ha, ha.

172
00:12:19,910 --> 00:12:22,800
It would seem your friend
is in distress.

173
00:12:23,360 --> 00:12:25,000
To the rescue.

174
00:12:30,220 --> 00:12:31,310
Yours, I believe.

175
00:12:34,540 --> 00:12:35,510
My dear chap.

176
00:12:35,540 --> 00:12:37,190
Ugh.

177
00:12:37,940 --> 00:12:39,500
A little cognac, I think

178
00:12:39,650 --> 00:12:41,230
'I call upon you now

179
00:12:41,240 --> 00:12:43,010
'Revenge my wrong.

180
00:12:43,860 --> 00:12:47,090
'Your favors will be measured

181
00:12:47,120 --> 00:12:48,990
'By your rage.'

182
00:12:49,590 --> 00:12:53,590
[ Cheering and applause ]

183
00:13:01,280 --> 00:13:05,050
Marguerite, Marguerite,
it's Armand, he's been hurt.

184
00:13:05,090 --> 00:13:05,690
Hurt?

185
00:13:05,710 --> 00:13:06,820
There's a man outside
with a carriage.

186
00:13:06,850 --> 00:13:07,620
He wants us
to go with him.

187
00:13:07,660 --> 00:13:08,470
What can we do?

188
00:13:08,500 --> 00:13:09,620
We must go
to him, at once.

189
00:13:10,650 --> 00:13:11,720
What about
the rest of the play?

190
00:13:12,270 --> 00:13:13,270
My dear, Louise,

191
00:13:13,300 --> 00:13:15,700
This is the chance every
understudy dreams of.

192
00:13:16,470 --> 00:13:18,980
No, I can't.
I'm not ready!

193
00:13:19,130 --> 00:13:20,630
You'll be superb.
[ Kissing her ]

194
00:13:20,660 --> 00:13:21,980
But not too superb,
I trust.

195
00:13:22,010 --> 00:13:23,500
Why can't you?

196
00:13:24,020 --> 00:13:25,270
Now, to Armand.

197
00:13:25,410 --> 00:13:26,470
Marguerite!

198
00:13:41,150 --> 00:13:42,300
My poor, Armand!

199
00:13:43,110 --> 00:13:44,270
What happened to you?

200
00:13:45,260 --> 00:13:47,160
Two men,
out of the darkness.

201
00:13:47,960 --> 00:13:50,510
If it hadn't been
for this gentleman...

202
00:13:51,400 --> 00:13:53,960
My brother and I are
indebted to you, monsieur.

203
00:13:55,520 --> 00:13:56,490
Monsieur?

204
00:13:59,330 --> 00:14:03,080
Sir Percy Blakeney, mademoiselle.

205
00:14:09,040 --> 00:14:12,680
Although, anyone would
have done as much.

206
00:14:15,110 --> 00:14:16,320
If you think that, monsieur,

207
00:14:17,070 --> 00:14:19,190
You do not know
Paris, well.

208
00:14:22,730 --> 00:14:25,120
Who were these men
that attacked you, my darling.

209
00:14:25,550 --> 00:14:27,880
They were sent by
the Marquis de St. Cyr.

210
00:14:28,080 --> 00:14:29,770
I recognized his carriage.

211
00:14:30,330 --> 00:14:33,810
No doubt, to teach
me a lesson

212
00:14:34,330 --> 00:14:35,740
I thought it might be this.

213
00:14:35,940 --> 00:14:38,140
One day, I will repay
the marquis for this.

214
00:14:41,110 --> 00:14:42,480
Come, my darling, we'll
get you into bed.

215
00:14:42,520 --> 00:14:43,800
Do you think you can?

216
00:14:43,840 --> 00:14:44,620
Thank you.

217
00:14:44,710 --> 00:14:46,090
I'm quite all right, now.

218
00:14:51,880 --> 00:14:53,180
Rather a harsh lesson.

219
00:14:54,810 --> 00:14:57,810
I trust the offence
warranted the punishment.

220
00:14:59,560 --> 00:15:00,830
My brother is young

221
00:15:01,550 --> 00:15:02,760
And hot-blooded, monsieur.

222
00:15:04,470 --> 00:15:07,660
His heart too often
leads his head.

223
00:15:08,740 --> 00:15:10,120
I fear he had the impudence

224
00:15:10,150 --> 00:15:11,710
to fall in love with St. Cyr's daughter.

225
00:15:12,390 --> 00:15:16,070
Is love, too, a crime
in France these days?

226
00:15:16,270 --> 00:15:19,160
Only, if the lady
is an aristocrat,

227
00:15:20,190 --> 00:15:23,390
whose father insolently thinks that
we're bourgeois not fit to breathe

228
00:15:23,420 --> 00:15:24,840
the same air
that they do.

229
00:15:25,580 --> 00:15:27,640
If you will excuse me,
I must tend to my brother.

230
00:15:28,640 --> 00:15:29,390
Wait!

231
00:15:31,210 --> 00:15:32,640
When will I
see you again?

232
00:15:34,190 --> 00:15:35,700
My brother and I

233
00:15:36,170 --> 00:15:37,980
are having a small
soirée at our home

234
00:15:38,010 --> 00:15:38,610
in the Rue do Vichelieu

235
00:15:39,850 --> 00:15:43,500
Sunday next,
if you are free.

236
00:15:44,000 --> 00:15:45,750
For such and initiation,
mademoiselle,

237
00:15:47,290 --> 00:15:49,220
I shall make...myself free.

238
00:15:50,250 --> 00:15:51,500
Sunday, next, then.

239
00:15:53,660 --> 00:15:55,040
Number 27.

240
00:16:04,650 --> 00:16:05,900
Congratulations.

241
00:16:08,010 --> 00:16:09,370
Congratulations, my dear.

242
00:16:09,410 --> 00:16:11,130
You played a great success,
we hear.

243
00:16:11,160 --> 00:16:12,140
Sold out every night.

244
00:16:12,180 --> 00:16:13,910
Isn't it amazing.
I was sure no one would come.

245
00:16:13,950 --> 00:16:14,870
Oh, nonsense.

246
00:16:14,900 --> 00:16:16,170
All kinds adore you.

247
00:16:16,480 --> 00:16:18,320
My dear, haven't
you heard the news?

248
00:16:18,350 --> 00:16:19,130
News?

249
00:16:19,160 --> 00:16:20,850
Everybody's talking
about it.

250
00:16:20,880 --> 00:16:24,340
There were over 20 executions
in the place de la Creias, today.

251
00:16:24,380 --> 00:16:26,210
Twenty-Three,
to be precise.

252
00:16:27,850 --> 00:16:28,670
Paul!

253
00:16:28,870 --> 00:16:32,170
My dear, I’ve only just been
able to tear myself away.

254
00:16:32,200 --> 00:16:33,010
Oh.

255
00:16:33,260 --> 00:16:34,540
You look so tired.

256
00:16:35,140 --> 00:16:36,980
Come, let's have
some champagne.

257
00:16:37,110 --> 00:16:38,380
[ Laughter ]

258
00:16:39,010 --> 00:16:41,690
You say there were 23
executions today, Chauvelin?

259
00:16:41,720 --> 00:16:42,580
To be precise,

260
00:16:42,620 --> 00:16:44,550
and there will
be more, everyday,

261
00:16:44,590 --> 00:16:46,800
until the committee
has purged the republic

262
00:16:46,830 --> 00:16:47,800
of the last
corrupt aristocrat.

263
00:16:48,620 --> 00:16:51,050
Not another speech,
Chauvelin!

264
00:16:51,080 --> 00:16:53,800
This is what I have
to listen to all day now, my dear.

265
00:16:54,740 --> 00:16:55,570
All day?

266
00:16:55,610 --> 00:16:56,810
I'm afraid so.

267
00:16:56,840 --> 00:16:59,260
This young idealist has
just become my assistant,

268
00:16:59,890 --> 00:17:01,220
so he has no choice.

269
00:17:01,360 --> 00:17:03,030
You must be
called Chauvelin.

270
00:17:03,070 --> 00:17:04,940
Chief agent for the
Committee of National Security,

271
00:17:04,970 --> 00:17:06,140
At your service.

272
00:17:06,180 --> 00:17:07,290
Mademoiselle...?

273
00:17:07,320 --> 00:17:09,810
You have the honor
of addressing Louise Longet,

274
00:17:09,840 --> 00:17:11,040
La chantess.

275
00:17:11,080 --> 00:17:12,210
But, of course.

276
00:17:12,240 --> 00:17:14,340
You're Marguerite's
new understudy.

277
00:17:14,760 --> 00:17:17,130
I gather you're responsible
for the arrest and execution

278
00:17:17,170 --> 00:17:19,860
of all these...
undesirable aristocrats.

279
00:17:20,230 --> 00:17:22,840
That is a small part
of my duties, mademoiselle.

280
00:17:22,870 --> 00:17:24,830
The other is making long,
boring speeches

281
00:17:24,860 --> 00:17:26,200
at social functions
like this.

282
00:17:26,690 --> 00:17:28,770
Well, now you will have
the opportunity to learn

283
00:17:28,800 --> 00:17:30,990
how to make
boring speeches, too.

284
00:17:31,050 --> 00:17:34,300
Very well, just for this once,
I will overcome my usual

285
00:17:34,340 --> 00:17:38,340
patriotic zeal, and confine myself
to a simple toast to the republic.

286
00:17:39,080 --> 00:17:40,180
The republic!

287
00:17:40,220 --> 00:17:41,540
[ All ]
The republic.

288
00:17:46,140 --> 00:17:50,140
Seems the Baron de Batz does not
share our enthusiasm for the toast.

289
00:17:52,790 --> 00:17:55,280
Perhaps he is not a friend of...
the republic.

290
00:17:55,320 --> 00:17:57,170
Oh, on the contrary,
my dear Chauvelin,

291
00:17:57,280 --> 00:17:59,670
I may be an Austrian,
by nationality,

292
00:17:59,700 --> 00:18:01,450
and aristocrat by birth,

293
00:18:01,480 --> 00:18:03,650
but I can assure you
that I am

294
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
a very good friend
of the republic.

295
00:18:05,120 --> 00:18:08,310
I believe, rather, that
the baron is a friend of profit,

296
00:18:09,210 --> 00:18:11,720
willing to sell his allegiance
to the highest bidder.

297
00:18:11,950 --> 00:18:13,700
It would appear, mademoiselle,
that my presence here

298
00:18:13,730 --> 00:18:17,730
this evening is giving you
distress. I shall cause you no

299
00:18:17,840 --> 00:18:21,840
further embarrassment,
and I shall bid you good evening.

300
00:18:25,190 --> 00:18:27,870
This just shows how
vigilant we must be.

301
00:18:28,210 --> 00:18:30,280
We have to root out
the enemies in our midst.

302
00:18:30,320 --> 00:18:32,360
We never know where
they might strike next.

303
00:18:32,990 --> 00:18:36,900
But, if blood has to
be shed, no one, I promise you

304
00:18:36,930 --> 00:18:38,890
regrets it more than I do.

305
00:18:40,280 --> 00:18:44,280
"The Dauphin is to be held
prisoner in the temple. St. Cyr."

306
00:18:45,780 --> 00:18:47,270
Ah, there you are.

307
00:18:47,310 --> 00:18:48,820
How could you be so rude?

308
00:18:48,850 --> 00:18:49,540
To de Batz?

309
00:18:49,570 --> 00:18:51,070
He was a guest
in my home.

310
00:18:51,110 --> 00:18:52,060
An unworthy guest.

311
00:18:52,090 --> 00:18:54,370
The man is suspected
of selling secret information

312
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
to the Austrian
government.

313
00:18:55,460 --> 00:18:57,500
And why haven't
you arrested him?

314
00:18:57,540 --> 00:19:00,430
Because, my dear, he also
sells secret information,

315
00:19:00,470 --> 00:19:02,070
about the Austrians,
to us.

316
00:19:02,110 --> 00:19:03,790
You've executed
men for less.

317
00:19:03,820 --> 00:19:05,440
Revolutions are
never bloodless.

318
00:19:05,470 --> 00:19:09,470
This brief reign of terror
will purge the land of all corruption

319
00:19:11,470 --> 00:19:13,130
and take us
to new heights.

320
00:19:14,400 --> 00:19:17,080
Be careful where it
takes you, Paul.

321
00:19:17,110 --> 00:19:19,750
To a new order.
To the day of glory.

322
00:19:20,460 --> 00:19:22,300
and we will be
proud of it, Margarite,

323
00:19:22,330 --> 00:19:24,130
you and I. Just as
we've always dreamed.

324
00:19:25,010 --> 00:19:27,490
And then I will
make you my wife,

325
00:19:27,980 --> 00:19:30,470
and the future
will be ours.

326
00:19:33,130 --> 00:19:34,570
Sir Percy!

327
00:19:35,690 --> 00:19:38,270
Lord, mademoiselle,
you are even

328
00:19:38,310 --> 00:19:41,090
more beautiful, than I recall,

329
00:19:43,150 --> 00:19:45,750
if that is possible.

330
00:19:47,110 --> 00:19:49,420
Paul, this is the gentleman
who rescued Armand.

331
00:19:49,610 --> 00:19:53,500
Paul Chauvelin, chief agent
of the Committee of National Security.

332
00:19:53,890 --> 00:19:55,260
Sir Percy Blakeney.

333
00:19:57,610 --> 00:19:59,510
It is a pleasure...
monsieur.

334
00:19:59,550 --> 00:20:03,550
The pleasure, I can
assure you, is all mine.

335
00:20:05,910 --> 00:20:07,210
Monsewer.

336
00:20:07,250 --> 00:20:08,510
Ha, ha, ha.

337
00:20:08,590 --> 00:20:10,960
I must apologize
for me tardiness.

338
00:20:11,000 --> 00:20:13,660
'Twas next to impossible,
finding a carriage.

339
00:20:13,850 --> 00:20:17,690
Sink me, if everyone isn't
so equal in your new society

340
00:20:17,720 --> 00:20:20,140
that no one wants to do
the driving anymore.

341
00:20:22,120 --> 00:20:25,680
I take it, sir, that you do not
approve of our new society?

342
00:20:25,710 --> 00:20:29,710
Approval, sir, in my opinion,
demands the attainment of perfection.

343
00:20:32,150 --> 00:20:34,170
And in that sense,
you rather overrate

344
00:20:34,210 --> 00:20:36,230
the charm of your society.

345
00:20:36,650 --> 00:20:39,310
Faith, for one thing,
it does seem monstrous

346
00:20:39,350 --> 00:20:41,490
ill-dressed for
any society,

347
00:20:41,530 --> 00:20:43,680
even a new one.

348
00:20:43,980 --> 00:20:45,940
Sink me, your tailors
have betrayed you.

349
00:20:45,980 --> 00:20:49,000
Betrayed us? We pride ourselves
on our French tailors.

350
00:20:49,030 --> 00:20:52,020
Odds fish, my dear fellow,
such shoddy workmanship

351
00:20:52,060 --> 00:20:54,800
would not be tolerated in
London for one tiny instant.

352
00:20:55,360 --> 00:20:58,610
Look you here, sir,
at this limp cravat.

353
00:20:58,780 --> 00:21:00,300
I ask you!

354
00:21:00,700 --> 00:21:02,640
Or the sorry cut
of this sleeve.

355
00:21:03,170 --> 00:21:04,080
No, no, no.

356
00:21:06,060 --> 00:21:08,290
Of the sad state
of those cuffs.

357
00:21:08,310 --> 00:21:10,460
Sink me, I can hardly bring
meself to look upon them.

358
00:21:11,050 --> 00:21:12,010
No, no, no, sir.

359
00:21:12,490 --> 00:21:14,320
If this is the best
your tailors can do.

360
00:21:14,800 --> 00:21:18,320
'Twould serve you better
to send them to the guillotine.

361
00:21:18,360 --> 00:21:20,120
We will send
our king, instead, sir,

362
00:21:20,320 --> 00:21:22,190
and exalt our tailors.

363
00:21:22,260 --> 00:21:23,750
More's the pity.

364
00:21:24,310 --> 00:21:26,640
Then your tailors
will rule the land,

365
00:21:26,680 --> 00:21:28,970
and no one will
make the clothes.

366
00:21:29,500 --> 00:21:32,180
So much for
French fashion,

367
00:21:32,770 --> 00:21:35,050
and French politics.

368
00:21:35,530 --> 00:21:37,590
What is it you Frenchies say?

369
00:21:38,220 --> 00:21:39,930
Two-Shay...,

370
00:21:39,960 --> 00:21:43,880
You see, I’m a bit of a poet,
and you did not know it.

371
00:21:43,920 --> 00:21:45,590
What?

372
00:21:46,210 --> 00:21:48,520
Well, it has been most
amusing, Sir Percy.

373
00:21:48,550 --> 00:21:51,650
But, if you will excuse me,
I have someone I must see inside.

374
00:21:52,620 --> 00:21:54,230
Marguerite, my dear.

375
00:21:56,910 --> 00:21:59,510
You really mustn’t tease
Chauvelin so recklessly.

376
00:21:59,840 --> 00:22:01,560
He's very powerful
in the government.

377
00:22:01,840 --> 00:22:04,120
Already, he's Robespierre’s
most trusted agent.

378
00:22:04,960 --> 00:22:07,550
The only power that I
can see at present, mademoiselle,

379
00:22:08,790 --> 00:22:11,910
Is the power...
of your beauty.

380
00:22:13,200 --> 00:22:15,660
Beauty is in the eye
of the beholder, Sir Percy.

381
00:22:20,850 --> 00:22:24,580
This beholder...
is enchanted.

382
00:22:25,120 --> 00:22:26,980
If I were to tell you
that I adore you,

383
00:22:27,690 --> 00:22:31,060
would you have me
do so, stintingly?

384
00:22:31,100 --> 00:22:31,970
Adore me?

385
00:22:36,180 --> 00:22:37,920
Or would you have
me declare it as I feel it?

386
00:22:38,660 --> 00:22:39,830
With all my heart.

387
00:22:40,990 --> 00:22:42,940
But you can't be serious.
You know nothing about me.

388
00:22:42,980 --> 00:22:44,040
Exactly so.

389
00:22:44,610 --> 00:22:46,380
Which is why I
yearn to know everything.

390
00:22:46,990 --> 00:22:48,410
You must tell me
all about yourself,

391
00:22:48,790 --> 00:22:50,050
in every detail,

392
00:22:50,280 --> 00:22:51,690
but ever so slowly,

393
00:22:51,940 --> 00:22:53,420
so very slowly.

394
00:22:54,350 --> 00:22:57,660
So that it takes a very...
very long time.

395
00:22:58,520 --> 00:23:00,660
I don't know whether
are mad, or...

396
00:23:00,700 --> 00:23:01,680
Desperately in love.

397
00:23:01,970 --> 00:23:03,110
'Tis all the same.

398
00:23:03,960 --> 00:23:07,100
Tell me if you can...
that you do not feel it?

399
00:23:08,400 --> 00:23:11,420
Please...
you move too fast.

400
00:23:12,240 --> 00:23:15,460
My heart...
dictates the pace.

401
00:23:39,070 --> 00:23:41,000
Good morning, citizen
Robespierre.

402
00:23:41,030 --> 00:23:42,330
Thank you, St. Cyr.

403
00:23:44,830 --> 00:23:45,690
Chauvelin.

404
00:23:46,590 --> 00:23:48,720
The report informs me,
there may be an attempt

405
00:23:48,750 --> 00:23:51,790
to rescue the royal family,
particularly, the young

406
00:23:51,820 --> 00:23:53,000
dauphin, heir to the throne.

407
00:23:53,040 --> 00:23:55,930
I shall see to it that
security is tightened at once.

408
00:23:55,960 --> 00:23:58,790
And another thing, there is
one enemy of the republic

409
00:23:58,820 --> 00:24:01,520
in particular who continues
to elude us, a man we consider

410
00:24:01,560 --> 00:24:05,020
more dangerous than all the
others combined,
the Scarlet Pimpernel.

411
00:24:05,050 --> 00:24:08,880
With all due respect, citizen,
the man has spared barely

412
00:24:08,920 --> 00:24:11,200
a handful from the guillotine,
out of hundreds.

413
00:24:11,240 --> 00:24:13,140
Surely, we overestimate
his importance.

414
00:24:13,170 --> 00:24:16,270
On the contrary, unchecked
his continued success could

415
00:24:16,300 --> 00:24:17,610
undermine the revolution itself.

416
00:24:17,650 --> 00:24:18,900
Undermine the revolution?

417
00:24:18,940 --> 00:24:21,170
By raising the hopes of
those who are conspiring

418
00:24:21,210 --> 00:24:23,410
to overthrow the republic
and restore the monarchy.

419
00:24:23,950 --> 00:24:26,170
So you see, Chauvelin,
while this meddlesome

420
00:24:26,200 --> 00:24:28,700
Englishman remains at large
he continues to be a menace.

421
00:24:28,740 --> 00:24:30,690
Needless to say, the man
who brings him to justice

422
00:24:30,730 --> 00:24:32,890
will earn the gratitude
of the nation,

423
00:24:32,930 --> 00:24:35,060
not to mention, a seat
on the committee.

424
00:24:36,400 --> 00:24:38,060
He must be stopped, Chauvelin.

425
00:24:38,100 --> 00:24:39,390
I shall see to it
at once, citizen.

426
00:24:46,780 --> 00:24:51,540
How is our young friend,
Armand St. Just, settling in?

427
00:24:51,570 --> 00:24:56,300
A bit headstrong, perhaps,
but I suspect he'll go far.

428
00:24:56,330 --> 00:24:58,380
Huh, huh, huh.

429
00:24:59,700 --> 00:25:04,620
[ Clock chimes ]

430
00:25:09,620 --> 00:25:11,990
"You can inform your people,
that the Dauphin is to be

431
00:25:12,030 --> 00:25:14,470
held prisoner in the temple.
St. Cyr."

432
00:25:14,500 --> 00:25:15,990
Sir Percy Blakeney,
mademoiselle.

433
00:25:16,020 --> 00:25:17,460
Please, show him in, Annette.

434
00:25:27,220 --> 00:25:29,990
Uh, forgive me...
if I kept you waiting.

435
00:25:30,900 --> 00:25:32,530
Your note did say eleven.

436
00:25:33,330 --> 00:25:34,640
I had a devil
of a time

437
00:25:35,010 --> 00:25:37,240
finding a suitable basket.

438
00:25:41,080 --> 00:25:43,470
A suitable...basket?

439
00:25:43,500 --> 00:25:45,170
Hmm.

440
00:25:46,840 --> 00:25:50,090
I thought...a picnic.

441
00:25:52,160 --> 00:25:53,880
Percy!

442
00:26:10,790 --> 00:26:11,480
Papers.

443
00:26:13,350 --> 00:26:14,800
Papers..if you please.

444
00:26:15,860 --> 00:26:16,700
Sink me.

445
00:26:17,020 --> 00:26:21,900
Surely you recognize the most
beautiful actress in France.

446
00:26:23,810 --> 00:26:25,430
A man would have to be
blind not to recognize

447
00:26:25,460 --> 00:26:27,150
Mademoiselle Marguerite St. Just.

448
00:26:28,160 --> 00:26:32,290
You there!
Make way!
Let this carriage pass!

449
00:27:53,680 --> 00:27:54,570
Careful now.

450
00:27:55,380 --> 00:27:56,020
Ugh!

451
00:27:56,550 --> 00:27:58,020
Are you all right, now?

452
00:27:58,060 --> 00:27:59,500
Yes, indeed, many thanks.

453
00:28:37,140 --> 00:28:39,050
Damn the Scarlet Pimpernel!

454
00:28:39,170 --> 00:28:41,300
Now he's made off
with the Duc de Leon.

455
00:28:41,350 --> 00:28:44,700
He has proved most elusive,
citizen.

456
00:28:45,990 --> 00:28:48,460
A man of many disguises,
but, I now believe

457
00:28:48,500 --> 00:28:50,900
that there is only
one way to catch him.

458
00:28:50,940 --> 00:28:55,000
How to you propose to find
one Englishman among millions.

459
00:28:55,560 --> 00:29:00,750
By simple deduction, Ponceau.
This particular Englishman citizen

460
00:29:00,790 --> 00:29:03,340
manages to pass
himself off as a French.

461
00:29:03,370 --> 00:29:06,850
It follows, therefore,
that he comes from that privileged class

462
00:29:06,880 --> 00:29:09,410
brought up by French governesses,
tutored by French instructors,

463
00:29:09,440 --> 00:29:12,910
and perhaps even educated
at a French university.

464
00:29:13,900 --> 00:29:16,810
In a word, the man is
undoubtedly an aristocrat.

465
00:29:16,970 --> 00:29:18,860
And that would explain
his sympathies, and

466
00:29:18,890 --> 00:29:21,030
narrow the field considerably.

467
00:29:21,610 --> 00:29:25,980
I believe that we will shall find him
at the center of social life in London,

468
00:29:26,020 --> 00:29:28,690
and that is where I propose
we track him down.

469
00:29:30,850 --> 00:29:32,470
He does have a point, Ponceau.

470
00:29:33,330 --> 00:29:36,520
While he's in France,
the cunning fox is always on his guard,

471
00:29:36,560 --> 00:29:38,610
but in his own backyard, um?

472
00:29:41,720 --> 00:29:45,340
We shall have you appointed
special envoy to the court of St. James

473
00:29:45,370 --> 00:29:47,860
as soon as possible.
Ponceau will see to the details.

474
00:29:47,890 --> 00:29:50,130
I am deeply honored, citizen.

475
00:29:51,310 --> 00:29:54,520
Would it not be advisable
if I were to have the assistance

476
00:29:54,560 --> 00:29:57,240
of someone who is already
known to the English,

477
00:29:57,850 --> 00:29:59,910
someone, whom they trust?

478
00:30:01,090 --> 00:30:03,350
I suspect you already
have someone in mind.

479
00:30:03,380 --> 00:30:06,010
Might I suggest the man
who served our recently

480
00:30:06,050 --> 00:30:08,860
deposed king as ambassador
in London for so long?

481
00:30:08,900 --> 00:30:11,030
I like your sense of irony, Chauvelin.

482
00:30:11,400 --> 00:30:14,920
By all means. The Count de Tourney
would be an ideal choice.

483
00:30:15,690 --> 00:30:18,440
Send young Armand St. Juste
to bring him in.

484
00:30:19,110 --> 00:30:20,340
You must not go, Henri.

485
00:30:20,370 --> 00:30:23,380
I assure you, madame, citizen
Robespierre merely wishes to

486
00:30:23,420 --> 00:30:25,250
consult with you husband
on a matter of state.

487
00:30:25,290 --> 00:30:29,040
Robespierre?
I'd sooner trust a snake.

488
00:30:29,620 --> 00:30:31,560
You have known me
all my life.

489
00:30:31,600 --> 00:30:34,770
I give you my word,
no harm will come to him.

490
00:30:34,970 --> 00:30:39,360
Well, there. You see, Mama?
You have Armand's word of honor.

491
00:30:41,800 --> 00:30:43,550
I shall be back
in time for supper.

492
00:30:49,500 --> 00:30:53,440
'Death,
robbing my eyes of light,

493
00:30:55,840 --> 00:31:03,610
'will give  back to the sun
its tarnished beauty.'

494
00:31:06,080 --> 00:31:10,300
[ Applause, cheering ]

495
00:31:13,070 --> 00:31:13,780
Percy?

496
00:31:19,700 --> 00:31:20,490
Percy.

497
00:31:33,530 --> 00:31:37,050
'My beloved, I’ve had to
return to England urgently.

498
00:31:37,300 --> 00:31:40,530
'Forgive me, I did not have
time to kiss you farewell.

499
00:31:40,800 --> 00:31:43,010
'Your own, Percy.'

500
00:31:55,090 --> 00:31:56,420
Spy?

501
00:31:57,280 --> 00:31:59,200
On my former associates, friends?

502
00:31:59,500 --> 00:32:00,760
You still refuse?

503
00:32:01,280 --> 00:32:02,650
Most emphatically.

504
00:32:03,510 --> 00:32:04,610
You must be mad.

505
00:32:04,780 --> 00:32:05,940
Take him to the temple.

506
00:32:06,690 --> 00:32:09,150
Perhaps some time in prison
will bring him to his senses.

507
00:32:17,710 --> 00:32:19,360
Andrew, do you want
to double your wager?

508
00:32:20,650 --> 00:32:21,440
Andrew!

509
00:32:21,680 --> 00:32:22,450
Right!

510
00:32:22,810 --> 00:32:24,290
A hundred guineas!

511
00:32:24,330 --> 00:32:25,680
You'll never beat him!

512
00:32:25,720 --> 00:32:27,040
Well, hang on to me tail!

513
00:32:27,810 --> 00:32:28,730
See if you can catch him!

514
00:32:28,760 --> 00:32:30,420
Just you wait!

515
00:32:30,580 --> 00:32:31,960
My goodness, though,
you can do it.

516
00:32:31,990 --> 00:32:33,970
You've been a good
judge of horse flesh.

517
00:32:34,000 --> 00:32:35,820
You're damned right.
That's a hundred guineas,

518
00:32:35,860 --> 00:32:36,900
You owe me, old chap.

519
00:32:36,930 --> 00:32:38,050
Hey, Percy.

520
00:32:40,170 --> 00:32:42,410
There isn't an Englishman
alive, who wouldn't be proud

521
00:32:42,450 --> 00:32:44,540
to join the league
of the Scarlet Pimpernel.

522
00:32:44,570 --> 00:32:47,900
That may be, my friend,
but the greater the number,

523
00:32:47,940 --> 00:32:49,870
the greater the risk
of betrayal.

524
00:32:49,910 --> 00:32:52,470
No, no, my friends, if we
are to succeed

525
00:32:52,510 --> 00:32:55,520
we must maintain
our anonymity,

526
00:32:56,510 --> 00:32:58,010
mask our identities.

527
00:32:59,200 --> 00:33:01,680
Even if it means suffering
the mockery of others,

528
00:33:02,570 --> 00:33:04,090
being taken for fools,

529
00:33:04,600 --> 00:33:05,460
fops,

530
00:33:06,450 --> 00:33:07,250
nitwits,

531
00:33:08,330 --> 00:33:09,300
even cowards.

532
00:33:09,340 --> 00:33:11,910
Umm. That's the easy part.
The hard part is not being able

533
00:33:11,950 --> 00:33:14,220
to boast about our exploits
to the ladies.

534
00:33:14,250 --> 00:33:17,870
[ Laughter ]

535
00:33:21,770 --> 00:33:22,780
Timmy.

536
00:33:24,850 --> 00:33:26,070
What is it, my dear fellow?

537
00:33:30,590 --> 00:33:31,880
Well, come on,
out with it.

538
00:33:34,650 --> 00:33:36,680
Louis the Sixteenth
has been executed.

539
00:33:40,570 --> 00:33:41,350
The queen?

540
00:33:43,050 --> 00:33:44,740
Doomed to follow
him to the guillotine.

541
00:33:45,080 --> 00:33:46,390
What news of the
young Dauphin?

542
00:33:46,870 --> 00:33:48,860
The heir to the throne has
been imprisoned in the temple.

543
00:33:52,910 --> 00:33:54,090
And there's more.

544
00:33:55,430 --> 00:33:58,460
Your friend the Count de Tourney has also
been arrested and taken to the temple.

545
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
His family?

546
00:34:02,210 --> 00:34:03,960
They're still safe
by the last report.

547
00:34:08,940 --> 00:34:10,080
Then there's no
time to lose.

548
00:34:10,360 --> 00:34:12,250
Andrew, I want you to set up
a network of couriers.

549
00:34:13,880 --> 00:34:15,050
We leave for Paris at once.

550
00:34:25,580 --> 00:34:27,930
Deliver this to the captain
of the revolutionary guard

551
00:34:27,970 --> 00:34:29,350
in the place de la Greve.

552
00:34:29,390 --> 00:34:30,040
Yes, sir.

553
00:34:30,080 --> 00:34:31,110
Can't you see
that I’m busy?

554
00:34:31,650 --> 00:34:33,490
You have arrested
the Count de Tourney.

555
00:34:33,530 --> 00:34:34,460
I have.

556
00:34:35,430 --> 00:34:37,090
On the orders of
citizen Robespierre.

557
00:34:37,890 --> 00:34:40,320
I gave my word of honor.

558
00:34:40,620 --> 00:34:43,430
May I remind you, that your
first duty is to the republic

559
00:34:43,460 --> 00:34:44,760
And not to the Count de Tourney
in this hour.

560
00:34:46,370 --> 00:34:47,130
You may go.

561
00:34:52,180 --> 00:34:53,250
[ Door closes ]

562
00:34:53,290 --> 00:34:54,320
My dear Armand.

563
00:34:55,080 --> 00:34:57,900
Such sentiments, especially
on behalf of an aristocrat,

564
00:34:57,930 --> 00:34:59,840
could be easily misinterpreted.

565
00:34:59,870 --> 00:35:01,080
You used me.

566
00:35:01,940 --> 00:35:04,150
Yes, and as long as you are
here to serve the committee

567
00:35:04,190 --> 00:35:05,370
I shall continue to use you.

568
00:35:05,460 --> 00:35:08,470
Now, boy, deliver this, to the captain
of the revolutionary guard

569
00:35:08,500 --> 00:35:10,320
In charge of executions
in the Place de la Greve.

570
00:35:16,940 --> 00:35:18,750
[ Door closes ]

571
00:35:18,780 --> 00:35:20,560
[ Drums roll ]

572
00:35:22,990 --> 00:35:25,740
[ Drums continue to roll ]

573
00:35:29,290 --> 00:35:30,720
[ Guillotine falls ]

574
00:35:30,760 --> 00:35:32,160
[ Crowd cheers ]

575
00:35:46,520 --> 00:35:48,350
[ Death to the aristos ]

576
00:35:48,380 --> 00:35:50,180
[ Long live the republic ]

577
00:35:55,320 --> 00:35:56,140
Sir!

578
00:36:01,870 --> 00:36:02,650
Captain.

579
00:36:10,390 --> 00:36:14,370
'Must have more executions,
and proceed with greater dispatch!'

580
00:36:14,640 --> 00:36:18,380
You can tell citizen Chauvelin,
if he thinks he can do better,

581
00:36:18,410 --> 00:36:20,910
he's quite welcome to come
and try for himself.

582
00:36:21,470 --> 00:36:23,090
Might do him good,
to get some blood

583
00:36:23,130 --> 00:36:24,720
on those lily white
hands of his.

584
00:36:24,760 --> 00:36:25,780
Ah!

585
00:36:26,580 --> 00:36:28,820
In the name of God,
monsieur, save me.

586
00:36:28,850 --> 00:36:31,020
I swear I’ve done
nothing, nothing!

587
00:36:31,060 --> 00:36:34,010
Save your breath, mademoiselle,
he's one of them who sent you here.

588
00:36:35,840 --> 00:36:37,290
[ Spit! ]

589
00:36:37,900 --> 00:36:43,090
May god have mercy on your soul, monsieur.
You're surely damned for what you do!

590
00:36:52,110 --> 00:36:53,510
[ Scream ]
Ahhh, ah!

591
00:36:53,540 --> 00:36:58,450
What is it?
[ Sigh, gasp ]
A dream,

592
00:36:58,490 --> 00:36:59,540
a hideous dream.

593
00:36:59,580 --> 00:37:02,000
[ Gasp ]
Someone you work with?

594
00:37:02,030 --> 00:37:03,110
No, it's marguerite.

595
00:37:03,770 --> 00:37:05,600
It was she they had
to the guillotine.

596
00:37:06,420 --> 00:37:07,810
It was her when i
heard it fell.

597
00:37:08,590 --> 00:37:12,720
Oh, God. Oh my God.
Oh my God.

598
00:37:14,420 --> 00:37:17,210
'You can inform your people that
'the Dauphin is to be held

599
00:37:17,240 --> 00:37:20,280
'prisoner in the temple.
'St. Cyr.'

600
00:37:20,310 --> 00:37:23,390
[ Applause for Marguerite ]

601
00:37:25,870 --> 00:37:26,590
My darling!

602
00:37:26,630 --> 00:37:28,060
Marguerite, my dearest.

603
00:37:29,040 --> 00:37:30,010
Paul!

604
00:37:31,370 --> 00:37:33,030
What is it, my dear.
You look as if you'd

605
00:37:33,070 --> 00:37:33,850
seen a ghost?

606
00:37:34,020 --> 00:37:35,600
It's just you took
me by surprise.

607
00:37:38,880 --> 00:37:40,780
What is that you're
hiding behind your back?

608
00:37:41,550 --> 00:37:43,130
I might ask you the same.

609
00:37:44,290 --> 00:37:46,740
You have not right to pry
into my personal affairs.

610
00:37:46,780 --> 00:37:49,200
Even when those personal
affairs smack of treason?

611
00:37:49,240 --> 00:37:49,880
Treason?

612
00:37:51,230 --> 00:37:53,860
Surely, you don't think
I have anything to do with...?

613
00:37:55,370 --> 00:37:56,350
Paul...

614
00:37:56,420 --> 00:37:58,930
I swear I happened upon
this note only by chance.

615
00:37:59,610 --> 00:38:01,420
Why didn't you come
to me with it?

616
00:38:02,540 --> 00:38:03,820
I didn't know what to do.

617
00:38:05,190 --> 00:38:07,640
I think I wanted to be sure
that it was important enough

618
00:38:07,670 --> 00:38:09,940
before I did anything so drastic.

619
00:38:09,980 --> 00:38:10,770
Drastic?

620
00:38:11,030 --> 00:38:12,620
As report it to
the committee.

621
00:38:12,660 --> 00:38:16,310
[ Laughing ] My darling Marguerite,
I’m not the committee.

622
00:38:16,790 --> 00:38:19,590
I'm the man who hope
one day to marry you.

623
00:38:20,160 --> 00:38:21,820
But you are an agent
of the committee.

624
00:38:22,520 --> 00:38:24,320
Wouldn't it be your
duty to report it...

625
00:38:24,350 --> 00:38:25,860
My first duty, my dearest,

626
00:38:26,780 --> 00:38:27,640
is to you.

627
00:38:29,810 --> 00:38:32,240
I may not always find
a way to show it.

628
00:38:33,740 --> 00:38:34,890
But I love you.

629
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
With all my heart.

630
00:38:37,270 --> 00:38:40,160
I give you my word, I will
never betray your confidence.

631
00:38:46,950 --> 00:38:47,950
Forgive me, Paul.

632
00:38:49,470 --> 00:38:50,550
On the other hand

633
00:38:51,210 --> 00:38:53,830
it is your duty to report
this to me officially.

634
00:38:53,990 --> 00:38:56,570
And then, and only then,
I’ll take the appropriate action.

635
00:38:57,460 --> 00:38:59,680
But that could mean
St. Cyr's execution,

636
00:38:59,720 --> 00:39:01,230
and possibly his
family's as well.

637
00:39:01,260 --> 00:39:01,980
He's a traitor.

638
00:39:02,360 --> 00:39:04,310
And can you think of
a better way to repay him

639
00:39:04,350 --> 00:39:06,020
for having your brother beaten?

640
00:39:06,210 --> 00:39:08,710
You can't honestly believe
that I would send a man

641
00:39:08,740 --> 00:39:11,210
and his entire family to
their death out of spite?

642
00:39:11,240 --> 00:39:13,190
They're aristocrats, my dear!

643
00:39:13,330 --> 00:39:14,890
[ Whispering ]
I could never live with myself.

644
00:39:15,230 --> 00:39:18,420
In that case, you may have one day
to answer to the republic.

645
00:39:18,450 --> 00:39:20,580
Rather the republic
than my conscience.

646
00:39:20,660 --> 00:39:22,230
You disappoint me.

647
00:39:22,270 --> 00:39:23,810
You've gone soft!

648
00:39:23,980 --> 00:39:25,920
If by that you mean I’m not
bloodthirsty enough for this

649
00:39:25,960 --> 00:39:27,470
revolution of yours,
you're right.

650
00:39:27,500 --> 00:39:28,980
It used to be your
revolution as well.

651
00:39:29,010 --> 00:39:29,570
Yes...

652
00:39:30,320 --> 00:39:32,760
But it's taken us
in different directions.

653
00:39:33,550 --> 00:39:35,580
Perhaps my vision was
never the same as yours.

654
00:39:36,720 --> 00:39:40,130
I see now, what begins as a
dream can end as a nightmare.

655
00:39:40,720 --> 00:39:44,300
Some causes can become warped,
twisted like some men.

656
00:39:50,340 --> 00:39:54,400
It's not difficult to guess
the reason for this sudden

657
00:39:54,440 --> 00:39:55,350
change of heart.

658
00:39:56,920 --> 00:39:58,930
I suspect it's the
aristocratic company

659
00:39:58,970 --> 00:39:59,930
you've been keeping of late.

660
00:40:01,940 --> 00:40:03,750
Why, Paul, I do
believe your jealous.

661
00:40:03,960 --> 00:40:05,100
Why should I not be?

662
00:40:05,370 --> 00:40:08,380
Well, if it's any consolation,
sir. Percy left for England

663
00:40:08,420 --> 00:40:09,500
a fortnight ago.

664
00:40:09,530 --> 00:40:10,600
And then you don't know.

665
00:40:11,270 --> 00:40:11,860
Know what?

666
00:40:12,120 --> 00:40:12,940
That he's back.

667
00:40:14,160 --> 00:40:15,090
In Paris?

668
00:40:16,460 --> 00:40:19,730
[ With feeling ]
You know, it amazes me

669
00:40:19,770 --> 00:40:22,990
how a woman of your taste
and intelligence could tolerate

670
00:40:23,020 --> 00:40:23,880
such a fool.

671
00:40:24,310 --> 00:40:25,990
And now if you'll excuse me.

672
00:40:30,310 --> 00:40:31,960
I have some duties
to attend to.

673
00:40:32,000 --> 00:40:33,230
[ Opens door ]

674
00:40:34,240 --> 00:40:36,180
Bon-Jewer, Mon-Sewer.

675
00:40:37,870 --> 00:40:39,480
I swear you been
takin' lessons.

676
00:40:39,900 --> 00:40:41,070
The cravat's a picture.

677
00:40:42,990 --> 00:40:44,100
Oh, ugh.

678
00:40:46,190 --> 00:40:47,360
Oh, outta' my way!

679
00:40:48,160 --> 00:40:49,170
You idiot!

680
00:40:51,490 --> 00:40:52,940
[ Door closes ]

681
00:40:53,070 --> 00:40:54,130
Percy!

682
00:40:54,170 --> 00:40:55,820
Percy, Percy!

683
00:40:55,860 --> 00:40:57,170
Ha, ha, ha, ha, ha.

684
00:40:57,200 --> 00:40:58,560
I knew you would come back!

685
00:40:58,600 --> 00:40:59,730
My darling!

686
00:40:59,870 --> 00:41:01,540
Well, I’m glad you're
pleased to see me.

687
00:41:01,720 --> 00:41:03,610
It's more than you can
say for your friend, Chauvelin.

688
00:41:03,890 --> 00:41:06,670
Positively no sense of humor.
Must be his diet.

689
00:41:07,040 --> 00:41:08,960
Oh, please, don't be
so flippant, Percy.

690
00:41:09,360 --> 00:41:10,980
Chauvelin is terribly jealous.

691
00:41:12,190 --> 00:41:13,780
He actually frightens me.

692
00:41:14,520 --> 00:41:16,910
Frightens you, my dear.
Nonsense.

693
00:41:18,500 --> 00:41:19,740
I want you to forget, Chauvelin.

694
00:41:20,540 --> 00:41:22,030
Forget every men
you've ever known.

695
00:41:23,160 --> 00:41:24,600
Except me.

696
00:41:24,810 --> 00:41:26,130
How easy that would be.

697
00:41:27,550 --> 00:41:31,660
Sometimes...
you're so... elusive.

698
00:41:32,820 --> 00:41:34,310
Are you an actor, too?

699
00:41:34,330 --> 00:41:36,940
Playing out some
part in a strange charade?

700
00:41:37,440 --> 00:41:40,910
I've told you before, my dear,
the one thing you must never doubt

701
00:41:41,450 --> 00:41:42,690
is my sincerity.

702
00:41:43,180 --> 00:41:46,080
I know behind that mask
hides the true Percy Blakeney.

703
00:41:47,360 --> 00:41:49,330
That's the man
i yearn to know.

704
00:41:49,740 --> 00:41:51,030
And so you shall, my dear.

705
00:41:52,410 --> 00:41:53,530
All in good time.

706
00:41:54,190 --> 00:41:55,130
How long is that?

707
00:41:56,490 --> 00:42:02,770
Marry me,...and you have
the rest of your life...to find out.

708
00:42:08,880 --> 00:42:09,870
Never.

709
00:42:10,030 --> 00:42:10,900
Never.

710
00:42:11,530 --> 00:42:12,250
Never.

711
00:42:13,080 --> 00:42:14,650
And there is nothing
you can do to me

712
00:42:14,690 --> 00:42:15,830
That will make me change my mind.

713
00:42:15,890 --> 00:42:20,590
That not to you, perhaps,
but I wonder what would

714
00:42:20,620 --> 00:42:23,360
Become of all your aristocratic
principles, if your family were

715
00:42:23,400 --> 00:42:25,320
languishing in here, as well?

716
00:42:26,420 --> 00:42:27,840
You wouldn't dare.

717
00:42:27,880 --> 00:42:30,030
You will have until
tomorrow to reconsider.

718
00:42:35,680 --> 00:42:37,800
I intend to warn the
De Tourney family and

719
00:42:37,830 --> 00:42:39,270
Help them flee, if necessary.

720
00:42:40,610 --> 00:42:41,810
Now, look here,
my dear fellow.

721
00:42:42,600 --> 00:42:46,320
I did not save your neck
from those thugs of St. Cyr's

722
00:42:46,360 --> 00:42:50,050
Merely to see you lose
your head at the guillotine,

723
00:42:50,080 --> 00:42:52,120
[ Sigh ]
what?

724
00:42:52,140 --> 00:42:54,050
My mind is quite
made up, Percy.

725
00:42:54,810 --> 00:42:57,860
I will warn the De Tourneys.
There's no use trying to stop me.

726
00:42:57,970 --> 00:43:01,130
I have no intention...
of stopping you.

727
00:43:02,290 --> 00:43:06,600
Do you suppose...that you could
get into the temple prison...

728
00:43:07,450 --> 00:43:11,020
And see the count...
tonight?

729
00:43:11,330 --> 00:43:14,680
Ugh, well, I...I think so.
But to what purpose?

730
00:43:15,020 --> 00:43:20,500
I...have a plan.
Oh...you have a plan.

731
00:43:20,810 --> 00:43:22,800
You, who are practically
incapable of any

732
00:43:22,840 --> 00:43:25,670
thought entering into
you head that is not trivial.

733
00:43:25,710 --> 00:43:27,990
[ Sigh ]
Oh, really, Percy.

734
00:43:28,020 --> 00:43:30,270
This is serious.
So am I.

735
00:43:30,850 --> 00:43:32,220
Deadly serious.

736
00:43:33,540 --> 00:43:36,920
We must rescue the De Tourney family,
without risking you.

737
00:43:37,780 --> 00:43:40,440
You can be far more valuable
to us if you keep in with Chauvelin

738
00:43:40,460 --> 00:43:42,070
and continue to work
with the committee.

739
00:43:42,610 --> 00:43:44,620
Useful to us? What on earth
are you talking about?

740
00:43:44,650 --> 00:43:47,370
You must swear, by
all you hold sacred

741
00:43:47,890 --> 00:43:50,290
That what you are about to hear,
you will not repeat to anyone.

742
00:43:50,330 --> 00:43:51,930
Really, Percy,...
Not even Marguerite!

743
00:43:52,970 --> 00:43:54,500
You must be quite mad.

744
00:43:54,530 --> 00:43:55,680
Do you swear?

745
00:43:57,470 --> 00:44:00,490
[ Sigh ]
Very well.

746
00:44:08,660 --> 00:44:10,140
Do you recognize that insignia?

747
00:44:11,000 --> 00:44:13,020
Looks like a flower
of some sort.

748
00:44:13,050 --> 00:44:13,790
Correct.

749
00:44:14,460 --> 00:44:16,400
It is a Scarlet Pimpernel.

750
00:44:33,520 --> 00:44:35,129
[ Guillotine drops ]

751
00:44:35,164 --> 00:44:36,738
[ Crowd cheers ]

752
00:44:40,040 --> 00:44:42,310
Death to the aristos.

753
00:44:42,340 --> 00:44:44,710
Long live the republic.

754
00:44:44,740 --> 00:44:46,030
Oh, I am pleased

755
00:44:47,810 --> 00:44:49,170
To see that you have
come to your senses.

756
00:44:51,080 --> 00:44:54,920
You left me little choice.
Well, that was the general idea.

757
00:44:56,020 --> 00:44:58,870
You will leave for London
at once, under guard of course.

758
00:44:59,230 --> 00:45:01,520
Once there, you will reside
at our French embassy

759
00:45:01,550 --> 00:45:04,230
So you can introduce
me into English society.

760
00:45:04,520 --> 00:45:08,100
And my family?
They are to remain in Paris.

761
00:45:08,140 --> 00:45:11,690
Ah! And so my family are
not to be in prison,

762
00:45:11,720 --> 00:45:13,090
They are to be held hostage.

763
00:45:14,030 --> 00:45:16,210
That is the general idea.

764
00:45:16,780 --> 00:45:18,100
Take good care of our friend.

765
00:45:19,890 --> 00:45:24,880
[ Drums and crowds
are heard ]

766
00:45:26,640 --> 00:45:28,320
It's her own mother.
Who’s is it?

767
00:45:28,360 --> 00:45:30,780
Always he's in it, the mother, right?
Yeah

768
00:45:30,810 --> 00:45:32,950
All right.
Fetch me your papers.

769
00:45:34,750 --> 00:45:37,780
Here'ya. He thinks
I’m an aristocrat.

770
00:45:37,820 --> 00:45:40,150
[ Laughter ]

771
00:45:40,890 --> 00:45:45,280
Casks of wine, here, have we?
Right, I’ll have a look at those.

772
00:45:45,320 --> 00:45:46,760
I wouldn't do that
if I were you.

773
00:45:56,490 --> 00:45:58,300
Oh, make my spoilt out.

774
00:46:01,950 --> 00:46:05,310
Na, na, ...sergeant,
...me grandson.

775
00:46:05,350 --> 00:46:06,490
Here'ya, here'ya.

776
00:46:07,360 --> 00:46:08,430
Come here, sergeant.

777
00:46:08,980 --> 00:46:10,740
Here.
A word in your ear, sergeant.

778
00:46:14,770 --> 00:46:17,030
All right, he's got the plague.

779
00:46:19,490 --> 00:46:20,640
Plague.

780
00:46:20,650 --> 00:46:22,050
I told you,
I tried to warn you.

781
00:46:22,070 --> 00:46:24,270
Get him away from here!
Take him away from here!

782
00:46:24,300 --> 00:46:25,010
All right.

783
00:46:25,790 --> 00:46:27,050
Here, take your papers.

784
00:46:27,090 --> 00:46:27,860
All right you are, sergeant, right.

785
00:46:27,990 --> 00:46:29,710
Open the gates!

786
00:46:44,610 --> 00:46:46,310
Papers.
Show me your papers.

787
00:46:46,450 --> 00:46:47,160
Sergeant.

788
00:46:48,210 --> 00:46:50,410
An old woman will
pass this way with a cart.

789
00:46:50,450 --> 00:46:51,960
You are to arrest
her at once.

790
00:46:51,990 --> 00:46:54,320
An old woman just passed
this way five minutes ago.

791
00:46:54,360 --> 00:46:55,710
You let her go!

792
00:46:55,750 --> 00:46:57,700
That was the Scarlet Pimpernel!

793
00:46:57,820 --> 00:46:58,970
Open the gates!

794
00:47:31,200 --> 00:47:32,130
Heh, heh, heh, heh.

795
00:47:32,160 --> 00:47:32,910
Heh, heh.

796
00:47:34,650 --> 00:47:35,790
Everything go as planned?

797
00:47:36,270 --> 00:47:37,790
Like clockwork, Percy.

798
00:47:37,830 --> 00:47:41,100
Good. Well, best be on your way.
It'll be dark, soon.

799
00:47:41,140 --> 00:47:42,850
More than a night's
ride to the coast.

800
00:47:51,310 --> 00:47:52,210
Mademoiselle.

801
00:47:53,130 --> 00:47:53,980
This way, countess.

802
00:48:00,520 --> 00:48:02,700
Words cannot express
our gratitude, monsieur.

803
00:48:02,730 --> 00:48:06,050
It is the Scarlet Pimpernel, not I,
who deserves your thanks, Countess.

804
00:48:17,900 --> 00:48:20,380
I was certain that you
were the Scarlet Pimpernel.

805
00:48:20,620 --> 00:48:22,790
I would never presume
to fill those shoes.

806
00:48:22,820 --> 00:48:24,870
I lack sufficient courage.

807
00:48:24,900 --> 00:48:27,560
I have yet to meet
a more courageous cavalier,

808
00:48:28,610 --> 00:48:30,160
Or a more handsome one.

809
00:48:30,200 --> 00:48:31,120
Susan.

810
00:48:31,620 --> 00:48:33,150
It's dangerous.
We must hurry.

811
00:48:37,672 --> 00:48:38,980
Thank you, monsieur.

812
00:48:56,500 --> 00:48:58,400
You must be very much
like your mother.

813
00:48:58,430 --> 00:49:00,300
I'm an ugly duckling
by comparison.

814
00:49:00,770 --> 00:49:03,430
They say she was the
most beautiful bride in France.

815
00:49:06,620 --> 00:49:10,150
Perhaps it is understandable
after all that the brightest,

816
00:49:10,180 --> 00:49:13,420
The most radiant of women
should marry an utter fool,

817
00:49:14,240 --> 00:49:18,230
When one recalls, that he's also said
to be the richest man in England.

818
00:49:20,960 --> 00:49:22,330
I think you'd better leave.

819
00:49:23,590 --> 00:49:26,640
As you can see,
I am quite busy.

820
00:49:34,900 --> 00:49:38,480
I came to find out what
you have decided to do

821
00:49:38,520 --> 00:49:40,420
about the Marquis de St. Cyr.

822
00:49:41,270 --> 00:49:43,000
That's my affair,
not yours.

823
00:49:43,040 --> 00:49:44,240
No, it is my affair.

824
00:49:44,570 --> 00:49:46,880
As chief agent of the committee
of national security

825
00:49:47,700 --> 00:49:50,190
I want to know if you
intend to do your duty

826
00:49:50,220 --> 00:49:52,330
as a citizen and report him.

827
00:49:53,050 --> 00:49:54,790
And if I say no?

828
00:49:55,430 --> 00:49:58,030
Then, I am prepared
to do it for you.

829
00:49:58,060 --> 00:49:59,440
You gave me your word.

830
00:49:59,740 --> 00:50:04,740
Marguerite.
You force my hand.

831
00:50:05,030 --> 00:50:08,640
You have betrayed
my confidence.

832
00:50:13,430 --> 00:50:17,800
It appears that we have
both misjudged one another.

833
00:50:42,520 --> 00:50:45,690
[ Unlocking and opening
a prison cell door ]

834
00:50:45,720 --> 00:50:48,720
Mr. Bland.
You've got visitors.

835
00:50:55,460 --> 00:50:59,770
Let him rest for a little
more time. Leave him be.

836
00:50:59,810 --> 00:51:00,730
Shut up, woman.

837
00:51:02,550 --> 00:51:03,860
There he is, baron.

838
00:51:04,790 --> 00:51:08,240
King Louis' little brat
in the flesh.

839
00:51:08,580 --> 00:51:10,510
Heh, heh. What's
the matter?

840
00:51:10,540 --> 00:51:13,730
Your aristocratic
sensibilities offended?

841
00:51:17,290 --> 00:51:19,380
Are they treating you
well, Your Royal Highness?

842
00:51:23,110 --> 00:51:24,240
Well, enough.

843
00:51:24,270 --> 00:51:25,720
Get him up, Duval.
Walk him around.

844
00:51:25,750 --> 00:51:27,420
No, that won't
be necessary.

845
00:51:30,240 --> 00:51:32,220
I've seen all I wish
to see, thank you.

846
00:51:43,290 --> 00:51:44,560
[ Cell door closes ]

847
00:51:44,590 --> 00:51:48,170
My dear marquis, there are
guards all over the place.

848
00:51:48,710 --> 00:51:54,430
Positioned here, here, here, here,
here, and this apartment here

849
00:51:54,460 --> 00:51:57,720
Houses the couple who
are looking after the Dauphin.

850
00:51:57,750 --> 00:52:00,170
So you see, it would be
humanly impossible

851
00:52:00,210 --> 00:52:02,590
To get the young
boy out of the place.

852
00:52:03,120 --> 00:52:04,320
[ Loud knocking ]

853
00:52:04,350 --> 00:52:06,280
In the name of the republic,
open up.

854
00:52:06,310 --> 00:52:09,420
Open in the name
of the republic

855
00:52:10,630 --> 00:52:12,030
[ Door opens suddenly ]

856
00:52:12,060 --> 00:52:13,360
Arrest them both.

857
00:52:13,400 --> 00:52:14,590
What's the meaning
of this?

858
00:52:14,630 --> 00:52:17,380
I have an order for the
arrest of the Marquis de St. Cyr.

859
00:52:17,420 --> 00:52:18,610
One moment captain.

860
00:52:19,480 --> 00:52:20,770
One moment.

861
00:52:21,450 --> 00:52:23,240
I think you'd better
have a look at this.

862
00:52:31,470 --> 00:52:33,000
A certificate of immunity.

863
00:52:33,540 --> 00:52:35,060
You are the Baron de Batz?

864
00:52:35,090 --> 00:52:36,080
Precisely.

865
00:52:36,400 --> 00:52:39,240
Signed, as you can see,
by citizen Fouquet, himself.

866
00:52:39,270 --> 00:52:40,210
Release the man.

867
00:52:42,070 --> 00:52:43,820
I demand to know
the charge.

868
00:52:44,650 --> 00:52:45,640
Treason.

869
00:52:46,510 --> 00:52:47,780
Treason, who accuses
me of treason?

870
00:52:47,810 --> 00:52:49,110
I will have his name!

871
00:52:51,560 --> 00:52:52,590
See for yourself.

872
00:52:52,650 --> 00:52:53,960
It's written
on the warrant.

873
00:52:55,680 --> 00:52:57,530
Marguerite St. Just?

874
00:52:59,990 --> 00:53:02,380
But I...I hardly
know the woman.

875
00:53:39,020 --> 00:53:39,850
I will.

876
00:53:41,390 --> 00:53:42,350
I will.

877
00:53:53,640 --> 00:53:58,490
I Percy, take thee,
Marguerite, to my wedded wife.

878
00:53:58,820 --> 00:54:04,870
I, Marguerite, take thee,
Percy, to my wedded husband.

879
00:54:14,270 --> 00:54:16,470
With this ring,
I thee wed.

880
00:54:17,060 --> 00:54:19,900
This gold and silver,
I thee give.

881
00:54:19,940 --> 00:54:22,530
With my body,
I thee worship.

882
00:54:22,560 --> 00:54:26,640
With all my worldly
goods, I thee endow.

883
00:54:29,330 --> 00:54:33,340
In the name of the father,
and of the son,

884
00:54:33,380 --> 00:54:37,400
And of the holy ghost,
amen.

885
00:55:04,460 --> 00:55:05,890
We're off to London
in the morning.

886
00:55:05,930 --> 00:55:07,610
Isn't it wonderful?

887
00:55:07,640 --> 00:55:08,970
Armand follows
in a few days

888
00:55:09,000 --> 00:55:10,170
Few days?

889
00:55:10,210 --> 00:55:12,990
Naturally, Chauvelin is
anxious to assume his new

890
00:55:13,020 --> 00:55:14,380
post as special envoy.

891
00:55:15,210 --> 00:55:16,190
Look at her, Tony.

892
00:55:17,710 --> 00:55:19,830
Tell me if you can,
that I’m not the most

893
00:55:19,870 --> 00:55:20,830
fortunate man alive.

894
00:55:23,300 --> 00:55:27,390
How they buzz round her,
like bees to honey.

895
00:55:28,160 --> 00:55:31,100
Poor Louise, things were
all of that then to England.

896
00:55:31,140 --> 00:55:32,970
Huh? Well, I have asked
her to come along

897
00:55:33,010 --> 00:55:33,700
and be my wife.

898
00:55:33,730 --> 00:55:35,750
And give up a perfectly
marvelous career?

899
00:55:35,950 --> 00:55:37,880
Don't you dare, my dear.
He's not worth it.

900
00:55:38,320 --> 00:55:40,420
What are you going to do
about citizen Robespierre’s

901
00:55:40,460 --> 00:55:41,410
Demand for action?

902
00:55:41,440 --> 00:55:44,150
The De Tourneys
are lost to us.

903
00:55:44,670 --> 00:55:46,160
I think I may have
found an excellent

904
00:55:46,190 --> 00:55:47,650
replacement for
the Count de Tourney.

905
00:55:48,830 --> 00:55:50,260
Perhaps, even, an
improvement.

906
00:55:50,520 --> 00:55:52,770
In Marguerite St. Just?

907
00:55:53,180 --> 00:55:55,820
In the wife of Sir Percy
Blakeney, baronet.

908
00:55:55,920 --> 00:55:58,210
Every door in London
will be open to her.

909
00:55:58,310 --> 00:56:00,770
Every confidence shared.
Every secret known.

910
00:56:01,480 --> 00:56:04,160
She isn't aware of it yet, Ponceau,
but lady Blakeney is going

911
00:56:04,190 --> 00:56:07,780
to lead me to our elusive friend
the Scarlet Pimpernel.

912
00:56:09,680 --> 00:56:11,140
I've never seen her
looking happier.

913
00:56:11,370 --> 00:56:12,830
As well she might.

914
00:56:13,220 --> 00:56:15,690
On the same day she
marries the man she loves,

915
00:56:16,060 --> 00:56:18,360
have her revenge
on the man she hates.

916
00:56:18,860 --> 00:56:22,400
- The man she hates, baron?
- The marquis St. Cyr.

917
00:56:22,870 --> 00:56:24,980
For what he did
to her brother.

918
00:56:27,750 --> 00:56:31,330
And what manner of revenge
might she have had on the marquis?

919
00:56:31,370 --> 00:56:34,610
Well, having him arrested
for treason, of course.

920
00:56:35,850 --> 00:56:37,310
What leads you to believe
that my wife was

921
00:56:37,340 --> 00:56:38,160
involved in that?

922
00:56:38,200 --> 00:56:41,540
Oh, come, Sir Percy, you
need have no pretenses with me.

923
00:56:42,340 --> 00:56:46,980
I saw the warrant for his
arrest with my own eyes.

924
00:56:47,010 --> 00:56:49,050
Phew! I can't believe it!

925
00:56:49,080 --> 00:56:51,090
You wife's name was on it.

926
00:56:52,650 --> 00:56:54,520
For which we have
no doubt about it.

927
00:56:55,190 --> 00:56:59,030
After all, I am a man
of extreme discretion.

928
00:56:59,470 --> 00:57:02,120
Percy, don't...

929
00:57:05,990 --> 00:57:08,130
The man will be
guillotined for this.

930
00:57:09,080 --> 00:57:12,060
My dear, Sir Percy,
have you not heard?

931
00:57:13,140 --> 00:57:17,080
The Marquis de St. Cyr
and his entire family

932
00:57:17,120 --> 00:57:19,030
were beheaded this
very morning.

933
00:57:23,020 --> 00:57:23,950
All of them?

934
00:57:26,530 --> 00:57:27,770
The children as well?

935
00:57:28,490 --> 00:57:30,690
Well...well, yes.

936
00:57:31,510 --> 00:57:35,240
Sir Percy, I...I’d actually
assumed that you knew about this.

937
00:57:35,660 --> 00:57:37,560
Well, I thought that...

938
00:57:37,590 --> 00:57:38,380
Excuse me.

939
00:57:47,950 --> 00:57:49,230
I'm truly sorry.

940
00:57:55,060 --> 00:57:56,010
She must never know

941
00:57:57,790 --> 00:57:59,220
That I suspect
any of this.

942
00:58:03,060 --> 00:58:05,030
We are about to embark
upon the most dangerous

943
00:58:05,070 --> 00:58:05,870
mission yet,

944
00:58:08,660 --> 00:58:10,420
to save the heir of the
throne of France.

945
00:58:15,900 --> 00:58:16,970
From this moment on

946
00:58:19,880 --> 00:58:21,320
She must never be trusted.

947
00:58:24,700 --> 00:58:26,380
We cannot risk betrayal.

948
00:58:33,430 --> 00:58:38,830
I only pray to god that
I can conceal from her

949
00:58:41,270 --> 00:58:43,550
the horror I feel
at what she has done.

950
01:00:27,350 --> 01:00:29,150
Hope these guards catch 'em.

951
01:00:37,540 --> 01:00:38,810
There's a good boy.

952
01:00:39,920 --> 01:00:42,280
Now you take your medicine.
Say your prayers

953
01:00:42,320 --> 01:00:44,590
For the nice gentlemen.
Then you can go back to bed.

954
01:00:47,570 --> 01:00:49,440
What manner of medicine
are you giving him?

955
01:00:49,830 --> 01:00:52,680
Never fear, citizen, it's
good, strong cognac.

956
01:00:52,920 --> 01:00:54,040
Now take it boy.

957
01:00:54,350 --> 01:00:56,640
You know, it makes
papa Duval very angry

958
01:00:56,670 --> 01:00:58,330
If you don't finish
every drop.

959
01:01:00,580 --> 01:01:03,040
There, that is
more like it!

960
01:01:03,440 --> 01:01:05,560
Now these gentlemen
would like to hear

961
01:01:05,600 --> 01:01:06,920
you say your catechism.

962
01:01:08,590 --> 01:01:11,070
- Your name:
- Louis Charles Capet.

963
01:01:11,110 --> 01:01:13,550
Let's hear it:
Louis Charles Capet.

964
01:01:13,580 --> 01:01:15,060
Your age:
eight.

965
01:01:15,100 --> 01:01:18,560
Your nationality:
citizen of the republic of France.

966
01:01:18,590 --> 01:01:22,200
Your father's name:
Louis Capet.

967
01:01:22,230 --> 01:01:26,200
His profession:
former king, tyrant and debaucher.

968
01:01:26,240 --> 01:01:29,930
How did he perish:
By the will of the people.

969
01:01:29,960 --> 01:01:33,620
Who was your mother:
Marie Antoinette of Austria.

970
01:01:33,660 --> 01:01:38,400
Her profession:
former queen and whore.

971
01:01:38,430 --> 01:01:41,620
How did she perish:
by the will of the people.

972
01:01:41,660 --> 01:01:44,240
And what do you say
to their memories:

973
01:01:44,270 --> 01:01:46,580
- I spit upon their graves.
- Again,

974
01:01:46,620 --> 01:01:48,890
- I spit upon their graves.
- Again!

975
01:01:48,920 --> 01:01:50,000
That will do.

976
01:01:52,980 --> 01:01:56,350
However, I still detect
a trace of defiance

977
01:01:56,390 --> 01:01:57,680
in those royal eyes.

978
01:01:59,860 --> 01:02:03,480
Keep at it, Fouquet.
He must be all ours.

979
01:02:18,120 --> 01:02:20,700
Sink me,
what is the time?

980
01:02:21,690 --> 01:02:23,550
We shall be monstrous
late at his highness'

981
01:02:23,580 --> 01:02:24,640
garden party.

982
01:02:24,680 --> 01:02:26,770
I'm afraid I can't join
you Percy, I must get back

983
01:02:26,810 --> 01:02:28,650
to the embassy.
Chauvelin is expecting me.

984
01:02:29,830 --> 01:02:31,850
- What news of the courier?
- None

985
01:02:32,070 --> 01:02:34,080
Odd.
You made inquiries?

986
01:02:34,190 --> 01:02:36,510
It's too difficult.
Chauvelin is becoming

987
01:02:36,550 --> 01:02:38,870
Suspicious of everyone
at the embassy, including me.

988
01:02:39,570 --> 01:02:41,260
You have performed
an invaluable service

989
01:02:41,290 --> 01:02:42,940
to us these past few
months, Armand.

990
01:02:43,490 --> 01:02:46,620
Without you, we would not have
had any idea as to boy's fate.

991
01:02:46,720 --> 01:02:48,750
When I think what they're
doing to that child!

992
01:02:48,970 --> 01:02:51,470
Why?
What do they have to gain by it?

993
01:02:52,280 --> 01:02:54,880
To render him useless to anyone
who might try and rescue him.

994
01:02:55,810 --> 01:03:00,400
But time is running out. We must
act soon, or they will succeed.

995
01:03:00,680 --> 01:03:01,750
Have you a plan?

996
01:03:01,820 --> 01:03:05,000
We wait only for first the news
of any change in the boy's routine.

997
01:03:05,630 --> 01:03:07,070
That will be our
signal to move.

998
01:03:07,400 --> 01:03:08,610
And move we must,

999
01:03:09,090 --> 01:03:10,500
swiftly and surely.

1000
01:03:11,010 --> 01:03:13,430
That is why these communiqués
from Paris are so crucial.

1001
01:03:13,590 --> 01:03:15,280
The next may be our signal.

1002
01:03:15,320 --> 01:03:17,460
[ Door opens ]

1003
01:03:19,870 --> 01:03:22,760
Ahhhhh,
My dear.

1004
01:03:23,520 --> 01:03:24,830
Shall we away?

1005
01:03:29,550 --> 01:03:32,950
The Duke and duchess
of Radnor.

1006
01:03:32,980 --> 01:03:36,070
[ Peacock cries
are heard ]

1007
01:03:38,120 --> 01:03:41,490
The Duke of Albany
and his daughters.

1008
01:03:41,620 --> 01:03:44,460
Lady Breckny and
lady Darlington.

1009
01:03:45,330 --> 01:03:47,110
[ Peacock call ]

1010
01:03:47,360 --> 01:03:49,960
Sir Percival and
Lady Blakeney.

1011
01:03:51,960 --> 01:03:55,110
They say, she only married
him for his money.

1012
01:03:55,140 --> 01:03:58,250
No woman of title would
have the idiotic fop.

1013
01:04:00,130 --> 01:04:02,250
Still they seem...
quite a happy couple.

1014
01:04:02,550 --> 01:04:04,740
Looks can be
deceiving, my dear.

1015
01:04:07,530 --> 01:04:10,870
Percy, fashionably
late as usual.

1016
01:04:10,910 --> 01:04:13,720
Sink me, Your Highness.
'Twas this damnable cravat.

1017
01:04:13,760 --> 01:04:15,370
Simply refused to tie.

1018
01:04:16,000 --> 01:04:19,940
I ask you. Look at the thing.
Stickin' out like a pin cushion.

1019
01:04:19,970 --> 01:04:21,960
I might have known, it
would be something serious.

1020
01:04:21,990 --> 01:04:23,830
My husband is being noble,
your highness,

1021
01:04:23,860 --> 01:04:25,250
I fear I’m the one to blame.

1022
01:04:25,940 --> 01:04:29,770
Well, in that case,
all is forgiven.

1023
01:04:29,800 --> 01:04:32,230
[ Chuckling ]
Now then,

1024
01:04:32,540 --> 01:04:35,020
How fares our lovely
fugitive from France?

1025
01:04:35,080 --> 01:04:37,740
Fugitive, your highness?
Say, rather captive.

1026
01:04:37,780 --> 01:04:40,370
Surely you're not kept
here by force, madame.

1027
01:04:40,410 --> 01:04:44,070
Why, yes indeed, by the force of
my abiding love for my husband,

1028
01:04:44,100 --> 01:04:47,330
and by your highness' good
favors and generosity.

1029
01:04:47,360 --> 01:04:49,890
Gad, Percy, but
I envy you.

1030
01:04:50,240 --> 01:04:53,890
You'd better keep an eye
on her, otherwise I might

1031
01:04:53,920 --> 01:04:57,540
dxercise my Droit de Seigneur,
and steal her away.

1032
01:04:57,570 --> 01:04:59,210
[ Laughing ]

1033
01:04:59,240 --> 01:05:01,450
[ Inaudible whispering ]

1034
01:05:01,710 --> 01:05:04,230
Marguerite, Percy!
You'll never guess!

1035
01:05:04,260 --> 01:05:06,450
Andrew has asked
me to marry him

1036
01:05:06,490 --> 01:05:08,610
And papa has
given his consent.

1037
01:05:08,640 --> 01:05:11,000
Sink me, if you didn't
go and do it.

1038
01:05:11,030 --> 01:05:12,810
- Congratulations, old chap.
- Thanks

1039
01:05:12,850 --> 01:05:14,560
Oh, Suzanne, I’m so
happy for you.

1040
01:05:14,590 --> 01:05:16,510
Suzanne!
I forbid you to have anything

1041
01:05:16,540 --> 01:05:17,390
to do with that woman.

1042
01:05:17,420 --> 01:05:18,970
Mama!
What are you saying?

1043
01:05:19,010 --> 01:05:20,490
She has blood
on her hands.

1044
01:05:20,520 --> 01:05:22,550
We have just learned
that she denounced

1045
01:05:22,590 --> 01:05:24,700
the Marquis de St. Cyr,
and sent him and his

1046
01:05:24,730 --> 01:05:27,620
- entire family to the guillotine!
- My dear countess, you really mustn't...

1047
01:05:27,650 --> 01:05:28,800
Can you deny it, Lady Blakeney?

1048
01:05:29,430 --> 01:05:32,260
I refuse to confirm
or deny such accusations.

1049
01:05:33,530 --> 01:05:36,070
This is no trail,
and you are not judge.

1050
01:05:36,110 --> 01:05:38,610
True, madame.
God will be your judge.

1051
01:05:42,940 --> 01:05:49,410
- Will you say nothing, sir?
- Faith, madame what is there to say?

1052
01:05:50,630 --> 01:05:52,860
Will you not even defend
your wife's honor?

1053
01:05:54,430 --> 01:05:57,610
Odds fish, my dear, would you
have me challenge the poor

1054
01:05:57,640 --> 01:05:58,860
countess to a duel?

1055
01:05:59,000 --> 01:06:01,700
- Come countess.
- The music is about to start.
- Please

1056
01:06:11,840 --> 01:06:15,050
So, my dear, 'twould seem
you finally found a way

1057
01:06:15,090 --> 01:06:18,420
to repay St. Cyr...
after  all.

1058
01:06:21,090 --> 01:06:22,650
Can you really believe that?

1059
01:06:25,080 --> 01:06:28,410
Can I...believe otherwise?

1060
01:06:33,520 --> 01:06:41,370
Oh, Beth,...what can I do?
I've lost my husband's love

1061
01:06:41,410 --> 01:06:42,460
And I don't know why.

1062
01:06:43,150 --> 01:06:45,930
But Percy worships the
ground you walk on.

1063
01:06:47,880 --> 01:06:48,940
Once, perhaps.

1064
01:06:52,520 --> 01:06:55,870
But now he plays the fool
in private as well as in public.

1065
01:06:57,560 --> 01:06:59,290
Oh, it seems to torment me.

1066
01:07:00,850 --> 01:07:05,890
There are times...when  I think
that he still loves me.

1067
01:07:05,920 --> 01:07:10,930
Moments when I catch it
in his eyes, a look, a glance.

1068
01:07:17,350 --> 01:07:20,190
What have I done to
deserve his disdain?

1069
01:08:18,740 --> 01:08:19,730
Goodnight, my dear.

1070
01:08:20,600 --> 01:08:21,550
Pleasant dreams.

1071
01:08:23,250 --> 01:08:24,400
Stay with me tonight.

1072
01:08:25,680 --> 01:08:30,350
Odd, madame,
far too fatigued.

1073
01:08:30,940 --> 01:08:33,550
Besides, I have a very early
appointment in London, tomorrow.

1074
01:08:33,920 --> 01:08:35,280
I don't want to
disturb you.

1075
01:08:35,420 --> 01:08:37,180
Your tailors, no doubt.

1076
01:08:37,210 --> 01:08:38,940
Boot makers, to be precise.

1077
01:08:39,870 --> 01:08:42,390
These pinch something monstrous.

1078
01:08:42,540 --> 01:08:43,920
And I don’t' much
care for the buckle.

1079
01:08:44,590 --> 01:08:48,270
Oh, Percy, what's become of you?

1080
01:08:49,120 --> 01:08:50,970
Where is the man I married.

1081
01:08:52,820 --> 01:08:56,620
Odds fish, my dear,
you're lookin' at him.

1082
01:08:56,930 --> 01:09:00,640
No. What I see before me
is a facade.

1083
01:09:01,470 --> 01:09:03,290
The shell of a man I once knew.

1084
01:09:05,250 --> 01:09:09,080
There's some absurd role
you're playing. I don't know why.

1085
01:09:09,110 --> 01:09:12,900
But I’m sure it is. Perhaps
to keep the world at a distance,

1086
01:09:13,990 --> 01:09:16,270
even though you're
shutting me out as well.

1087
01:09:18,000 --> 01:09:21,230
You once promised me, that
I should come to know

1088
01:09:21,260 --> 01:09:24,510
The man behind the mask,
in time.

1089
01:09:26,800 --> 01:09:28,460
I know him less now
than I did then.

1090
01:09:29,790 --> 01:09:33,710
Well. Perhaps there's
no more to know.

1091
01:09:34,280 --> 01:09:35,600
I can't believe that.

1092
01:09:36,830 --> 01:09:38,230
I refuse to believe it.

1093
01:09:40,620 --> 01:09:43,820
The man I fell in love with
still exists somewhere.

1094
01:09:46,120 --> 01:09:51,330
I shall never stop
loving him...never.

1095
01:09:59,420 --> 01:10:00,740
Goodnight, my dear.

1096
01:10:15,450 --> 01:10:17,150
For Sir Andrew, Tivers.

1097
01:10:18,150 --> 01:10:19,160
Very good, sir.

1098
01:10:22,640 --> 01:10:24,350
And for the courier,
when he arrives.

1099
01:10:24,390 --> 01:10:25,320
Yes sir.

1100
01:10:36,810 --> 01:10:40,070
[ Gunshots ]

1101
01:10:40,110 --> 01:10:41,010
[ Cry ]

1102
01:10:48,490 --> 01:10:51,100
These were all the papers
in the couriers pouch?

1103
01:10:51,140 --> 01:10:51,930
Yes, citizen.

1104
01:10:51,970 --> 01:10:59,060
So.

1105
01:11:01,250 --> 01:11:05,880
My young assistant is in
league with the Scarlet Pimpernel.

1106
01:11:11,300 --> 01:11:13,250
You did well to
intercept the courier.

1107
01:11:19,040 --> 01:11:20,520
Send for Armand St. Just.

1108
01:11:24,140 --> 01:11:25,700
I fear for you in Paris.

1109
01:11:26,080 --> 01:11:28,970
Oh, Percy, do persuade him
to give up his post and stay here.

1110
01:11:29,250 --> 01:11:31,350
He could send for Louise,
they could get married

1111
01:11:31,390 --> 01:11:32,500
And live here in England.

1112
01:11:32,900 --> 01:11:34,140
What a dreadful prospect.

1113
01:11:35,050 --> 01:11:39,320
What has poor Armand done
to be condemned to matrimony?

1114
01:11:51,950 --> 01:11:55,040
Really, Percy. Must you go
on tormenting her like this?

1115
01:11:55,410 --> 01:11:57,750
Are you never going to give her
a chance to explain herself?

1116
01:12:03,340 --> 01:12:09,100
Consider, Armand, if it is true
that she betrayed St. Cyr,

1117
01:12:09,850 --> 01:12:11,790
She's capable of almost
any treachery.

1118
01:12:11,970 --> 01:12:13,590
Even spying for Chauvelin.

1119
01:12:14,140 --> 01:12:19,390
You must ask her. What proof
have you in any of this?

1120
01:12:19,710 --> 01:12:21,710
Not once in all the
time she's been in England

1121
01:12:21,740 --> 01:12:23,830
has even attempted
to contact Chauvelin.

1122
01:12:24,750 --> 01:12:25,840
I dare not risk it.

1123
01:12:28,250 --> 01:12:31,430
Nothing, no one, is more
important then the rescue

1124
01:12:31,470 --> 01:12:33,080
of the Dauphin
at this moment.

1125
01:12:34,210 --> 01:12:35,540
Not even Marguerite.

1126
01:12:35,790 --> 01:12:38,000
It grieves me to
see her so unhappy.

1127
01:12:38,690 --> 01:12:40,590
To know that you
have ceased to love her.

1128
01:12:40,960 --> 01:12:42,320
Ceased?

1129
01:12:46,360 --> 01:12:48,010
I shall love her
till the day I die.

1130
01:12:50,240 --> 01:12:51,620
That is the tragedy.

1131
01:12:53,570 --> 01:12:56,270
Come, I shall ride
with you to Dover.

1132
01:12:56,670 --> 01:12:57,910
There is much
to talk about.

1133
01:12:57,920 --> 01:13:00,380
Why is Chauvelin sending
you to Paris now?

1134
01:13:01,090 --> 01:13:02,050
I don't like it.

1135
01:13:03,460 --> 01:13:06,460
However, perhaps with you
in Paris we can create the

1136
01:13:06,500 --> 01:13:08,340
incident we need
to make our move.

1137
01:13:25,870 --> 01:13:27,460
[ Door closes ]

1138
01:13:28,990 --> 01:13:30,560
My, this is indeed
a surprise.

1139
01:13:31,110 --> 01:13:33,440
Not too unpleasant, I trust?

1140
01:13:33,480 --> 01:13:35,650
I haven't seen you
since you came to London.

1141
01:13:36,690 --> 01:13:38,140
What brings you here now?

1142
01:13:38,170 --> 01:13:39,680
It's a good likeness.

1143
01:13:39,720 --> 01:13:41,190
Especially the eyes.

1144
01:13:42,100 --> 01:13:44,310
He's caught the flash
and fire of the eyes.

1145
01:13:44,700 --> 01:13:48,360
Although, he's missed
the sadness.

1146
01:13:48,390 --> 01:13:49,120
Sadness?

1147
01:13:49,540 --> 01:13:51,580
Apparently the artist
has not perceived

1148
01:13:51,610 --> 01:13:53,620
what all of London
has already guessed.

1149
01:13:53,750 --> 01:13:55,270
And what might
that be?

1150
01:13:55,370 --> 01:13:58,700
That the lady is
unhappy in her marriage.

1151
01:14:00,160 --> 01:14:02,470
A man in your position
should not listen to gossip.

1152
01:14:03,930 --> 01:14:06,410
Look at me and tell me,
that you husband is

1153
01:14:06,440 --> 01:14:07,830
man enough to
make you happy?

1154
01:14:07,860 --> 01:14:09,560
Have you come here
to be impertinent?

1155
01:14:10,620 --> 01:14:12,410
If the truth is impertinent.

1156
01:14:13,550 --> 01:14:16,630
You're a woman of great passion.
You deserve a man who can satisfy

1157
01:14:16,660 --> 01:14:17,290
your desires.

1158
01:14:17,330 --> 01:14:19,700
Huh, and you are suggesting
that you are such a man?

1159
01:14:19,730 --> 01:14:21,130
I was good enough
for you once.

1160
01:14:21,160 --> 01:14:22,430
Never quite good enough.

1161
01:14:24,320 --> 01:14:25,760
Now, kindly state
your business.

1162
01:14:26,330 --> 01:14:28,880
Or was it your business
to seduce the wife of

1163
01:14:28,910 --> 01:14:30,070
Sir Percy Blakeney?

1164
01:14:30,110 --> 01:14:34,440
In truth, I came
to enlist your aid.

1165
01:14:35,870 --> 01:14:37,670
To help me learn the
true identity of

1166
01:14:37,710 --> 01:14:39,200
the Scarlet Pimpernel.

1167
01:14:39,230 --> 01:14:40,690
The Scarlet Pimpernel?

1168
01:14:41,490 --> 01:14:43,020
Well, you astonish me.
Where in the world

1169
01:14:43,050 --> 01:14:44,320
would I learn
such a thing?

1170
01:14:44,360 --> 01:14:46,540
You are the pivot
of social London.

1171
01:14:46,570 --> 01:14:48,720
You go everywhere.
You see everything.

1172
01:14:48,760 --> 01:14:50,720
And hear everything.

1173
01:14:50,750 --> 01:14:53,040
Easy, my friend, are you
asking me to spy for you?

1174
01:14:53,080 --> 01:14:55,840
No...for France.

1175
01:14:55,880 --> 01:14:58,760
Oh! What you propose
is deplorable!

1176
01:14:59,460 --> 01:15:02,630
Whoever the man may be,
he's brave, noble and compassionate.

1177
01:15:03,270 --> 01:15:05,500
You refuse, then?

1178
01:15:07,220 --> 01:15:10,630
Did you really believe,
that I would help you,

1179
01:15:11,880 --> 01:15:14,100
after you maliciously
implicated me in the death

1180
01:15:14,140 --> 01:15:16,060
of the marquis and his family?

1181
01:15:17,010 --> 01:15:19,030
I would rather go to
your beloved guillotine.

1182
01:15:19,790 --> 01:15:21,550
Would you have your
brother go in your place?

1183
01:15:22,140 --> 01:15:24,440
Armand, what a joke.

1184
01:15:25,490 --> 01:15:27,660
He is in league with
the Scarlet Pimpernel.

1185
01:15:27,700 --> 01:15:29,070
Why that's preposterous.

1186
01:15:29,080 --> 01:15:31,570
I have here irrefutable proof,
and I will use it,

1187
01:15:32,070 --> 01:15:34,380
unless you do your
duty and cooperate.

1188
01:15:35,100 --> 01:15:36,760
This is blackmail.

1189
01:15:36,800 --> 01:15:38,270
Call it what you will.
I will have the Scarlet

1190
01:15:38,310 --> 01:15:39,550
Pimpernel's head
or your brother's!

1191
01:15:40,990 --> 01:15:43,030
[ Breathing heavily ]
Consider carefully.

1192
01:15:43,060 --> 01:15:45,070
I expect your
decision this evening,

1193
01:15:45,100 --> 01:15:47,230
at the Lord Grenville's ball.

1194
01:15:48,290 --> 01:15:50,530
In the meantime, I advise
you to keep silent.

1195
01:15:50,560 --> 01:15:52,140
Say nothing of this
to anyone.

1196
01:15:53,140 --> 01:15:55,330
Not even to that fool
you call your husband!

1197
01:15:55,360 --> 01:15:58,390
[ Door slams shut ]

1198
01:17:24,580 --> 01:17:26,700
Forgive me, if I startled
you, madame.

1199
01:17:27,840 --> 01:17:29,200
I must have been
daydreaming.

1200
01:17:32,370 --> 01:17:33,380
How lovely you look.

1201
01:17:36,470 --> 01:17:39,160
How long has it been
since you've noticed me at all.

1202
01:17:40,350 --> 01:17:45,300
Lot, madame, I’d have
to be blind not to notice.

1203
01:17:47,340 --> 01:17:49,280
In that gown, you'll be
the bell of the ball.

1204
01:17:50,700 --> 01:17:54,790
Now, tell me, what was it
you were dreaming about,

1205
01:17:54,830 --> 01:17:56,810
when I came in just now?

1206
01:17:58,020 --> 01:18:02,410
Percy, you've known Sir Andrew
for a long time, haven't you?

1207
01:18:03,090 --> 01:18:04,660
We went to school
together, madame.

1208
01:18:05,500 --> 01:18:06,640
Why do you ask?

1209
01:18:06,670 --> 01:18:11,860
I was just wondering if he
might not be the Scarlet Pimpernel.

1210
01:18:14,120 --> 01:18:17,920
Andrew?
The Scarlet Pimpernel?

1211
01:18:19,600 --> 01:18:21,200
Most unlikely, my dear.

1212
01:18:22,270 --> 01:18:24,580
But, tell me, why the sudden
interest in the identity of

1213
01:18:24,620 --> 01:18:25,780
The Scarlet Pimpernel?

1214
01:18:25,810 --> 01:18:29,290
Oh, I have no more interest
than any other woman in London.

1215
01:18:29,330 --> 01:18:34,120
I wager your friend, Chauvelin,
would give a great deal to know.

1216
01:18:35,060 --> 01:18:37,930
If faith, I suspect that's the
reason he came to England.

1217
01:18:38,640 --> 01:18:41,410
I'm surprised he hasn't
confided as much,

1218
01:18:41,450 --> 01:18:43,910
to you, my dear.

1219
01:18:43,950 --> 01:18:45,520
To me?

1220
01:18:45,550 --> 01:18:49,240
Why, I haven't laid eyes on
the man since he arrived.

1221
01:18:50,580 --> 01:18:52,360
Although, I’m sure
you are right.

1222
01:18:55,200 --> 01:18:59,460
Well, if anyone's going to
catch the Scarlet Pimpernel

1223
01:18:59,490 --> 01:19:02,950
it will not be Chauvelin.

1224
01:19:05,850 --> 01:19:06,820
And why is that?

1225
01:19:08,320 --> 01:19:13,620
Why? Odds fish, my dear, the man
can't even tie his own cravat.

1226
01:19:13,650 --> 01:19:15,980
Really, Percy, is that
all you think about?

1227
01:19:16,900 --> 01:19:19,870
Why aren't you the kind of man
a woman can look up to?

1228
01:19:20,460 --> 01:19:22,610
Turn to in trouble.

1229
01:19:24,020 --> 01:19:25,140
Trouble, my dear?

1230
01:19:27,240 --> 01:19:29,000
Are you in trouble?

1231
01:19:30,080 --> 01:19:31,970
And if I were?

1232
01:19:32,540 --> 01:19:36,360
Why you might try
confiding in me,

1233
01:19:38,330 --> 01:19:39,600
as once you used to.

1234
01:19:41,560 --> 01:19:42,790
What's the use.

1235
01:19:43,630 --> 01:19:46,310
We don't even speak the
same language anymore.

1236
01:19:46,350 --> 01:19:48,410
[ Bell rings ]

1237
01:19:48,840 --> 01:19:50,910
[ Door opens ]

1238
01:19:53,630 --> 01:19:54,430
Pardon, madame.

1239
01:20:08,780 --> 01:20:10,590
- The courier?
- Murdered.

1240
01:20:14,120 --> 01:20:15,780
- Come with me, Chivers.
- Yes, sir.

1241
01:20:21,220 --> 01:20:25,120
There can be no doubt
Chauvelin knows about Armand.

1242
01:20:25,150 --> 01:20:26,160
He must be warned.

1243
01:20:26,760 --> 01:20:31,640
I want you to take this note
to Lord Dewhurst, at once.

1244
01:20:32,040 --> 01:20:33,970
Tell him to give it to
Sir Andrew at the ball,

1245
01:20:34,010 --> 01:20:35,360
and then destroy it.

1246
01:20:55,640 --> 01:21:03,140
[ Trumpets sound arrival
of the Prince of Wales ]

1247
01:21:48,090 --> 01:21:51,170
His royal highness,
the Prince of Wales.

1248
01:21:51,870 --> 01:21:54,750
Sir Percival Blakeney
and lLdy Blakeney.

1249
01:21:57,480 --> 01:21:59,530
- Your royal highness.
- Lady Granville.

1250
01:21:59,560 --> 01:22:01,270
Of course you know
Sir Percy and Lady Blakeney,

1251
01:22:01,300 --> 01:22:02,370
Lord and Lady Granville.

1252
01:22:02,400 --> 01:22:04,740
My daughters, Elizabeth
and Alice Ellen.

1253
01:22:04,770 --> 01:22:08,370
Charming. Really,
quite charming.

1254
01:22:08,400 --> 01:22:10,090
[ Chuckling ]

1255
01:22:10,120 --> 01:22:12,680
Oh, continue, please continue.

1256
01:22:22,580 --> 01:22:24,720
Ah, the two lovebirds, at last.

1257
01:22:24,750 --> 01:22:27,170
- Countess.
- Yes, you must have some champagne.

1258
01:22:27,680 --> 01:22:29,130
Isn't it exciting!

1259
01:22:29,170 --> 01:22:30,730
Andrew, here.

1260
01:22:32,150 --> 01:22:34,270
I shall expect you to dance
every dance with me.

1261
01:22:34,300 --> 01:22:36,580
I must preserve at least
one dance for him.

1262
01:22:36,610 --> 01:22:37,140
Thank you.

1263
01:22:47,050 --> 01:22:48,820
Sink me, I’m far too embarrassed.

1264
01:22:50,110 --> 01:22:50,880
If you insist.

1265
01:22:53,630 --> 01:22:58,780
The Scarlet Pimpernel.
By Sir Percival Blakeney, baronet.

1266
01:22:58,810 --> 01:23:00,240
[ Shouts of bravo ]

1267
01:23:00,280 --> 01:23:01,740
No, no, that's just the title.

1268
01:23:01,770 --> 01:23:03,260
[ Laughter ]

1269
01:23:04,710 --> 01:23:06,050
'They seek him h'yere.

1270
01:23:06,610 --> 01:23:07,920
'They seek him there.

1271
01:23:08,520 --> 01:23:12,200
'Those Frenchies
seek him everywhere.

1272
01:23:12,930 --> 01:23:14,160
'Is he in heaven?

1273
01:23:14,720 --> 01:23:17,820
'Or is he in...hell?

1274
01:23:18,480 --> 01:23:23,250
'That damned, elusive, Pimpernel.'

1275
01:23:23,290 --> 01:23:25,370
[ Laughter and applause ]

1276
01:23:25,400 --> 01:23:27,830
Oh, this is commendable, Percy.
It really is most commendable.

1277
01:23:27,860 --> 01:23:28,790
I don't know how you did it.

1278
01:23:29,260 --> 01:23:32,790
The pretty thing rhymes in
four places, don't you see?

1279
01:23:33,530 --> 01:23:36,380
And if a rhyme rhymes,
it makes a poem.

1280
01:23:36,420 --> 01:23:38,300
If you follow me.

1281
01:23:38,330 --> 01:23:39,890
As it were crystal clear,

1282
01:23:40,570 --> 01:23:42,090
My dear!

1283
01:23:42,130 --> 01:23:43,570
[ Laughter ]

1284
01:23:43,600 --> 01:23:45,420
May it please your royal highness,

1285
01:23:45,460 --> 01:23:48,890
your graces, my lords, ladies and gentlemen,

1286
01:23:48,920 --> 01:23:51,410
pray take your places
for the minuet.

1287
01:23:52,910 --> 01:23:53,740
Lady Blakeney,

1288
01:23:53,780 --> 01:23:55,440
would you do me
the honor.

1289
01:24:01,240 --> 01:24:02,380
With your permission.

1290
01:24:02,920 --> 01:24:05,670
Don't forget Monsieur Chauvelin,
the jig is mine.

1291
01:24:07,500 --> 01:24:12,500
[ Gasping ]   The French are
such superb dancers. Heh, heh.

1292
01:24:19,500 --> 01:24:20,910
Have you made
your decision?

1293
01:24:21,940 --> 01:24:23,200
You leave me little choice.

1294
01:24:29,120 --> 01:24:30,270
What do you
want me to do?

1295
01:24:33,120 --> 01:24:36,420
Your friend sir Andrew Ffoulkes
has a note tucked in his sleeve.

1296
01:24:38,930 --> 01:24:40,530
Find out what it says.

1297
01:24:47,700 --> 01:24:48,890
But, how?

1298
01:24:53,140 --> 01:24:56,340
I leave that to your
ingenuity as a consummate actress.

1299
01:25:04,540 --> 01:25:06,700
You know, you really
should be dancing with her

1300
01:25:06,730 --> 01:25:08,100
yourself, my dear fellow.

1301
01:25:14,450 --> 01:25:17,400
You'll forgive me, sir,
but I do find the minuet

1302
01:25:18,830 --> 01:25:19,770
rather tedious.

1303
01:25:24,670 --> 01:25:26,560
In that case, what about
that game of hazard

1304
01:25:26,590 --> 01:25:27,530
you promised me?

1305
01:25:28,340 --> 01:25:30,620
Splendid, but I must
warn you, sir.

1306
01:25:30,660 --> 01:25:32,910
I do feel devilish
lucky tonight.

1307
01:25:34,940 --> 01:25:36,310
Damnation, uh, huh.

1308
01:25:59,350 --> 01:26:02,070
Pray, take your places
for the Allemande.

1309
01:26:02,100 --> 01:26:04,990
You mustn’t monopolize him,
Suzanne, otherwise everyone

1310
01:26:05,030 --> 01:26:06,420
will think you're
afraid he'll stray.

1311
01:26:06,460 --> 01:26:08,010
Come along, Andrew.

1312
01:26:52,420 --> 01:26:54,300
Whew! Oh!
Ah.

1313
01:26:54,330 --> 01:26:56,140
Are you all right?

1314
01:26:56,170 --> 01:26:57,720
- [ Gasp ]
- Marguerite!

1315
01:26:57,750 --> 01:26:58,770
I think it's just the heat.

1316
01:27:02,890 --> 01:27:03,600
Oh!

1317
01:27:04,650 --> 01:27:05,550
Thank you, Andrew.

1318
01:27:06,630 --> 01:27:08,710
[ Sigh ]
I don't know what came over me.

1319
01:27:08,800 --> 01:27:10,220
Perhaps I’ll fetch Percy.

1320
01:27:10,250 --> 01:27:11,540
No, don't leave me.

1321
01:27:11,580 --> 01:27:14,350
I only need to close
my eyes for a moment or two.

1322
01:27:36,880 --> 01:27:37,720
[ Whooh ]

1323
01:27:38,390 --> 01:27:39,700
[ Sigh ]

1324
01:27:39,850 --> 01:27:40,990
Ahhhh.

1325
01:27:41,870 --> 01:27:42,970
How clever of you.

1326
01:27:43,830 --> 01:27:46,500
Um, almost as good
as a burnt feather for giddiness.

1327
01:27:47,530 --> 01:27:48,430
[ Sigh ]

1328
01:27:48,470 --> 01:27:49,340
There!

1329
01:27:49,980 --> 01:27:51,370
I almost feel
better already.

1330
01:27:52,170 --> 01:27:53,470
- Oh, dear.
- Oh!

1331
01:27:53,510 --> 01:27:54,000
Let me do it.

1332
01:27:55,850 --> 01:27:56,890
There's no harm done.

1333
01:28:09,180 --> 01:28:13,270
One moment more, and I might
have known the lady's name.

1334
01:28:13,300 --> 01:28:14,270
Lady?

1335
01:28:14,310 --> 01:28:16,250
Or a duchess, perhaps?

1336
01:28:16,280 --> 01:28:18,150
For shame, Andrew.

1337
01:28:18,180 --> 01:28:21,300
Entertaining love notes
from secret admirers

1338
01:28:21,330 --> 01:28:24,340
Behind Suzanne’s back.

1339
01:28:28,190 --> 01:28:29,560
What will she say?

1340
01:28:38,180 --> 01:28:40,300
There was only a fragment
left by time I got at it.

1341
01:28:40,340 --> 01:28:41,390
Could you make
anything out?

1342
01:28:41,420 --> 01:28:44,660
It said, 'we leave for
France tonight.

1343
01:28:44,700 --> 01:28:47,200
Meet me in the library at midnight
for you instructions.'

1344
01:28:47,240 --> 01:28:49,210
And the signature?
How was it signed?

1345
01:28:49,250 --> 01:28:49,970
Not signed.

1346
01:28:50,900 --> 01:28:52,630
It was only the symbol
of a small flower.

1347
01:28:53,500 --> 01:28:55,630
The Scarlet Pimpernel.

1348
01:28:55,660 --> 01:28:58,960
In the library,
at midnight.

1349
01:29:00,400 --> 01:29:02,200
You've done well,
my dear,

1350
01:29:03,800 --> 01:29:04,810
Very well, indeed.

1351
01:29:06,850 --> 01:29:09,190
Remarkable, how we
complement each other.

1352
01:29:10,520 --> 01:29:11,890
But then we always did.

1353
01:29:12,040 --> 01:29:13,620
So this is where
you're hiding.

1354
01:29:13,650 --> 01:29:15,010
You promised me
the next jig,

1355
01:29:15,050 --> 01:29:16,390
You naughty boy.

1356
01:29:16,430 --> 01:29:19,550
Forgive me, my dear.
I shall return him shortly.

1357
01:29:21,380 --> 01:29:24,630
[ Clock chimes ]

1358
01:30:02,050 --> 01:30:02,900
[ Creaking sound ]

1359
01:30:02,930 --> 01:30:03,750
Who's there?

1360
01:30:05,330 --> 01:30:07,110
Do not turn around.

1361
01:30:08,530 --> 01:30:10,730
You must not
turn around.

1362
01:30:12,100 --> 01:30:13,520
The Scarlet Pimpernel.

1363
01:30:19,030 --> 01:30:20,630
How did you know
I was here?

1364
01:30:20,850 --> 01:30:23,130
I tricked sir Andrew
and read your note.

1365
01:30:24,630 --> 01:30:25,870
Why did you come?

1366
01:30:26,040 --> 01:30:26,900
To warn you.

1367
01:30:27,770 --> 01:30:29,960
Chauvelin knows that you'll
be in this room at midnight.

1368
01:30:31,450 --> 01:30:32,400
You told him?

1369
01:30:33,260 --> 01:30:34,290
I had to.

1370
01:30:34,760 --> 01:30:37,000
To save my brother.

1371
01:30:38,600 --> 01:30:40,480
He threatened to have
Armand arrested unless

1372
01:30:40,520 --> 01:30:42,370
I helped him to discover
your identity.

1373
01:30:42,790 --> 01:30:44,510
Why are you doing
this now?

1374
01:30:44,550 --> 01:30:46,430
Because I could never live
with myself knowing

1375
01:30:46,470 --> 01:30:48,400
that I was responsible
for your death.

1376
01:30:48,430 --> 01:30:49,900
What is one
more life to you?

1377
01:30:49,930 --> 01:30:53,670
You already have the Marquis de
St. Cyr and his family to your credit.

1378
01:30:53,710 --> 01:30:54,980
That's not true!

1379
01:30:56,300 --> 01:30:57,920
Chauvelin deceived me,

1380
01:30:58,510 --> 01:31:00,540
because I spurned
him for another.

1381
01:31:02,010 --> 01:31:05,200
He maliciously put my name
on the arrest warrant as informer.

1382
01:31:07,580 --> 01:31:11,700
I could never have sent
the marquis and his family

1383
01:31:11,740 --> 01:31:15,830
To their deaths, anymore
than I can now let you die

1384
01:31:15,860 --> 01:31:18,030
because of me.

1385
01:31:23,310 --> 01:31:28,450
If this is true, you are
a very brave woman

1386
01:31:28,480 --> 01:31:29,470
for coming here.

1387
01:31:29,510 --> 01:31:31,160
I'm a fool.

1388
01:31:31,910 --> 01:31:35,730
If Chauvelin founds out,
it could cost my brother's life.

1389
01:31:36,370 --> 01:31:38,380
No harm will ever
come to your brother,

1390
01:31:38,970 --> 01:31:40,790
as long as I live.

1391
01:31:41,100 --> 01:31:42,670
Can I believe that?

1392
01:31:49,200 --> 01:31:54,300
I give you...my word.

1393
01:31:57,220 --> 01:31:58,880
I don't even know
who you are.

1394
01:31:59,280 --> 01:32:00,420
Won't you tell me?

1395
01:32:02,320 --> 01:32:07,730
A phantom, my lady,
nothing more than a phantom.

1396
01:32:08,370 --> 01:32:12,230
No. You're very
real to me.

1397
01:32:12,940 --> 01:32:15,550
As real as life itself.

1398
01:32:17,720 --> 01:32:19,830
How strongly close
you feel to me.

1399
01:32:22,910 --> 01:32:27,720
We are so near,
I can feel your warmth.

1400
01:32:29,030 --> 01:32:29,940
Touch me,

1401
01:32:31,370 --> 01:32:33,180
So that I may know
that you are real.

1402
01:32:47,980 --> 01:32:49,200
[ Clock strikes ]

1403
01:32:49,230 --> 01:32:50,550
Chauvelin!

1404
01:32:58,080 --> 01:33:05,670
[ Clock chimes 12:00 ]

1405
01:33:15,250 --> 01:33:16,570
He must not
find you here.

1406
01:33:16,600 --> 01:33:19,040
Quickly.
The window.

1407
01:33:26,660 --> 01:33:27,780
But, what's to keep...

1408
01:34:08,330 --> 01:34:09,580
Damn!

1409
01:34:10,700 --> 01:34:14,400
[ Snoring ]

1410
01:35:02,990 --> 01:35:03,640
Percy!

1411
01:35:04,590 --> 01:35:05,210
What happened?

1412
01:35:05,250 --> 01:35:06,330
What was Chauvelin after?

1413
01:35:07,050 --> 01:35:08,780
He was looking for
the Scarlet Pimpenel.

1414
01:35:11,650 --> 01:35:13,680
I pray he found a fool.

1415
01:35:15,310 --> 01:35:16,990
But now we must take
greater care than ever.

1416
01:35:17,680 --> 01:35:18,950
Tony, we sail
for France tonight.

1417
01:35:18,980 --> 01:35:20,570
Armand's life
is in danger.

1418
01:35:20,610 --> 01:35:22,120
But what of
the rest of us?

1419
01:35:22,160 --> 01:35:24,570
I shall send word the moment
it is safe for you to join us.

1420
01:35:25,030 --> 01:35:26,330
My yacht is
anchored at Dover,

1421
01:35:27,080 --> 01:35:28,170
and we must sail
with the tide.

1422
01:35:28,380 --> 01:35:30,000
Uh, what shall
I tell Marguerite?

1423
01:35:31,840 --> 01:35:36,210
Tell her I love her,
more than ever.

1424
01:35:40,600 --> 01:35:41,920
Paul, you're leaving.

1425
01:35:42,850 --> 01:35:43,710
Does that mean
you're successful?

1426
01:35:43,740 --> 01:35:45,840
I could not be more
delighted, my dear.

1427
01:35:46,230 --> 01:35:48,630
I sail tomorrow for France,
where I shall finish the

1428
01:35:48,670 --> 01:35:51,620
Scarlet Pimpernel
once and for all.

1429
01:35:53,340 --> 01:35:55,020
Didn't you find out what
you wanted to know?

1430
01:35:55,050 --> 01:35:56,480
Everything.

1431
01:35:56,810 --> 01:35:59,770
Oh, by the way, my dear,
I found this in the library.

1432
01:36:00,450 --> 01:36:02,650
Oh, careless of you
to have dropped it.

1433
01:36:05,330 --> 01:36:06,930
Paul, what about
our bargain?

1434
01:36:07,760 --> 01:36:09,420
Oh, you'll have your
brother back alive

1435
01:36:09,980 --> 01:36:12,060
only when I have caught
the Scarlet Pimpernel,

1436
01:36:12,570 --> 01:36:13,990
here or in France.

1437
01:36:14,260 --> 01:36:16,460
Think twice before you
interfere again.

1438
01:36:35,350 --> 01:36:37,050
Chivers!
Where's Sir Percy?

1439
01:36:37,080 --> 01:36:38,750
I must speak to
him at once.

1440
01:36:38,780 --> 01:36:39,760
He's gone, my lady.

1441
01:36:40,780 --> 01:36:42,610
Gone? Where to?

1442
01:36:42,640 --> 01:36:44,830
There's a note for you
in the library.

1443
01:37:04,310 --> 01:37:06,190
In the north country?
In the middle of the night?

1444
01:37:06,230 --> 01:37:08,000
How bizarre.

1445
01:37:28,710 --> 01:37:29,860
The Scarlet Pimpernel.

1446
01:37:31,450 --> 01:37:32,600
Percy.

1447
01:37:34,030 --> 01:37:35,590
Oh, God, what have I done?

1448
01:37:39,070 --> 01:37:40,550
She mollycoddles the boy.

1449
01:37:40,580 --> 01:37:43,510
A pillow for his royal head.
Shoes for his royal feet!

1450
01:37:43,550 --> 01:37:46,440
Next she'll be turning over
the crown to the little brat!

1451
01:37:46,470 --> 01:37:49,250
What can you expect
from a woman, Citizen St. Just?

1452
01:37:49,280 --> 01:37:51,230
Ha, ha, she's soft in the head.

1453
01:37:51,390 --> 01:37:53,730
But I can assure you Madame
Duval is as trustworthy

1454
01:37:53,770 --> 01:37:54,620
As her husband.

1455
01:37:54,660 --> 01:37:55,440
Trustworthy?
Ha.

1456
01:37:55,480 --> 01:37:57,710
I'm not so sure either
is trustworthy.

1457
01:37:57,750 --> 01:38:01,300
I hear the man is in debt,
and that makes him

1458
01:38:01,330 --> 01:38:02,870
ripe for bribery.

1459
01:38:02,900 --> 01:38:04,530
Bribery?

1460
01:38:04,570 --> 01:38:06,920
Well, those bent on
rescuing the boy,

1461
01:38:06,950 --> 01:38:09,270
would be willing
to pay handsomely.

1462
01:38:09,580 --> 01:38:11,200
Duval and his wife
will be replaced

1463
01:38:11,230 --> 01:38:12,810
- as soon as possible.
- Come on.

1464
01:38:12,950 --> 01:38:13,780
Very wise.

1465
01:38:15,660 --> 01:38:21,660
'Death, robbing my eyes
of light, will give back to the sun

1466
01:38:21,700 --> 01:38:24,580
'it's untarnished purity!'

1467
01:38:26,970 --> 01:38:30,840
[ Applause and cheers ]

1468
01:38:32,130 --> 01:38:33,360
A word, my friend.

1469
01:38:33,390 --> 01:38:34,550
Ah, will it wait?

1470
01:38:34,590 --> 01:38:37,400
- Mademoiselle Longet...
- I have received information,

1471
01:38:37,430 --> 01:38:40,630
that Chauvelin has sent
a secret communiqué

1472
01:38:40,660 --> 01:38:42,190
from London concerning you.

1473
01:38:42,220 --> 01:38:43,600
Concerning me?

1474
01:38:43,630 --> 01:38:46,380
Chauvelin knows that you
are in league with

1475
01:38:46,410 --> 01:38:47,390
the Scarlet Pimpernel.

1476
01:38:47,420 --> 01:38:50,960
I?  In league with
the Scarlet Pimpernel?

1477
01:38:50,990 --> 01:38:54,360
Oh, really, Baron, someone
has been teasing you.

1478
01:38:54,400 --> 01:38:56,590
Ah, you're playing a very
dangerous game,

1479
01:38:56,620 --> 01:38:57,990
Monsieur Armand St. Just.

1480
01:38:58,600 --> 01:39:01,300
Now, why not tell your
Scarlet Pimpernel to leave

1481
01:39:01,330 --> 01:39:03,990
the rescue of the Dauphin
to the French loyalists?

1482
01:39:04,360 --> 01:39:06,890
After all, they have a
far more legitimate claim

1483
01:39:06,930 --> 01:39:08,260
to him than
the English have.

1484
01:39:08,300 --> 01:39:11,590
If I knew the identity
of the Scarlet Pimpernel,

1485
01:39:11,630 --> 01:39:15,510
and I do not,
he would laugh in my face.

1486
01:39:15,710 --> 01:39:18,010
He must know you want
the boy for yourself.

1487
01:39:18,050 --> 01:39:18,700
I?

1488
01:39:18,730 --> 01:39:21,090
So that you can collect
the gold that awaits

1489
01:39:21,120 --> 01:39:23,440
you in Vienna, when you
deliver the heir to the

1490
01:39:23,480 --> 01:39:26,220
French throne
to your Austrian friends.

1491
01:39:26,260 --> 01:39:27,980
Hm?

1492
01:39:28,910 --> 01:39:30,800
And did the Scarlet Pimpernel
tell you that?

1493
01:39:30,830 --> 01:39:32,220
of course not.
He's not even in Paris.

1494
01:39:35,530 --> 01:39:37,520
Thank you for your
word of warning, Baron.

1495
01:39:38,160 --> 01:39:40,910
And now, if you will
excuse me,

1496
01:39:40,950 --> 01:39:43,520
I don't like to keep
Mademoiselle Longet waiting.

1497
01:39:56,760 --> 01:39:58,220
[ Pounding on door ]

1498
01:39:59,920 --> 01:40:01,750
Open, in the name
of the republic.

1499
01:40:03,590 --> 01:40:05,920
The very idea.
Disturbing decent citizens

1500
01:40:05,950 --> 01:40:06,950
with all that noise.

1501
01:40:07,620 --> 01:40:09,720
Where is Mademoiselle Longet?

1502
01:40:09,840 --> 01:40:11,600
Where else would she
be at his ungodly hour?

1503
01:40:11,630 --> 01:40:12,420
In her boudoir.

1504
01:40:23,580 --> 01:40:25,680
Why, it's Alfonse Ponceau!

1505
01:40:25,970 --> 01:40:27,670
Forgive me my dear,
but he insisted.

1506
01:40:27,700 --> 01:40:29,330
That's quite all right,
Aunt Lulu.

1507
01:40:29,370 --> 01:40:31,290
Monsieur Ponceau and I
are old friends.

1508
01:40:31,740 --> 01:40:34,140
It's a trifle early for a
social call, monsieur.

1509
01:40:34,180 --> 01:40:36,730
This is not a social
call, mademoiselle.

1510
01:40:37,060 --> 01:40:40,960
I am here to arrest
the man in your boudoir.

1511
01:40:41,910 --> 01:40:44,400
Oh, there must be
some mistake.

1512
01:40:44,440 --> 01:40:46,890
Ha, ha, arrest!
Citizen St. Just!

1513
01:40:47,630 --> 01:40:50,770
The warrant was signed
by citizen Chauvelin, himself,

1514
01:40:50,800 --> 01:40:54,360
When he returned from
London this very morning.

1515
01:40:54,400 --> 01:40:57,580
He means to arrest his own
superior? A man as important as

1516
01:40:57,610 --> 01:40:58,990
Citizen Robespierre?

1517
01:40:59,030 --> 01:41:01,100
Superior?

1518
01:41:01,870 --> 01:41:05,050
Did you say you were here
to arrest Louis St. Just?

1519
01:41:05,080 --> 01:41:08,220
Louis St. Just? I am here
to arrest Armand St. Just.

1520
01:41:08,260 --> 01:41:09,900
See here.

1521
01:41:09,970 --> 01:41:15,570
Oh, that explains it.
The gentleman in my boudoir

1522
01:41:15,600 --> 01:41:20,360
is not Armand St. Just, but
Louis, his distinguished cousin.

1523
01:41:20,390 --> 01:41:23,360
Did you say, that in that room
at this moment, sleeps one of the most

1524
01:41:23,400 --> 01:41:24,790
powerful men in France?

1525
01:41:25,360 --> 01:41:27,760
Well, if that is the person
you wish, shall I go...

1526
01:41:27,800 --> 01:41:29,920
No. No. No. No. No.
Why disturb the citizen

1527
01:41:29,960 --> 01:41:32,260
if he's asleep. I'll just
leave, quietly.

1528
01:41:32,300 --> 01:41:34,570
No need even to mention
this little incident.

1529
01:41:34,920 --> 01:41:39,240
Such a busy man.  So many
important things on his mind.

1530
01:41:39,270 --> 01:41:43,160
Please, [ gasp ], just pretend
I was here on a misunderstanding,

1531
01:41:43,200 --> 01:41:43,820
That is all.

1532
01:41:44,190 --> 01:41:45,520
Come along, you idiots.

1533
01:41:52,100 --> 01:41:53,250
You were wonderful.

1534
01:41:53,290 --> 01:41:55,320
When he realizes his mistake
they'll be back.

1535
01:41:55,760 --> 01:41:57,200
You must leave Paris immediately.

1536
01:41:57,240 --> 01:42:00,660
Not with a fear.
You're coming with me to England.

1537
01:42:01,050 --> 01:42:04,510
Be ready at midday tomorrow,
and I’ll return to fetch you then.

1538
01:42:04,540 --> 01:42:06,610
It's too dangerous.
They'll be watching the house.

1539
01:42:08,320 --> 01:42:08,980
Now go!

1540
01:42:12,580 --> 01:42:14,350
No. Not that way.
They'll be watching the house.

1541
01:42:14,390 --> 01:42:15,540
Use the roof.

1542
01:42:18,390 --> 01:42:19,600
Till midday.

1543
01:42:31,180 --> 01:42:34,660
Imbecile! Louis St. Just
is as celibate as a monk.

1544
01:42:34,870 --> 01:42:37,540
I doubt if he's slept with
his own wife in ten years.

1545
01:42:37,680 --> 01:42:39,790
She's taken you for
the fool you are.

1546
01:42:39,820 --> 01:42:41,940
I shall return at once
and make the arrest.

1547
01:42:41,970 --> 01:42:43,240
Oh, he's long gone
by now.

1548
01:42:43,270 --> 01:42:47,790
- But the...
- I'll handle this myself.
- But he...
- Ponceau
- But I really...
- Get out!

1549
01:42:50,810 --> 01:42:51,630
[ Sigh ]

1550
01:42:57,050 --> 01:42:59,060
Go to the residence
of Mademoiselle Longet,

1551
01:42:59,090 --> 01:43:02,050
Inform me the minute
Armand St. Just shows his face.

1552
01:43:02,670 --> 01:43:04,380
Armand St. Just.

1553
01:43:07,450 --> 01:43:10,680
Duval, the Dauphin's jailor and
his wife will be replaced tomorrow.

1554
01:43:11,560 --> 01:43:15,260
So...at long last,
we can make our move.

1555
01:43:15,840 --> 01:43:17,310
Thanks to you, my dear Armand.

1556
01:43:17,750 --> 01:43:18,910
Now listen carefully.

1557
01:43:20,410 --> 01:43:22,450
The boy will be brought
to the rendezvous point

1558
01:43:22,490 --> 01:43:25,540
outside Paris...here,

1559
01:43:25,570 --> 01:43:28,210
Where Armand will be waiting,
precisely at midday.

1560
01:43:28,670 --> 01:43:29,930
The timing is crucial.

1561
01:43:30,470 --> 01:43:33,010
One slip...and we can have
half the revolutionary

1562
01:43:33,040 --> 01:43:34,450
force of France on our heels.

1563
01:43:35,860 --> 01:43:38,180
From there, he will be
taken to the transfer point,

1564
01:43:38,370 --> 01:43:39,990
where Tony will be
waiting with the horses.

1565
01:43:40,760 --> 01:43:42,420
Tony takes him on
to Mont St. Pierre,

1566
01:43:42,450 --> 01:43:43,970
Whilst you ride
on to Calais.

1567
01:43:44,170 --> 01:43:50,530
You bring the yacht...
to the rendezvous point...here.

1568
01:43:51,540 --> 01:43:52,140
Where you wait,

1569
01:43:52,580 --> 01:43:54,730
only until the boy
is safely on board,

1570
01:43:55,530 --> 01:43:56,950
and then on the
first available tide

1571
01:43:56,990 --> 01:43:58,440
sail for England.

1572
01:43:59,460 --> 01:44:03,400
Where you, my dear Armand, must stay.
It is no longer safe for you in Paris.

1573
01:44:03,430 --> 01:44:05,410
Ugh! Is it safe for
any of us?

1574
01:44:05,440 --> 01:44:07,340
You took an oath of
unquestioning obedience

1575
01:44:07,380 --> 01:44:08,060
when you joined us.

1576
01:44:08,090 --> 01:44:09,370
But I gave my word to Louise!

1577
01:44:09,410 --> 01:44:11,810
It is your word to the
league that concerns me now.

1578
01:44:12,800 --> 01:44:15,660
Percy, let me go back
and bring her to England.

1579
01:44:17,310 --> 01:44:18,150
Out of the question.

1580
01:44:18,180 --> 01:44:20,270
How can you be
so unfeeling?

1581
01:44:20,310 --> 01:44:22,680
You don't even know
the meaning of love.

1582
01:44:26,860 --> 01:44:28,740
You must learn
to trust me, my friend.

1583
01:44:33,400 --> 01:44:36,260
Do not trouble you head
with thoughts of Louise.

1584
01:44:39,330 --> 01:44:40,810
I will see
that she is safe.

1585
01:44:42,380 --> 01:44:44,710
Will you bring her
back to England?

1586
01:44:45,580 --> 01:44:47,290
I give you my word.

1587
01:44:48,280 --> 01:44:49,400
[ Sigh ]

1588
01:44:49,660 --> 01:44:51,780
Now. Get some rest.

1589
01:44:53,680 --> 01:44:57,990
By the way. You're wrong
about my not knowing

1590
01:44:58,020 --> 01:45:01,640
the meaning of love...
quite wrong.

1591
01:45:09,960 --> 01:45:11,530
I should never have
allowed you to come along.

1592
01:45:11,560 --> 01:45:12,650
It's far too dangerous.

1593
01:45:12,690 --> 01:45:15,240
I would gladly face any
danger to save Percy.

1594
01:45:16,030 --> 01:45:18,340
I love him more than life itself.
I know that now.

1595
01:45:18,480 --> 01:45:20,410
I can only pray that
I’m doing the right thing.

1596
01:45:20,620 --> 01:45:23,140
Had you hesitated, he would
surely have gone to the guillotine.

1597
01:45:25,760 --> 01:45:27,710
Look, Calais.

1598
01:45:29,260 --> 01:45:30,510
We'll land my nightfall.

1599
01:46:01,890 --> 01:46:02,910
Aren't you going to stop him?

1600
01:46:07,040 --> 01:46:07,850
No.

1601
01:46:11,550 --> 01:46:12,870
[ Knocking on door ]

1602
01:46:31,350 --> 01:46:32,150
Ride.

1603
01:46:33,820 --> 01:46:34,590
Giddy-up

1604
01:46:39,700 --> 01:46:42,700
Tyrone.
Tyrone!

1605
01:46:43,230 --> 01:46:44,780
Tyrone, take care
of that tray.

1606
01:46:45,910 --> 01:46:47,600
That belonged to
my grandmother.

1607
01:46:49,690 --> 01:46:52,880
Citizen, Cerone, to you, mate.

1608
01:46:54,220 --> 01:46:55,130
This way.

1609
01:46:59,850 --> 01:47:02,320
Well, they're now
welcome to the brat.

1610
01:47:02,350 --> 01:47:04,560
Huh, let's see how
long the next man lasts.

1611
01:47:04,600 --> 01:47:05,700
Come on, let's get outta here.

1612
01:47:05,720 --> 01:47:07,200
What about the rest
of our furniture?

1613
01:47:07,230 --> 01:47:10,330
Ah, the lackey'l manage.
You've given 'em the gate pass

1614
01:47:10,360 --> 01:47:11,190
and the address?

1615
01:47:11,220 --> 01:47:13,150
Uh, yeah, I know, I know.

1616
01:47:13,190 --> 01:47:15,050
Rue de Beck St. Clair...

1617
01:47:15,080 --> 01:47:17,400
Now, you make sure
you get there 'fore dark.

1618
01:47:17,440 --> 01:47:18,740
Aw right, aw right.

1619
01:47:25,020 --> 01:47:26,150
Hi! Up!

1620
01:47:26,190 --> 01:47:29,170
[ Horse whinny ]

1621
01:47:34,180 --> 01:47:36,060
As soon as the lackey
has the apartment clear,

1622
01:47:36,090 --> 01:47:38,470
You and your wife can
move you things in, citizen Journo.

1623
01:47:44,530 --> 01:47:46,870
Well, make way, then, make way.

1624
01:47:47,530 --> 01:47:50,490
Madame Duvall’s precious
china, this is, yeah.

1625
01:48:29,410 --> 01:48:30,270
Giddap, then.

1626
01:48:35,590 --> 01:48:37,000
These will be your
quarters,

1627
01:48:38,480 --> 01:48:40,710
and in here
you'll find the brat.

1628
01:48:43,190 --> 01:48:45,270
I warn you.
He's a handful.

1629
01:48:46,960 --> 01:48:48,930
You leave him to me
and my Mrs.

1630
01:48:48,970 --> 01:48:50,910
He'll toe the line,
he will.

1631
01:48:51,300 --> 01:48:52,600
Papers.

1632
01:48:57,720 --> 01:49:00,210
This pass is signed
by citizen Fouquet.

1633
01:49:02,100 --> 01:49:03,520
The governor of
the temple prison!

1634
01:49:03,560 --> 01:49:06,350
The very same, sergeant.
The very same.

1635
01:49:07,290 --> 01:49:09,180
Right.
Pass!

1636
01:49:09,220 --> 01:49:10,800
Gates!

1637
01:49:22,020 --> 01:49:24,380
...specific instructions
to inform me if there's

1638
01:49:24,420 --> 01:49:25,660
Any change
in the jailors.

1639
01:49:25,700 --> 01:49:27,990
On my word, citizen.
He was sleeping like a babe

1640
01:49:28,030 --> 01:49:29,070
The last time I looked in.

1641
01:49:29,110 --> 01:49:30,910
Just as he is now.
Look for yourself.

1642
01:49:34,610 --> 01:49:36,560
What prompted you
to make this sudden change?

1643
01:49:36,600 --> 01:49:38,520
Well, when I received
your warning about Duval.

1644
01:49:38,560 --> 01:49:39,820
I gave no warning.

1645
01:49:41,400 --> 01:49:43,530
St. Just.
Open that door.

1646
01:49:43,560 --> 01:49:44,540
I said open it!

1647
01:49:44,580 --> 01:49:48,410
[ Keys jangle; door opens ]

1648
01:50:25,160 --> 01:50:25,860
Ugh.

1649
01:50:33,730 --> 01:50:35,670
Would you like
to see some magic?

1650
01:50:36,750 --> 01:50:37,560
Huh?

1651
01:50:40,830 --> 01:50:41,560
All right, then.

1652
01:50:43,430 --> 01:50:44,170
Watch this.

1653
01:50:47,090 --> 01:50:49,350
Hah. Hah.

1654
01:51:11,190 --> 01:51:11,890
Uh huh.

1655
01:51:12,870 --> 01:51:14,210
Let that be a lesson
to you, sir.

1656
01:51:14,880 --> 01:51:16,450
Never take anyone
for granted.

1657
01:51:18,950 --> 01:51:19,990
Gates!

1658
01:51:22,210 --> 01:51:23,500
Clear the way!

1659
01:51:34,850 --> 01:51:35,780
Down on the floor, sir.

1660
01:51:36,800 --> 01:51:37,820
We are in for a run.

1661
01:51:38,640 --> 01:51:39,520
Giddap!

1662
01:51:46,080 --> 01:51:47,210
[ Gunshot ]

1663
01:52:02,490 --> 01:52:03,200
[ Gunshot ]

1664
01:52:03,230 --> 01:52:04,360
Oh!

1665
01:52:25,490 --> 01:52:27,650
Right. Spread out and
search the woods,

1666
01:52:27,690 --> 01:52:28,740
They can't have
gone far.

1667
01:52:41,530 --> 01:52:42,740
They must have
crossed the river

1668
01:52:43,360 --> 01:52:44,880
Search the other side.

1669
01:53:11,670 --> 01:53:13,040
Good god, man,
hold you're fire!

1670
01:53:13,080 --> 01:53:13,780
Percy.

1671
01:53:13,810 --> 01:53:15,160
I've had my fair
share for one day.

1672
01:53:20,060 --> 01:53:21,970
You must take the boy
on to Mont St. Pierre.

1673
01:53:22,000 --> 01:53:23,880
Find some way to notify
the captain of my ship

1674
01:53:23,910 --> 01:53:25,090
that the plans
have changed.

1675
01:53:25,780 --> 01:53:27,090
Meanwhile I’ll
return to Paris.

1676
01:53:27,130 --> 01:53:28,400
My dear chap, you can't
possibly...

1677
01:53:28,430 --> 01:53:29,870
Armand didn't arrive.

1678
01:53:29,910 --> 01:53:31,510
He must be in trouble.

1679
01:53:31,550 --> 01:53:33,120
I cannot desert him now.

1680
01:53:33,840 --> 01:53:35,180
Right, Percy.

1681
01:53:45,380 --> 01:53:46,670
And up.

1682
01:53:48,390 --> 01:53:49,550
God speed, your highness.

1683
01:54:00,210 --> 01:54:01,260
[ Horse whinny ]

1684
01:54:10,310 --> 01:54:11,360
[ Knock on door ]

1685
01:54:15,590 --> 01:54:16,390
What do you want?

1686
01:54:16,430 --> 01:54:18,050
A gentleman asked
me to give you this.

1687
01:54:21,370 --> 01:54:22,920
Tell him it's safe
to come in.

1688
01:54:27,020 --> 01:54:28,520
She says it's safe.

1689
01:54:35,550 --> 01:54:36,460
Thank you.

1690
01:54:45,040 --> 01:54:46,340
Quickly, monsieur,
come with  me.

1691
01:55:01,990 --> 01:55:02,950
In there.

1692
01:55:23,620 --> 01:55:24,900
Mademoiselle Longet.

1693
01:55:27,840 --> 01:55:29,740
Please forgive him,
Sir Percy.

1694
01:55:29,780 --> 01:55:30,640
No matter.

1695
01:55:31,440 --> 01:55:37,670
I too understand
the strength of love.

1696
01:55:37,700 --> 01:55:40,020
[ Clearing throat ]

1697
01:55:43,860 --> 01:55:45,160
Good day, Sir Percy.

1698
01:55:46,760 --> 01:55:49,090
I realized that your
noblesse oblige would not

1699
01:55:49,130 --> 01:55:51,530
permit you to abandon
one of your men.

1700
01:55:57,600 --> 01:55:59,020
I'm sorry, Percy.

1701
01:56:06,050 --> 01:56:08,880
Sink me,
if you aren't right,

1702
01:56:09,610 --> 01:56:10,460
for a change.

1703
01:56:11,680 --> 01:56:13,910
But then, two no account
fellows like us

1704
01:56:13,940 --> 01:56:16,990
in exchange for
one royal prince

1705
01:56:17,390 --> 01:56:19,990
would seem to be
a fair exchange,

1706
01:56:20,030 --> 01:56:21,270
don't you think?

1707
01:56:21,810 --> 01:56:25,940
Amazing, how a mere lad
can slip through your

1708
01:56:25,970 --> 01:56:28,080
fingers so easily.
Huh?

1709
01:56:28,220 --> 01:56:29,840
- I'll wager, there'll
be the devil to pay,

1710
01:56:30,660 --> 01:56:32,100
when your committee
of national security

1711
01:56:32,760 --> 01:56:35,890
discovers that he left
the country.

1712
01:56:35,930 --> 01:56:39,580
Oh, has he left the country?
My understanding was

1713
01:56:39,620 --> 01:56:42,280
there was some problem
in getting away.

1714
01:56:42,430 --> 01:56:47,430
No. No. No. It's done like this.
Now's your chance!

1715
01:57:06,260 --> 01:57:08,090
Very foolish, Sir Percy.

1716
01:57:08,510 --> 01:57:13,130
Gad, sir, nobless oblige.

1717
01:57:13,390 --> 01:57:15,040
[ Door opens ]

1718
01:57:16,280 --> 01:57:19,170
Lady Blakeney.
What a delightful surprise.

1719
01:57:19,300 --> 01:57:21,050
I seriously doubt that.

1720
01:57:23,970 --> 01:57:28,630
I had heard, unofficially
of course, that you were in Paris.

1721
01:57:28,740 --> 01:57:29,970
Please, won't you take a seat?

1722
01:57:30,610 --> 01:57:31,840
I shall make this brief.

1723
01:57:32,150 --> 01:57:35,460
I'm here on behalf of my husband.
This is a petition of clemency,

1724
01:57:35,490 --> 01:57:37,360
signed by the Prince of Wales.

1725
01:57:38,300 --> 01:57:41,400
No, unless you wish me to
take it to Robespierre, himself.

1726
01:57:42,210 --> 01:57:44,490
I demand that you let
me see my husband at once.

1727
01:57:44,530 --> 01:57:46,520
[ Sigh ]

1728
01:57:46,550 --> 01:57:48,160
There's no need for all that.

1729
01:57:50,340 --> 01:57:52,190
You had but to ask.

1730
01:58:02,260 --> 01:58:03,220
You have a visitor.

1731
01:58:15,570 --> 01:58:16,610
Marguerite.

1732
01:58:18,180 --> 01:58:19,370
Hello, Sir Percy.

1733
01:58:20,280 --> 01:58:21,260
Two minutes.

1734
01:58:23,990 --> 01:58:25,170
Remember my conditions.

1735
01:58:27,870 --> 01:58:30,700
[ Door closes
and locks ]

1736
01:58:52,590 --> 01:58:54,490
Oh, my darling!

1737
01:59:04,620 --> 01:59:06,010
How I prayed
you would come.

1738
01:59:08,190 --> 01:59:10,390
My darling, can you ever
forgive me for doubting you?

1739
01:59:10,430 --> 01:59:12,620
Oh, it is I who must
beg your forgiveness.

1740
01:59:13,980 --> 01:59:16,960
Chauvelin says he will
release you if you

1741
01:59:17,000 --> 01:59:18,540
tell him the Dauphin's
whereabouts.

1742
01:59:19,710 --> 01:59:24,190
If not...
oh, Percy, I couldn't bear

1743
01:59:24,220 --> 01:59:25,070
to lose you now.

1744
01:59:30,160 --> 01:59:31,420
You knew the next few
days will be the worst

1745
01:59:31,450 --> 01:59:32,800
possible, don't you?

1746
01:59:34,580 --> 01:59:35,800
Tell them.

1747
01:59:37,480 --> 01:59:39,050
Tell them what they
want to know.

1748
01:59:39,430 --> 01:59:40,890
My darling, I cannot.

1749
01:59:41,580 --> 01:59:43,120
You must not ask me.

1750
01:59:44,290 --> 01:59:45,960
Then we must find a way
to get you out of

1751
01:59:46,000 --> 01:59:47,380
this dreadful place.

1752
01:59:49,750 --> 01:59:50,950
There may be a way.

1753
01:59:53,240 --> 01:59:54,030
Now listen carefully.

1754
01:59:54,670 --> 01:59:56,130
There's not enough time
to repeat anything.

1755
01:59:56,970 --> 01:59:59,950
The life of the Dauphin
and all my men may depend

1756
01:59:59,980 --> 02:00:01,680
on your ability to
execute my orders

1757
02:00:01,710 --> 02:00:02,420
to the letter.

1758
02:00:04,040 --> 02:00:05,790
Quickly, put this on.

1759
02:00:06,860 --> 02:00:08,830
You will need it in order
to carry out my instructions.

1760
02:00:12,190 --> 02:00:14,690
Who would have imagined
that one day I would be

1761
02:00:14,730 --> 02:00:16,480
in league with the
Scarlet Pimpernel.

1762
02:00:17,540 --> 02:00:20,310
I was so sure he wanted
the boy for England.

1763
02:00:20,350 --> 02:00:21,640
He wants the boy to live.

1764
02:00:22,290 --> 02:00:24,200
And you are now the
only guarantee of that.

1765
02:00:25,740 --> 02:00:27,980
These orders will release
the Dauphin to your custody.

1766
02:00:28,720 --> 02:00:30,610
Deliver them to lord
Anthony Dewhurst,

1767
02:00:32,060 --> 02:00:34,260
at the island fortress
of Mont St. Pierre.

1768
02:00:34,980 --> 02:00:36,680
After that, you have
until tomorrow nightfall

1769
02:00:36,710 --> 02:00:38,070
to get the boy
across the border.

1770
02:00:38,100 --> 02:00:40,070
Huh, but, I need more
time than that.

1771
02:00:40,100 --> 02:00:42,500
There are arrangements to be made.
The drive's long and hot.

1772
02:00:42,540 --> 02:00:44,750
Tomorrow at nightfall.
I can offer you no more.

1773
02:00:45,960 --> 02:00:46,790
[ Door closes ]

1774
02:00:47,260 --> 02:00:49,080
At last you're talking sense.

1775
02:00:49,120 --> 02:00:51,600
One condition,
my dear Chauvelin.

1776
02:00:52,130 --> 02:00:55,020
My wife, her brother and
all my men must be

1777
02:00:55,050 --> 02:00:57,910
guaranteed safe conduct
back to England.

1778
02:00:57,950 --> 02:00:59,330
As soon as
I have the boy.

1779
02:00:59,880 --> 02:01:01,190
Where is he?

1780
02:01:01,220 --> 02:01:03,070
I'm afraid I cannot
tell you that.

1781
02:01:03,100 --> 02:01:04,910
I must lead you to
him personally.

1782
02:01:05,550 --> 02:01:07,750
My men will only release
him in exchange for me.

1783
02:01:08,450 --> 02:01:09,330
Agreed.

1784
02:01:09,360 --> 02:01:11,450
A little matter
of loyalty, you understand.

1785
02:01:10,880 --> 02:01:12,300
Of course.

1786
02:01:12,670 --> 02:01:13,980
One other matter.

1787
02:01:14,600 --> 02:01:17,170
A change of linen, perhaps.

1788
02:01:17,210 --> 02:01:19,170
He takes you for
a fool, Chauvelin.

1789
02:01:19,590 --> 02:01:21,620
My dear Fouquet, if it
becomes inevitable

1790
02:01:21,660 --> 02:01:23,620
that I should take
a ride on the tumbrel

1791
02:01:23,660 --> 02:01:27,830
I can assure you that I
intend to go properly dressed.

1792
02:01:27,870 --> 02:01:29,400
He can scheme
all he likes.

1793
02:01:29,620 --> 02:01:30,090
Guard!

1794
02:01:30,120 --> 02:01:32,840
[ Door opens ]

1795
02:01:43,110 --> 02:01:45,530
Hostages?
How noble you are.

1796
02:01:45,570 --> 02:01:48,230
You are not the only
one to scheme, Sir Percy.

1797
02:01:48,890 --> 02:01:52,390
You and I will travel together.
They will follow in the coach behind.

1798
02:01:52,430 --> 02:01:55,720
Any trickery, my friend,
and they die.

1799
02:01:57,080 --> 02:01:59,890
All I ask is,
that you lead me to the boy.

1800
02:02:24,500 --> 02:02:25,870
Baron de Batz, my lord.

1801
02:02:26,030 --> 02:02:26,930
Louis!

1802
02:02:35,040 --> 02:02:36,080
Your highness,

1803
02:02:36,620 --> 02:02:38,260
This gentleman is
the Baron de Batz.

1804
02:02:39,020 --> 02:02:40,880
He's going to take
across the northern frontier

1805
02:02:40,910 --> 02:02:42,130
and from there
into Austria.

1806
02:02:42,950 --> 02:02:44,100
Your Royal Highness.

1807
02:02:44,810 --> 02:02:46,420
you have many friends
in my country,

1808
02:02:47,100 --> 02:02:49,090
who will help you to
reclaim the throne

1809
02:02:49,120 --> 02:02:51,080
which has been so
cruelly denied you.

1810
02:02:53,640 --> 02:02:54,390
Come.

1811
02:02:55,840 --> 02:02:57,180
I wish you both
a safe journey.

1812
02:02:59,780 --> 02:03:01,110
Godspeed!

1813
02:03:37,850 --> 02:03:38,740
Citizen!

1814
02:03:38,770 --> 02:03:41,720
Take half you men and go on ahead.
Signal if all is well.

1815
02:03:41,750 --> 02:03:42,520
Yes, citizen.

1816
02:03:43,810 --> 02:03:45,540
You men, follow me.

1817
02:03:58,560 --> 02:04:00,060
Two birds with one stone.

1818
02:04:00,880 --> 02:04:03,780
The Dauphin and
the Scarlet Pimpernel.

1819
02:04:04,310 --> 02:04:06,830
My seat on the Committee
of National Security is assured.

1820
02:04:07,590 --> 02:04:11,250
Thanks to your primitive
sense of nobless oblige.

1821
02:04:11,340 --> 02:04:16,110
Primitive? My dear Chauvelin.
I shall take it any day

1822
02:04:16,140 --> 02:04:17,830
Over your new order.

1823
02:04:24,720 --> 02:04:27,490
A signal from the fortress,
citizen. All's clear.

1824
02:04:27,520 --> 02:04:28,870
Thank you, corporal.

1825
02:04:28,910 --> 02:04:31,380
You and your men remain here.
Make sure that nobody leaves

1826
02:04:31,410 --> 02:04:32,450
the island without me.

1827
02:04:32,480 --> 02:04:35,730
If I’m not back within the hour,
come in and fetch me.

1828
02:04:35,770 --> 02:04:36,610
Yes, citizen.

1829
02:04:36,640 --> 02:04:37,450
Onward, driver!

1830
02:05:07,210 --> 02:05:09,870
Gone? What do you mean,
they've gone?

1831
02:05:09,900 --> 02:05:13,740
That's just it, sir, the boy, the
Scarlet Pimpernel's men, all flown.

1832
02:05:14,130 --> 02:05:16,330
This man says he may have
overheard what was happening.

1833
02:05:16,370 --> 02:05:18,790
Then where have they gone.
Speak up.

1834
02:05:18,830 --> 02:05:22,400
To take the boy across
the southern frontier into Spain,

1835
02:05:22,430 --> 02:05:24,080
and thence to England.

1836
02:05:24,260 --> 02:05:25,320
England.

1837
02:05:26,210 --> 02:05:27,270
Just as I thought.

1838
02:05:28,500 --> 02:05:29,740
This is your doing.

1839
02:05:30,430 --> 02:05:32,330
Take this spy into the
courtyard and execute

1840
02:05:32,360 --> 02:05:33,100
him at once.

1841
02:05:33,130 --> 02:05:33,920
No!

1842
02:05:35,400 --> 02:05:37,440
I have only one last
request, Chauvelin.

1843
02:05:37,480 --> 02:05:38,720
Yes.

1844
02:05:38,750 --> 02:05:40,020
Spare my wife.

1845
02:05:40,780 --> 02:05:42,930
Allow her to go free.

1846
02:05:44,170 --> 02:05:47,520
Oh, she will be free,
but only after you are dead.

1847
02:05:49,620 --> 02:05:50,530
Take him away.

1848
02:05:50,560 --> 02:05:51,430
No please!

1849
02:05:52,210 --> 02:05:54,140
Let me die with you.

1850
02:05:54,950 --> 02:05:59,060
My darling. What I am
about to do is for the best.

1851
02:05:59,810 --> 02:06:00,780
Trust me.

1852
02:06:01,410 --> 02:06:02,480
This one last time

1853
02:06:03,370 --> 02:06:04,610
Without question.

1854
02:06:10,480 --> 02:06:13,810
I shall be back, my dear
Chauvelin. I shall return

1855
02:06:13,850 --> 02:06:15,660
to haunt you.

1856
02:06:15,700 --> 02:06:18,900
Detail, left turn.
Forward!

1857
02:06:39,170 --> 02:06:43,700
[ The sound of wind blowing ]

1858
02:06:54,080 --> 02:06:55,870
Detail...halt!

1859
02:06:55,910 --> 02:06:57,660
Face front.

1860
02:07:13,570 --> 02:07:14,560
Ready.

1861
02:07:26,470 --> 02:07:27,460
Aim!

1862
02:07:35,160 --> 02:07:36,910
Fire, damn you, fire.

1863
02:07:38,040 --> 02:07:40,710
Fire! [ Gunshot volley ]
Percy!

1864
02:07:50,270 --> 02:07:51,010
Captain.

1865
02:07:51,040 --> 02:07:51,750
Sir.

1866
02:07:52,750 --> 02:07:55,090
Take these two prisoners
back to their coach.

1867
02:07:55,120 --> 02:07:55,850
Yes, sir.

1868
02:07:55,890 --> 02:07:59,300
They will be returned to Paris.
There to be tried and executed

1869
02:07:59,340 --> 02:08:00,170
For treason.

1870
02:08:01,080 --> 02:08:03,580
I'm...not afraid
to die, Chauvelin.

1871
02:08:03,830 --> 02:08:06,940
But you gave your word
that Marguerite would go free.

1872
02:08:08,820 --> 02:08:11,350
But an oath to a scoundrel
is meaningless.

1873
02:08:14,190 --> 02:08:17,140
Sink me, I couldn't
agree more.

1874
02:08:20,970 --> 02:08:24,480
No, no, no, my dear Chauvelin.
Never fear. You are not looking

1875
02:08:24,510 --> 02:08:26,050
Upon a ghost.

1876
02:08:26,090 --> 02:08:29,610
But allow me to introduce
your soldiers:

1877
02:08:32,230 --> 02:08:33,760
Lord Anthony Dewhurst,

1878
02:08:34,830 --> 02:08:37,090
Sir Andrew Ffoulkes,

1879
02:08:37,360 --> 02:08:39,260
Lord Timothy Hastings,

1880
02:08:40,060 --> 02:08:46,190
And the league
of the Scarlet Pimpernel.

1881
02:08:48,650 --> 02:08:52,060
Something tells me, that
you're wondering what happened

1882
02:08:52,090 --> 02:08:54,090
to the men you
sent on ahead.

1883
02:08:54,130 --> 02:08:55,320
Hmm?

1884
02:08:57,860 --> 02:09:00,970
[ Door opens ]

1885
02:09:03,020 --> 02:09:06,560
Voila.
[ Muffled sounds ]

1886
02:09:06,980 --> 02:09:08,230
[ Door closes ]

1887
02:09:08,270 --> 02:09:10,540
I'm surprised, my dear
Chauvelin, that you didn't

1888
02:09:10,570 --> 02:09:12,300
notice their ill-fitting uniforms.

1889
02:09:12,920 --> 02:09:18,200
But then fashion never
was your forte...was  it?

1890
02:09:19,240 --> 02:09:21,990
But why this charade,
this mock execution?

1891
02:09:22,020 --> 02:09:25,060
My dear chap, I never would
of dreamt of depriving you

1892
02:09:25,090 --> 02:09:26,370
of your moment of triumph.

1893
02:09:26,580 --> 02:09:29,440
Alas, a moment was
all I could spare.

1894
02:09:30,020 --> 02:09:32,225
- My congratulations
to you, Sir Percy.

1895
02:09:32,260 --> 02:09:35,820
As always everything
planned down to the last detail.

1896
02:09:38,650 --> 02:09:42,860
Only this time, you have
overlooked one little thing.

1897
02:09:43,760 --> 02:09:48,360
There is no way off this island
except back over the causeway.

1898
02:09:48,770 --> 02:09:50,960
And if you care to look
out of that window,

1899
02:09:51,580 --> 02:09:54,990
you will see my men,
my own men, standing guard.

1900
02:09:55,020 --> 02:09:55,970
Sink me.

1901
02:09:56,540 --> 02:09:58,290
So they are.

1902
02:10:00,130 --> 02:10:02,870
But then, if you would care
to look out of that window,

1903
02:10:02,910 --> 02:10:06,020
you would see me yacht,
The Daydream, waiting just

1904
02:10:06,060 --> 02:10:09,370
offshore to take Lady
Blakeney, Armand and

1905
02:10:09,410 --> 02:10:12,640
my men safely back
to England.

1906
02:10:19,660 --> 02:10:21,480
My hat is off to you,
Sir Percy.

1907
02:10:24,040 --> 02:10:25,170
You've done it again.

1908
02:10:28,890 --> 02:10:29,830
Percy!

1909
02:10:36,470 --> 02:10:40,090
A gentleman...always...
removes his coat!

1910
02:10:42,840 --> 02:10:43,870
Stand away!

1911
02:10:46,840 --> 02:10:51,440
This pleasure...
is all mine.

1912
02:11:28,800 --> 02:11:29,850
[ Clink ]

1913
02:11:30,590 --> 02:11:31,980
[ Crash ]

1914
02:11:44,500 --> 02:11:45,230
Huh.

1915
02:11:50,320 --> 02:11:50,930
Huh.

1916
02:11:51,590 --> 02:11:52,110
Huh.

1917
02:11:58,110 --> 02:11:58,710
Ugh.

1918
02:12:13,130 --> 02:12:13,820
Oh!.

1919
02:12:20,340 --> 02:12:22,940
[ Breathing heavily ]

1920
02:12:31,300 --> 02:12:32,130
Uhh.

1921
02:12:32,540 --> 02:12:33,220
Ugh!

1922
02:12:34,740 --> 02:12:38,840
Well, finish it off, man,
or do you lack the courage?

1923
02:12:38,880 --> 02:12:40,190
[ Breathing heavily ]
I always like to give a man

1924
02:12:40,220 --> 02:12:42,440
a sporting chance.

1925
02:12:42,480 --> 02:12:47,500
Oh, the English, and their
stupid sense of fair play.

1926
02:12:47,540 --> 02:12:49,890
Exactly so!
My dear Chauvelin.

1927
02:12:49,920 --> 02:12:52,200
[ Gasp ]
Which is why I think,

1928
02:12:52,240 --> 02:12:55,630
in your case, fair play...
to leave your fate...

1929
02:12:55,670 --> 02:12:59,030
in the hands of Robespierre
and his committee.

1930
02:12:59,830 --> 02:13:01,420
Take him away,

1931
02:13:01,460 --> 02:13:03,010
and strip him.

1932
02:13:03,910 --> 02:13:06,590
I shall need to style his
garments to persuade the

1933
02:13:06,630 --> 02:13:10,720
guard at the causeway that
I am citizen Chauvelin, lui meme.

1934
02:13:10,750 --> 02:13:12,570
You're not going away.
I won't let you.

1935
02:13:12,610 --> 02:13:14,570
My darling, I must.
I promised Armand that

1936
02:13:14,610 --> 02:13:17,010
I would bring Louise
safely back to England.

1937
02:13:17,050 --> 02:13:19,410
Not this time.
I will pose as Chauvelin,

1938
02:13:19,450 --> 02:13:21,290
and go to Paris
in your place.

1939
02:13:21,820 --> 02:13:23,400
Perhaps in this
small way

1940
02:13:23,440 --> 02:13:24,950
I may atone
for my mistakes.

1941
02:13:24,980 --> 02:13:27,280
No, neither of you are going.
It's too dangerous.

1942
02:13:27,480 --> 02:13:28,930
Percy, you mustn't
let him do it.

1943
02:13:28,970 --> 02:13:29,740
- Sir.

1944
02:13:30,810 --> 02:13:31,980
Your wardrobe.

1945
02:13:32,020 --> 02:13:33,000
Aha.

1946
02:13:35,460 --> 02:13:39,430
I will confess. This is one
role that I was loathe to play.

1947
02:13:40,120 --> 02:13:42,520
The honor, my dear Armand,
is all yours.

1948
02:13:43,150 --> 02:13:44,320
Godspeed, my friend.

1949
02:14:04,220 --> 02:14:05,590
[ Muffled ]
To Paris, corporal,

1950
02:14:05,630 --> 02:14:06,570
as quickly as possible.

1951
02:14:06,610 --> 02:14:07,980
Very good, citizen Chauvelin.

1952
02:14:11,060 --> 02:14:12,310
- He's safely away, Percy.

1953
02:14:12,370 --> 02:14:13,880
Then prepare to
board The Daydream.

1954
02:14:15,020 --> 02:14:17,350
We sail...for England.

1955
02:14:22,420 --> 02:14:24,650
'They seek him here,
they seek him there,

1956
02:14:25,490 --> 02:14:27,550
'Those Frenchies
seek him everywhere,

1957
02:14:28,260 --> 02:14:29,820
'Is he in heaven?

1958
02:14:29,860 --> 02:14:31,380
'Or is he in hell?

1959
02:14:32,850 --> 02:14:36,430
'My own, elusive, Pimpernel.

1960
02:14:37,620 --> 02:14:42,010
'Sink me, the lady's a poet.'


