﻿1
00:00:40,958 --> 00:00:47,714
1944年
一組靈異現象研究員和美國軍方

2
00:00:47,798 --> 00:00:54,179
在蘇格蘭執行最高機密任務時
拯救了一個異常生物

3
00:00:56,515 --> 00:01:00,435
他被秘密領養，活在人類社會

4
00:01:00,519 --> 00:01:04,523
他喜歡吃糖果和看電視

5
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
代號：地獄怪客

6
00:01:11,071 --> 00:01:15,322
道格拉斯軍事基地，新墨西哥州
1955年，聖誕夜

7
00:01:26,962 --> 00:01:30,674
兒子，別再看那個討人厭的木偶

8
00:01:31,675 --> 00:01:33,635
還有，記得刷牙

9
00:01:33,719 --> 00:01:36,388
別說他是木偶

10
00:01:36,471 --> 00:01:37,889
你說什麼？

11
00:01:37,973 --> 00:01:41,893
瞧，他不只是個木偶
胡迪嘟迪是真人

12
00:01:41,977 --> 00:01:43,145
他是真人

13
00:01:43,228 --> 00:01:45,731
你得跟迪迪嘟嘟先生說晚安了

14
00:01:45,814 --> 00:01:47,566
不要啦

15
00:01:47,649 --> 00:01:52,738
別忘了，等你睡著了
聖誕老公公才會從煙囪爬下來

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,033
這根本就不是煙囪，老爸

17
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
他總是會有辦法

18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
-那我要醒著看他怎麼進來
-別再鬧了

19
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
好啦，那我要聽故事

20
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
今晚不說故事

21
00:02:04,875 --> 00:02:08,462
說一個故事我就去睡覺

22
00:02:08,545 --> 00:02:11,256
我保證也會乖乖刷牙

23
00:02:20,891 --> 00:02:24,811
「據說盤古開天之時

24
00:02:24,895 --> 00:02:31,777
「人類、野獸和奇幻生物
全都受到祖樹艾格林的庇蔭

25
00:02:32,569 --> 00:02:36,490
「但人心與生俱來就有一個空洞

26
00:02:36,573 --> 00:02:42,079
「物慾、權力或知識都無法填補

27
00:02:42,162 --> 00:02:44,373
「人類擁有永不滿足的貪念

28
00:02:44,456 --> 00:02:49,628
「妄想佔領整個地球

29
00:03:04,226 --> 00:03:10,857
「精靈、食人妖及妖精
和人類大戰，死傷慘重

30
00:03:10,941 --> 00:03:14,319
「精靈族的獨臂國王巴洛

31
00:03:14,403 --> 00:03:18,156
「看到這場大屠殺不禁憂心忡忡

32
00:03:19,658 --> 00:03:23,120
「有一天，妖精族的鐵匠大師

33
00:03:23,203 --> 00:03:27,290
「自願為巴洛王打造一支金甲軍團

34
00:03:27,374 --> 00:03:29,710
「70乘以70名金甲戰士

35
00:03:29,793 --> 00:03:33,714
「不會飢餓，所向無敵

36
00:03:33,797 --> 00:03:36,717
「努瓦達王子懇求他父王同意

37
00:03:37,884 --> 00:03:40,595
「國王說
『替我打造這支金甲軍團』

38
00:03:50,730 --> 00:03:53,733
「於是鐵匠打造了一頂魔法王冠

39
00:03:53,817 --> 00:03:56,027
「唯有皇室血統的

40
00:03:56,111 --> 00:03:58,947
「才能指揮軍團
那是如果沒有人去質疑的話

41
00:03:59,030 --> 00:04:03,160
「『我是巴洛王，金甲軍團的統帥

42
00:04:03,243 --> 00:04:05,787
「『有誰質疑我的指揮權？』

43
00:04:05,871 --> 00:04:09,666
「沒有人敢在宮殿挑戰他」

44
00:04:10,584 --> 00:04:13,587
等一下，要是有人敢呢？

45
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
他們就得打一架嗎？

46
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
他必須接受挑戰是沒錯

47
00:04:17,591 --> 00:04:19,676
不過你想不想聽故事結局呀？

48
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
-想呀，快說嘛
-好吧

49
00:04:22,053 --> 00:04:27,184
「於是世界局勢扭轉
當人類大軍再次大舉進攻

50
00:04:27,267 --> 00:04:30,896
「他們感到腳底下的地面撼動

51
00:04:30,979 --> 00:04:35,442
「並看到天空被巨大的影子遮蔽

52
00:04:40,614 --> 00:04:47,287
「金甲軍團冷酷無情
毫無忠誠、絕不怕痛

53
00:04:51,082 --> 00:04:54,503
「巴洛王因為後悔而心情沉重

54
00:04:54,586 --> 00:04:59,841
「於是他締訂休戰協議
並將王冠分成三塊

55
00:04:59,925 --> 00:05:03,595
「一塊交給人類，兩塊留給自己

56
00:05:03,678 --> 00:05:06,932
「交換條件是人類必須待在城市

57
00:05:07,015 --> 00:05:09,976
「奇幻生物則佔有樹林

58
00:05:10,060 --> 00:05:14,314
「他們的子孫後代

59
00:05:14,397 --> 00:05:16,816
「必須永永遠遠遵守這項協議

60
00:05:17,442 --> 00:05:21,321
「但努瓦達王子不相信人類的承諾

61
00:05:21,404 --> 00:05:24,366
「據說他決定自我放逐

62
00:05:24,449 --> 00:05:28,620
「當他的人民需要他，他就會回來

63
00:05:29,246 --> 00:05:32,832
「於是金甲軍團按兵不動

64
00:05:32,916 --> 00:05:36,461
「它們被鎖在地底等待指令

65
00:05:38,338 --> 00:05:41,174
「一直到今天

66
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
「它們都在等待王冠合而為一

67
00:05:45,136 --> 00:05:50,725
「沉默靜止、堅不可摧」

68
00:05:50,809 --> 00:05:54,437
「煎餅」是什麼意思？

69
00:05:54,521 --> 00:05:56,982
堅不可摧啦

70
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
意思是沒人能毀滅它們

71
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
去睡吧，乖兒子

72
00:06:01,695 --> 00:06:04,573
這只是個故事，對吧？

73
00:06:04,656 --> 00:06:05,699
是嗎？

74
00:06:05,782 --> 00:06:08,535
是啊，這些人都不是真的

75
00:06:08,618 --> 00:06:12,747
兒子，有一天你一定會知道

76
00:06:56,000 --> 00:06:59,565
【 地 獄 男 爵 2 ：黃 金 軍 團 】

77
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
你來了多久了，朋友？

78
00:07:55,976 --> 00:07:57,727
它們在那裏

79
00:07:58,561 --> 00:08:02,357
我今天才買的
而且完全沒有餵食它們

80
00:08:03,900 --> 00:08:07,070
我先上去，你再跟上來

81
00:08:07,153 --> 00:08:11,199
記住了，山怪，不要太害羞

82
00:08:31,219 --> 00:08:35,181
曼哈頓
9月26日20:00時

83
00:08:36,307 --> 00:08:42,480
接下來是776號拍賣品
這是一尊重要的祈求雕像

84
00:08:42,564 --> 00:08:48,153
繁殖女神
年份是西元前1萬5千年

85
00:08:49,446 --> 00:08:54,826
出土於夏濃河30米外的黃土沉積層

86
00:08:54,909 --> 00:08:58,913
起價是30萬美元

87
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
30萬

88
00:09:00,248 --> 00:09:02,751
32萬5千，謝謝您

89
00:09:02,834 --> 00:09:07,088
35萬，感謝您，37萬5千

90
00:09:08,590 --> 00:09:13,970
37萬5千一次、兩次
成交

91
00:09:15,013 --> 00:09:20,018
接下來是777號拍賣品

92
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
貝斯默拉王冠

93
00:09:22,604 --> 00:09:27,150
這頂王冠和人類與精靈族的大戰

94
00:09:27,233 --> 00:09:30,737
以及傳說中的金甲軍團有關

95
00:09:39,037 --> 00:09:41,623
這就是下一個拍賣品

96
00:09:41,706 --> 00:09:44,292
777號…

97
00:09:47,420 --> 00:09:49,672
各位，請留在座位上

98
00:09:49,756 --> 00:09:51,382
拍賣會很快就會重新舉行

99
00:09:51,466 --> 00:09:53,760
這只是暫時停電

100
00:09:53,843 --> 00:09:58,973
貝斯默拉王冠首次出現在拍賣會

101
00:09:59,057 --> 00:10:03,144
這頂王冠來自消失的文化

102
00:10:03,228 --> 00:10:04,854
消失？

103
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
並沒有

104
00:10:08,775 --> 00:10:10,902
或許早就被人類遺忘

105
00:10:10,985 --> 00:10:13,404
但是卻仍然活生生地存在

106
00:10:14,364 --> 00:10:15,990
先生，你是誰？

107
00:10:16,074 --> 00:10:19,160
請表明身份

108
00:10:19,244 --> 00:10:22,705
我是努瓦達王子，巴洛王之子

109
00:10:22,789 --> 00:10:27,460
我是來討回屬於我的東西

110
00:10:27,544 --> 00:10:29,546
警衛，快叫警衛！

111
00:11:06,541 --> 00:11:09,169
你在做什麼？太過份了！

112
00:11:09,252 --> 00:11:13,173
要什麼儘管拿，請你趕快走

113
00:11:21,014 --> 00:11:22,599
安靜

114
00:11:27,437 --> 00:11:29,397
給我坐下來！

115
00:11:29,480 --> 00:11:32,984
你們這群虛偽空洞的自大狂

116
00:11:33,943 --> 00:11:37,780
我會提醒你們為什麼害怕黑暗

117
00:11:48,958 --> 00:11:53,338
紐澤西州特倫頓
22:08時

118
00:11:55,131 --> 00:11:59,636
異常生物研究防治局

119
00:12:23,868 --> 00:12:27,622
魚柳條，我們得談談

120
00:12:27,705 --> 00:12:30,083
最高機密

121
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
他是不懂臥底的意思嗎？

122
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
我們拿的是政府的錢耶

123
00:12:35,004 --> 00:12:38,633
而且也是個秘密黑暗的組織

124
00:12:38,716 --> 00:12:42,220
正式來說，我們並不存在

125
00:12:42,303 --> 00:12:45,223
他每次被拍到麻煩就大了

126
00:12:45,306 --> 00:12:49,644
地鐵，高速公路，公園

127
00:12:50,895 --> 00:12:54,065
這張他除了擺POSE還簽了名

128
00:12:56,150 --> 00:12:58,528
我把照片和手機拍的影片都壓下來

129
00:12:58,611 --> 00:13:02,240
花了我一大筆錢
不過還是被放上YouTube

130
00:13:02,323 --> 00:13:03,992
我超討厭YouTube這網站

131
00:13:04,075 --> 00:13:09,080
他只想讓外界知道我們在做什麼
還有他在做什麼

132
00:13:09,163 --> 00:13:10,957
他討厭我

133
00:13:11,040 --> 00:13:13,668
-應該不會吧
-才怪

134
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
-這是靶場的標靶
-真是的

135
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
而且他還到處張貼

136
00:13:20,717 --> 00:13:22,218
你知道我有什麼感受嗎？

137
00:13:29,017 --> 00:13:31,769
-怎麼回事？
-今天是禮拜五

138
00:13:31,853 --> 00:13:34,939
他恨我，他故意要把我整垮

139
00:13:35,023 --> 00:13:36,941
我在道上的名聲全毀

140
00:13:37,025 --> 00:13:39,277
-道上的名聲？
-我的威嚴啦

141
00:13:39,360 --> 00:13:42,113
華府開始懷疑我的能力

142
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
你以為我的工作很簡單嗎？

143
00:13:43,865 --> 00:13:49,620
難道我想要這些麻煩嗎？

144
00:13:52,290 --> 00:13:54,208
我得…吃藥耶

145
00:13:55,084 --> 00:13:58,171
這可不是糖果，這是胃藥

146
00:13:58,254 --> 00:14:02,800
雖然是成藥，不過藥還是藥

147
00:14:02,884 --> 00:14:06,429
我成天都在擔心害怕

148
00:14:06,512 --> 00:14:12,685
你也知道，我只是人民公僕

149
00:14:12,769 --> 00:14:15,938
這與你無關，他只是在鬧脾氣

150
00:14:16,022 --> 00:14:18,232
他和麗茲的關係有點緊張

151
00:14:18,316 --> 00:14:21,569
緊張？怎麼說？有多緊張？

152
00:14:21,652 --> 00:14:26,824
還不是老問題
剛開始同居總是會吵架

153
00:14:26,908 --> 00:14:28,493
吵架？

154
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
吵得多兇？

155
00:14:29,702 --> 00:14:31,079
就跟一般人一樣嘛

156
00:14:31,162 --> 00:14:34,165
時好時壞

157
00:14:36,250 --> 00:14:39,712
我還沒說完，別想開溜
你這個髒鬼

158
00:15:01,776 --> 00:15:04,362
-嗨，亞伯
-紅兒，給我回來

159
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
曼寧

160
00:15:05,655 --> 00:15:08,157
衣服撿起來！

161
00:15:08,241 --> 00:15:10,660
東西收拾乾淨！

162
00:15:10,743 --> 00:15:12,829
小心點，她火大了

163
00:15:12,912 --> 00:15:15,623
不過有時候吵得真的很兇

164
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
我一點都不怕妳喲

165
00:15:19,085 --> 00:15:21,295
你應該怕，看看這鬼地方

166
00:15:21,379 --> 00:15:24,549
我只有一條規則：別動我的東西

167
00:15:24,632 --> 00:15:29,387
-我瞭了，這就是你的規則
-唯一的規則，我這人超好相處的

168
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
拜託，每樣東西都是你的

169
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
連古早的黑膠唱片都有

170
00:15:33,516 --> 00:15:35,977
蔡琴的歌聽黑膠唱片才有feel

171
00:15:36,060 --> 00:15:38,771
-絕對不能丟掉
-你連匣式錄音帶都有耶

172
00:15:38,855 --> 00:15:41,524
有一天大家會後悔把它取代

173
00:15:41,607 --> 00:15:43,234
匣式錄音帶才是王道

174
00:15:43,317 --> 00:15:48,531
孩子們，可以出來了
別擔心，她的火氣消了

175
00:15:49,574 --> 00:15:52,869
那我呢，紅兒？我需要空間

176
00:15:55,288 --> 00:15:59,917
-至少讓我找得到牙刷吧
-牙刷？等一下

177
00:16:02,420 --> 00:16:04,213
就在那裏嘛

178
00:16:06,632 --> 00:16:10,219
紅兒！這裏太髒了啦！

179
00:16:11,137 --> 00:16:13,681
該死

180
00:16:13,764 --> 00:16:18,811
該走了，大夥兒出動
緊急狀況，走吧

181
00:16:18,895 --> 00:16:23,441
紅兒！等一下！

182
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
原來是曼寧，麗茲，最好小心點

183
00:16:28,029 --> 00:16:29,572
聽我說

184
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
曼寧

185
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
-咱們要到曼哈頓市區
-是啊，一定超好玩

186
00:16:33,284 --> 00:16:38,414
市區耶，很危險
對你和對我都很危險

187
00:16:38,497 --> 00:16:40,666
我知道你夢想活在外面

188
00:16:40,750 --> 00:16:42,168
不過相信我，沒那麼好混

189
00:16:42,251 --> 00:16:45,880
現實社會很殘酷，不好玩

190
00:16:45,963 --> 00:16:50,551
-大夥兒，動作快點
-這些玩意…才是好東西

191
00:16:51,928 --> 00:16:55,056
-古巴雪茄
-好東西

192
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
-被狗仔隊拍到？
-不好

193
00:16:57,475 --> 00:17:01,312
我沒收了一盒，可以送你幾根

194
00:17:01,395 --> 00:17:04,899
不過你今晚得幫我個小忙

195
00:17:04,982 --> 00:17:08,486
你要表現得非常非常…

196
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
-低調
-沒錯，謝謝你

197
00:17:10,655 --> 00:17:12,490
-不客氣
-低調

198
00:17:12,573 --> 00:17:15,660
來無影去無蹤，幹完活就閃人

199
00:17:17,161 --> 00:17:18,788
真的嗎？

200
00:17:18,871 --> 00:17:21,332
我想要的話可以很低調

201
00:17:21,415 --> 00:17:23,084
我不是偷偷跟蹤妳和梅爾嗎？

202
00:17:23,167 --> 00:17:25,211
然後你害他被調到南極

203
00:17:25,294 --> 00:17:28,798
-這哪算低調呀？
-他說他喜歡冷天氣

204
00:17:30,883 --> 00:17:32,802
我會像個影子

205
00:17:38,015 --> 00:17:40,768
黑夜中的黑影

206
00:17:47,525 --> 00:17:51,112
曼哈頓
23:37時

207
00:17:52,363 --> 00:17:55,866
海關查到一些非法走私的貨物

208
00:17:55,950 --> 00:17:59,412
沒什麼大不了的

209
00:17:59,495 --> 00:18:02,415
另外他們發現這裏瓦斯漏氣

210
00:18:02,498 --> 00:18:05,793
我指揮的調查局幹員用特殊器材

211
00:18:05,876 --> 00:18:10,381
正在處理當中

212
00:18:13,301 --> 00:18:15,261
天啊，這裏臭死了

213
00:18:16,387 --> 00:18:18,347
比我的房間還臭

214
00:18:22,893 --> 00:18:25,938
-笑一笑
-上吧

215
00:18:54,967 --> 00:18:57,178
事情已經結束了

216
00:18:57,261 --> 00:19:02,558
一共有70多個賓客
沒有生還者，沒有屍體

217
00:19:02,642 --> 00:19:05,644
-這裏也一樣，寶貝
-別叫我寶貝

218
00:19:05,728 --> 00:19:08,647
我在叫亞伯啦，調錯頻道了

219
00:19:11,359 --> 00:19:14,987
亞伯，麗茲還在生我的氣

220
00:19:15,071 --> 00:19:17,031
還是一樣的頻道

221
00:19:33,964 --> 00:19:36,592
-我能問妳一個問題嗎？
-不行

222
00:19:36,676 --> 00:19:40,346
我一回家，就會大掃除

223
00:19:40,429 --> 00:19:41,764
那不是問題

224
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
-什麼才是問題？
-現在別煩我，我…

225
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
亞伯，你找到什麼？

226
00:19:54,652 --> 00:19:56,821
這真的很有意思

227
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
兩隻箱子都有皇家印記

228
00:19:59,532 --> 00:20:02,284
只有在戰時才會出現

229
00:20:38,612 --> 00:20:41,365
紅兒，咱們有伴兒了

230
00:20:43,492 --> 00:20:45,953
拜託，阿藍，到底是什麼玩意？

231
00:20:46,036 --> 00:20:47,496
穴居生物

232
00:20:47,580 --> 00:20:48,998
-有多少？
-很多

233
00:20:49,081 --> 00:20:53,085
它們把屍體吃得屍骨無存

234
00:20:53,169 --> 00:20:55,045
你注意到地板嗎？

235
00:20:55,129 --> 00:20:57,214
-噢，狗屎
-一點也沒錯

236
00:20:57,298 --> 00:21:01,302
它們吃完就拉，拉完再吃

237
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
跟某一個人很像，對吧？

238
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
該死，到底是什麼鬼東西？

239
00:21:06,682 --> 00:21:08,601
鈣索動物

240
00:21:08,684 --> 00:21:11,437
-說白話
-它們是牙僊

241
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
大事不妙，第三世紀，黑森林

242
00:21:14,440 --> 00:21:18,235
主食是鈣質
骨頭、皮膚、內臟

243
00:21:18,319 --> 00:21:22,072
不過他們都先吃牙齒

244
00:21:22,156 --> 00:21:24,158
所以才會叫牙僊

245
00:21:24,241 --> 00:21:27,119
我猜它們跟神僊沒什麼關係

246
00:21:38,714 --> 00:21:40,382
我的天啊

247
00:21:41,842 --> 00:21:44,053
麗茲，妳懷孕了

248
00:21:44,178 --> 00:21:46,889
-才沒有
-妳有

249
00:21:59,485 --> 00:22:03,030
-小馬，發現什麼？
-我找到一個了

250
00:22:04,823 --> 00:22:06,784
不過它挺可愛的

251
00:22:09,161 --> 00:22:10,830
別接近它

252
00:22:19,255 --> 00:22:21,006
它在咬我！

253
00:22:23,217 --> 00:22:25,886
痛死了！

254
00:22:46,407 --> 00:22:48,284
紅兒，快上來

255
00:22:51,287 --> 00:22:52,830
小馬

256
00:22:55,541 --> 00:22:57,293
討厭的小…

257
00:23:09,972 --> 00:23:12,141
繼續開槍，繼續開槍

258
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
我的媽呀

259
00:23:48,636 --> 00:23:50,387
歹勢，胖妞

260
00:23:56,101 --> 00:24:00,189
-你們最好快跑
-樓上有一個保險庫

261
00:24:00,272 --> 00:24:03,025
我們被擋住了怎麼去呀？

262
00:24:04,276 --> 00:24:05,903
快跑！

263
00:24:12,159 --> 00:24:14,119
快跑進保險庫！

264
00:24:17,122 --> 00:24:19,041
亞伯，上樓！

265
00:24:23,045 --> 00:24:27,216
-來吧，把它們全都燒死，快走！
-我們這就走了

266
00:24:28,801 --> 00:24:31,470
快躲進保險庫！

267
00:24:58,998 --> 00:25:00,916
可惡的小怪物

268
00:25:06,422 --> 00:25:08,924
火是我的

269
00:25:09,842 --> 00:25:12,010
我就是火女

270
00:25:12,094 --> 00:25:14,847
紅兒，離窗戶遠一點

271
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
我就是火女

272
00:25:18,600 --> 00:25:21,019
別咬我！

273
00:25:23,731 --> 00:25:28,110
我…火大了

274
00:25:29,445 --> 00:25:31,697
世界，我來也

275
00:26:18,327 --> 00:26:20,329
你幹了什麼好事？

276
00:26:21,080 --> 00:26:22,247
咱們曝光了

277
00:26:22,331 --> 00:26:24,291
地獄怪客，看這裏

278
00:26:37,679 --> 00:26:40,265
東區鐵路調度場
午夜

279
00:26:40,349 --> 00:26:42,476
購物中心明年夏天正式開張

280
00:26:58,492 --> 00:27:00,285
王子殿下

281
00:27:05,457 --> 00:27:08,210
努瓦達王子

282
00:27:09,336 --> 00:27:12,214
你回來是我們的榮幸

283
00:27:13,382 --> 00:27:16,468
進入議會室之前

284
00:27:16,552 --> 00:27:21,056
必須繳出武器

285
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
我不肯

286
00:27:25,686 --> 00:27:31,733
這是王法
凡夫俗子和王子都要遵守

287
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
殺死你也會是我的榮幸

288
00:27:37,948 --> 00:27:39,867
哥哥

289
00:27:40,409 --> 00:27:41,869
請你繳出武器

290
00:27:46,957 --> 00:27:48,876
為了妳，妹妹

291
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
做什麼我都願意

292
00:27:55,382 --> 00:27:58,676
目擊者說他們受到生命威脅

293
00:27:58,759 --> 00:28:02,386
地獄怪客真的想幫助我們嗎？

294
00:28:02,890 --> 00:28:05,434
-你真的有超能力嗎？
-有啦

295
00:28:05,559 --> 00:28:08,187
不過我只想當普通人

296
00:28:08,270 --> 00:28:10,397
就像妳和其他人

297
00:28:11,565 --> 00:28:13,734
喂，你們錯過精采畫面

298
00:28:14,735 --> 00:28:16,695
咱們上電視了耶

299
00:28:18,572 --> 00:28:22,409
-麗茲，妳沒事吧？
-沒事，我馬上就出來

300
00:28:22,910 --> 00:28:24,786
妳不必驗孕

301
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
-我的直覺很準
-閉嘴

302
00:28:27,456 --> 00:28:30,083
把你的臭手拿開

303
00:28:30,918 --> 00:28:33,086
妳不必害怕

304
00:28:33,170 --> 00:28:37,799
紅兒丑歸丑，他會是個好父親

305
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
這傢伙真夠邪門

306
00:28:42,095 --> 00:28:43,722
戴著馬桶蓋到處趴趴走

307
00:28:43,805 --> 00:28:45,057
馬桶蓋！

308
00:28:45,140 --> 00:28:48,477
那一看就知道是呼吸器

309
00:28:48,602 --> 00:28:53,023
咱們應該換掉垃圾車
對咱們的形象不好

310
00:28:54,107 --> 00:28:57,945
你覺得咱們的問題是交通工具？

311
00:28:59,696 --> 00:29:02,449
還有這個美眉

312
00:29:02,532 --> 00:29:04,576
她超正的，應該請她上節目

313
00:29:04,660 --> 00:29:07,496
我最討厭別人盯著我看

314
00:29:07,621 --> 00:29:10,249
讓我覺得自己是怪胎

315
00:29:10,332 --> 00:29:12,459
你不該害我們曝光

316
00:29:12,542 --> 00:29:14,753
嘿，是曼寧耶

317
00:29:14,836 --> 00:29:17,589
我說過只是瓦斯漏氣

318
00:29:17,673 --> 00:29:20,133
結果發生爆炸

319
00:29:23,679 --> 00:29:26,473
瓦斯漏氣，真是的大豬頭

320
00:29:28,684 --> 00:29:32,187
你把我害死了，我被你害慘了

321
00:29:35,565 --> 00:29:37,526
你害我丟臉丟到家

322
00:29:40,988 --> 00:29:44,366
-你這是自找的
-什麼？

323
00:29:44,491 --> 00:29:48,370
華府要派一名新的幹員

324
00:29:48,495 --> 00:29:50,122
新人？

325
00:29:50,872 --> 00:29:53,667
-為什麼？
-為了把你看好

326
00:30:00,215 --> 00:30:02,926
殿下，請進

327
00:30:15,063 --> 00:30:16,440
父王

328
00:30:17,524 --> 00:30:18,734
為什麼？

329
00:30:19,359 --> 00:30:21,111
你為什麼這麼做？

330
00:30:22,904 --> 00:30:24,031
為什麼？

331
00:30:24,197 --> 00:30:26,992
為了讓我們自由
讓我們大家都自由

332
00:30:27,075 --> 00:30:29,953
你違反了人類和精靈

333
00:30:30,078 --> 00:30:32,539
自古以來的停戰協議

334
00:30:32,622 --> 00:30:34,708
那只帶給我們恥辱

335
00:30:35,917 --> 00:30:40,922
人類把神明遺忘
把地球摧毀，為了什麼？

336
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
為了蓋停車場、購物中心

337
00:30:46,219 --> 00:30:48,513
貪婪把他們的心燒出一個洞
永遠不能滿足

338
00:30:48,597 --> 00:30:50,724
無法填補

339
00:30:51,266 --> 00:30:54,561
那是人類的天性

340
00:30:54,936 --> 00:30:58,065
我們的天命是尊重停戰協議

341
00:30:58,315 --> 00:31:03,278
尊重？看看這地方，哪來的尊嚴？

342
00:31:04,613 --> 00:31:09,409
父王，您曾是偉大的戰士
幾時成為人類的寵物？

343
00:31:12,621 --> 00:31:18,001
我回來向人類宣戰
奪回我們的權利和土地

344
00:31:19,252 --> 00:31:22,172
我要請我的人民和我並肩作戰

345
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
他們也將一一現身

346
00:31:24,466 --> 00:31:27,677
好的、壞的

347
00:31:29,763 --> 00:31:31,056
以及最邪惡的

348
00:31:31,139 --> 00:31:34,643
你不能喚醒金甲軍團！

349
00:31:34,935 --> 00:31:38,563
我可以，我是被人類逼的

350
00:31:38,647 --> 00:31:40,148
就算喚醒金甲軍團

351
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
血流成河的地面也長不出草原

352
00:31:45,153 --> 00:31:46,822
讓金甲軍團繼續沉睡

353
00:31:47,656 --> 00:31:49,449
如果我們命數將盡

354
00:31:49,658 --> 00:31:51,409
那就靜靜消逝吧

355
00:31:51,493 --> 00:31:53,995
我們不會消逝

356
00:31:54,162 --> 00:31:56,665
吾兒，我再問你最後一次

357
00:31:57,332 --> 00:31:59,501
這是你決定走的路嗎？

358
00:31:59,960 --> 00:32:01,503
是的

359
00:32:01,670 --> 00:32:02,754
抱歉，父王

360
00:32:02,838 --> 00:32:05,966
那麼你就讓我別無選擇

361
00:32:09,010 --> 00:32:10,512
將他賜死！

362
00:32:15,517 --> 00:32:20,605
妳…妹妹…妳也能接受父王的裁決？

363
00:32:20,689 --> 00:32:23,233
是的，哥哥，我接受

364
00:32:25,485 --> 00:32:28,155
好吧，那就領死吧

365
00:34:04,251 --> 00:34:06,169
我一直都很敬愛您，父王

366
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
妹妹，把最後一塊王冠交給我

367
00:34:29,192 --> 00:34:31,486
山怪，她人呢？她在哪裏？

368
00:34:39,619 --> 00:34:42,622
快去找她！馬上找到她！

369
00:34:46,293 --> 00:34:47,877
異常生物研究防治局

370
00:34:48,003 --> 00:34:50,380
電梯到達42C區…

371
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
不好意思，借過

372
00:34:59,014 --> 00:35:00,724
-他來了嗎？
-還沒有

373
00:35:00,807 --> 00:35:03,101
-我說過，咱們不需要這傢伙
-咱們需要他

374
00:35:03,184 --> 00:35:05,770
這傢伙在華府是個大人物

375
00:35:05,854 --> 00:35:10,066
-他叫什麼？
-他叫約翰克勞斯

376
00:35:10,191 --> 00:35:12,736
約翰克勞斯，聽起來像是德國佬

377
00:35:12,861 --> 00:35:14,404
他是靈什麼來著的專家

378
00:35:14,487 --> 00:35:17,782
-靈異物質
-對，謝了，靈異物質研究

379
00:35:17,866 --> 00:35:20,201
歐洲的高層主管非常推崇他

380
00:35:20,327 --> 00:35:21,953
-約翰克勞斯
-「高層主管」

381
00:35:22,037 --> 00:35:24,914
聽起來就很高級

382
00:35:25,040 --> 00:35:26,624
-我不喜歡德國佬
-沒有指紋

383
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
-他來了
-德國佬讓我緊張

384
00:35:28,501 --> 00:35:33,673
沒有照片
資料說：「他也沒有臉」

385
00:35:47,854 --> 00:35:49,606
老天爺

386
00:35:50,231 --> 00:35:53,860
各位，約翰克勞斯為您效勞

387
00:35:54,861 --> 00:35:56,863
我喜歡他

388
00:36:01,618 --> 00:36:03,828
看看這可憐的小東西

389
00:36:03,912 --> 00:36:07,207
被人在黑市買賣，擠在小小貨箱

390
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
被人走私和虐待

391
00:36:09,751 --> 00:36:11,294
他講話有很多手勢

392
00:36:11,378 --> 00:36:13,380
箱子上的封印也讓我擔心

393
00:36:13,463 --> 00:36:15,799
-戰爭圖騰
-來自貝斯默拉精靈族

394
00:36:15,882 --> 00:36:16,966
大地之子

395
00:36:17,050 --> 00:36:19,177
檔案說你是這個小組的智囊

396
00:36:19,260 --> 00:36:20,720
我得承認我很佩服你

397
00:36:20,804 --> 00:36:22,597
檔案也說

398
00:36:22,722 --> 00:36:25,642
我和亞伯密切合作

399
00:36:26,935 --> 00:36:28,853
先看這位小朋友記得什麼

400
00:36:28,937 --> 00:36:31,981
通常被燒死以後就沒啥記性

401
00:36:32,107 --> 00:36:36,361
也許…聖馬拉奇能幫忙

402
00:36:36,444 --> 00:36:38,655
不能用驅邪符

403
00:36:38,780 --> 00:36:41,658
-要用心電遙控
-遙控器，很先進哦

404
00:36:42,492 --> 00:36:44,994
克勞斯博士能夠用心電遙控

405
00:36:45,120 --> 00:36:49,040
控制失去動力的東西

406
00:36:49,124 --> 00:36:53,670
不管生物或機器，死的或活的

407
00:36:53,795 --> 00:36:56,673
吸進去吧，小朋友

408
00:36:58,758 --> 00:37:02,178
好了

409
00:37:02,762 --> 00:37:04,639
起來，起來

410
00:37:05,807 --> 00:37:10,812
我控制了它的中樞神經系統
咱們瞧瞧我能控制多久

411
00:37:12,021 --> 00:37:13,565
幹嘛？

412
00:37:13,648 --> 00:37:15,859
你咬掉我尾巴的尖端

413
00:37:16,526 --> 00:37:17,902
你這小爛貨…

414
00:37:17,986 --> 00:37:21,364
它說你又笨又粗魯又沒禮貌

415
00:37:27,245 --> 00:37:30,999
這位小朋友記得市場的吵雜聲

416
00:37:31,124 --> 00:37:35,170
還有一種奇怪的妖怪語言

417
00:37:35,253 --> 00:37:39,007
-妖怪市場
-拜託，妖怪市場？

418
00:37:39,841 --> 00:37:43,178
-沒有人找得到這地方
-那是因為它不存在

419
00:37:47,932 --> 00:37:50,351
克勞斯博士？

420
00:37:50,435 --> 00:37:53,521
咱們的小線民氣色不太好耶

421
00:38:09,454 --> 00:38:14,375
進去吧，很好，我們知道一條線索

422
00:38:14,501 --> 00:38:18,463
-妖怪都住在橋底
-你真是個天才

423
00:38:18,546 --> 00:38:21,966
光是紐約就有兩千座橋

424
00:38:22,050 --> 00:38:25,136
超自然現象歷史學家凡尼亞

425
00:38:25,220 --> 00:38:28,139
查出妖怪市場就在布魯克林橋底

426
00:38:28,223 --> 00:38:29,474
我們去那裏找過了

427
00:38:29,557 --> 00:38:32,811
但是你們沒找我去，我沒去過

428
00:38:32,894 --> 00:38:34,771
咱們要出動了

429
00:38:35,313 --> 00:38:38,733
布魯克林大橋
03:30時

430
00:38:51,746 --> 00:38:54,082
繼續來，繼續來，停！

431
00:38:54,874 --> 00:38:58,002
警戒-KE-運輸

432
00:38:58,086 --> 00:39:01,673
-「沒找我去」…臭屁鬼
-我喜歡他

433
00:39:01,756 --> 00:39:03,716
你就把他留下來吧

434
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
只有我覺得這傢伙在胡扯淡…

435
00:39:08,429 --> 00:39:09,681
別靠上去

436
00:39:09,764 --> 00:39:13,518
舒夫坦透視境，是真的嗎？

437
00:39:13,601 --> 00:39:16,854
只有三副，用來查出目標位置

438
00:39:16,938 --> 00:39:20,608
舒夫坦透視境，你真行

439
00:39:20,692 --> 00:39:22,694
你是我的偶像

440
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
-你是地獄怪客嗎？
-是啊

441
00:39:25,113 --> 00:39:26,990
你是個醜八怪

442
00:39:28,032 --> 00:39:33,037
正前方有兩架監視攝影機
巷子裏還有三架

443
00:39:34,372 --> 00:39:36,749
-妳覺得萬事通先生怎樣？
-我還不確定

444
00:39:36,833 --> 00:39:39,210
-喂，你是地獄怪客嘛
-我很醜，可是我很溫柔

445
00:39:39,294 --> 00:39:42,213
-老土！
-這件事以後再說

446
00:39:43,131 --> 00:39:47,760
他很有自信，也許你怕他

447
00:39:48,428 --> 00:39:50,763
我怕他？

448
00:39:56,311 --> 00:39:59,397
注意監視攝影機，通話完畢

449
00:39:59,480 --> 00:40:01,232
這是什麼？

450
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
我們看不見精靈和妖怪

451
00:40:05,278 --> 00:40:09,741
他們散發一種叫神韻的隱形氳氣

452
00:40:09,824 --> 00:40:13,161
舒夫坦於1878年發明這玩意

453
00:40:13,244 --> 00:40:16,080
利用四層微距鏡穿透氳氣

454
00:40:16,164 --> 00:40:18,666
看出妖怪的真面目

455
00:40:18,750 --> 00:40:21,753
這副透視鏡比我想像的更帥

456
00:40:21,836 --> 00:40:27,091
-戴起來會更帥
-我超愛這些細細的皮帶

457
00:40:27,175 --> 00:40:28,843
我怕他？

458
00:40:30,637 --> 00:40:32,430
克蟑博士

459
00:40:32,513 --> 00:40:36,768
-是克勞斯博士
-是喔

460
00:40:36,851 --> 00:40:39,020
這個小玩意兒

461
00:40:42,815 --> 00:40:45,443
你怎麼知道有用？

462
00:40:45,526 --> 00:40:46,611
我找到了嫌犯

463
00:40:46,694 --> 00:40:49,364
把座標給我

464
00:40:49,781 --> 00:40:52,033
B-12，北邊的巷子

465
00:40:52,158 --> 00:40:54,369
跟上去，我們這就趕來

466
00:40:54,494 --> 00:40:56,704
看著她，我馬上回來

467
00:40:56,788 --> 00:40:58,539
這個老太婆？不是吧？

468
00:40:58,623 --> 00:41:01,542
那是弗格巫，很醜的蘇格蘭妖怪

469
00:41:01,626 --> 00:41:06,130
-它們最怕金絲雀
-不是吧？金絲雀？

470
00:41:07,298 --> 00:41:09,467
-那些小貓咪呢？
-她的食物

471
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
小貓咪…小貓咪…

472
00:41:12,011 --> 00:41:13,972
那玩意是女的？

473
00:41:15,014 --> 00:41:19,018
布魯克林大橋底
04:57時

474
00:41:35,076 --> 00:41:36,160
趴下來

475
00:41:36,244 --> 00:41:38,913
-你們在幹嘛？
-她要吃掉那隻小貓

476
00:41:38,997 --> 00:41:41,833
她會發現我們

477
00:41:41,916 --> 00:41:44,335
-我們應該用金絲雀嚇她
-她要把小貓吃掉耶

478
00:41:44,419 --> 00:41:46,838
快用金絲雀嚇她，快點

479
00:41:49,257 --> 00:41:51,592
-她會把小貓吃掉
-聽我的命令，不准輕舉妄動

480
00:41:51,676 --> 00:41:52,844
我不能坐視不管

481
00:41:52,927 --> 00:41:54,846
你是我下屬，要聽我的話

482
00:41:54,929 --> 00:41:56,472
我才不鳥你

483
00:41:56,556 --> 00:41:59,183
喂，阿嬤

484
00:41:59,267 --> 00:42:03,438
-我回家了
-親愛的，什麼事呀？

485
00:42:03,563 --> 00:42:05,773
少裝了，我們看得到妳

486
00:42:05,857 --> 00:42:07,191
你看得到我？

487
00:42:07,275 --> 00:42:09,777
怎麼可能？

488
00:42:10,862 --> 00:42:13,865
妖怪市場的入口在哪裏？

489
00:42:13,948 --> 00:42:16,200
你敢過來我就剖開你的心

490
00:42:16,284 --> 00:42:18,036
我就陪妳玩吧

491
00:42:18,119 --> 00:42:19,871
把小鳥拿來

492
00:42:21,372 --> 00:42:23,040
別把金絲雀拿來

493
00:42:23,124 --> 00:42:25,877
妳怕這隻小鳥？

494
00:42:25,960 --> 00:42:28,546
-真想不到
-夠了啦

495
00:42:28,629 --> 00:42:30,339
我帶你去

496
00:42:32,759 --> 00:42:35,970
走吧，妳這只臭妖怪

497
00:42:52,945 --> 00:42:54,405
給我走吧

498
00:42:54,489 --> 00:42:57,241
我們要進入妖怪市場

499
00:42:57,325 --> 00:43:00,078
盡量不要通話

500
00:43:00,161 --> 00:43:03,748
我喜歡他，他很有領導能力

501
00:43:03,831 --> 00:43:05,416
-是嗎？
-是啊，他又有效率

502
00:43:05,500 --> 00:43:07,752
又精準

503
00:43:07,835 --> 00:43:10,254
加上防水功能就是一隻手錶

504
00:43:10,338 --> 00:43:14,092
克勞斯博士很清楚指揮系統

505
00:43:14,759 --> 00:43:16,719
他好像也喜歡我

506
00:43:21,516 --> 00:43:23,059
到了

507
00:43:24,685 --> 00:43:26,604
好大的一道門

508
00:43:30,691 --> 00:43:34,946
這是複雜的組合鎖
塞普恩幹員，你覺得如何？

509
00:43:36,030 --> 00:43:37,114
情況不妙

510
00:43:37,198 --> 00:43:40,284
太複雜了，要花好幾天才解得開

511
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
不見得

512
00:43:41,536 --> 00:43:43,287
不如用我的方法

513
00:43:43,371 --> 00:43:46,290
-給我打開來
-才不要

514
00:43:46,374 --> 00:43:48,042
拜託妳嘛

515
00:43:49,168 --> 00:43:52,630
隨你便，放出怪鳥呀

516
00:43:52,713 --> 00:43:53,881
挖出我的眼睛

517
00:43:53,965 --> 00:43:56,884
剖開我的肚子

518
00:43:56,968 --> 00:43:59,303
不過我絕對不開門

519
00:44:07,228 --> 00:44:09,647
這就是你的調查手法？

520
00:44:09,730 --> 00:44:12,400
-它說它不開門
-野蠻到極點

521
00:44:13,234 --> 00:44:15,987
-意思是他不能茍同
-怎麼？

522
00:44:16,070 --> 00:44:20,324
你是說你開得了鎖囉？

523
00:44:20,408 --> 00:44:24,161
一點也沒錯

524
00:44:29,000 --> 00:44:30,585
好了

525
00:44:31,836 --> 00:44:34,505
讓我瞧瞧，很好

526
00:44:54,233 --> 00:44:57,528
兩位，歡迎光臨妖怪市場

527
00:45:24,555 --> 00:45:29,060
新鮮的魚喲

528
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
我有件很重要的事要告訴你

529
00:45:39,946 --> 00:45:42,531
麗茲，妳一定喜歡這地方

530
00:45:42,615 --> 00:45:44,992
沒人在看我們，大家都是怪胎

531
00:45:45,076 --> 00:45:47,745
我說過盡量不要通話

532
00:45:47,828 --> 00:45:51,332
-我們的身份會曝光
-我覺得他說得對

533
00:45:52,959 --> 00:45:55,002
我下次一定會帶妳來

534
00:45:55,127 --> 00:45:58,506
-魚缸先生禁止通話
-通話完畢

535
00:45:59,215 --> 00:46:01,008
重大的抉擇

536
00:46:21,487 --> 00:46:23,197
皇家印記

537
00:46:37,712 --> 00:46:39,797
紅兒，收到嗎？

538
00:46:39,880 --> 00:46:42,842
收到，我在看福爾摩斯辦案

539
00:46:42,925 --> 00:46:45,177
-待會再聯絡
-對不起

540
00:46:45,261 --> 00:46:48,973
我能不能請問…

541
00:46:53,311 --> 00:46:55,521
我一定要跟大家說這個冷笑話

542
00:46:55,604 --> 00:46:59,650
你有沒有看過誰買這種牙僊？

543
00:46:59,734 --> 00:47:02,903
-這裏沒有人賣這種玩意兒
-也許紐澤西州有得賣吧

544
00:47:02,987 --> 00:47:07,116
那你認得這個紋章嗎？

545
00:47:07,199 --> 00:47:09,535
叫他走開

546
00:47:10,202 --> 00:47:13,956
-請你幫幫忙
-你最好給我走人

547
00:47:14,040 --> 00:47:16,000
我保證會給你好處

548
00:47:16,500 --> 00:47:19,128
省省吧，咱們死都不說

549
00:47:19,545 --> 00:47:20,629
你在幹嘛？

550
00:47:20,713 --> 00:47:24,175
-你真的死都不說？
-沒錯

551
00:47:24,258 --> 00:47:26,135
-你死都不說？
-不說

552
00:47:26,218 --> 00:47:29,889
-是嗎？
-打死我都不說

553
00:47:54,955 --> 00:47:57,625
-現在你肯說了吧？
-我們死都不說

554
00:47:57,792 --> 00:48:03,380
-我說啦，別再打我了
-孬種

555
00:48:03,464 --> 00:48:06,759
-牙僊是誰買的？
-努瓦達王子

556
00:48:06,842 --> 00:48:10,638
聽說他違反停戰協議

557
00:48:10,721 --> 00:48:12,973
準備和人類展開一場大戰

558
00:48:14,725 --> 00:48:17,061
-抱歉，小鬼
-沒關係

559
00:48:17,144 --> 00:48:18,521
好乖的小孩

560
00:48:18,604 --> 00:48:21,065
我不是小孩，我是腫瘤

561
00:48:24,026 --> 00:48:28,364
對，我正在追查一條線索

562
00:48:28,447 --> 00:48:30,157
有可能…

563
00:48:32,576 --> 00:48:37,248
有可能白忙一場，我會通知你

564
00:49:06,235 --> 00:49:08,946
妳要什麼？妳是誰？

565
00:49:15,828 --> 00:49:17,455
跟我來

566
00:49:19,331 --> 00:49:21,792
妳父王把地圖留給妳

567
00:49:21,876 --> 00:49:28,090
他說上面有金甲軍團的位置

568
00:49:28,883 --> 00:49:31,343
快走吧，公主殿下

569
00:49:34,680 --> 00:49:38,476
-我能效勞嗎？
-不用，我只是看看

570
00:49:38,559 --> 00:49:40,311
你不能進去

571
00:49:40,394 --> 00:49:43,480
你為什麼跟蹤我？

572
00:49:43,564 --> 00:49:47,359
我只想找阿爾及爾的古老地圖

573
00:49:47,443 --> 00:49:50,821
-你為什麼跟蹤我？
-我並沒有

574
00:49:50,905 --> 00:49:53,616
我哥哥派你來搶走那塊王冠嗎？

575
00:49:53,699 --> 00:49:57,286
妳哥哥？妳完全誤解我了

576
00:49:58,329 --> 00:50:01,373
那就老實說，你為什麼跟蹤我？

577
00:50:04,251 --> 00:50:06,837
我的名字是亞伯拉罕塞普恩

578
00:50:08,506 --> 00:50:09,673
沒有這個名字

579
00:50:09,757 --> 00:50:12,343
-我也不喜歡，不過…
-夠了

580
00:50:12,426 --> 00:50:14,678
把手給我

581
00:50:14,762 --> 00:50:16,388
你的手

582
00:50:23,562 --> 00:50:28,651
你是異常生物研究防治局幹員

583
00:50:29,735 --> 00:50:31,612
你的名字是…

584
00:50:34,281 --> 00:50:35,908
這名字很奇怪

585
00:50:35,991 --> 00:50:38,619
我是努瓦拉公主

586
00:50:39,203 --> 00:50:40,663
我知道

587
00:50:40,746 --> 00:50:42,540
原諒我，殿下

588
00:50:42,623 --> 00:50:44,625
妳在感應我

589
00:50:44,708 --> 00:50:47,878
我也感應到妳的一些事

590
00:50:49,380 --> 00:50:53,217
-我知道妳需要我們的幫助
-恐怕是正好相反吧

591
00:51:03,185 --> 00:51:06,021
從窗口出去，我來對付它

592
00:51:06,105 --> 00:51:07,648
天啊

593
00:51:27,918 --> 00:51:29,628
快走吧！

594
00:51:48,814 --> 00:51:52,693
-快走吧，阿藍
-好的，請跟我來

595
00:51:52,776 --> 00:51:54,486
給我聽好

596
00:51:55,654 --> 00:51:58,741
讓我好好地解釋給你聽

597
00:52:05,706 --> 00:52:08,000
我的雪茄，那是古巴雪茄耶

598
00:52:08,375 --> 00:52:10,336
你把我給惹毛了

599
00:52:18,218 --> 00:52:19,428
找到了

600
00:52:19,511 --> 00:52:21,055
糟糕

601
00:53:42,094 --> 00:53:44,054
給我乖乖趴下來

602
00:54:00,821 --> 00:54:02,364
可惡

603
00:54:05,492 --> 00:54:07,911
你打掉我的牙齒，高興了嗎？

604
00:54:13,500 --> 00:54:15,586
投降吧，你玩完了

605
00:54:17,171 --> 00:54:19,381
換作是我就不會這麼做

606
00:54:32,644 --> 00:54:34,605
我就說吧

607
00:54:43,906 --> 00:54:46,950
天啊，你做了什麼？

608
00:54:47,034 --> 00:54:48,911
我們得快走

609
00:54:48,994 --> 00:54:51,538
紅兒，這位是努瓦拉公主

610
00:54:52,414 --> 00:54:55,083
-妳好
-我們最好馬上離開

611
00:54:55,167 --> 00:54:56,710
走吧

612
00:54:58,921 --> 00:55:00,881
山怪掛了

613
00:55:02,633 --> 00:55:04,593
一個大紅人殺死他

614
00:55:21,860 --> 00:55:23,487
你有事告訴我嗎？

615
00:55:23,570 --> 00:55:24,655
上面

616
00:55:25,739 --> 00:55:28,158
在市場那裏

617
00:55:28,242 --> 00:55:30,661
山怪被掛掉了

618
00:55:33,413 --> 00:55:37,000
我哥哥需要這個才能展開大戰

619
00:55:37,084 --> 00:55:39,336
貝斯默拉王冠的最後一塊

620
00:55:39,419 --> 00:55:41,880
這張地圖有金甲軍團的位置

621
00:55:41,964 --> 00:55:44,049
金甲軍團

622
00:55:44,132 --> 00:55:47,427
死亡使者，所向無敵的大軍

623
00:55:48,346 --> 00:55:52,057
-老爸的床邊故事
-公主殿下，請把王冠交給我們

624
00:55:52,140 --> 00:55:54,351
不，我不能把它交給別人

625
00:55:55,310 --> 00:55:57,729
父王為了和你們維持和平而死

626
00:55:57,813 --> 00:55:59,523
你們必須遵守他的遺願

627
00:55:59,606 --> 00:56:00,899
公主的處境很危險

628
00:56:00,983 --> 00:56:03,569
你能保證她的人格嗎？

629
00:56:03,652 --> 00:56:06,154
當然了

630
00:56:06,280 --> 00:56:07,865
很抱歉，就算是這樣

631
00:56:07,948 --> 00:56:12,953
我們不能負起保護妳的責任

632
00:56:13,203 --> 00:56:15,956
她痛失愛父，你有沒有人性呀？

633
00:56:16,039 --> 00:56:19,251
我們得遵守程序和規則

634
00:56:19,334 --> 00:56:22,337
-根據手冊…
-她要跟我們來

635
00:56:22,462 --> 00:56:24,631
-瞭吧，氣囊？
-你叫我什麼？

636
00:56:24,715 --> 00:56:26,216
你

637
00:56:28,969 --> 00:56:31,096
你殺死我的朋友必須付出代價

638
00:56:31,179 --> 00:56:33,432
好啊，你收支票嗎？

639
00:56:33,515 --> 00:56:36,101
你來自地獄

640
00:56:36,184 --> 00:56:39,021
被派來毀滅世界
而你卻以為你是人類

641
00:56:39,146 --> 00:56:42,649
我很睏耶，咱們要聊一整晚嗎？

642
00:56:45,819 --> 00:56:47,779
不，哥哥，住手！

643
00:56:59,666 --> 00:57:01,335
殺了他

644
00:57:11,845 --> 00:57:13,513
只是一顆跳豆嘛

645
00:57:13,597 --> 00:57:15,641
它要到水裏，攔住它

646
00:57:19,186 --> 00:57:23,273
不，糟了

647
00:57:56,807 --> 00:57:58,433
請退後

648
00:58:26,294 --> 00:58:28,338
看到目標了

649
00:58:29,673 --> 00:58:31,675
那是大自然之母

650
00:58:31,758 --> 00:58:34,011
它能賦予生命和摧毀生命

651
00:58:34,761 --> 00:58:36,680
它是森林之神

652
00:58:37,639 --> 00:58:39,599
森林之神？

653
00:58:41,601 --> 00:58:43,687
我要去拿我的大寶貝

654
00:58:46,356 --> 00:58:47,941
大寶貝

655
00:58:51,611 --> 00:58:54,865
快來救救我，我的寶寶…

656
00:58:55,657 --> 00:58:58,618
-我能幫忙嗎？
-我的寶寶在車裏

657
00:58:58,785 --> 00:59:00,579
請跟我們來

658
00:59:00,662 --> 00:59:03,623
請放心，一切都在我們控制之下

659
00:59:03,707 --> 00:59:06,793
我的寶寶，你得去救他

660
00:59:19,973 --> 00:59:21,683
小傢伙

661
00:59:43,330 --> 00:59:45,040
不用害怕

662
00:59:55,509 --> 00:59:56,510
地獄怪客

663
00:59:56,593 --> 01:00:00,430
到制高點再開槍

664
01:00:16,571 --> 01:00:18,698
幸好我有尾巴

665
01:00:31,044 --> 01:00:32,671
坐好囉

666
01:00:35,215 --> 01:00:37,342
你要射中它的能量神經節

667
01:00:37,425 --> 01:00:39,511
-什麼東東？
-能量神經節

668
01:00:39,594 --> 01:00:42,430
它的頭！射它的頭啦！

669
01:00:54,234 --> 01:00:55,819
糟了

670
01:01:00,240 --> 01:01:02,909
你得相信我，小傢伙

671
01:01:13,920 --> 01:01:15,922
你把寶寶吵醒了

672
01:01:42,157 --> 01:01:47,037
地獄怪客，快開槍！

673
01:01:47,120 --> 01:01:51,207
我命令你，馬上開槍！
這是命令，向它開槍！

674
01:01:51,291 --> 01:01:55,879
快開槍！快開槍！

675
01:01:59,466 --> 01:02:01,009
惡魔

676
01:02:01,301 --> 01:02:05,597
你在等什麼？這不是你要的嗎？

677
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
它是碩果僅存的森林之神

678
01:02:12,854 --> 01:02:17,651
就像你和我，把它打死
世上就再也沒有森林之神了

679
01:02:23,198 --> 01:02:25,659
你比較像我們，不像人類

680
01:02:27,035 --> 01:02:30,247
-你可以當一個國王
-你不能違反命令！

681
01:02:30,330 --> 01:02:32,082
快開槍！

682
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
-如果你不能當家作主…
-它會毀滅一切！

683
01:02:34,501 --> 01:02:36,962
-這是命令！
-…你就得乖乖聽話

684
01:02:37,045 --> 01:02:38,880
馬上開槍！

685
01:03:53,121 --> 01:03:55,123
這…太美了

686
01:04:30,533 --> 01:04:32,994
把寶寶還回去

687
01:04:33,787 --> 01:04:36,915
你對我的寶寶做了什麼？

688
01:04:36,998 --> 01:04:38,583
-寶寶沒有事
-你這個怪胎！

689
01:04:38,666 --> 01:04:41,336
-你把寶寶怎麼了？
-寶寶好得很

690
01:04:41,461 --> 01:04:43,922
別動，把手舉起來

691
01:04:44,005 --> 01:04:47,675
-他手上有武器
-那就是他的手

692
01:04:47,801 --> 01:04:50,512
小姐，請妳離他遠一點

693
01:04:50,637 --> 01:04:54,808
你們看不出他只想幫忙嗎？
他只想幫忙

694
01:04:56,309 --> 01:04:58,436
我們都在幫忙

695
01:04:58,520 --> 01:05:01,481
這就是我們多年來的任務

696
01:05:01,564 --> 01:05:04,734
我們只想幫助你們人類

697
01:05:06,319 --> 01:05:08,279
你是個天殺的怪胎

698
01:05:08,822 --> 01:05:10,824
我們不需要你

699
01:05:25,547 --> 01:05:27,132
麗茲

700
01:05:34,347 --> 01:05:36,141
我們回家吧

701
01:05:36,766 --> 01:05:38,434
異常生物研究防治局
以及跨物種婚姻

702
01:05:38,434 --> 01:05:42,063
異常生物研究防治局
以及跨物種婚姻

703
01:05:42,188 --> 01:05:47,277
被視為對傳統家庭的威脅

704
01:05:48,778 --> 01:05:50,738
我都還沒碰到你

705
01:05:55,535 --> 01:05:57,745
你表現得很好

706
01:05:58,913 --> 01:06:02,750
告訴我，我為什麼感覺不好？

707
01:06:02,876 --> 01:06:07,297
我殺死那玩意，為了什麼？

708
01:06:09,048 --> 01:06:10,967
人類根本不喜歡我

709
01:06:12,093 --> 01:06:15,722
他們超怕我的，我該怎麼辦？

710
01:06:16,890 --> 01:06:19,934
紅兒，我不希望你抓狂

711
01:06:22,187 --> 01:06:24,689
我想先離開一陣子

712
01:06:26,691 --> 01:06:28,860
我需要時間好好想一想

713
01:06:29,360 --> 01:06:33,239
想什麼？妳不能在這裏想嗎？

714
01:06:33,364 --> 01:06:37,243
我會很安靜，甚至把貓咪都送走

715
01:06:38,870 --> 01:06:41,080
你為什麼要跟我在一起？

716
01:06:41,873 --> 01:06:44,667
你要每個人都喜歡你？

717
01:06:44,751 --> 01:06:47,962
光是我還不夠嗎？

718
01:06:49,088 --> 01:06:51,007
你自己想想看

719
01:06:59,057 --> 01:07:02,936
他會嚇唬你，我們本來就該死

720
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
這是空白的，沒有座標

721
01:07:26,626 --> 01:07:29,295
「當我的光環暗淡，請陪在我身邊

722
01:07:29,420 --> 01:07:33,883
「當我的血液緩緩流動，神經刺痛

723
01:07:33,967 --> 01:07:38,638
「當我的心生病，生命輪迴減慢

724
01:07:39,597 --> 01:07:45,395
「當苦痛征服信任及時間
侵蝕我的身驅

725
01:07:45,478 --> 01:07:47,438
「請陪在我身旁」

726
01:07:47,522 --> 01:07:50,608
丁尼生的『悼念』，很美的一首詩

727
01:07:50,692 --> 01:07:52,402
原諒我，我不是故意嚇妳

728
01:07:52,485 --> 01:07:55,780
我借了這本詩集，請別介意

729
01:07:55,863 --> 01:07:58,825
這是妳的家

730
01:07:58,950 --> 01:08:02,787
-妳在這裏很安全
-我哥哥一定會找到我

731
01:08:02,870 --> 01:08:05,123
這地方的位置是最高機密

732
01:08:05,206 --> 01:08:08,251
我知道在哪裏，他就會知道

733
01:08:08,334 --> 01:08:13,548
我們是雙胞胎，從小就有心電感應

734
01:08:14,465 --> 01:08:17,010
-我不會解釋
-不用解釋

735
01:08:20,305 --> 01:08:22,932
-你看起來有點不一樣
-是嗎？

736
01:08:23,016 --> 01:08:24,976
因為我的髮型嗎？

737
01:08:25,518 --> 01:08:28,855
你的眼睛，我看得見你的眼睛

738
01:08:28,980 --> 01:08:33,192
是啊，我換了一個新造型

739
01:08:37,655 --> 01:08:39,532
那是地圖嗎？

740
01:08:40,825 --> 01:08:44,746
本來在圓筒裏，上面沒有座標

741
01:08:48,499 --> 01:08:50,710
也許有浮水印

742
01:08:53,713 --> 01:08:56,716
你替我說話非常勇敢

743
01:08:56,841 --> 01:09:00,094
你怎麼知道我不是敵人？

744
01:09:01,220 --> 01:09:03,264
就像妳剛才說的

745
01:09:03,389 --> 01:09:07,894
我是憑直覺，或許是心電感應

746
01:09:10,855 --> 01:09:13,900
我通常很快就能感應別人想什麼

747
01:09:14,901 --> 01:09:17,362
不過我沒見過像妳這種人

748
01:09:19,906 --> 01:09:22,075
我也沒見過像你這種人

749
01:09:24,744 --> 01:09:26,662
晚安，亞伯拉罕

750
01:09:26,746 --> 01:09:29,874
晚安，公主殿下…陛下…夫人

751
01:09:30,750 --> 01:09:32,418
夫人？

752
01:09:33,211 --> 01:09:37,173
妳是個美麗的怪胎

753
01:09:39,217 --> 01:09:43,971
真希望世上有更多妳這種人

754
01:09:44,931 --> 01:09:48,935
妳和別人不一樣

755
01:09:49,352 --> 01:09:54,273
所以我才愛妳

756
01:09:54,941 --> 01:09:59,612
美麗的怪胎…美麗的怪胎…

757
01:10:04,742 --> 01:10:06,828
晚安，地獄怪客幹員

758
01:10:10,957 --> 01:10:15,545
我知道你不喜歡我
不過我能拿走你的警徽

759
01:10:15,628 --> 01:10:17,547
我又沒有警徽

760
01:10:17,630 --> 01:10:19,757
不過繼續說

761
01:10:19,841 --> 01:10:24,220
你要學會聽我的命令
隨時都要有幹勁

762
01:10:24,303 --> 01:10:26,848
「幹勁」這個字

763
01:10:26,973 --> 01:10:30,017
咬字最好別那麼用力

764
01:10:30,143 --> 01:10:32,061
我認識布魯教授

765
01:10:32,145 --> 01:10:34,605
-你才不認識他
-我認識他

766
01:10:34,689 --> 01:10:36,065
給我閉嘴

767
01:10:36,149 --> 01:10:39,402
我出事後他替我設計這套防護衣
他是個好人

768
01:10:39,485 --> 01:10:40,903
當年他就擔心你的未來

769
01:10:40,987 --> 01:10:42,822
氣囊，閉嘴

770
01:10:45,199 --> 01:10:48,161
-別說了
-不然咧？你想嚇我嗎？

771
01:10:48,286 --> 01:10:50,621
我能撂倒你

772
01:10:53,124 --> 01:10:55,501
-你說什麼？
-你聽到了

773
01:10:58,212 --> 01:11:01,299
我在這裏聽不到

774
01:11:01,382 --> 01:11:05,178
你有個致命傷，我能撂倒你

775
01:11:06,179 --> 01:11:07,263
我很想聽聽看

776
01:11:07,346 --> 01:11:09,682
你不想，你不能接受批評

777
01:11:09,807 --> 01:11:13,311
-說來聽聽
-你會受不了

778
01:11:15,813 --> 01:11:17,607
我的致命傷是什麼？

779
01:11:17,690 --> 01:11:20,610
你的脾氣，你會因此失控

780
01:11:20,693 --> 01:11:23,321
讓你變弱，害你受傷

781
01:11:27,408 --> 01:11:28,993
慘了

782
01:11:29,577 --> 01:11:31,162
約翰

783
01:11:35,750 --> 01:11:38,544
約翰？

784
01:11:40,838 --> 01:11:42,590
喂，約翰？

785
01:11:47,011 --> 01:11:49,388
拜託，別這樣嘛

786
01:11:49,514 --> 01:11:51,849
約翰？約翰！

787
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
天啊

788
01:12:40,314 --> 01:12:43,317
我就說你一發脾氣就會失控

789
01:12:43,442 --> 01:12:47,321
你要試著控制情緒
不然你就會被情緒控制

790
01:12:55,788 --> 01:12:57,582
臭玻璃頭

791
01:13:19,687 --> 01:13:22,189
妳知道沒有妳我不能微笑…

792
01:13:22,273 --> 01:13:24,817
我不能開懷大笑…

793
01:13:28,529 --> 01:13:32,199
-紅兒，你今天起得很早嘛
-你在聽什麼？

794
01:13:32,325 --> 01:13:35,286
韋瓦第，《和聲與創意》

795
01:13:35,369 --> 01:13:38,122
-我特別喜歡最後…
-那是什麼？

796
01:13:38,205 --> 01:13:40,124
只是個遙控器

797
01:13:42,376 --> 01:13:44,211
這個嘛？

798
01:13:46,380 --> 01:13:48,341
《珍愛情歌精選》

799
01:13:51,552 --> 01:13:53,137
亞伯

800
01:13:53,846 --> 01:13:56,307
你愛上公主了

801
01:13:56,891 --> 01:14:01,687
她…她跟我一樣來自不同世界

802
01:14:03,397 --> 01:14:05,816
你得多出去走走

803
01:14:05,900 --> 01:14:10,404
她在這世上很孤單
我想幫助她，我要照顧她

804
01:14:13,199 --> 01:14:15,284
你談戀愛了，喝啤酒吧

805
01:14:15,368 --> 01:14:16,619
我的身體是座殿堂

806
01:14:16,702 --> 01:14:18,788
-現在是座遊樂園了
-不行

807
01:14:18,871 --> 01:14:22,208
-這會影響新陳代謝
-給我閉嘴，乖乖喝酒

808
01:14:24,835 --> 01:14:26,921
-哪一首？
-第八首

809
01:14:27,046 --> 01:14:29,548
《沒有妳我不能微笑》

810
01:14:29,674 --> 01:14:32,426
-我知道
-我也得喝罐啤酒

811
01:14:33,094 --> 01:14:35,346
我超愛這首歌

812
01:14:35,429 --> 01:14:40,101
我不能微笑，也不能哭
我想我沒有淚腺

813
01:14:43,312 --> 01:14:45,815
真希望老爸在這裏

814
01:14:45,898 --> 01:14:48,984
他一定知道該跟你說什麼
跟我們說什麼

815
01:14:56,909 --> 01:15:01,247
妳知道沒有妳我不能微笑…

816
01:15:01,372 --> 01:15:06,001
我不能開懷大笑，也不能高聲歌唱

817
01:15:06,669 --> 01:15:10,339
做什麼都很不順暢

818
01:15:10,423 --> 01:15:16,345
妳傷心我也會傷心

819
01:15:17,013 --> 01:15:21,350
妳高興我也會高興

820
01:15:21,434 --> 01:15:26,272
真希望妳知道我的感受

821
01:15:27,356 --> 01:15:34,113
沒有妳我就是不能微笑

822
01:15:36,282 --> 01:15:38,534
妳像首歌

823
01:15:38,617 --> 01:15:40,786
闖進我心窩

824
01:15:40,911 --> 01:15:44,123
照亮我的生活

825
01:15:44,206 --> 01:15:48,461
沒想到妳只是個夢想

826
01:15:48,586 --> 01:15:53,883
像光年離我愈來愈遠

827
01:15:53,966 --> 01:16:00,139
妳知道沒有妳我不能微笑…

828
01:16:06,812 --> 01:16:08,481
努瓦拉

829
01:16:08,647 --> 01:16:10,065
他來了

830
01:16:18,491 --> 01:16:20,159
乖狗狗

831
01:16:52,525 --> 01:16:54,401
最後一手啤酒

832
01:16:59,532 --> 01:17:04,119
看看她，她是我的真命天女

833
01:17:04,703 --> 01:17:06,622
她是我的一切

834
01:17:08,958 --> 01:17:10,668
你瞭嗎？

835
01:17:11,544 --> 01:17:13,629
我瞭

836
01:17:13,712 --> 01:17:16,048
我願意為她犧牲我的生命

837
01:17:17,800 --> 01:17:20,511
可是她只要我洗碗

838
01:17:21,887 --> 01:17:25,224
我願意為她死和替她洗碗

839
01:17:25,349 --> 01:17:27,309
她為什麼生我的氣？

840
01:17:27,393 --> 01:17:30,646
不是因為房間太亂，而是別的事

841
01:17:31,730 --> 01:17:35,651
-那就直接問她呀
-不行

842
01:17:36,819 --> 01:17:38,904
-聽我說
-好

843
01:17:38,988 --> 01:17:42,825
當女人為一件事生氣
其實是為另一件事生氣

844
01:17:42,908 --> 01:17:46,745
你問了她們會更氣
因為你非問不可

845
01:17:46,871 --> 01:17:48,289
你瞭嗎？

846
01:17:48,372 --> 01:17:50,666
算了，不用回答

847
01:17:50,749 --> 01:17:52,501
你只能…

848
01:17:53,335 --> 01:17:54,920
沒錯

849
01:17:55,421 --> 01:17:56,505
…自己找出答案

850
01:18:03,679 --> 01:18:07,266
妳的動作很快，不過地圖並不重要

851
01:18:07,850 --> 01:18:12,062
這個圓筒很有意思

852
01:18:17,109 --> 01:18:19,570
我們會在這裏找到金甲軍團

853
01:18:21,447 --> 01:18:24,617
至於那塊王冠，我知道在這裏

854
01:18:26,952 --> 01:18:29,580
我從妳身上感應得到

855
01:18:30,956 --> 01:18:34,710
父王一直試著讓我感應不到妳

856
01:18:38,130 --> 01:18:41,300
不過王冠在一本書裏，我會找到的

857
01:18:41,759 --> 01:18:43,302
藍色的書

858
01:18:43,385 --> 01:18:46,055
妳穿藍色一向都很美

859
01:18:47,473 --> 01:18:49,016
藍色

860
01:18:49,642 --> 01:18:51,810
那是本詩集，「愛情

861
01:18:52,895 --> 01:18:55,606
「得到以後…然後失去」

862
01:18:57,149 --> 01:18:59,652
只有這些字，我會找到的

863
01:19:00,486 --> 01:19:01,487
緊急按鈕

864
01:19:01,570 --> 01:19:06,659
聽好，我知道麗茲發生什麼事

865
01:19:07,243 --> 01:19:09,161
-紅兒
-亞伯

866
01:19:11,163 --> 01:19:13,499
抱歉，他得知道

867
01:19:13,582 --> 01:19:15,334
知道什麼？

868
01:19:20,297 --> 01:19:22,925
-為什麼？
-退後

869
01:19:23,008 --> 01:19:27,096
-我先進去
-亞伯拉罕，別進來，他會殺了你

870
01:19:27,179 --> 01:19:29,932
-公主？
-亞伯拉罕？

871
01:19:30,099 --> 01:19:31,934
妳直呼他的名字？

872
01:19:32,017 --> 01:19:34,937
-不！
-我會殺了你

873
01:19:36,689 --> 01:19:39,275
有必要我會殺死每個人

874
01:19:43,821 --> 01:19:48,867
那你不如先從我開始下手
你這個皇家狗屁

875
01:19:48,993 --> 01:19:51,870
哪來的階梯呀？

876
01:19:51,954 --> 01:19:53,539
你要用什麼武器？

877
01:19:53,622 --> 01:19:56,041
我的五根手指

878
01:19:56,166 --> 01:19:59,378
你敢亂來我就殺死他

879
01:20:10,639 --> 01:20:13,434
-你不能傷害王子
-什麼？

880
01:20:13,517 --> 01:20:16,228
傷害他就會傷害公主

881
01:20:17,604 --> 01:20:19,940
你一定是開玩笑

882
01:20:24,945 --> 01:20:27,614
-妳要把王冠給我嗎？
-不要

883
01:20:37,458 --> 01:20:39,626
-我要那塊王冠
-不行

884
01:21:09,239 --> 01:21:10,324
亞伯？

885
01:21:10,407 --> 01:21:12,284
紅兒，對不起

886
01:21:13,035 --> 01:21:14,578
-紅兒
-麗茲

887
01:21:14,661 --> 01:21:16,413
小心後面

888
01:21:18,540 --> 01:21:21,919
你以前一定常想自己會不會死

889
01:21:27,508 --> 01:21:29,426
現在你知道了

890
01:21:35,516 --> 01:21:39,269
亞伯拉罕，太多人為了王冠而死

891
01:21:40,854 --> 01:21:42,648
他也會死

892
01:21:43,857 --> 01:21:48,737
如果你們想救他或是再看到她

893
01:21:49,822 --> 01:21:53,367
就要把最後一塊王冠交給我

894
01:22:28,318 --> 01:22:30,112
4.11毫米

895
01:22:30,195 --> 01:22:32,656
快把槍頭拔出來

896
01:22:32,739 --> 01:22:33,949
不行

897
01:22:34,032 --> 01:22:37,411
我每次想碰它

898
01:22:37,494 --> 01:22:39,413
它就離心臟更近

899
01:22:39,496 --> 01:22:41,248
我不知道該怎麼辦

900
01:22:41,331 --> 01:22:44,585
不拔出槍頭，傷口就無法痊癒

901
01:22:47,212 --> 01:22:50,799
-沒有多少時間了
-那我們就去找王子

902
01:22:51,633 --> 01:22:53,886
然後逼他把槍頭拔出來

903
01:22:55,804 --> 01:22:57,389
麗茲

904
01:22:57,556 --> 01:22:59,933
-妳問過我
-別說話

905
01:23:00,017 --> 01:23:03,145
我要告訴妳，我知道什麼最重要

906
01:23:05,314 --> 01:23:07,316
-就是妳
-紅兒

907
01:23:08,317 --> 01:23:11,528
就算我要與全世界為敵

908
01:23:14,698 --> 01:23:16,408
也要和妳在一起

909
01:23:16,491 --> 01:23:18,410
我會在你身邊

910
01:23:19,077 --> 01:23:21,538
你是我遇過最好的男人

911
01:23:26,960 --> 01:23:28,670
「男人」

912
01:23:54,947 --> 01:23:57,407
「當我的光環暗淡，請陪在我身邊

913
01:23:57,491 --> 01:23:58,909
「當我的血液緩緩流動

914
01:23:58,992 --> 01:24:03,997
「我的心生病，生命輪迴減慢」

915
01:24:10,504 --> 01:24:14,758
座標在愛爾蘭北部的安特雷姆郡

916
01:24:14,841 --> 01:24:18,011
巨人堤道，就在這裏

917
01:24:19,680 --> 01:24:21,473
太好了，我們知道他在哪裏

918
01:24:21,556 --> 01:24:23,725
還等什麼？走呀！

919
01:24:23,809 --> 01:24:26,687
王子會要那塊王冠

920
01:24:26,770 --> 01:24:28,438
那就給他呀

921
01:24:28,522 --> 01:24:29,898
曼寧博士？

922
01:24:29,982 --> 01:24:32,609
事情沒那麼簡單

923
01:24:33,318 --> 01:24:34,569
慢著，你在說什麼？

924
01:24:34,653 --> 01:24:36,989
絕對不能喚醒金甲軍團

925
01:24:38,073 --> 01:24:42,119
難道你們要眼睜睜看他死嗎？

926
01:24:42,202 --> 01:24:45,539
對不起，這是華府的命令

927
01:24:46,832 --> 01:24:50,043
-你呢？他救過你一命耶
-我知道

928
01:24:53,839 --> 01:24:55,841
我知道妳一定很難過…

929
01:24:55,924 --> 01:24:57,593
我不會讓他死

930
01:24:57,676 --> 01:25:02,389
薛曼幹員，我是小組的組長

931
01:25:02,514 --> 01:25:06,184
我絕不質疑你的身份

932
01:25:06,268 --> 01:25:10,188
你以前是人，現在已經不是了

933
01:25:11,690 --> 01:25:13,609
她怎麼了？

934
01:25:13,692 --> 01:25:16,278
-要我叫她回來嗎？
-讓她去吧

935
01:25:16,361 --> 01:25:18,363
我瞭解她的心情

936
01:25:18,739 --> 01:25:20,532
你呢？

937
01:25:20,616 --> 01:25:23,535
-找到什麼嗎？
-沒有

938
01:25:23,618 --> 01:25:26,538
-那就繼續找呀
-沒問題

939
01:25:26,621 --> 01:25:28,332
你們都給我去找

940
01:25:28,415 --> 01:25:31,293
放心，一定找得到王冠

941
01:25:31,376 --> 01:25:35,756
我湯姆曼寧說到一定做到

942
01:25:36,381 --> 01:25:39,259
成功率百分百，我保證

943
01:25:55,067 --> 01:25:59,154
沒有王冠也得把他弄出去

944
01:25:59,237 --> 01:26:02,366
我們得去安特雷姆郡找王子

945
01:26:02,449 --> 01:26:04,493
我叫你們繼續找下去

946
01:26:09,122 --> 01:26:12,918
-就我們兩個嗎？
-對，對

947
01:26:14,127 --> 01:26:15,712
走吧

948
01:26:31,770 --> 01:26:35,107
我們得趁他們不注意偷偷溜走

949
01:26:35,273 --> 01:26:40,487
你好，朋友
你有開這架飛機的授權嗎？

950
01:26:41,697 --> 01:26:43,782
你不能阻止我們

951
01:26:43,865 --> 01:26:46,284
正好相反，我仔細想過

952
01:26:46,368 --> 01:26:49,329
我們應該救得了地獄怪客

953
01:26:50,163 --> 01:26:53,750
妳說我不再是人，妳錯了

954
01:26:53,834 --> 01:26:56,461
我非常瞭解妳的痛苦

955
01:26:56,545 --> 01:26:59,464
很久以前，我曾失去心愛的女人

956
01:26:59,548 --> 01:27:03,093
那也是我變成這樣子的原因

957
01:27:03,176 --> 01:27:04,803
有一天我會告訴妳

958
01:27:04,886 --> 01:27:07,806
不過現在我們佔了優勢

959
01:27:07,889 --> 01:27:10,726
想想看，王子少了一塊王冠

960
01:27:10,809 --> 01:27:13,395
這樣一來，金甲軍團就不是威脅

961
01:27:13,478 --> 01:27:14,896
我們得到授權了嗎？

962
01:27:14,980 --> 01:27:18,650
薛曼幹員、麗茲，去它的授權

963
01:27:19,317 --> 01:27:21,236
直接把飛機開走

964
01:27:24,156 --> 01:27:28,201
愛爾蘭北部安特雷姆
09:00時

965
01:27:45,218 --> 01:27:46,928
應該就在這附近

966
01:27:47,012 --> 01:27:51,016
入口應該就在這裏

967
01:27:51,099 --> 01:27:54,686
-我不懂
-也許地圖有誤

968
01:28:00,400 --> 01:28:02,027
你們好

969
01:28:03,945 --> 01:28:07,157
歡迎，陌生人，我能幫忙嗎？

970
01:28:07,240 --> 01:28:09,493
我們想安全進入貝斯默拉

971
01:28:09,951 --> 01:28:12,913
妳這種好女孩想去那裏幹嘛？

972
01:28:13,038 --> 01:28:16,333
-我們在找努瓦達王子
-我認識他

973
01:28:16,416 --> 01:28:18,627
拿東西跟我交換我就帶你們去

974
01:28:18,710 --> 01:28:23,507
-我有一條閃亮的皮帶
-我又不穿褲子

975
01:28:23,590 --> 01:28:26,593
瞧，這是一副神奇眼睛

976
01:28:26,718 --> 01:28:28,720
我已經有望遠鏡了啦

977
01:28:29,721 --> 01:28:34,684
不過繃帶下有亮亮的東西

978
01:28:34,768 --> 01:28:40,065
-我要那玩意
-把它拔出來他就會死

979
01:28:41,566 --> 01:28:45,070
我帶妳去找人救他，行嗎？

980
01:28:51,117 --> 01:28:53,078
-沒問題
-好吧

981
01:30:05,317 --> 01:30:07,277
繼續走，繼續走

982
01:30:21,333 --> 01:30:23,001
我的天啊

983
01:30:35,013 --> 01:30:38,016
妳應該見識這城市的全盛時期

984
01:30:41,186 --> 01:30:42,812
-這裏發生什麼事？
-受了詛咒

985
01:30:42,896 --> 01:30:45,357
金甲軍團被送來這裏

986
01:30:45,440 --> 01:30:47,943
瘟疫就寂靜無聲地害死每個人

987
01:30:48,026 --> 01:30:50,362
我們被全世界拋棄

988
01:30:57,535 --> 01:31:00,497
我一個人住在這裏很久很久

989
01:31:03,750 --> 01:31:07,754
小姑娘，你們跟我進去

990
01:31:07,879 --> 01:31:10,131
其他人在這裏等

991
01:31:25,939 --> 01:31:28,733
老友，我帶了客人來找你

992
01:31:32,612 --> 01:31:35,615
我也想向你討個人情

993
01:31:35,699 --> 01:31:39,411
我沒欠你人情，快走吧

994
01:31:39,494 --> 01:31:43,623
我替你做了這麼多事
帶來很多紀念品

995
01:31:44,582 --> 01:31:47,002
我要他身上亮亮的東西

996
01:31:47,085 --> 01:31:48,920
紅兒

997
01:31:49,254 --> 01:31:50,880
紅兒！

998
01:31:55,593 --> 01:31:59,431
-翁昂拉瑪
-你知道這個名字？

999
01:31:59,514 --> 01:32:04,185
還有妳的名字，麗茲薛曼

1000
01:32:09,941 --> 01:32:12,652
終於

1001
01:32:12,777 --> 01:32:18,742
我一直在等待你們兩個人
我等了好多個冬月

1002
01:32:21,286 --> 01:32:24,873
我是他的死亡使者

1003
01:32:24,956 --> 01:32:29,794
他每逢生死關頭我都會出現

1004
01:32:29,878 --> 01:32:32,797
很好，我能拿我要的嗎？

1005
01:32:34,007 --> 01:32:37,969
-你能救他嗎？
-這要由妳來決定

1006
01:32:38,053 --> 01:32:39,971
對我來說他的生死不重要

1007
01:32:40,054 --> 01:32:45,143
我的心填滿了沙塵

1008
01:32:45,226 --> 01:32:49,522
不過妳要知道他的天命

1009
01:32:50,690 --> 01:32:53,860
就是把地球完全毀滅

1010
01:32:54,944 --> 01:33:01,367
不是現在，不是明天，但是就快了

1011
01:33:06,081 --> 01:33:11,461
就算妳知道，還是要他活嗎？

1012
01:33:20,178 --> 01:33:24,599
孩子，做出選擇

1013
01:33:24,682 --> 01:33:28,228
全世界…或是他

1014
01:33:28,853 --> 01:33:30,355
他

1015
01:33:31,856 --> 01:33:36,528
那一天一定會來臨

1016
01:33:36,611 --> 01:33:39,864
到時候妳會比任何人更痛苦

1017
01:33:39,948 --> 01:33:41,866
我會自己承受

1018
01:33:43,493 --> 01:33:44,994
救活他吧

1019
01:33:45,078 --> 01:33:48,623
他已經被救活了

1020
01:33:53,503 --> 01:33:55,755
我做了我該做的事

1021
01:33:55,880 --> 01:34:00,885
現在，給他活下去的目的

1022
01:34:05,682 --> 01:34:10,061
朋友，我要的東西呢？

1023
01:34:10,145 --> 01:34:13,898
別忘了我呀，我要的東西呢？

1024
01:34:25,577 --> 01:34:27,203
亮晶晶

1025
01:34:32,125 --> 01:34:35,336
聽我說，你這大猴子

1026
01:34:37,255 --> 01:34:39,549
你得活過來

1027
01:34:42,302 --> 01:34:44,262
你一定要活過來

1028
01:34:46,764 --> 01:34:49,183
因為你要當爸爸了

1029
01:35:07,076 --> 01:35:08,745
我要當

1030
01:35:11,372 --> 01:35:12,999
爸爸？

1031
01:35:24,510 --> 01:35:27,305
這真的很感人，不過咧

1032
01:35:27,388 --> 01:35:32,393
你們想見努瓦達就得馬上走

1033
01:35:33,269 --> 01:35:34,312
我準備好了

1034
01:35:42,320 --> 01:35:43,863
到了

1035
01:35:45,323 --> 01:35:47,700
金甲軍團

1036
01:35:47,784 --> 01:35:51,120
70乘以70名金甲戰士

1037
01:35:51,663 --> 01:35:54,707
有時候我很後悔打造出它們

1038
01:35:54,791 --> 01:35:58,127
鐵錘鏗鏘聲！熔爐劈啪響！

1039
01:35:58,211 --> 01:36:01,798
我的雙腿也被烈火燒斷

1040
01:36:01,881 --> 01:36:04,717
我只能到這裏

1041
01:36:04,801 --> 01:36:07,345
我上不了階梯

1042
01:36:07,428 --> 01:36:12,308
如果你們是來阻止王子
祝你們好運

1043
01:36:12,392 --> 01:36:14,519
絕對不能讓金甲軍團甦醒

1044
01:36:14,602 --> 01:36:17,021
-消弭我們造的孽
-我們會的

1045
01:36:36,082 --> 01:36:37,250
你們來了

1046
01:36:37,333 --> 01:36:39,502
我猜你們把那塊王冠帶來了

1047
01:36:39,585 --> 01:36:41,379
並沒有，不過我們該談談…

1048
01:36:41,462 --> 01:36:43,756
我不是跟你講話，錫人

1049
01:36:45,049 --> 01:36:47,093
-亞伯拉罕
-亞伯拉罕？

1050
01:36:47,176 --> 01:36:50,722
我妹妹就跟我說的一樣沒事

1051
01:36:50,805 --> 01:36:52,348
別交給他

1052
01:36:53,099 --> 01:36:57,562
-你在幹什麼？
-你為了麗茲也會這麼做

1053
01:36:57,645 --> 01:36:59,605
塞普恩幹員，不！

1054
01:37:21,669 --> 01:37:25,173
我是努瓦達王子「銀矛」

1055
01:37:25,256 --> 01:37:27,258
金甲軍團的統帥

1056
01:37:28,801 --> 01:37:32,013
這裏有人挑戰我的指揮權嗎？

1057
01:38:51,217 --> 01:38:53,386
-殺死他們
-可是…

1058
01:38:53,469 --> 01:38:54,720
不要這麼做

1059
01:38:54,887 --> 01:38:56,681
他騙了我們

1060
01:38:58,391 --> 01:39:02,019
兄弟，咱們沒死的話得好好談談

1061
01:39:30,298 --> 01:39:32,008
張大嘴巴

1062
01:39:41,350 --> 01:39:43,394
煎餅個頭啦

1063
01:40:23,434 --> 01:40:25,728
喂，丟塊骨頭給我

1064
01:42:05,369 --> 01:42:06,912
慘了

1065
01:42:10,041 --> 01:42:12,001
我想不出辦法了

1066
01:42:20,176 --> 01:42:21,719
我有辦法

1067
01:42:21,802 --> 01:42:25,640
我向努瓦達王子挑戰

1068
01:42:27,141 --> 01:42:30,811
指揮金甲軍團的指揮權

1069
01:42:36,650 --> 01:42:38,986
你要向我挑戰？

1070
01:42:39,070 --> 01:42:42,073
你誰都不是，憑什麼向我挑戰？

1071
01:42:42,990 --> 01:42:44,450
你又不是王室成員

1072
01:42:44,533 --> 01:42:48,746
是的，他是翁昂拉瑪
魔鬼之子

1073
01:42:48,871 --> 01:42:51,916
他有權利，你一定要接受挑戰

1074
01:42:55,419 --> 01:42:56,796
好吧

1075
01:42:56,879 --> 01:42:58,172
-紅兒，別這樣
-你要想清楚

1076
01:42:58,255 --> 01:42:59,507
-大夥兒！
-他會殺了你

1077
01:42:59,590 --> 01:43:01,175
別這麼做

1078
01:43:01,884 --> 01:43:04,011
安啦，寶貝

1079
01:43:04,095 --> 01:43:08,724
我不會殺死他，不過我會踢扁他

1080
01:45:28,572 --> 01:45:30,825
好像坐雲霄飛車，對吧？

1081
01:46:09,905 --> 01:46:12,116
你這個滑不溜丟的臭小子

1082
01:46:13,325 --> 01:46:15,286
這下你逃不了了

1083
01:46:24,295 --> 01:46:27,840
你得殺了我，否則我不會罷手

1084
01:46:27,965 --> 01:46:29,967
-我不能罷手
-抱歉

1085
01:46:30,926 --> 01:46:32,553
我贏了

1086
01:46:33,012 --> 01:46:34,722
你死不了

1087
01:47:05,127 --> 01:47:06,754
努瓦拉

1088
01:47:34,740 --> 01:47:36,450
這些人類

1089
01:47:38,744 --> 01:47:41,080
他們會討厭你

1090
01:47:41,205 --> 01:47:44,875
攻擊你，離開他們吧

1091
01:47:46,251 --> 01:47:48,921
你要幫人類…或是我們？

1092
01:47:52,091 --> 01:47:54,510
你選擇讓誰滅亡？

1093
01:48:05,729 --> 01:48:09,692
我一直沒機會告訴妳我的感受

1094
01:48:10,901 --> 01:48:12,569
把手給我

1095
01:48:23,622 --> 01:48:25,332
太美妙了

1096
01:48:26,375 --> 01:48:28,252
要是我們滅亡

1097
01:48:29,878 --> 01:48:32,548
世界會變得更醜惡

1098
01:48:46,603 --> 01:48:48,772
努瓦拉，我的妹妹

1099
01:49:32,775 --> 01:49:35,694
-這麼強大的力量
-你想都別想

1100
01:50:24,910 --> 01:50:28,163
啥都沒有，我就說是死胡同

1101
01:50:28,831 --> 01:50:31,166
你在幹嘛？走開！

1102
01:50:31,250 --> 01:50:33,168
檢查定位系統

1103
01:50:34,253 --> 01:50:36,922
快點呀，在那裏

1104
01:50:38,841 --> 01:50:40,384
那裏

1105
01:50:44,012 --> 01:50:47,266
你沒得到授權就開走飛機

1106
01:50:47,391 --> 01:50:52,187
我跟以前一樣，只是來幫忙

1107
01:50:52,271 --> 01:50:54,690
你想幹嘛？

1108
01:50:55,440 --> 01:50:57,151
我不幹了

1109
01:50:57,693 --> 01:51:00,487
-你是玩真的嗎？
-看起來是吧，不是嗎？

1110
01:51:00,571 --> 01:51:03,365
你們不能全都不幹，搞什麼嘛？

1111
01:51:03,448 --> 01:51:05,158
等著瞧吧

1112
01:51:06,577 --> 01:51:08,245
等一下

1113
01:51:09,913 --> 01:51:11,957
這玩意我還是留著吧

1114
01:51:13,208 --> 01:51:15,419
別這樣嘛

1115
01:51:16,753 --> 01:51:19,506
約翰，快阻止他們

1116
01:51:19,590 --> 01:51:23,051
曼寧博士，親我的靈異屁眼吧

1117
01:51:23,760 --> 01:51:25,053
你說我們可以

1118
01:51:25,137 --> 01:51:27,890
住在任何地方

1119
01:51:27,973 --> 01:51:32,269
-沒問題，在鄉下找個地方
-回來，我叫你們回來

1120
01:51:32,394 --> 01:51:34,396
新鮮空氣、綠色山丘

1121
01:51:35,314 --> 01:51:38,859
一個大院子可以到處玩耍

1122
01:51:38,942 --> 01:51:40,319
對我們的寶寶會很好

1123
01:51:40,402 --> 01:51:41,612
是兩個寶寶


