﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,670
远鉴字幕组制作
[Visionary] 0day-sub

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
翻译          摩卡璐璐

3
00:00:02,000 --> 00:00:14,000
m 200 -1 l 200 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1
m 38 -1 l 44 6 l 38 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1

4
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
翻译         william2568

5
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
总监         william2568

6
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
校对         william2568

7
00:00:30,700 --> 00:00:33,000
热门电影字幕欢迎关注微博 @远鉴字幕组v
若是想施展您的翻译才华 让自己的名字出现在字幕开头
远鉴字幕组欢迎您加入
远鉴字幕组招新群 483552098
招募各语种翻译 诚邀您的加入

8
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
观众您好
如果给您分发的资源的人未明确指出是远鉴字幕组作品
或是裁剪\去除掉了片头的字幕组制作人信息
说明您可能获取的是二手资源

9
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
获取一手资源 拒绝二手资源 从您做起
更多精彩内容 敬请关注微博 @远鉴字幕组v

10
00:00:55,710 --> 00:00:59,310
我本想告诉你故事的年代
So, I would tell you what year it was,

11
00:00:59,320 --> 00:01:01,350
但我已经不记得了
but I can't actually remember.

12
00:01:03,190 --> 00:01:05,450
我可以把那冗长的历史故事讲给你听
I could bore you with the history,

13
00:01:05,460 --> 00:01:08,560
但那不是你想听的
but you wouldn't listen.

14
00:01:08,560 --> 00:01:14,760
我要讲的 是一个关于劫匪的故事
What I can tell you is that this is the story of a thief.

15
00:01:20,570 --> 00:01:23,440
但却并不是人们印象中的劫匪
But it doesn't begin with the thief you know.

16
00:01:26,610 --> 00:01:28,610
我去打扫马厩
Just gonna clean out the stables.

17
00:01:40,330 --> 00:01:41,790
你在这干什么?
So, what were you doing?

18
00:01:41,790 --> 00:01:42,890
不关你事
None of your business.

19
00:01:42,900 --> 00:01:44,430
如果你在偷马就关我的事
It is, if you're stealing that horse.

20
00:01:46,600 --> 00:01:48,530
他们马上就要休息了
They have a break coming in a minute,

21
00:01:48,530 --> 00:01:51,340
如果你想顺利逃走
so if you're hoping to make a clean getaway,

22
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
就稍等片刻
I'd give it a second.

23
00:01:53,610 --> 00:01:54,670
休息时间到
Break time.

24
00:01:58,950 --> 00:01:59,950
我是罗宾
I'm Rob.

25
00:02:00,680 --> 00:02:01,980
我很忙
I'm busy.

26
00:02:01,980 --> 00:02:04,520
盗贼的工作永不停息
A thief's work is never done.

27
00:02:04,520 --> 00:02:07,590
我的邻居  他的马死了
A man lives next door to me. His horse died.

28
00:02:07,590 --> 00:02:09,660
如果他没法耕地  他的家人就要挨饿
If he can't plow, he can't feed his family.

29
00:02:11,530 --> 00:02:13,590
我认为住在这种大庄园的纨绔子弟
I figured whatever spoiled toff lives

30
00:02:13,590 --> 00:02:15,490
不会在乎区区一匹马
in this manor wouldn't miss one of his.

31
00:02:15,500 --> 00:02:18,800
那你就说对了  他当然不在乎
Then you would be absolutely right, he wouldn't.

32
00:02:18,800 --> 00:02:20,670
这些生来荣华富贵的爵士
Lords that are born with everything,

33
00:02:20,670 --> 00:02:22,240
不知疾苦...
want for nothing...

34
00:02:22,870 --> 00:02:23,970
他们让我恶心
They make me sick.

35
00:02:25,540 --> 00:02:27,440
你不在矿场工作
You don't work in the mines.

36
00:02:30,480 --> 00:02:32,310
这双手可不像是工人的手
Hands too soft for a tradesman.

37
00:02:33,580 --> 00:02:35,880
你是谁
Who are you?

38
00:02:35,880 --> 00:02:39,220
我就是住在这庄园的纨绔子弟
I'm the spoiled toff who lives in this manor.

39
00:02:42,290 --> 00:02:44,660
你真是美若天仙
And you are completely beautiful.

40
00:02:45,990 --> 00:02:47,600
那我的马呢
What about my horse?

41
00:02:51,000 --> 00:02:52,430
它是你的了
He's yours,

42
00:02:53,500 --> 00:02:55,970
你先告诉我你的名字
if you tell me your name.

43
00:03:05,380 --> 00:03:06,720
玛丽安
Marian.

44
00:03:07,850 --> 00:03:09,520
你可以叫我玛丽安
You can call me Marian.

45
00:03:11,550 --> 00:03:13,890
罗宾和玛丽安
Robin and Marian.

46
00:03:13,890 --> 00:03:17,390
季节更替 他们的感情迅速升温
Seasons passed, their romance blossomed.

47
00:03:17,390 --> 00:03:19,030
年轻的他们坠入爱河
They were young, in love,

48
00:03:19,030 --> 00:03:21,260
那是唯一重要的事
and that was all that mattered...

49
00:03:21,930 --> 00:03:23,000
直到
until...

50
00:03:24,840 --> 00:03:28,310
命运无情的双手伸向了他们
the cold hand of fate reached out for them.

51
00:03:38,980 --> 00:03:42,490
他成为了劫富济贫的传奇
He stole from the rich and gave to the poor.

52
00:03:42,490 --> 00:03:45,050
枕边故事
It became a bedtime story.

53
00:03:45,060 --> 00:03:48,630
但听着  别管什么历史
But listen, forget history.

54
00:03:48,630 --> 00:03:50,630
别管你看到过什么
Forget what you've seen before.

55
00:03:50,630 --> 00:03:52,970
别管你以为知道的事实
Forget what you think you know.

56
00:03:54,530 --> 00:03:57,670
这可不是枕边故事
This is no bedtime story.

57
00:03:59,840 --> 00:04:05,010
如果他的所作所为仅仅是偷几个铜钱
If stealing a few coins was all he did, all he was,

58
00:04:05,010 --> 00:04:09,750
罗宾·洛士利绝不会成为后来的...
Robin of Loxley would never have become...

59
00:04:09,750 --> 00:04:11,480
罗宾·汉
Robin Hood.

60
00:04:26,130 --> 00:04:27,900
我认识他的时候他还只是
I knew him when he was just another

61
00:04:27,900 --> 00:04:30,040
一个庄园爵士
lord of the manor.

62
00:04:30,040 --> 00:04:32,810
出身好  命运好
A good life, an easy one.

63
00:04:32,810 --> 00:04:34,940
生来富贵
Born with everything,

64
00:04:34,940 --> 00:04:36,910
衣食无忧
want for nothing.

65
00:04:38,510 --> 00:04:41,520
走开  别来了
Go away! Come back never!

66
00:04:47,990 --> 00:04:49,890
但他没料到的是...
What he didn't know was...

67
00:04:52,460 --> 00:04:54,630
我们的出身...
what we are born into...

68
00:04:54,630 --> 00:04:55,760
这是什么?
What's this?

69
00:04:55,760 --> 00:04:58,730
...并不能主宰我们的命运
...isn't always who we are.

70
00:06:00,200 --> 00:06:02,230
打起精神  姑娘们
Look alive, ladies.

71
00:06:02,240 --> 00:06:04,240
我们不想被这些野蛮人
We don't want these bloody savages

72
00:06:04,240 --> 00:06:06,070
发现我们的行动  是吧?
knowing we're coming, do we?

73
00:06:06,070 --> 00:06:08,110
战争越早结束
Sooner we win this war,

74
00:06:08,110 --> 00:06:10,510
洛士利就越早达成心愿
sooner Loxley there gets what he wants most.

75
00:06:10,510 --> 00:06:13,510
回到他心上人的身边
Back home to his sweetheart.

76
00:06:13,510 --> 00:06:14,910
掩护
Take cover!

77
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
看不见他
Can't see him!

78
00:06:35,740 --> 00:06:36,770
吉斯伯恩
Gisbourne!

79
00:06:44,210 --> 00:06:46,580
他在装箭  听着
He's reloading. Listen up.

80
00:06:46,580 --> 00:06:48,250
两个人跟我一起暗语行动
Two volunteers for a back slang.

81
00:06:50,620 --> 00:06:52,750
克莱顿  你上吗?
Clayton! You up for a run?

82
00:06:54,620 --> 00:06:56,120
- 准备好了吗 好 我们走  - 好
- You ready? Okay. Let's go. - Yeah.

83
00:06:58,630 --> 00:06:59,690
快
Go!

84
00:07:00,630 --> 00:07:01,630
快
Go!

85
00:07:08,770 --> 00:07:09,970
跟紧点
Stay close.

86
00:07:32,800 --> 00:07:33,900
帮把手
Give me a hand.

87
00:07:36,170 --> 00:07:38,370
别走开 让我来 明白吗
Don't go anywhere. I've got this one, okay?

88
00:07:38,370 --> 00:07:39,770
你就呆在这
You stay here,

89
00:07:39,770 --> 00:07:41,310
- 提防我们身后 明白了?  - 明白
- watch our backs, okay? - Okay.

90
00:07:44,210 --> 00:07:45,210
马上回来
Be back in a minute.

91
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
3
Three.

92
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
加油 洛士利
Come on, Loxley.

93
00:08:12,070 --> 00:08:14,070
5  6
Five, six.

94
00:08:19,350 --> 00:08:20,680
快 快
Move, move.

95
00:08:22,180 --> 00:08:23,180
快
Move!

96
00:08:32,090 --> 00:08:33,190
罗宾
Rob!

97
00:08:34,290 --> 00:08:35,300
罗宾
Robin!

98
00:08:41,970 --> 00:08:45,740
克莱顿去哪儿了  他在哪儿
Where's Clayton? Where is he?

99
00:08:45,740 --> 00:08:46,970
他被抓住了
They've taken him.

100
00:08:46,970 --> 00:08:48,770
跟大伙呆在一起 洛士利
Stay with the unit, Loxley.

101
00:08:48,780 --> 00:08:50,610
他还活着  我能听见他的声音
He's still alive. I can hear him.

102
00:09:03,430 --> 00:09:05,460
洛士利
Loxley!

103
00:09:05,460 --> 00:09:07,660
如果他还没死  那也是生不如死
If he's not dead, he wishes he were.

104
00:09:08,200 --> 00:09:09,930
让他去吧
Leave him to it.

105
00:09:09,930 --> 00:09:12,700
罗宾  罗宾
Rob! Rob!

106
00:09:12,700 --> 00:09:14,400
洛士利  别管了
Loxley, leave him.

107
00:09:52,780 --> 00:09:53,810
掩护我
Cover.

108
00:09:56,350 --> 00:09:57,710
- 克莱顿  - 罗宾
- Clayton! - Rob!

109
00:10:02,990 --> 00:10:03,990
有埋伏
Ambush!

110
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
罗宾
Rob!

111
00:10:38,390 --> 00:10:40,390
给投石头的人发信号  马上
Signal the Stone Throwers, now!

112
00:10:40,390 --> 00:10:41,330
好 阁下
Yes, sir.

113
00:10:41,330 --> 00:10:44,430
洛士利  石头要来了
Loxley, the stones are coming!

114
00:10:44,430 --> 00:10:47,070
撤退  这是命令
Fall back! That's an order!

115
00:10:49,570 --> 00:10:51,170
洛士利  别管他了
Loxley, leave him!

116
00:10:51,170 --> 00:10:52,800
你会连累大家的  伙计
You'll get us all killed, lad!

117
00:10:52,810 --> 00:10:54,040
他还活着
He's still alive.

118
00:10:54,040 --> 00:10:55,170
我们不能丢下他
We can't just leave him!

119
00:10:55,180 --> 00:10:57,140
由不得你  这是命令
Not your call, it's an order!

120
00:11:07,590 --> 00:11:09,790
他们像蝗虫一样涌来了
They're coming like bloody locusts!

121
00:12:16,130 --> 00:12:19,000
看吧  这就是为什么你要听命令的原因 爵士
Come on! See why you should follow orders, Your Lordship?

122
00:12:20,070 --> 00:12:22,070
我们要撤退到营地
We're pulling back to the encampment.

123
00:12:28,910 --> 00:12:30,510
嘿  给我报告
Oi, I want information.

124
00:12:30,510 --> 00:12:34,610
情报 驻军 人员调动
Intelligence, garrison, troop movements.

125
00:12:36,920 --> 00:12:38,580
给我跪下  你这头猪
Get on your knees, you pig.

126
00:12:40,620 --> 00:12:42,250
过来 走 走
Come on, move, move!

127
00:12:44,260 --> 00:12:45,560
我说了"别他妈看我"
I said, "Don't look at me!"

128
00:12:46,230 --> 00:12:47,420
跪下
On your knees.

129
00:12:47,430 --> 00:12:49,660
- 我求你  - 说
- I'm begging you. - Say it!

130
00:12:49,660 --> 00:12:51,360
我求你
I'm begging you.

131
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
斩吧
Do it.

132
00:12:52,700 --> 00:12:53,900
天
Gis!

133
00:12:57,640 --> 00:12:58,970
你在干嘛
What are you doing?

134
00:12:58,970 --> 00:13:00,670
做我的职责 洛士利
My duty, Loxley.

135
00:13:00,670 --> 00:13:02,670
我们有上级下达的新任务
We have new orders from above.

136
00:13:02,680 --> 00:13:06,080
不管你乐不乐意  战士  我们都无能为力
Like it or not, soldier, we're all powerless here.

137
00:13:06,080 --> 00:13:08,080
可是他们都已经缴械了
But they're unarmed.

138
00:13:08,080 --> 00:13:11,180
你怎么不干脆给他们祈福呢
Then, why don't you run along and say a prayer for them?

139
00:13:16,960 --> 00:13:18,590
- 马顿  - 阁下?
- Mutton. - Sir?

140
00:13:18,590 --> 00:13:20,900
- 再拉一个出来  - 乐意从命
- Bring another one out. - Gladly.

141
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
过来
Come here.

142
00:13:29,740 --> 00:13:31,200
不
No!

143
00:13:31,210 --> 00:13:32,340
过来
Come here.

144
00:13:32,340 --> 00:13:34,170
萨利姆  萨利姆
Saleem! Saleem!

145
00:13:34,180 --> 00:13:35,340
- 跪下  - 留他一命
- On your knees. - Let him live.

146
00:13:35,340 --> 00:13:36,380
趴下  留他一命
Stay down! Let him live.

147
00:13:37,480 --> 00:13:40,210
他是我儿子  他只是个孩子
He's my son. He's just a boy.

148
00:13:40,220 --> 00:13:41,680
他是我儿
He's my son.

149
00:13:43,420 --> 00:13:46,050
留他一命  我把知道的都告诉你  所有的一切
Let him live, I'll tell you what I know. Everything.

150
00:13:47,020 --> 00:13:48,190
他什么都不知道
He knows nothing.

151
00:13:48,690 --> 00:13:50,390
让我换他一命
Me for him!

152
00:13:50,390 --> 00:13:53,230
我一生杀十字军无数
I've been killing Crusaders all my life.

153
00:13:53,230 --> 00:13:55,530
我活着就是对你们上帝的侮辱  求你
My every breath is an insult to your God. Please!

154
00:13:55,530 --> 00:13:56,730
对 你说得对 摩尔人
Yeah, you're right, Moor.

155
00:13:56,730 --> 00:14:00,270
你想救你的儿子 就给我点有用的信息
So, if you want to save your son, give me something.

156
00:14:00,270 --> 00:14:02,610
- 说吧  - 爸爸 救我
- Give me something! - Baba, save me!

157
00:14:03,370 --> 00:14:05,040
一千士兵
A thousand soldiers.

158
00:14:06,580 --> 00:14:07,510
正向东行军
To the East.

159
00:14:07,510 --> 00:14:10,050
我们的军队前天路径了巴尔米拉
Our forces routed Tadmur the day before last.

160
00:14:11,210 --> 00:14:12,350
说点有用的
Something else.

161
00:14:12,350 --> 00:14:14,020
我没有其他信息了
I don't have anything else!

162
00:14:14,020 --> 00:14:15,650
他是我儿子
He's my son.

163
00:14:15,650 --> 00:14:17,520
我只是在救我的儿子
I'm just trying to save my son.

164
00:14:18,760 --> 00:14:21,390
好吧 如果这能让你好受点
Well, if it's any consolation...

165
00:14:21,390 --> 00:14:23,060
- 爸爸 救我  - ...你尽力了
- Baba, save me! - ...you can't.

166
00:14:23,060 --> 00:14:24,700
萨  萨
Sal! Sal!

167
00:14:25,430 --> 00:14:27,100
萨利姆
Saleem!

168
00:14:27,100 --> 00:14:29,430
- 萨利姆  - 救我
- Saleem! - Save me!

169
00:14:29,430 --> 00:14:30,500
不
No!

170
00:14:32,300 --> 00:14:34,740
罗宾  冷静  罗宾
Rob! Calm down, Rob!

171
00:14:34,740 --> 00:14:36,370
冷静 罗宾
Calm down, Rob!

172
00:14:36,370 --> 00:14:38,070
退下  洛士利
Stand down, Loxley!

173
00:14:38,080 --> 00:14:39,480
记住你的身份
Remember your place.

174
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
斩了
Kill the boy!

175
00:14:40,710 --> 00:14:41,710
不
No!

176
00:14:45,820 --> 00:14:47,020
萨利姆
Saleem!

177
00:14:50,460 --> 00:14:51,560
萨利姆  萨利姆
Saleem, Saleem.

178
00:14:55,260 --> 00:14:56,330
抓住他
Hold him!

179
00:14:57,460 --> 00:14:59,500
抓住他
Hold him!

180
00:14:59,500 --> 00:15:02,370
- 我要杀了你  - 制服他  制服他
- I'll kill you! - Put him down! Put him down!

181
00:15:06,370 --> 00:15:07,510
你要不是个爵士
If you weren't a lord,

182
00:15:07,510 --> 00:15:09,180
我早把你作叛国绞死了
I'd have you hung for treason.

183
00:15:10,640 --> 00:15:12,310
把这少爷搬上救护船
Flick this worthless toff

184
00:15:12,310 --> 00:15:14,180
送回英格兰
on a hospital boat back to England.

185
00:15:58,860 --> 00:16:00,660
我有东西给你
I got you something.

186
00:16:05,400 --> 00:16:06,830
庄园的钥匙?
Key to your manor?

187
00:16:06,840 --> 00:16:09,370
这是我们的家了
It's our home now.

188
00:16:09,370 --> 00:16:12,180
我想在离开后知道你在家
I want to know you're there while I'm gone.

189
00:16:17,710 --> 00:16:18,720
我爱你
I love you.

190
00:16:20,650 --> 00:16:21,690
玛丽安
Marian.

191
00:16:23,590 --> 00:16:24,720
一定要活着
Stay alive.

192
00:16:27,330 --> 00:16:28,630
回来
And come back.

193
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
我保证
I promise you...

194
00:16:32,230 --> 00:16:33,400
我会回来的
I'm coming back.

195
00:16:57,920 --> 00:17:00,460
停止转舵 抵达诺丁汉
Nottingham off the starboard.

196
00:17:00,460 --> 00:17:03,260
抛锚 放步桥
Drop the anchor, gangway.

197
00:17:49,280 --> 00:17:51,340
玛丽安
Marian!

198
00:17:55,520 --> 00:17:56,820
玛丽安
Marian!

199
00:18:36,460 --> 00:18:38,330
你要告白什么 孩子
What would you confess, my son?

200
00:18:39,930 --> 00:18:43,700
塔克  玛丽安在哪儿
Tuck, where is Marian?

201
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
罗宾
Robin?

202
00:18:45,970 --> 00:18:47,970
罗宾  你没死啊
Robin, you're not dead?

203
00:18:50,080 --> 00:18:51,810
没 没死成
No, not for want of trying.

204
00:18:52,950 --> 00:18:54,380
但念死者名字的时候
But your name was read out

205
00:18:54,380 --> 00:18:55,850
你在名单里
from the list of fallen soldiers.

206
00:18:55,850 --> 00:18:57,710
- 什么?  - 两年了
- What? - Two years ago.

207
00:18:57,720 --> 00:18:59,620
我们都以为你死了
We were told you were dead.

208
00:18:59,620 --> 00:19:02,450
玛丽安给你举办了葬礼  很温馨
Marian had a memorial for you. It was lovely.

209
00:19:02,450 --> 00:19:03,790
我还给你写了感人的悼念词
I wrote you a very moving eulogy.

210
00:19:03,790 --> 00:19:05,390
你错过了是个遗憾
It's a pity you missed it.

211
00:19:05,390 --> 00:19:07,060
不  我是高兴才对
Well, I'm thrilled you missed it,

212
00:19:07,060 --> 00:19:08,790
因为那会是非常不合时宜的悼念
'cause it would have been

213
00:19:08,790 --> 00:19:10,430
鉴于你没死成
completely inappropriate, given you are not dead.

214
00:19:10,430 --> 00:19:12,000
- 塔克  - 是
- Tuck! - Yes?

215
00:19:12,000 --> 00:19:14,970
是谁念的死者名单
Who read my name from the list of fallen soldiers?

216
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
郡督  可是  罗宾
The Sheriff, but, Robin...

217
00:19:18,500 --> 00:19:19,340
玛丽安在哪儿
Where is Marian?

218
00:19:22,740 --> 00:19:24,880
听着  你走之后
Look, things have taken rather a turn

219
00:19:24,880 --> 00:19:26,810
事情有所变化  罗宾
since you've been gone, Robin.

220
00:19:27,680 --> 00:19:29,450
你死之后
After you died,

221
00:19:29,450 --> 00:19:32,480
郡督征收了洛士利庄园
the Sheriff seized Loxley Manor

222
00:19:32,490 --> 00:19:34,520
作为战争税的抵押
as collateral for his war tax

223
00:19:34,520 --> 00:19:36,690
把玛丽安赶走了
and threw Marian out.

224
00:19:36,690 --> 00:19:38,060
而且不仅如此
And it's not just her.

225
00:19:38,060 --> 00:19:40,590
他的战争把我们都压榨得喘不上气
He's crushing us all with his war effort.

226
00:19:40,590 --> 00:19:42,530
各种税收  募集
Tolls, collections.

227
00:19:42,530 --> 00:19:44,360
罗宾  他把大多数的平民
Rob, he's driven most of the commoners

228
00:19:44,370 --> 00:19:45,470
都赶出了诺丁汉地区
out of Nottingham proper.

229
00:19:46,130 --> 00:19:47,700
赶去哪儿
To where?

230
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
去了矿场
To the mines.

231
00:19:49,870 --> 00:19:51,100
她也在那儿?
She's there now?

232
00:19:51,110 --> 00:19:54,040
是的 罗宾 但是玛丽安
Yes, but, Rob, Marian's...

233
00:19:55,140 --> 00:19:57,080
这可不好收场
This is not going to end well.

234
00:20:21,770 --> 00:20:23,170
你抓住他
You grab him!

235
00:20:23,170 --> 00:20:24,540
郡督的命令
Sheriff's orders.

236
00:20:24,540 --> 00:20:25,610
把他们带过来
Bring them up this way.

237
00:21:05,580 --> 00:21:06,580
还有更难吃的
Tastes worse.

238
00:22:01,540 --> 00:22:02,540
是你?
You?

239
00:22:03,740 --> 00:22:05,610
你妈的在这里干什么
What the hell are you doing here?

240
00:22:07,050 --> 00:22:08,650
我俩的事情还没了
We've got unfinished business.

241
00:22:08,650 --> 00:22:11,920
没有 没有事情 你想杀我...
No, no business, you tried to kill...

242
00:22:11,920 --> 00:22:13,950
我在那船上藏了3个月
I stowed away for three months on your ship.

243
00:22:13,960 --> 00:22:15,790
如果我要杀你  你在船上就死了
I could have killed you there if I wanted to.

244
00:22:15,790 --> 00:22:17,460
这不是我来的原因
Not why I'm here.

245
00:22:19,800 --> 00:22:21,700
我见到你的女人了  英国人
I've seen your woman, English.

246
00:22:22,700 --> 00:22:24,800
是个美人
She is beautiful.

247
00:22:24,800 --> 00:22:26,830
她已经不属于我了  自从郡督...
She's not mine anymore, not since the sheriff...

248
00:22:26,840 --> 00:22:28,670
把你送上战场
Shipped you off to war.

249
00:22:30,570 --> 00:22:32,140
你本该杀了我
You should have killed me.

250
00:22:32,140 --> 00:22:34,640
人人都以为我死了  这就是地狱的样子吧
Everyone thinks I'm dead, so this must be hell.

251
00:22:34,640 --> 00:22:36,080
你想知道地狱是什么样子吗
You want to know what hell is?

252
00:22:36,080 --> 00:22:37,980
我在战斗中失去了一只手
I lost my hand in this war.

253
00:22:37,980 --> 00:22:39,910
我的人民被俘虏
My people were in chains.

254
00:22:39,920 --> 00:22:41,720
我的土地被掠夺
My land was pillaged.

255
00:22:41,720 --> 00:22:43,690
还有我的儿子也被杀害
And my son was murdered.

256
00:22:51,690 --> 00:22:53,200
我很抱歉救不了他
I'm sorry I couldn't save him.

257
00:22:53,200 --> 00:22:54,670
但你尽力了
But you tried to.

258
00:22:58,700 --> 00:23:01,000
这么多年的战争中
In all my years of war,

259
00:23:01,010 --> 00:23:02,840
我从来没见过你这样的人
I've never seen anything like it.

260
00:23:05,010 --> 00:23:06,680
这就是为什么我选择你
That's why I chose you.

261
00:23:08,750 --> 00:23:10,010
选择我?   干什么?
Chose me? What for?

262
00:23:10,020 --> 00:23:13,020
为了这场战斗  所有的战斗
This war, all wars,

263
00:23:13,020 --> 00:23:16,720
这里所发生的一切  自古以来从未改变
and everything happening here, it's as old as time.

264
00:23:16,720 --> 00:23:18,720
富人越来越富
Rich men getting richer.

265
00:23:18,720 --> 00:23:22,090
权势阶层剥削无辜人民的血汗
Men of power taking more power from the blood of innocents.

266
00:23:22,090 --> 00:23:24,530
你的  我的
Yours, mine,

267
00:23:25,260 --> 00:23:26,900
还有我儿子的
and my son's.

268
00:23:27,800 --> 00:23:29,730
我想改变这一切
And I want to stop it.

269
00:23:33,010 --> 00:23:35,270
但我一个人做不到
But I cannot do it alone.

270
00:23:37,240 --> 00:23:39,140
加上我也只有两个  我们能做什么
We're just two men. What can we do?

271
00:23:43,250 --> 00:23:45,650
只有你承认无能为力时
You're only powerless

272
00:23:45,650 --> 00:23:47,650
你才真的变成无能为力
if you believe you're powerless.

273
00:23:49,860 --> 00:23:51,320
跟我来  英国人
Follow me, English.

274
00:24:29,360 --> 00:24:31,630
大家好  我的人民
Good day, good people!

275
00:24:34,000 --> 00:24:36,140
今天 我们面临着
Today, we face a threat

276
00:24:36,140 --> 00:24:39,840
来自阿拉伯野蛮民族的入侵
from these barbarians in Arabia.

277
00:24:39,840 --> 00:24:41,740
他们憎恨我们
They hate us...

278
00:24:41,740 --> 00:24:45,120
我们的自由  我们的文化  我们的宗教
Our freedom, our culture, our religion.

279
00:24:46,180 --> 00:24:48,080
但是现在
But today,

280
00:24:48,080 --> 00:24:50,050
他们面临着近敌
they face The Near Enemy,

281
00:24:50,050 --> 00:24:53,090
我们沙漠里的十字军
which is our Crusaders, in the desert.

282
00:24:53,090 --> 00:24:54,360
从这里开始
Let's start here.

283
00:24:54,360 --> 00:24:56,990
但是明天  可不要掉以轻心
But tomorrow, and make no mistake about this,

284
00:24:56,990 --> 00:25:00,230
他们会直面我们  在这里 诺丁汉
they regard us, here, in Nottingham

285
00:25:00,230 --> 00:25:04,870
远方的敌人  就要来这里了
as the Far Enemy, and they will come here.

286
00:25:04,870 --> 00:25:07,140
他们会层层击垮我们  并扩散开来
They will infiltrate, they will proliferate,

287
00:25:07,140 --> 00:25:09,400
他们会封锁我们的住所
they will choke our courts

288
00:25:09,410 --> 00:25:12,240
摧毁我们的教堂
and strangle our church,

289
00:25:12,240 --> 00:25:16,150
用异教徒的狂热毒害我们的儿女
our children, with their fanatical dogma.

290
00:25:16,150 --> 00:25:18,350
他们会焚烧你们的房子
They'll burn your houses.

291
00:25:18,350 --> 00:25:20,180
你们的土地
They'll burn your lands!

292
00:25:22,290 --> 00:25:24,050
这就是为什么
That's why

293
00:25:24,060 --> 00:25:26,160
我的战争税法案
my War Tax Bill

294
00:25:28,230 --> 00:25:29,660
极为重要
is so vital.

295
00:25:30,860 --> 00:25:33,760
诺丁汉不仅仅是一个城市
Nottingham isn't just a city.

296
00:25:33,770 --> 00:25:36,130
他是我们伟大教堂
It's the bank

297
00:25:36,130 --> 00:25:37,930
和光辉圣战的
and beating heart

298
00:25:37,940 --> 00:25:42,840
重要防线和心脏
of our great church and its glorious Crusade.

299
00:25:42,840 --> 00:25:44,980
至于你们中的某些人
And for every one of you

300
00:25:44,980 --> 00:25:47,240
不肩负应有的责任
who shirks his duty

301
00:25:47,250 --> 00:25:49,980
不缴付相应的税务
by not paying his fair share,

302
00:25:49,980 --> 00:25:52,320
让弓箭手无箭可矢
an archer goes without arrows

303
00:25:52,320 --> 00:25:55,350
让基督战士挨饿
and a Christian soldier starves.

304
00:25:55,350 --> 00:25:57,050
郡督  我们已经把所有一切
Sheriff, my people have already given

305
00:25:57,060 --> 00:25:58,120
都上缴了
everything that they have.

306
00:26:00,090 --> 00:26:03,060
我提议把税务法案投票公决
I move we send my tax bill to the vote.

307
00:26:03,060 --> 00:26:04,130
我赞成
I second.

308
00:26:04,130 --> 00:26:06,200
诺丁汉的人民快活不下去了
The people of Nottingham are dying.

309
00:26:06,200 --> 00:26:08,000
我们在死亡线上挣扎
We're beyond the breaking point.

310
00:26:08,000 --> 00:26:10,340
小姐  你根本不知道什么叫死亡线上挣扎
Young lady, you have no idea what a breaking point is

311
00:26:10,340 --> 00:26:11,970
除非你到过战场
until you've seen combat.

312
00:26:13,410 --> 00:26:15,410
所以  你更不会知道
So, how would you know?

313
00:26:17,480 --> 00:26:20,980
财政大臣  有结果了吗
Finance Minister, do we have a decision?

314
00:26:20,980 --> 00:26:22,120
- 有了  - 有吗
- We do. - Uh, sir?

315
00:26:22,950 --> 00:26:25,080
阁下  郡督
Uh, sir? Sheriff?

316
00:26:25,090 --> 00:26:28,320
洛士利的投票还没算进去
The Loxley vote hasn't been counted.

317
00:26:28,320 --> 00:26:29,920
罗宾·洛士利?
Robin of Loxley?

318
00:26:29,920 --> 00:26:32,260
我们要把鬼魂的票也算上吗
What, are we giving votes to ghosts now?

319
00:26:35,460 --> 00:26:38,160
是  哦不  他还活着
Yes. Uh, no, he's alive.

320
00:26:38,170 --> 00:26:40,300
阁下  我听说
Sir, so I hear.

321
00:26:42,140 --> 00:26:43,400
活着
Alive?

322
00:26:43,410 --> 00:26:46,040
今天有人看见他  从战场回来了
He was seen today, home from war.

323
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
谁看见的
Who saw him?

324
00:26:54,380 --> 00:26:55,820
对不起 阁下
I'm sorry, sir, that falls

325
00:26:55,820 --> 00:26:57,420
忏悔室的谈话受到上帝保护
under the Seal of the Confessional.

326
00:26:57,420 --> 00:26:59,020
所以  你见过他?
So, you saw him?

327
00:26:59,020 --> 00:27:01,360
不  我没说...
No, I didn't say...

328
00:27:01,360 --> 00:27:04,030
任何人都有可能
It could have been

329
00:27:04,030 --> 00:27:07,130
看见
anyone saw him.

330
00:27:09,130 --> 00:27:11,000
哦天啊
Oh, dear.

331
00:27:11,000 --> 00:27:12,830
那么投票必须延迟
Well, then the vote must be delayed

332
00:27:12,840 --> 00:27:14,300
直到洛士利的投票也算上
until the Loxley vote's been counted.

333
00:27:20,910 --> 00:27:22,110
你还好吗
You okay?

334
00:27:22,110 --> 00:27:23,410
本次议会
This council meeting

335
00:27:23,410 --> 00:27:25,580
- 结束   - 是啊
- is adjourned. - Yeah.

336
00:27:25,580 --> 00:27:27,880
残害我们的子女  烧毁我们的家园
Strangle our children, burn our lands.

337
00:27:27,890 --> 00:27:29,420
他演得就像  你们摩尔人已经
He acts like you lot are swarming the bloody

338
00:27:29,420 --> 00:27:31,320
杀到诺丁汉的城墙了  这个说谎的杂种
walls of Nottingham already, the lying bastard.

339
00:27:31,320 --> 00:27:33,390
你是想只发发脾气还是去报仇
Do you want to get angry or do you want to get even?

340
00:27:33,390 --> 00:27:34,920
我想搞垮郡督
I want to take the sheriff down.

341
00:27:34,930 --> 00:27:36,090
我想打击他的要害
I want to hit him where it hurts.

342
00:27:36,090 --> 00:27:39,060
支撑他权力的要害
One thing keeps him in power.

343
00:27:39,060 --> 00:27:40,230
他的后台是教会
He's got the whole church behind him.

344
00:27:40,230 --> 00:27:41,300
他的军队就像...
He's got an army of...

345
00:27:41,300 --> 00:27:42,330
钱
The money.

346
00:27:45,070 --> 00:27:46,940
什么  你是说从平民手上
What, you mean what he takes

347
00:27:46,940 --> 00:27:48,270
征收的用来打仗的钱吗
from the commoners for the war effort?

348
00:27:49,210 --> 00:27:51,070
我们把它偷回来
We steal it.

349
00:27:51,080 --> 00:27:52,210
你听他说的了
You heard him.

350
00:27:52,210 --> 00:27:53,610
诺丁汉是个大金库
Nottingham is the bank

351
00:27:53,610 --> 00:27:55,950
是十字军的重要城市
and the beating heart of the Crusades.

352
00:27:55,950 --> 00:27:58,920
我想拿刀直捅他心脏
And I want to put a knife through it.

353
00:27:59,490 --> 00:28:00,850
对你是复仇
Vengeance for you

354
00:28:01,620 --> 00:28:03,190
对我是讨回儿子的正义
and justice for my son.

355
00:28:09,600 --> 00:28:10,900
我是罗宾
I'm Robin.

356
00:28:14,300 --> 00:28:16,440
叶海亚·伊本·奥马尔
Yahya ibn Umar.

357
00:28:19,640 --> 00:28:21,610
叶卡亚...
Yokhya...

358
00:28:23,480 --> 00:28:26,010
不对
No.

359
00:28:26,010 --> 00:28:27,150
算了吧
Please, no more.

360
00:28:27,150 --> 00:28:28,550
用你们的语言  我的名字就叫约翰
In your language, it's John...

361
00:28:29,280 --> 00:28:30,450
奥马尔的儿子
Son of Umar.

362
00:28:30,450 --> 00:28:31,890
那就叫约翰
John it is.

363
00:28:37,460 --> 00:28:38,620
到了晚上  你就攻击
By night, you'll be hitting

364
00:28:38,630 --> 00:28:40,360
郡督的信使
the sheriff's couriers,

365
00:28:40,360 --> 00:28:43,400
税务员和征收员
toll takers, tax collectors.

366
00:28:46,130 --> 00:28:47,140
白天呢
And by day?

367
00:28:48,700 --> 00:28:50,600
你就做回你自己
You'll be playing Lord Loxley,

368
00:28:50,610 --> 00:28:52,070
洛士利爵士
back to your old self.

369
00:28:52,070 --> 00:28:53,040
跟那些最令人厌恶的人
Drinking and dining with

370
00:28:53,040 --> 00:28:54,680
吃喝玩乐
some of the most obnoxious people on Earth.

371
00:28:54,680 --> 00:28:57,710
- 达官贵人  - 我为什么要这么做
- The rich. - And why will I be doing that?

372
00:28:57,710 --> 00:28:59,110
因为你要弄清打仗的钱
Because if you want to know

373
00:28:59,120 --> 00:29:00,350
放在哪里
where the war money is really going,

374
00:29:01,680 --> 00:29:02,980
你要玩些手段
you will have to charm your way

375
00:29:02,990 --> 00:29:04,050
进入敌人的核心组织
into the belly of the beast.

376
00:29:05,450 --> 00:29:07,390
弄清谁在背后操控
Find out who is pulling the strings.

377
00:29:07,390 --> 00:29:09,460
罗宾
Rob?

378
00:29:10,730 --> 00:29:11,930
玛丽安
Marian.

379
00:29:14,160 --> 00:29:15,200
我就知道她会来
I knew she'd come.

380
00:29:17,030 --> 00:29:18,400
不管她想要什么
Whatever it is she wants,

381
00:29:18,400 --> 00:29:19,570
你不能让他知道
she cannot know

382
00:29:19,570 --> 00:29:20,900
- 我们的计划  - 罗宾
- what we're doing. - Rob?

383
00:29:23,040 --> 00:29:24,470
对她对我们都太危险了
It's too dangerous for her and us.

384
00:29:25,640 --> 00:29:29,280
如果我们被抓  他们会杀掉我们每个人
If we get caught, they will kill us all.

385
00:29:29,280 --> 00:29:32,980
不管你多么想去  你都不能下去
No matter how much you want to, you cannot go down there.

386
00:29:33,550 --> 00:29:34,690
如果你爱她
If you love her,

387
00:29:36,120 --> 00:29:37,120
就按计划行事
stick to the plan.

388
00:30:13,760 --> 00:30:16,590
我漂洋过海  不是来看你放任自流的
I didn't cross an ocean to watch you crawl into a bottle.

389
00:30:25,310 --> 00:30:28,540
也许她会重新爱上你的 顺应天意吧
Maybe she will love you again, I nshallah,

390
00:30:28,540 --> 00:30:31,080
当她后来知道真相的时候
when she finds out the truth of what we're doing.

391
00:30:32,550 --> 00:30:34,280
但不能在这之前
But not before then.

392
00:30:40,650 --> 00:30:42,260
好呀 那就来吧
Well, then, let's get on with it.

393
00:30:44,560 --> 00:30:46,460
你简直比耶稣复临还慢
You're slow as the Second Coming.

394
00:30:48,100 --> 00:30:49,390
好吧  我可是整整四年
Yeah, well, I spent four years

395
00:30:49,400 --> 00:30:50,600
都在追杀你们阿拉伯人
of my life killing your people.

396
00:30:50,600 --> 00:30:52,160
你错过了我不是吗
Well, you missed me.

397
00:30:52,170 --> 00:30:53,500
好吧  人无完人
Yeah, well, nobody's perfect.

398
00:30:53,500 --> 00:30:54,640
但你必须要成为完人
You must be.

399
00:30:56,140 --> 00:30:57,340
我可以一秒射两箭
I can fire two arrows a second.

400
00:30:57,340 --> 00:31:00,180
对啊  你以前可以
Yeah, you could fire two arrows a second.

401
00:31:02,710 --> 00:31:04,250
你以为你比我快?
You think you're faster?

402
00:31:06,650 --> 00:31:07,680
朝我射箭
Shoot me.

403
00:31:09,450 --> 00:31:11,720
- 你说啥  - 你已经干掉了成百个阿拉伯人了
- Beg your pardon? - You've killed hundreds of us!

404
00:31:13,220 --> 00:31:14,520
再多一个又怎样
What's one more?

405
00:31:15,530 --> 00:31:16,530
好吧
Okay.

406
00:31:22,300 --> 00:31:24,270
给点力吧  我说了射我
Please. I said shoot me.

407
00:31:24,700 --> 00:31:26,130
太慢
Too slow.

408
00:31:26,140 --> 00:31:27,800
越快越好
Fast as you can!

409
00:31:27,800 --> 00:31:29,340
再来  来呀  英国人
Again, come on, English!

410
00:31:36,610 --> 00:31:37,610
再来
Again.

411
00:31:43,620 --> 00:31:44,620
太慢了
Too slow.

412
00:31:47,690 --> 00:31:49,660
这场仗会有近距离搏斗
This war will be fought up close.

413
00:31:51,360 --> 00:31:52,560
你需要一个利器
You'll need a street weapon.

414
00:31:54,370 --> 00:31:56,470
把那老古董给我  拿去烧柴火
Give me that relic, it's firewood.

415
00:31:57,540 --> 00:31:58,900
握力放松
Relax your grip.

416
00:31:58,900 --> 00:32:01,240
让弓自然地落在手掌上
Allow the bow to rest in your palm.

417
00:32:01,640 --> 00:32:03,070
现在再试
Now try.

418
00:32:06,780 --> 00:32:08,340
再来
Try again.

419
00:32:08,350 --> 00:32:11,320
但这一次  试着从另一边装箭
Only this time, try the other side.

420
00:32:11,320 --> 00:32:13,350
这样会节省一秒的时间
It will save you a second on the reload.

421
00:32:19,690 --> 00:32:21,260
好  加油
Yes. Come on!

422
00:32:22,230 --> 00:32:23,590
再来
Again!

423
00:32:23,600 --> 00:32:25,600
再快点  好的  英国人  再快点
Faster! Yes, English, faster!

424
00:32:29,670 --> 00:32:31,200
你以前是个爵士
You were a lord,

425
00:32:31,200 --> 00:32:33,610
但是现在  你要学着做贼
but now, you get to be a thief.

426
00:32:33,610 --> 00:32:35,570
左边
Left!

427
00:32:35,580 --> 00:32:37,240
我现在就教你怎么偷
And I'm going to show you how.

428
00:32:41,950 --> 00:32:44,780
这跟你以前打的每一场仗都不同
This won't be like any war you're used to.

429
00:32:44,790 --> 00:32:45,820
右边  左边
Right! Left!

430
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
上箭
Arrows.

431
00:32:51,330 --> 00:32:52,330
右边
To the right.

432
00:32:53,190 --> 00:32:54,430
对了
Exactly.

433
00:32:54,430 --> 00:32:56,660
更快  更强
Faster. Stronger!

434
00:32:56,660 --> 00:32:58,170
再快点  英国人
Faster, English!

435
00:33:03,270 --> 00:33:04,970
你对我的外套干嘛了
What are you doing to my coat?

436
00:33:04,970 --> 00:33:06,540
太长了
It's too long.

437
00:33:06,540 --> 00:33:08,340
影响你的速度
It's slowing you down.

438
00:33:08,340 --> 00:33:10,450
我什么时候才能开始  你说的  偷
When do I actually get to, you know, steal?

439
00:33:12,380 --> 00:33:13,680
我本来挺喜欢这外套的
Really liked this coat.

440
00:33:14,980 --> 00:33:17,320
好吧 现在成了夹克
Well, now, it's a jacket.

441
00:33:17,320 --> 00:33:19,250
把你的手变成箭筒
Turn your hand into a quiver.

442
00:33:19,250 --> 00:33:20,650
你握得越多
The more arrows you can hold,

443
00:33:20,660 --> 00:33:22,420
就射得越多
the more arrows you can fire.

444
00:33:22,420 --> 00:33:23,830
闭嘴  你说的并不能让我做得更好
Shut up, you're not making it easier, you know?

445
00:33:24,690 --> 00:33:25,730
对的  对的
Yes! Yes!

446
00:33:46,250 --> 00:33:47,550
秘密潜行
Fight with stealth,

447
00:33:47,550 --> 00:33:49,320
暗中袭击
strike from the shadows.

448
00:33:49,320 --> 00:33:50,950
当他们回击的时候
By the time they return fire,

449
00:33:52,820 --> 00:33:54,190
你已经无影无踪
you're gone.

450
00:33:57,930 --> 00:33:59,430
还有什么招
What else you got?

451
00:34:19,520 --> 00:34:21,450
你把我的衣橱全部扒了一遍吗 约翰
You've been digging through my old laundry, John.

452
00:34:21,450 --> 00:34:23,450
你不能穿这么破烂去见郡督
You cannot go see the sheriff in those rags.

453
00:34:23,460 --> 00:34:25,460
你必须资助他的战事
You must donate to his war effort

454
00:34:25,460 --> 00:34:27,490
跟他和平相处
and you will get in good with him.

455
00:34:27,490 --> 00:34:28,560
和平相处
Get in good with him?

456
00:34:28,560 --> 00:34:30,430
我不摘下他的头就算他走运了
He'll be lucky if I don't take his head off.

457
00:34:30,430 --> 00:34:33,600
我们先引蛇出洞
We pull the tail, you see who bites.

458
00:34:33,600 --> 00:34:35,770
- 所以... - 所以 要跟踪钱财走向
- So... - So, to follow the money,

459
00:34:35,770 --> 00:34:37,600
你必须取得郡督信任
you must gain the trust of the sheriff.

460
00:34:39,040 --> 00:34:41,070
我拿什么捐款
And what am I going to donate?

461
00:34:41,070 --> 00:34:43,580
我们又没有大发横财  有吗
It's not exactly like we're rolling in coin, is it?

462
00:34:44,680 --> 00:34:46,280
今晚  我们拿下收费站
Tonight, you take down the toll bridge.

463
00:34:46,880 --> 00:34:48,950
这才像话呀 约翰
Now you're talking, John.

464
00:34:48,950 --> 00:34:50,950
很高兴你能认同  英国人
I'm glad you approve, English.

465
00:34:52,490 --> 00:34:53,490
这是什么
What is this?

466
00:34:54,320 --> 00:34:55,320
这是我儿子的
That was my son's.

467
00:34:57,830 --> 00:34:59,090
谢谢
Thank you.

468
00:34:59,090 --> 00:35:01,000
你不是想去偷吗
You wanted to steal?

469
00:35:01,800 --> 00:35:03,030
现在该你登场了
Now's your time.

470
00:35:05,530 --> 00:35:07,430
把这些钱送到国库
Take that load off to the treasury.

471
00:35:07,440 --> 00:35:08,400
你  过来
You, come on.

472
00:35:08,400 --> 00:35:09,970
以诺丁汉郡督的名义
By the order of the Sheriff of Nottingham,

473
00:35:09,970 --> 00:35:11,340
命令你付过路费
you need to pay the toll.

474
00:35:11,340 --> 00:35:12,710
停车
Stop the cart!

475
00:35:12,710 --> 00:35:14,340
你必须付郡督的过路费
You have to pay the sheriff's toll.

476
00:35:14,340 --> 00:35:16,610
- 以前都不用付  - 看看这个袋子
- Didn't used to have to pay. - Check this bag.

477
00:35:16,610 --> 00:35:18,810
过来 后面装的什么
Come on, what you got in the back?

478
00:35:18,810 --> 00:35:20,650
我们没有钱
We have no more money!

479
00:35:22,420 --> 00:35:24,420
老家伙 付钱吧
Come on, old man, cough it up!

480
00:35:24,420 --> 00:35:25,650
起来
Get up!

481
00:35:27,620 --> 00:35:28,620
嘿
Hey!

482
00:35:46,680 --> 00:35:47,680
嘿
Hey!

483
00:35:48,580 --> 00:35:50,040
他在哪儿  他去哪儿了
Where is he? Where did he go?

484
00:35:50,050 --> 00:35:51,980
- 他们妈的是谁  - 我看不见 他在哪儿
- Where the hell are they? - I can't see him. Where is he?

485
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
太慢了
Too slow.

486
00:36:22,550 --> 00:36:23,750
洛士利爵士
Lord Loxley.

487
00:36:25,520 --> 00:36:29,820
诺丁汉人民都很欣喜地得知
All of Nottingham rejoices

488
00:36:29,820 --> 00:36:32,760
你去世的消息只是谣言
that the tragic rumors of your death are unfounded.

489
00:36:32,760 --> 00:36:35,890
我以个人名义感谢你的贡献
I'd like to thank you personally for your service.

490
00:36:35,900 --> 00:36:39,030
您送我去了正义的战场
You sent me off for a just cause.

491
00:36:39,030 --> 00:36:40,800
这是我的荣幸 阁下
It was my honor, sir.

492
00:36:40,800 --> 00:36:42,700
我希望你不要因为
Ah, I do hope you're not going to

493
00:36:42,700 --> 00:36:45,100
我征收了你的庄园而怪罪我
hold my seizing of your manor against me.

494
00:36:45,100 --> 00:36:46,740
战争有时会很混乱
It's a pity it's a fog of war.

495
00:36:46,740 --> 00:36:47,970
不用多想
Don't give it a second thought.

496
00:36:47,970 --> 00:36:49,510
我已经处理好了
I'm fixing it up already.

497
00:36:50,640 --> 00:36:52,610
你只是做了你必须做的 阁下
You did what you had to do, sir.

498
00:36:53,850 --> 00:36:55,610
这是我该付的
And here's my fair share

499
00:36:55,620 --> 00:36:57,550
战时税务
for the war effort.

500
00:36:57,550 --> 00:36:59,650
但你已经付出了这么多
But you've already given so much.

501
00:36:59,650 --> 00:37:00,850
不 我们的军队很需要
No, our troops need it.

502
00:37:00,850 --> 00:37:01,860
我最了解
I should know.

503
00:37:02,790 --> 00:37:04,160
因为我去过战场
I was there.

504
00:37:08,230 --> 00:37:09,030
请收下
Please.

505
00:37:13,070 --> 00:37:15,500
既然你回来了  我希望
Well, I hope, now that you're back,

506
00:37:15,500 --> 00:37:17,540
可以经常见到你
I get to see a lot more of you.

507
00:37:17,540 --> 00:37:19,670
只要您愿意  阁下
As much as you'll allow, sir.

508
00:37:19,670 --> 00:37:21,580
希望能得到你的青睐
I hope to earn your favor.

509
00:37:53,640 --> 00:37:55,880
你的慷慨让我们
You put the rest of us to shame

510
00:37:55,880 --> 00:37:58,150
感到自愧不如啊  洛士利
with your generosity, Loxley.

511
00:37:58,150 --> 00:38:00,520
我希望下次能收到邀请
I'd like to be able to count on an invitation

512
00:38:00,520 --> 00:38:01,950
参加爵士们的聚会  阁下
the next time the lords meet, sir.

513
00:38:01,950 --> 00:38:03,180
这是你的权利  也是我们的荣幸
But it's your right. It would be my pleasure.

514
00:38:03,190 --> 00:38:07,160
毕竟  年轻的选民在议会中也该有个发言人
After all, the youth vote could use a voice in chambers.

515
00:38:07,160 --> 00:38:08,960
您真是太恭维我了  阁下
You flatter me with your confidence, sir.

516
00:38:08,960 --> 00:38:10,030
是  我知道
Yes, I know.

517
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
罗宾
Rob.

518
00:38:26,540 --> 00:38:28,510
那天  在庄园
The other day, at the manor,

519
00:38:29,880 --> 00:38:32,920
我去找过你  我需要见到你
I came by. I needed to see you.

520
00:38:35,820 --> 00:38:36,990
有其他事吗
Anything else?

521
00:38:38,120 --> 00:38:39,060
你为什么要把事情复杂化
Why are you making this so hard?

522
00:38:39,060 --> 00:38:41,790
你认为我该不了了之吗
Do you really expect me to make it easy?

523
00:38:44,660 --> 00:38:47,600
玛丽安  你承诺了会等我的
Marian, you promised me that you would wait for me.

524
00:38:48,300 --> 00:38:50,040
他们告诉我你已经死了
They told me you were dead.

525
00:38:51,170 --> 00:38:52,570
洛士利爵士
Lord Loxley.

526
00:39:03,080 --> 00:39:05,050
洛士利爵士
Lord Loxley.

527
00:39:05,050 --> 00:39:07,120
听着  对不起  我得走了
Look, sorry, I've got to go.

528
00:39:14,190 --> 00:39:16,030
你跟她呆一起我不放心
I don't trust you around her.

529
00:39:16,030 --> 00:39:17,360
什么  我已经做了我该做了
What? I played my part.

530
00:39:17,360 --> 00:39:18,860
需要点动力吗
If you need some motivation,

531
00:39:18,870 --> 00:39:20,100
如果她知道了我们的行动
if she finds out what we're up to,

532
00:39:20,100 --> 00:39:22,570
他的脑袋也挂不住  跟我们一样危险
it's her head on the chopping block, the same as ours.

533
00:39:23,140 --> 00:39:24,740
真是鼓舞人心
Really inspiring.

534
00:39:24,740 --> 00:39:25,740
谢谢
Thanks.

535
00:39:33,820 --> 00:39:35,880
听说今天洛士利爵士
Seems Lord Loxley's inspired

536
00:39:35,880 --> 00:39:38,320
让贵人们蒙羞了
an embarrassment of riches today?

537
00:39:59,340 --> 00:40:02,880
我数到10再发警报吗
Shall I count to ten before I raise the alarm?

538
00:40:04,080 --> 00:40:05,150
数到20
Make it 20.

539
00:41:03,410 --> 00:41:04,410
是谁
Who is it?

540
00:41:06,480 --> 00:41:07,680
不知道
I don't know.

541
00:41:09,850 --> 00:41:13,180
阁下  又发生了一起盗窃案
Sir. There's been another robbery.

542
00:41:13,190 --> 00:41:14,920
他可不爱听这个
He's not gonna like that.

543
00:41:14,920 --> 00:41:18,060
阁下  发生了一点事故
Sir, there's been an occurrence,

544
00:41:18,060 --> 00:41:20,220
似乎 好像
which on first observation,

545
00:41:20,230 --> 00:41:24,060
对我们的财务有所损害
might be classified as non-ideal, fiscally.

546
00:41:24,060 --> 00:41:26,930
天啊  给我勇气吧
Oh, God, give me strength.

547
00:41:26,930 --> 00:41:33,440
阁下  阁下  发生了一起小事故
Sir, sir, there's been another minor incident.

548
00:41:33,440 --> 00:41:37,440
但好消息是  两个守卫伤势不严重
The good news is neither of the guards was badly killed.

549
00:41:37,440 --> 00:41:38,510
什么
What?

550
00:41:38,510 --> 00:41:40,310
募集箱
The collection box,

551
00:41:40,320 --> 00:41:43,450
周日礼拜的时候从我们眼皮底下
from right under our noses at Sunday service.

552
00:41:43,450 --> 00:41:45,920
哦  还有过路站也被劫了
Oh, and the toll road last night,

553
00:41:45,920 --> 00:41:47,250
所以是有一点麻烦
so a bit of a pickle.

554
00:41:47,260 --> 00:41:50,420
彭布鲁克  把那些文件锁好
Pembroke! Get those documents under lock and key.

555
00:41:50,430 --> 00:41:52,430
还有谁知道
Who else knows about this?

556
00:41:52,430 --> 00:41:54,130
我直接来跟你报告了
I came straight to you.

557
00:41:54,130 --> 00:41:57,300
但我认为副主教也应该知道
But I suppose the archdeacon should be told.

558
00:41:57,300 --> 00:41:58,770
嘘  不不不不
Shh. No, no, no, no, no.

559
00:41:58,770 --> 00:42:00,530
我们可不想被他传到主教那里
We don't want him gossiping to the cardinal.

560
00:42:00,540 --> 00:42:02,040
但是  阁下  我相信教会...
But, sir, surely the church...

561
00:42:02,040 --> 00:42:03,440
这是法律和秩序的问题
It's a law and order issue.

562
00:42:03,440 --> 00:42:05,110
这里我就是法治
I'm the law and order here.

563
00:42:05,110 --> 00:42:06,270
加强防卫
Tighten the security.

564
00:42:06,280 --> 00:42:09,480
所有税收直接进统计局
All tax collections now go directly to the count room,

565
00:42:09,480 --> 00:42:11,810
双倍人员防守国库
and double the guard at the treasury.

566
00:42:11,810 --> 00:42:12,910
照你说的办 阁下
As you say, sir.

567
00:42:12,920 --> 00:42:15,780
我再也不能损失一分钱了
I can't afford to lose another penny.

568
00:42:15,790 --> 00:42:19,220
阁下  距你上次忏悔已经很长时间了
Sir, it's been a bit since your last confession.

569
00:42:21,460 --> 00:42:24,230
你是否想要跟修士忏悔呢
Would you care to unburden yourself to your friar?

570
00:42:25,500 --> 00:42:29,400
我问心无愧  你呢
My conscience is clear. Is yours?

571
00:42:31,870 --> 00:42:34,370
尽管我很努力  内心还是时有困惑
Try as I might, mine's always a bit of a muddle.

572
00:42:34,370 --> 00:42:35,840
好吧 不管怎样
Well, be that as it may,

573
00:42:35,840 --> 00:42:38,140
在你的忏悔室听着点消息
keep your ears open in your little booth.

574
00:42:38,140 --> 00:42:40,410
有任何关于劫匪的消息  马上报告
Any talk of the thief, bring it to me.

575
00:42:40,410 --> 00:42:41,380
但是 阁下  恕我直言
But, sir, with respect,

576
00:42:41,380 --> 00:42:43,250
忏悔室的谈话是神圣的
the Seal of the Confessional is sacred.

577
00:42:43,250 --> 00:42:45,950
没有什么是神圣的  除非抓到盗贼
Nothing's sacred till I've caught that thief

578
00:42:45,950 --> 00:42:47,950
把他浸猪笼
and drowned him in a cage.

579
00:42:56,290 --> 00:42:57,490
你还没睡
You're up late.

580
00:42:57,500 --> 00:42:58,860
我正在值班
Just making my rounds,

581
00:42:58,860 --> 00:43:02,200
突然想吃点东西
found myself craving a little sustenance.

582
00:43:02,200 --> 00:43:05,270
我想告诉你  郡督对盗窃的事情
I wanted to tell you that the sheriff's coming down hard

583
00:43:05,270 --> 00:43:07,340
正在严厉彻查
in response to the robberies.

584
00:43:07,340 --> 00:43:09,510
让咱们的计划不那么顺利
It complicates our plans.

585
00:43:10,580 --> 00:43:13,040
你现在怎么样
How are you getting on?

586
00:43:13,050 --> 00:43:16,450
尽力而为吧  得到了一些资助
Best I can. Had some help.

587
00:43:17,380 --> 00:43:19,290
有人在我门口放了一袋钱
Bag of coins left at my door.

588
00:43:19,850 --> 00:43:20,850
汉放的吗
By the Hood?

589
00:43:22,260 --> 00:43:24,090
我现在就叫他"汉"了
That's what I call him now.

590
00:43:24,090 --> 00:43:27,290
听起来很顺耳吧  是不是
It's got a nice ring to it, don't you think?

591
00:43:27,290 --> 00:43:29,200
不知道为什么他要把钱给我
Don't know why he's giving the money to me.

592
00:43:30,260 --> 00:43:31,330
我很荣幸
Guess I'm flattered.

593
00:43:31,330 --> 00:43:33,130
你应该的
You should be.

594
00:43:33,130 --> 00:43:35,940
但我认为他把钱给人民会更好
But I wish he would give it to the people instead.

595
00:44:13,640 --> 00:44:15,240
快  拿上钱
Quick! Grab the money!

596
00:45:13,640 --> 00:45:17,010
恕我直言  郡督
With respect, sheriff,

597
00:45:17,010 --> 00:45:20,980
这个贼让你脸上蒙羞
this thief is making you look like a damn fool.

598
00:45:26,720 --> 00:45:28,090
我可否...
If I may...

599
00:45:30,360 --> 00:45:32,490
我提议雇佣保镖
I propose a bounty.

600
00:45:32,490 --> 00:45:35,560
你可不是想让我们出钱吧
Surely you don't expect us to finance it.

601
00:45:35,560 --> 00:45:38,160
不  我来出钱
No. I will stake it personally.

602
00:45:38,160 --> 00:45:40,700
从一周一千开始怎么样
Should we say a thousand a week to begin with?

603
00:45:40,700 --> 00:45:42,700
然后我每周加倍  一直下去
Then I'll double it every week, thereafter,

604
00:45:42,700 --> 00:45:44,340
到他被抓住
until he's either caught

605
00:45:44,700 --> 00:45:46,240
或处死那一天
or killed.

606
00:45:46,240 --> 00:45:48,210
好  其他人下去
Right. The rest of you, out.

607
00:45:52,710 --> 00:45:54,680
彭布罗克
Pembroke.

608
00:45:56,650 --> 00:45:57,650
下去
Out!

609
00:46:06,190 --> 00:46:07,430
这些爵士
Those lords.

610
00:46:09,230 --> 00:46:12,570
在这种时候  我只想
Days like this that I just wanna

611
00:46:12,570 --> 00:46:15,200
用手掐他们的喉咙
stick my thumb into their windpipes.

612
00:46:16,170 --> 00:46:17,370
你憎恨他们
You really hate them.

613
00:46:17,370 --> 00:46:19,140
是啊
Oh, well,

614
00:46:19,140 --> 00:46:20,370
你知道吗  他们的父辈们
you know, their daddies were

615
00:46:20,380 --> 00:46:22,180
是弃婴所的监护人
the Guardians of the Foundling House,

616
00:46:22,180 --> 00:46:24,710
我在那里长大
where I spent my youth.

617
00:46:24,710 --> 00:46:29,420
他们往往在半夜过来教训我们
And they would come around at night to discipline us.

618
00:46:29,420 --> 00:46:33,150
带着副主教和他的神职人员
With the archdeacon and his clergy in tow.

619
00:46:33,160 --> 00:46:34,590
喝得烂醉
And all of them drunk,

620
00:46:34,590 --> 00:46:40,130
嘴里一股牛肉的臭味
breath stinking of boiled beef.

621
00:46:40,130 --> 00:46:42,530
然后让我们去买藤杖
And they would've sent us out to buy

622
00:46:42,530 --> 00:46:44,770
用来打我们
the canes which they were gonna beat us with.

623
00:46:44,770 --> 00:46:46,500
你从伤痕的颜色可以判断
You could tell how long the last beating was

624
00:46:46,500 --> 00:46:47,740
挨打的时间
because the color of the welts

625
00:46:47,740 --> 00:46:49,740
因为颜色会从红色变绿色  再变黄色
would go from red to blue, to yellow.

626
00:46:49,740 --> 00:46:51,310
最后  变会肉色
Finally, they would go to pink,

627
00:46:51,310 --> 00:46:53,070
然后皮肤开始结痂
and the skin would harden.

628
00:46:53,080 --> 00:46:57,250
那个时候  洛士利  你要下的决心是
And by that time, Loxley, you had to make a choice.

629
00:46:57,250 --> 00:46:59,310
痛苦让你变脆弱
You're gonna let them beat the strength out of you

630
00:46:59,320 --> 00:47:01,020
还是让你更强大
or they're gonna beat it into you.

631
00:47:03,520 --> 00:47:08,120
他们用扫帚揍那些小男孩的时候
When they used the broomsticks on the little boys,

632
00:47:08,130 --> 00:47:12,160
他们会哭喊
and they would scream.

633
00:47:14,160 --> 00:47:19,600
然后  他们就往男孩嘴里灌白兰地
Then, they'd pour some brandy down their throats as a mercy.

634
00:47:19,600 --> 00:47:23,110
我呢  从不哭喊  但是
Now, I never screamed, but...

635
00:47:24,340 --> 00:47:28,310
我憎恨白兰地
I hate the taste of brandy.

636
00:47:31,280 --> 00:47:34,820
你说我们要绞死几个爵士吗
Shall we hang a few of them? Those lords?

637
00:47:34,820 --> 00:47:39,690
给他们一点教训
Just to see them shit their silks?

638
00:47:42,700 --> 00:47:45,830
为什么不杀一儆百呢
Why don't we just hang one of them?

639
00:47:45,830 --> 00:47:49,630
其他人应该会立刻变规矩
'Cause I suspect the rest would soon fall into line.

640
00:47:57,640 --> 00:48:00,410
我不要小恩小惠
I am not after crumbs.

641
00:48:02,320 --> 00:48:05,520
我要议会的席位
I want a seat at the big table.

642
00:48:07,820 --> 00:48:11,390
那么  你得到了我的赞成  洛士利
Well then, you'll keep my favor, Loxley.

643
00:48:20,440 --> 00:48:22,000
是罗宾 对吧
It's Rob, right?

644
00:48:25,870 --> 00:48:27,280
你是威尔
You're Will.

645
00:48:28,340 --> 00:48:29,750
欢迎回家
Welcome home.

646
00:48:31,780 --> 00:48:32,850
战场一定像地狱吧
Must've been hell for you over there.

647
00:48:32,850 --> 00:48:35,680
我打了仗  没什么好说的
I fought the war, I don't need to talk about it.

648
00:48:36,890 --> 00:48:40,750
听着  我很理解  真的
Look, I get it. I really do.

649
00:48:40,760 --> 00:48:43,930
突然回家肯定难以接受  玛丽安...
It must be overwhelming coming home, Marian...

650
00:48:43,930 --> 00:48:45,130
她可以自己做主
She's her own woman.

651
00:48:45,130 --> 00:48:47,730
是啊  说得对  你不必在我面前显得大度
Well, that's right. So you don't have to be okay with me.

652
00:48:47,730 --> 00:48:48,870
正好  我并不大度
Good. Because I'm not.

653
00:48:54,370 --> 00:48:55,510
我听到你说的了
I heard you.

654
00:48:56,540 --> 00:48:58,380
在郡督演讲的时候
During the sheriff's speech.

655
00:48:58,910 --> 00:49:00,310
人民的声音
Voice of the people.

656
00:49:02,650 --> 00:49:03,850
他们需要一个代表
They need one.

657
00:49:03,850 --> 00:49:05,220
你想怎么处置汉
What about the Hood?

658
00:49:06,250 --> 00:49:07,380
汉
The Hood.

659
00:49:11,460 --> 00:49:12,590
他对我没有威胁
He means nothing to me.

660
00:49:13,790 --> 00:49:15,760
他会被抓住  然后被人民忘记
He'll be caught, and forgotten.

661
00:49:15,760 --> 00:49:17,230
我  玛丽安  还有其他的平民
And what I, Marian, and the rest

662
00:49:17,230 --> 00:49:18,360
所奋斗的事业
of the commoners are fighting for

663
00:49:18,360 --> 00:49:20,460
比区区一个打劫
is much bigger than some petty thief

664
00:49:20,460 --> 00:49:22,370
信差和收费站的劫匪重要得多
turning over a few couriers and collection boxes.

665
00:49:25,700 --> 00:49:27,470
然而  我认为他不会失败
Still, I wouldn't bet against him.

666
00:49:30,880 --> 00:49:33,380
我认为他才刚刚开始
I reckon he's just getting started.

667
00:49:36,680 --> 00:49:40,650
约翰  我有个想法  听听
John! I've had a thought. Hear me out.

668
00:49:45,760 --> 00:49:47,460
我想干票大的
I wanna go big.

669
00:49:47,460 --> 00:49:49,830
放弃信差和募捐箱
Forget couriers and collection boxes.

670
00:49:49,830 --> 00:49:51,830
我想直接打劫国库
I wanna hit the treasury itself.

671
00:49:51,830 --> 00:49:52,930
硬目标
Hard target.

672
00:49:52,930 --> 00:49:55,500
引蛇出洞
Pull the tail, see who bites!

673
00:49:57,470 --> 00:49:58,810
你想怎么做
How would you do it?

674
00:50:06,450 --> 00:50:07,810
小心  总督
Easy, governor.

675
00:50:07,820 --> 00:50:09,850
- 走开  走开  - 帮帮我这可怜的老兵
- Move! Move! - Help a hungry veteran.

676
00:50:09,850 --> 00:50:11,450
滚开让路
Get out of the way.

677
00:50:11,450 --> 00:50:12,820
来人  把这脏东西赶走
Men, get this filth out of the way!

678
00:50:12,820 --> 00:50:14,350
我打仗的时候失去了手
Lost me hand in the war.

679
00:50:14,350 --> 00:50:17,060
做个善人  给点零钱吧
Be a pal and spare some change.

680
00:50:17,060 --> 00:50:20,560
天  这马的屁股真健硕  求你了阁下
God. This is a nice ass on this horse. Please, sir.

681
00:50:22,500 --> 00:50:25,570
滚远点  滚
Get out of the way! Get out!

682
00:51:04,710 --> 00:51:07,010
法令有更改  根据郡督命令
Change of protocol, as per the sheriff.

683
00:51:07,010 --> 00:51:09,410
所有收纳的钱不再存放在金库
All collections are no longer to be stored in the vault.

684
00:51:09,410 --> 00:51:10,650
直接送到统计房
They go straight to the count room

685
00:51:10,650 --> 00:51:11,880
进行清点
for immediate processing.

686
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
糟了
Shit!

687
00:51:50,060 --> 00:51:52,560
守卫  守卫
Guards! Guards!

688
00:51:52,560 --> 00:51:54,360
守卫  守卫
Guards! Guards!

689
00:53:43,640 --> 00:53:44,770
糟了
Shit! Shit!

690
00:53:50,820 --> 00:53:51,850
快呀  快呀
Come on, come on!

691
00:53:52,850 --> 00:53:54,720
快  快  快
Come on, come on! Come on!

692
00:54:00,790 --> 00:54:02,730
他在那儿
There he is!

693
00:54:27,590 --> 00:54:28,920
他们跟上来了  约翰
They're coming, John!

694
00:54:28,920 --> 00:54:30,860
你们这些小信徒
Ye of little faith!

695
00:54:32,960 --> 00:54:34,560
驾
Hyah.

696
00:54:39,830 --> 00:54:41,000
耶
Yeah!

697
00:54:41,840 --> 00:54:44,070
那是汉
It's the Hood!

698
00:54:44,070 --> 00:54:45,800
这就是你要的效果
That's how you go big!

699
00:54:45,810 --> 00:54:47,970
我们什么都没偷到
We didn't get a single coin!

700
00:54:47,980 --> 00:54:49,640
我们要的是他们的注意
We wanted to get their attention.

701
00:54:49,640 --> 00:54:50,710
目的达到了
And we have it now.

702
00:55:30,690 --> 00:55:34,190
我们的主教让我来传达他的担忧
Our cardinal has asked me to convey to you his disquiet,

703
00:55:34,190 --> 00:55:37,830
关于你目前对劫匪的防御问题
at your so-far defensive response to this thief.

704
00:55:37,830 --> 00:55:40,060
在我掌控之中
It's nothing I can't handle.

705
00:55:40,060 --> 00:55:43,300
你可以转达殿下不必为此忧虑
You can tell His Eminence he needn't lose any sleep.

706
00:55:43,300 --> 00:55:46,070
他就要来了  你可以自己叫他放心
Reassure him yourself in due time. He's coming here.

707
00:55:46,070 --> 00:55:48,770
从罗马来?  为了区区一个劫匪?
From Rome? Over a petty thief?

708
00:55:48,770 --> 00:55:50,810
教会可不把国库被劫
The church does not consider

709
00:55:50,810 --> 00:55:53,740
当作区区小事
the raiding of its treasury petty.

710
00:55:53,740 --> 00:55:56,810
他差点就被抓住了  而且什么也没偷到
Ah, he barely escaped, and he got away with nothing.

711
00:55:56,820 --> 00:55:59,820
他犯罪的胆量才最值得担忧
But what's dangerous is the audacity of his crimes.

712
00:56:01,050 --> 00:56:05,190
他受到民众敬仰  让人们看到希望
He's got our commoners looking up, seeing hope.

713
00:56:05,190 --> 00:56:09,030
我们想要的是他们的服从和畏惧
We want their backs bent and heads bowed.

714
00:56:09,030 --> 00:56:11,300
我已经听到了起义的风声
There's been whispers of revolt.

715
00:56:13,430 --> 00:56:18,370
不压制下去  风声就会变成现实
Unchecked, those whispers will build into a roar.

716
00:56:18,370 --> 00:56:22,210
起义是叛国  罪该处死
It's treason. Punishable by death.

717
00:56:22,210 --> 00:56:24,980
叛国这个词太严重了吧 阁下
Treason's a very strong word, sir.

718
00:56:24,980 --> 00:56:29,210
基督徒不是应该宽宏大量吗
Isn't the Christian thing to turn the other cheek?

719
00:56:29,220 --> 00:56:31,880
上帝让你长这样 你居然还爱他
How do you love a God that gives you that face?

720
00:56:41,060 --> 00:56:42,360
郡督
Sheriff!

721
00:56:44,100 --> 00:56:47,270
鉴于我们跟战争的结局有利益相关
Given our shared interest in the outcome of the war,

722
00:56:48,700 --> 00:56:50,770
抓住并控制劫匪的气焰
it's essential this thief is caught

723
00:56:50,770 --> 00:56:52,410
是非常关键的
and his rhetoric suffocated.

724
00:56:56,210 --> 00:56:58,050
我会重建秩序
I'll restore the order.

725
00:57:00,010 --> 00:57:05,090
您保持信心  殿下
You keep the faith, Your Grace.

726
00:57:05,750 --> 00:57:07,090
郡督
Sheriff,

727
00:57:07,090 --> 00:57:09,790
教会可以成就一个人就可以摧毁一个人
the church can make a man, or break him.

728
00:57:09,790 --> 00:57:12,030
跟我们结盟   你可以掌控天下
For your allegiance, we offer you the world.

729
00:57:12,030 --> 00:57:14,090
但如果你令人失望  我们随时收回你的权利
But in failure, we can also take it away.

730
00:57:18,070 --> 00:57:20,870
记住了吗
Remember that. Hmm?

731
00:57:22,840 --> 00:57:24,870
准备热情迎接主教吧  郡督
Let's make the cardinal feel welcome, sheriff.

732
00:57:30,780 --> 00:57:36,050
如果你敢在教会面前再这样顶撞我...
If you ever defy me again in front of the church...

733
00:57:36,050 --> 00:57:39,320
对不起  阁下  我只是遵循了福音的教义
I'm sorry, sir. I was only speaking for the Gospels.

734
00:57:39,320 --> 00:57:43,120
教义  好呀  永远  永远别忘了  塔克
Oh, the Gospels. Well, never, never forget, Tuck,

735
00:57:43,130 --> 00:57:46,400
上帝在天上  我在你身边
God's up there. I'm down here.

736
00:57:48,970 --> 00:57:50,930
我现在要采取措施
Now, I've taken the measure

737
00:57:50,940 --> 00:57:52,940
雇佣一些能手副官
of hiring some special deputies.

738
00:57:52,940 --> 00:57:56,000
最值得信赖的十字军
Some of our most trusted crusaders.

739
00:57:56,010 --> 00:57:58,040
他们刚从阿拉伯战场归来
They're just back from Arabia.

740
00:57:58,040 --> 00:58:01,340
在他们去完成伟大事业之前
Here they are to receive the archdeacon's blessing

741
00:58:01,350 --> 00:58:04,810
来这里接受副主教的祈福
before they begin their good, good works.

742
00:58:04,820 --> 00:58:05,910
郡督
Sheriff.

743
00:58:05,920 --> 00:58:07,480
吉斯伯恩总领
Commander Gisbourne.

744
00:58:07,490 --> 00:58:12,090
他们看上去急切要去完成上帝的使命
They look very eager to do God's work.

745
00:58:12,090 --> 00:58:15,730
是的  以魔鬼的精神
Yes. With the devil's pride.

746
00:58:18,430 --> 00:58:19,930
1  2  3  4  5
One, two, three, four, five.

747
00:58:21,170 --> 00:58:23,500
我们成功了  我们成功了
We've done it! We've done it.

748
00:58:23,500 --> 00:58:26,040
主教从罗马赶来
The cardinal is coming all the way from Rome.

749
00:58:26,040 --> 00:58:27,540
郡督要举办聚会
The sheriff is throwing him a party,

750
00:58:27,540 --> 00:58:28,940
你猜他们邀请了谁
and guess who's invited?

751
00:58:28,940 --> 00:58:31,210
- 我要休息   - 不能休息  英国人
- It's my day off. - No days off, English.

752
00:58:31,210 --> 00:58:32,510
人死了才需要休息
You'll rest when you're dead.

753
00:58:32,510 --> 00:58:34,250
他来的目的就是汉
He's coming because of the Hood.

754
00:58:34,250 --> 00:58:35,910
我们的计划达成了
Our plan is working!

755
00:58:35,920 --> 00:58:38,220
你真是站着说话不腰疼
That's very easy to say from where you're standing.

756
00:58:38,220 --> 00:58:39,850
主教是天底下
The cardinal is one of the most

757
00:58:39,850 --> 00:58:41,450
最有权势的人
powerful people in the world.

758
00:58:41,460 --> 00:58:45,260
不管他跟郡督商量何事  我们都必须知道
Whatever he's come to tell the sheriff, we must hear it.

759
00:58:45,260 --> 00:58:47,860
你指的是我必须知道
I think what you mean is I must hear it.

760
00:58:47,860 --> 00:58:51,200
这会是一场放纵的狂欢
It will be an orgy of excess.

761
00:58:51,200 --> 00:58:53,130
骄奢淫逸的聚会
A flamboyant costume party,

762
00:58:53,130 --> 00:58:56,170
发挥你洛士利魅力的大好机会
the perfect place to put the Loxley charm to the test.

763
00:58:57,340 --> 00:59:01,040
诱饵已经投出  现在看谁上钩
We pulled the tail. Now we see who bites.

764
00:59:10,180 --> 00:59:13,820
来 来 进来  不然就困在这儿了
Come, come, come in. Or catch your death.

765
00:59:18,260 --> 00:59:20,160
你来真是太好了
It's good you came.

766
00:59:20,160 --> 00:59:22,400
我就知道你会来
I, uh, thought you might.

767
00:59:22,400 --> 00:59:24,970
我和威尔受邀去主教的聚会
Will and I got an invite to the cardinal's party.

768
00:59:25,970 --> 00:59:27,300
这是你安排的吗
Was that your doing?

769
00:59:27,300 --> 00:59:30,070
我只是给郡督耳言了几句
I may have put a word into the sheriff's ear

770
00:59:30,070 --> 00:59:33,110
说给贱民们几个席位
as to the political astuteness

771
00:59:33,110 --> 00:59:36,940
更能显出他的开明
of tossing commoners a few crumbs from the guest list.

772
00:59:36,950 --> 00:59:39,180
我以后再也进不了宫殿了
I may never get into the palace again.

773
00:59:40,250 --> 00:59:41,550
这是我们唯一的机会
This is our shot.

774
00:59:42,590 --> 00:59:44,220
我们必须好好利用
And we must take it.

775
00:59:45,120 --> 00:59:46,220
威尔呢
And Will?

776
00:59:46,220 --> 00:59:47,290
不能让他知道
He can't know what we're doing.

777
00:59:49,560 --> 00:59:51,030
他不会同意的
He wouldn't approve.

778
00:59:51,030 --> 00:59:52,930
罗宾肯定也会去
Rob will be there, surely.

779
00:59:58,230 --> 00:59:59,170
所以呢
And?

780
00:59:59,170 --> 01:00:02,270
玛丽安  我们做的事情非常危险
Marian, what we are doing is very dangerous.

781
01:00:01,250 --> 01:00:06,920
远鉴字幕组制作
[Visionary] 0day-sub

782
01:00:02,270 --> 01:00:06,610
我们不能因为感情坏了大事
We cannot risk letting our emotions compromise it.

783
01:00:06,610 --> 01:00:08,580
- 你和罗宾...  - 塔克  我明白
- You and Rob... - Tuck, I know.

784
01:00:09,650 --> 01:00:11,180
你确定准备好了?
You sure you're up for this?

785
01:00:13,350 --> 01:00:14,580
没有
No.

786
01:00:31,950 --> 01:00:34,250
热门电影字幕欢迎关注微博 @远鉴字幕组v
若是想施展您的翻译才华 让自己的名字出现在字幕开头
远鉴字幕组欢迎您加入
远鉴字幕组招新群 483552098
招募各语种翻译 诚邀您的加入

787
01:00:33,470 --> 01:00:34,470
在这里你是洛士利爵士
Here, you're Lord Loxley.

788
01:00:35,170 --> 01:00:36,440
好好扮演
Play your part.

789
01:00:36,440 --> 01:00:38,340
陪酒  但不要喝醉
Drink. Don't get drunk.

790
01:00:38,340 --> 01:00:39,610
你真扫兴
Killjoy.

791
01:00:39,610 --> 01:00:43,180
最重要的是  你要去主教在场的地方
But above all, you must get an audience with the cardinal.

792
01:00:41,250 --> 01:00:44,250
观众您好
如果给您分发的资源的人未明确指出是远鉴字幕组作品
或是裁剪\去除掉了片头的字幕组制作人信息
说明您可能获取的是二手资源

793
01:00:43,180 --> 01:00:46,020
约翰 放心吧
John. I've got this.

794
01:00:44,250 --> 01:00:47,250
获取一手资源 拒绝二手资源 从您做起
更多精彩内容 敬请关注微博 @远鉴字幕组v

795
01:00:46,020 --> 01:00:48,620
我天生就是混这种地方的
I was born to be here. Remember?

796
01:00:53,390 --> 01:00:54,890
哇
Wow!

797
01:00:56,600 --> 01:00:59,400
洛士利爵士
Lord Loxley. Hmm?

798
01:01:02,700 --> 01:01:07,040
只不过是权贵阶级的取乐小丑
Nothing more than just a lapdog to the rich.

799
01:01:07,040 --> 01:01:08,240
你把沙漠的犯人杀光后
So did you run out

800
01:01:08,240 --> 01:01:10,110
无事可干了吗
of prisoners to execute in the desert?

801
01:01:10,110 --> 01:01:11,580
不
No.

802
01:01:11,580 --> 01:01:14,180
杀人杀腻了
Got old and boring.

803
01:01:14,180 --> 01:01:19,920
新的雇主让我来捕猎更强大的对手
My new employer has me hunting more elusive prey now.

804
01:01:31,270 --> 01:01:32,600
享受聚会吧
Enjoy the party.

805
01:02:00,260 --> 01:02:01,700
来吧  7点
Come on, seven!

806
01:02:04,670 --> 01:02:06,730
劫富济贫
Stealing from the rich to give to the poor?

807
01:02:06,740 --> 01:02:08,070
他这是在取笑
He's taking the piss out

808
01:02:08,070 --> 01:02:09,600
自然规则吗
of the whole damn natural order.

809
01:02:09,610 --> 01:02:10,540
哦 您太看得起他了
Oh, you flatter him.

810
01:02:10,540 --> 01:02:13,170
他只是个打砸抢的流氓
He's a smash and grabber, nothing more.

811
01:02:13,180 --> 01:02:15,410
肯定长相丑陋  所以才带头套
And hideously ugly, hence that ridiculous hood.

812
01:02:17,680 --> 01:02:19,650
我在怀疑他是否是当兵的
I wonder if he isn't a veteran.

813
01:02:23,490 --> 01:02:25,390
十字军吗
Of the Crusades?

814
01:02:25,390 --> 01:02:29,190
他明显是受过训练  作风大胆
Clearly, he's well-trained. He's audacious.

815
01:02:29,760 --> 01:02:32,360
善于在火势中作战
Adaptable under fire.

816
01:02:34,470 --> 01:02:36,370
他只是走运而已  阁下
Living on luck there, sir.

817
01:02:36,370 --> 01:02:37,530
你早晚会捉住他
You'll get him eventually.

818
01:02:37,540 --> 01:02:39,500
当官的不该对劫匪的反叛
The elites shouldn't be surprised

819
01:02:39,510 --> 01:02:41,270
感到吃惊吧
by the thief's revolution.

820
01:02:42,810 --> 01:02:44,710
是你给他们制造了反叛的土壤
You created the conditions for it.

821
01:02:45,540 --> 01:02:46,550
玛丽安
Marian.

822
01:02:49,310 --> 01:02:51,580
你的美丽让我惊艳
Your beauty leaves me speechless.

823
01:02:51,580 --> 01:02:53,280
郡督  你应该认识玛丽安吧
Sheriff, I take it you know Marian.

824
01:02:53,290 --> 01:02:57,720
我执政演讲那天的美丽刁民
Oh, yes. The sweet scourge of many a town hall speech.

825
01:02:59,120 --> 01:03:00,390
那么玛丽安
So, Marian.

826
01:03:01,330 --> 01:03:03,060
你认为劫匪是什么人
Who do you think the thief is?

827
01:03:03,860 --> 01:03:05,400
他代表了我们所有人
He's all of us.

828
01:03:06,300 --> 01:03:07,370
这是最重要的
That's what counts.

829
01:03:07,370 --> 01:03:09,400
噢
Ah...

830
01:03:09,400 --> 01:03:11,440
你原来是个倾慕者
So you're an admirer.

831
01:03:13,270 --> 01:03:15,440
他有他的品格
He has his qualities.

832
01:03:15,440 --> 01:03:17,610
玛丽安  你在这儿
Marian, there you are.

833
01:03:17,610 --> 01:03:19,350
你不要走太远了 亲爱的
Shouldn't wander off too far, my love.

834
01:03:25,220 --> 01:03:28,150
我们很感激您的邀请 阁下 衷心的
We appreciate you having us here, sir. We really do.

835
01:03:28,160 --> 01:03:29,290
我也有抱负
I have ambitions.

836
01:03:29,290 --> 01:03:32,890
我们都明白贫民需要我们这样的强势领导
And we both know the poor need strong leaders. Like us.

837
01:03:32,890 --> 01:03:34,160
说得对
Indeed.

838
01:03:34,160 --> 01:03:37,460
不然他们就会被汉这样的罪犯诱骗
Or else they get seduced by criminals like the Hood.

839
01:03:38,700 --> 01:03:40,200
- 该死的  - 对不起 爵士
- Bloody hell! - Oh, I'm so sorry, my Lord!

840
01:03:40,200 --> 01:03:41,170
瞧我干的蠢事
What have I done there?

841
01:03:41,170 --> 01:03:43,140
把果汁撒了你一身
I've got juice all over your thing there.

842
01:03:43,140 --> 01:03:44,600
- 让我帮你擦...  - 滚开
- Let me wipe... - Get off me!

843
01:03:44,610 --> 01:03:46,210
- 对不起  对不起  对不起   - 滚
- Sorry. Sorry. Sorry. - Get off!

844
01:03:46,210 --> 01:03:47,640
- 塔克  - 什么事 阁下
- Tuck! - Yes, sir?

845
01:03:47,640 --> 01:03:49,610
- 你个蠢货  - 我很抱歉
- You're an idiot. - My apologies.

846
01:03:49,610 --> 01:03:52,480
抱歉  我就是笨手笨脚  阁下
Apologies. Halt and lame. That's me, sir.

847
01:03:52,480 --> 01:03:54,380
笨手笨脚
Halt and lame.

848
01:03:54,380 --> 01:03:56,250
我完全不担心你抓不住劫匪
I have no doubt you'll have the Hood.

849
01:03:56,250 --> 01:03:58,090
毕竟劫匪最懂劫匪
Takes a thief to catch a thief.

850
01:05:34,290 --> 01:05:35,690
殿下
Your Eminence.

851
01:05:35,690 --> 01:05:37,890
起来吧  没时间耗费
Get off your knees. Time is short.

852
01:05:48,500 --> 01:05:49,770
汉四处打劫
Hood's robberies

853
01:05:49,770 --> 01:05:52,770
让我们的战事计划受到威胁
threaten our plans for the war.

854
01:05:54,040 --> 01:05:56,380
你想要我的保证吗
You want my reassurance?

855
01:06:02,890 --> 01:06:04,320
你害怕了
You are afraid.

856
01:06:06,390 --> 01:06:07,720
你应该害怕
You should be.

857
01:06:08,560 --> 01:06:09,590
你知道为什么吗
Do you know why?

858
01:06:09,590 --> 01:06:13,460
请殿下明示
Why don't you enlighten me, Your Eminence?

859
01:06:13,460 --> 01:06:18,840
恐惧是上帝惩戒人类的武器
Fear is the greatest weapon in God's arsenal.

860
01:06:23,040 --> 01:06:25,640
这就是教会为什么制造了地狱
It is why the church created hell.

861
01:06:37,520 --> 01:06:38,790
罗宾
Robin.

862
01:06:40,720 --> 01:06:42,320
塔克
Tuck!

863
01:06:42,330 --> 01:06:45,330
你认识我多久了
How long have you known me?

864
01:06:45,330 --> 01:06:46,730
打你还小就认识了
Since you were a boy.

865
01:06:46,730 --> 01:06:48,000
所以你是信任我的
And you trust me?

866
01:06:48,000 --> 01:06:49,330
身家性命担保
With my life.

867
01:06:49,330 --> 01:06:50,330
太好了
Excellent.

868
01:06:52,470 --> 01:06:54,910
这个杂种就是劫匪
This piece of scum is a thief!

869
01:06:56,010 --> 01:06:57,440
他偷了彭布罗克爵士的钥匙
He stole Lord Pembroke's keys.

870
01:06:57,440 --> 01:06:59,640
我不知道他在说什么
I don't know what he's talking about.

871
01:06:59,640 --> 01:07:01,980
你可以搜身  我没有钥匙
You can search me. I don't have any keys.

872
01:07:01,980 --> 01:07:03,650
洛士利没错  钥匙不见了
Loxley's right. They're gone.

873
01:07:04,850 --> 01:07:08,550
带个侍卫去找钥匙 每个房间都去检查
Take a guard, find the key, check every room they open.

874
01:07:08,550 --> 01:07:09,690
你  跟我来
You, come with me.

875
01:07:09,690 --> 01:07:11,420
你怎么解释  修士
Explain yourself, Friar.

876
01:07:11,420 --> 01:07:12,790
我什么都没偷
I didn't steal anything.

877
01:07:12,790 --> 01:07:15,290
那你肯定知道是谁偷的
Well, then you must know who did. Huh?

878
01:07:16,060 --> 01:07:17,060
说
Confess!

879
01:07:19,500 --> 01:07:21,970
直接杀了他
Just kill him.

880
01:07:27,470 --> 01:07:28,540
等等
Wait!

881
01:07:45,430 --> 01:07:47,360
平民都敬爱这个畜生
The commoners love this worm.

882
01:07:48,830 --> 01:07:50,800
我认为 他就想殉命
And I think he wants to die.

883
01:07:50,800 --> 01:07:53,470
他想成为人民的烈士
I think he wants to be their martyr.

884
01:07:53,470 --> 01:07:56,440
我们就给他一个比死还惨的惩罚
So let's give him a fate worse than death.

885
01:07:56,440 --> 01:07:57,840
废除他的教会
Revoke his church.

886
01:07:58,910 --> 01:08:01,810
免去他的圣职
Defrock him!

887
01:08:01,810 --> 01:08:03,580
把他扔到街上示威
And throw him to the streets.

888
01:08:03,580 --> 01:08:06,650
这样的惩罚应该比其他都有效
That should cut him a little deeper than any blade could.

889
01:08:06,650 --> 01:08:09,020
别啊  你不能  殿下  求您
Don't! You can't! Your Grace, please!

890
01:08:09,020 --> 01:08:10,650
我能  我也会这么做
Oh, I can and I do.

891
01:08:10,650 --> 01:08:13,590
你的罪行触犯了教会法规
For the crime of falsehood under canon law,

892
01:08:13,590 --> 01:08:16,790
把这丢人的家伙扔出去
get this disgrace out of my sight!

893
01:08:27,770 --> 01:08:29,600
这位年轻人是谁
Who is this young man?

894
01:08:29,610 --> 01:08:32,040
这是罗宾·洛士利
This is Robin of Loxley.

895
01:08:33,840 --> 01:08:35,980
- 我很信赖他  - 嗯
- And I trust him. - Hmm.

896
01:08:39,520 --> 01:08:41,550
您就是荣耀
You are the grace and good work

897
01:08:41,550 --> 01:08:43,990
您是上帝制造的典范  殿下
of the Lord made flesh, Your Eminence.

898
01:08:44,860 --> 01:08:46,790
很好
Good.

899
01:08:46,790 --> 01:08:50,930
年轻人是上帝赐予教会的礼物
The young are God's gift to the church.

900
01:08:50,930 --> 01:08:52,630
我们的利器
The arrows in our quiver.

901
01:08:57,140 --> 01:08:58,470
不 不 你留下
No, no, stay.

902
01:09:02,810 --> 01:09:05,780
欢迎加入决策团  洛士利
Welcome to the big table, Loxley.

903
01:09:05,780 --> 01:09:08,180
关于这个汉做的事情...
Now whatever this Hood has done...

904
01:09:08,180 --> 01:09:09,680
我会抓住他的
I will have him.

905
01:09:09,680 --> 01:09:10,680
住嘴
Silence!

906
01:09:14,020 --> 01:09:16,690
如果我们要继续资助阿拉伯军队
If we are to continue funding the Arabs

907
01:09:16,690 --> 01:09:18,490
打败我们的英格兰军队
and defeat the English army

908
01:09:18,490 --> 01:09:21,860
然后你和我一起从国王手中夺权
so that you and I can take control from the king,

909
01:09:22,960 --> 01:09:24,660
那么在四天之内
the money we owe them

910
01:09:24,660 --> 01:09:28,100
必须把钱付给他们  这么做
must sail in four days. Do that

911
01:09:28,100 --> 01:09:32,770
我们就有了无上的权利
and we will have bought absolute power.

912
01:09:34,940 --> 01:09:38,010
如果我还需要更多时间筹钱呢
And if I need more time to raise the money?

913
01:09:38,010 --> 01:09:40,510
给过你时间了  郡督
You had your time, sheriff.

914
01:09:42,250 --> 01:09:45,090
做点让我满意的事情
Satisfy me that you can do what must be done!

915
01:09:48,960 --> 01:09:51,790
你想看看什么叫恐惧吗
You want to see fear?

916
01:09:51,790 --> 01:09:55,790
我今晚就派人去收缴矿场
I'll send my men to raid the mines tonight.

917
01:09:55,800 --> 01:09:56,970
就是现在
Now,

918
01:09:57,970 --> 01:09:59,830
完事之后
when that's done,

919
01:09:59,830 --> 01:10:03,840
我要把平民的财产洗劫一空
I'll take the commoners for everything they've got,

920
01:10:03,840 --> 01:10:06,710
从尿壶到铜钱  一样不留
from their pisspots to their pocket coins.

921
01:10:06,710 --> 01:10:08,310
完事之后
And when that is done,

922
01:10:08,310 --> 01:10:13,580
再把他们的狗窝付之一炬
I will burn their shit slums to the ground.

923
01:10:13,580 --> 01:10:15,750
让他们明白他们不是子民
Just to remind them they're not the people,

924
01:10:15,750 --> 01:10:17,250
是物品而已
they're my subjects.

925
01:10:20,090 --> 01:10:22,860
这样你能满意吗  主教
Will that satisfy you, priest?

926
01:10:26,660 --> 01:10:29,630
上帝与你同在  郡督
Go with God, sheriff.

927
01:10:32,300 --> 01:10:33,630
告诉我
Talk to me.

928
01:10:33,640 --> 01:10:35,600
我们现在必须去矿场
We've got to get to the mines.

929
01:10:35,600 --> 01:10:36,670
马上
Now.

930
01:10:54,290 --> 01:10:56,160
你从哪儿拿的这个
Let's start with where did you even get this?

931
01:10:56,160 --> 01:10:57,260
这不重要
That doesn't matter.

932
01:10:57,260 --> 01:10:58,930
很重要  玛丽安
Oh, it matters, Marian.

933
01:10:58,930 --> 01:11:00,100
这是阿拉伯文
This is in Arabic

934
01:11:00,100 --> 01:11:01,860
上面有郡督的签名
with the sheriff's signature underneath.

935
01:11:01,870 --> 01:11:03,130
这说明了一切
Which could mean anything.

936
01:11:03,130 --> 01:11:04,200
或者说明不了任何事
Or nothing.

937
01:11:04,200 --> 01:11:06,840
但显而易见你不是通过正当手段
What is plain is that however you came by these,

938
01:11:06,840 --> 01:11:08,770
拿到的
it wasn't honestly.

939
01:11:10,170 --> 01:11:11,610
别这个样子
Don't do that.

940
01:11:11,610 --> 01:11:12,980
什么样子  我在跟你说话
What? I'm talking to you.

941
01:11:12,980 --> 01:11:14,640
你把我当孩子
Like a child!

942
01:11:14,650 --> 01:11:17,150
别支配我
Don't handle me.

943
01:11:17,150 --> 01:11:19,080
好吧 我把这些带去给郡督
Okay, I'm gonna take these to the sheriff

944
01:11:19,080 --> 01:11:20,320
让他自己解释
to give him a chance to explain for himself.

945
01:11:21,020 --> 01:11:22,020
我带去
I'll take them.

946
01:11:23,220 --> 01:11:25,090
给我能信任的人
To someone I know I can trust.

947
01:11:25,090 --> 01:11:27,860
你啥时候不信任我了
When did I lose your trust?

948
01:11:29,060 --> 01:11:31,330
你的作风
Your way.

949
01:11:31,330 --> 01:11:34,970
你的政治手段  根本没有改变现状
All your politics. It's not changing anything.

950
01:11:35,770 --> 01:11:37,340
看清现实吧
Please see that.

951
01:11:38,670 --> 01:11:39,870
你有没有想过
Have you even spared a second

952
01:11:39,870 --> 01:11:41,140
这对我有什么影响
to think about what you could cost me?

953
01:11:41,140 --> 01:11:43,310
这会毁了我的政治前途
This could ruin my political future.

954
01:11:43,310 --> 01:11:45,380
威尔  我想要的是行动
Will! I'm talking about action.

955
01:11:45,380 --> 01:11:48,010
我已经奋斗了这么多年
I have worked too hard for too long,

956
01:11:48,010 --> 01:11:49,880
鬼知道 我经历了什么
Devil knows, for years.

957
01:11:51,720 --> 01:11:54,090
忍受爵士们的嘲讽
Swallowing the lords' insults,

958
01:11:54,090 --> 01:11:56,120
忍辱负重
them laughing behind my back,

959
01:11:56,120 --> 01:11:58,420
为了能从底层爬起来
so that I can pull myself up from the gutter

960
01:11:58,430 --> 01:12:01,160
过上我应有的生活
and get the life I deserve.

961
01:12:01,160 --> 01:12:03,860
没人能够坏我好事
And no one is gonna bollocks me on this.

962
01:12:03,860 --> 01:12:05,270
就算是你
Not even you.

963
01:12:07,000 --> 01:12:08,670
你害怕了
You're scared.

964
01:12:08,670 --> 01:12:09,900
什么
What?

965
01:12:09,900 --> 01:12:12,140
你认为平民一旦反叛
You think that if the commoners do rise up,

966
01:12:13,440 --> 01:12:15,810
开始起义
if they fight,

967
01:12:15,810 --> 01:12:17,250
你会失去民心
you'll lose them.

968
01:12:19,110 --> 01:12:20,950
他们会跟随汉
They'll follow the Hood.

969
01:12:20,950 --> 01:12:22,080
好了  战士们
All right, men!

970
01:12:22,950 --> 01:12:24,620
你们知道该怎么做
You know what to do.

971
01:12:26,860 --> 01:12:28,160
开始
Move!

972
01:12:46,180 --> 01:12:48,240
从此刻开始
As of right now

973
01:12:48,250 --> 01:12:52,350
这些矿场被诺丁汉政府收回
these mines are declared part of Nottingham.

974
01:12:52,350 --> 01:12:54,180
谁的指令
On whose authority?

975
01:12:54,180 --> 01:12:57,490
所有人都必须付
Everybody will pay what they owe

976
01:12:57,490 --> 01:12:59,020
战款
for the war effort.

977
01:13:00,960 --> 01:13:06,700
拒绝缴付当做叛国处理
Refusal will be counted as treason.

978
01:13:10,430 --> 01:13:12,970
不 求你  不  不  求你
No! Please! No, no! Please!

979
01:13:12,970 --> 01:13:13,970
我什么都没做
I've done nothing wrong!

980
01:13:14,240 --> 01:13:15,240
饶命
Mercy!

981
01:13:22,110 --> 01:13:23,380
彭丽
Penny!

982
01:13:23,380 --> 01:13:24,380
退后
Stay back!

983
01:13:33,330 --> 01:13:34,390
你也算男人
Call yourself a man?

984
01:13:40,030 --> 01:13:42,170
一会再跟你玩玩
Oh, I'm gonna have fun with you later.

985
01:13:47,870 --> 01:13:49,870
我们来晚了  他们人多势众
We're too late. There are too many of them.

986
01:13:49,880 --> 01:13:50,880
什么  就你跟我
What? For you and me?

987
01:13:51,780 --> 01:13:53,410
他们打不赢
There's not enough.

988
01:13:57,280 --> 01:13:58,550
他们抓了玛丽安
They've got Marian!

989
01:13:58,550 --> 01:14:00,250
不
No!

990
01:14:02,960 --> 01:14:04,190
放我出去
Let me out!

991
01:14:04,190 --> 01:14:05,730
放我出去
Let me out!

992
01:14:07,030 --> 01:14:08,990
放我出去
Let me out!

993
01:14:09,000 --> 01:14:10,130
你负责前面  我负责身后
You take the front, I've got the back.

994
01:14:10,130 --> 01:14:11,300
等等  你要怎么
Wait. How you gonna...

995
01:14:12,930 --> 01:14:14,870
好主意
Oh, that is clever.

996
01:14:22,510 --> 01:14:24,380
驾  驾
Hyah. Hyah.

997
01:14:26,250 --> 01:14:27,450
驾
Hyah.

998
01:14:29,150 --> 01:14:30,280
这就是我要抓的人
There's the one I want.

999
01:14:30,290 --> 01:14:32,290
是吉斯伯恩  转头 转头
It's Gisbourne! Turn! Turn!

1000
01:14:32,290 --> 01:14:33,350
抓紧了
Ah! Hold on!

1001
01:14:33,360 --> 01:14:34,360
上
Move!

1002
01:14:35,590 --> 01:14:36,790
驾
Hyah!

1003
01:14:39,130 --> 01:14:40,830
我要抓活的
I want him alive!

1004
01:14:41,560 --> 01:14:42,830
驾
Hyah.

1005
01:14:48,100 --> 01:14:49,270
驾
Hyah.

1006
01:14:50,140 --> 01:14:51,140
抓紧
Hold on!

1007
01:14:54,440 --> 01:14:56,010
让我出去
Let me out!

1008
01:15:00,880 --> 01:15:01,950
驾
Hyah.

1009
01:15:04,320 --> 01:15:05,420
驾
Hyah.

1010
01:15:13,200 --> 01:15:15,000
放我出去
Get me out!

1011
01:15:15,000 --> 01:15:16,400
- 把我放出去  - 驾稳点
- Get me out of here! - Keep it steady!

1012
01:15:17,500 --> 01:15:20,170
约翰  驾稳点
John, keep it steady!

1013
01:15:25,980 --> 01:15:27,280
罗宾
Rob!

1014
01:15:27,280 --> 01:15:28,410
你怎么知道是我
How did you know it was me?

1015
01:15:28,410 --> 01:15:30,480
你这算什么伪装
You call that a disguise?

1016
01:15:30,480 --> 01:15:32,380
好吧  我骗过了所有人
Well, it fooled everybody else.

1017
01:15:35,550 --> 01:15:37,190
- 我可不是所有人  - 小心
- I'm not everyone else! - Watch out!

1018
01:15:40,190 --> 01:15:41,390
你为什么没告诉我
Why didn't you tell me?

1019
01:15:41,390 --> 01:15:43,430
你要我现在解释吗
Are we really going to do this now?

1020
01:15:43,430 --> 01:15:44,530
蹲下
Get down!

1021
01:15:47,900 --> 01:15:49,070
麻烦来了
We've got trouble!

1022
01:15:49,070 --> 01:15:50,440
追上去
After them!

1023
01:15:55,540 --> 01:15:57,180
抓紧
Hold it!

1024
01:16:11,690 --> 01:16:13,030
驾
Hyah.

1025
01:17:04,510 --> 01:17:05,680
跟上我
Follow me!

1026
01:17:13,460 --> 01:17:15,020
他在那儿
There he is!

1027
01:17:20,430 --> 01:17:21,430
慢点
Go slow!

1028
01:18:04,810 --> 01:18:06,040
驾
Hyah.

1029
01:18:16,390 --> 01:18:18,060
射他的马
Shoot his horse!

1030
01:18:48,120 --> 01:18:49,620
跳
Jump!

1031
01:19:03,240 --> 01:19:04,400
你还好吗  玛丽安
Are you okay? Marian?

1032
01:19:04,410 --> 01:19:05,410
是的
Yeah.

1033
01:19:10,180 --> 01:19:13,150
你和玛丽安  完成我们的使命
You and Marian. Finish it.

1034
01:19:13,150 --> 01:19:15,250
不 约翰  等等
No, John! Wait!

1035
01:19:15,250 --> 01:19:17,120
- 走 快离开  - 约翰 等等
- Go! Get out of here! - John, wait!

1036
01:19:17,120 --> 01:19:18,820
- 我们必须走了  - 不 约翰 等等 约翰
- We have to go! Now! - No, John, wait, John!

1037
01:19:22,490 --> 01:19:24,430
- 约翰 不  - 我们必须要走了
- John, no! - We have to go now!

1038
01:19:52,220 --> 01:19:53,760
你好吗
You okay?

1039
01:19:53,760 --> 01:19:55,260
我完了
I'm done.

1040
01:19:55,260 --> 01:19:57,190
我们都结束了
We're finished.

1041
01:19:57,190 --> 01:19:58,460
不
No.

1042
01:20:00,300 --> 01:20:02,400
只要你没放弃 就没有结束
It's not lost unless you walk away now.

1043
01:20:02,400 --> 01:20:05,500
这一切都是约翰的计划  是他带我行动的
It's all John. He's the one who dragged me into this.

1044
01:20:05,500 --> 01:20:07,300
他选你是有原因的
He chose you for a reason.

1045
01:20:07,310 --> 01:20:08,740
- 什么原因  - 找到他
- What reason? - Find him.

1046
01:20:08,740 --> 01:20:10,540
我要抓活的
I want him alive!

1047
01:20:10,540 --> 01:20:13,540
我的目的只是挽回你的心
All I wanted was to get you back.

1048
01:20:13,550 --> 01:20:16,820
也许只是初衷  但后来有了更崇高的使命
Maybe that's how it started, but it's bigger than that now.

1049
01:20:18,850 --> 01:20:20,650
我不是你想的那么伟大
I'm not who you think I am.

1050
01:20:22,360 --> 01:20:24,390
汉这个角色只是一个伪装
The Hood's just a disguise.

1051
01:20:25,660 --> 01:20:27,160
我了解你
I know you.

1052
01:20:28,690 --> 01:20:31,360
洛士利才是你的伪装
Loxley is the disguise.

1053
01:20:38,440 --> 01:20:42,510
在矿场里  有个东西叫做沼气
In the mines, there's a thing called a firedamp,

1054
01:20:42,510 --> 01:20:45,550
只要一点点火花整个空气就会点燃
when a single spark sets the air on fire.

1055
01:20:48,780 --> 01:20:50,850
你就是人民的星星之火
That's what you are for the people.

1056
01:20:52,850 --> 01:20:54,550
我
Me?

1057
01:20:54,560 --> 01:20:58,230
不是你是谁
If not you, who?

1058
01:21:01,360 --> 01:21:03,530
不是现在更待何时
If not now, when?

1059
01:21:06,730 --> 01:21:08,800
郡督 他和主教
The sheriff, he and the cardinal,

1060
01:21:08,800 --> 01:21:10,400
跟阿拉伯人有联系
they're in league with the Arabians somehow.

1061
01:21:10,410 --> 01:21:11,870
是的  我这儿有证据
Yeah. I might have proof.

1062
01:21:14,610 --> 01:21:15,810
如果人们知道了...
If the people knew...

1063
01:21:15,810 --> 01:21:17,210
如果人们知道了  他们会抗争
If the people knew, they'd fight.

1064
01:21:21,550 --> 01:21:23,390
跟随正义的领导
With the right leader.

1065
01:21:38,670 --> 01:21:40,740
如果你想我招出劫匪
If you want me to give up the thief,

1066
01:21:42,740 --> 01:21:46,010
你至少要试试
at least give me the respect and try

1067
01:21:46,010 --> 01:21:47,780
严刑逼供
and beat it out of me.

1068
01:21:48,750 --> 01:21:50,680
不
No.

1069
01:21:50,680 --> 01:21:53,450
你只会在怨恨中死去
You'd just die on me out of spite.

1070
01:21:55,750 --> 01:21:58,820
人类是唯一惧怕死亡的生物
Humans are the only species that fear death.

1071
01:21:58,820 --> 01:22:03,390
不仅是死亡的威胁 而是害怕消亡的命运
Not just the threat of it, but its finality.

1072
01:22:03,390 --> 01:22:08,700
这是我们跟昆虫和动物的区别
That's what separates us from the insects and the dogs.

1073
01:22:08,700 --> 01:22:11,570
可是阿拉伯人  你们不怕死亡
The Arab, however, doesn't fear death at all

1074
01:22:11,570 --> 01:22:16,610
因为你们虚假的先知许诺你们伊甸园
because your false prophet promised you the garden.

1075
01:22:16,610 --> 01:22:19,480
一个没有信仰的人
A man without faith.

1076
01:22:19,480 --> 01:22:20,610
孤独
Lonely.

1077
01:22:20,610 --> 01:22:22,480
自由
Liberating.

1078
01:22:22,480 --> 01:22:25,380
没有审判  没有罪恶
Without judgment, no sin.

1079
01:22:26,090 --> 01:22:27,490
信仰
Faith.

1080
01:22:29,450 --> 01:22:31,960
我们用勇气和尊严直面死亡
We stare death in the face with courage and honor.

1081
01:22:32,760 --> 01:22:34,320
是吗
Really?

1082
01:22:34,330 --> 01:22:36,530
因为我听说
Because I was told

1083
01:22:36,530 --> 01:22:39,330
你的儿子临死前
that your boy begged

1084
01:22:40,770 --> 01:22:41,930
跪求饶命
for his life

1085
01:22:41,930 --> 01:22:43,970
直到人头落地
right up until the moment

1086
01:22:43,970 --> 01:22:46,610
那一刹那
that we took his head from his neck.

1087
01:22:47,440 --> 01:22:50,780
斩首是件有趣的事
Decapitation's a funny thing

1088
01:22:50,780 --> 01:22:54,980
因为人头落下 眼睛还能看
because the eyes keep seeing.

1089
01:22:54,980 --> 01:22:58,850
思维还没接受死亡
The mind goes on trying to deny death.

1090
01:22:58,850 --> 01:23:01,450
尽管就那几秒钟
Even if it's just for a few more moments.

1091
01:23:01,460 --> 01:23:04,790
但我在想  最后时刻
But I wonder what your son might have been

1092
01:23:04,790 --> 01:23:06,630
你儿子想了些什么
thinking in those final seconds.

1093
01:23:06,630 --> 01:23:09,630
应该在想  "爸爸"
I imagine it to be something like, "Father.

1094
01:23:09,630 --> 01:23:11,730
"你为什么要带我到这里来"
"Why have you brought me to this place?

1095
01:23:11,730 --> 01:23:12,870
"爸爸  我害怕"
"Father, I'm scared.

1096
01:23:12,870 --> 01:23:15,030
"爸爸  你为什么不救我"
"Father, why don't you save me?"

1097
01:23:19,070 --> 01:23:21,910
如果你不交代劫匪的名字
If you don't give me the thief's name,

1098
01:23:21,910 --> 01:23:25,110
我就给你灌猪血
I will gorge you with pig's blood

1099
01:23:25,110 --> 01:23:26,980
然后烧死你
and I will burn you

1100
01:23:26,980 --> 01:23:30,780
你就永远告别天堂了
and you will never see paradise.

1101
01:23:30,790 --> 01:23:33,390
但如果你如实交代
But if you do give me his name,

1102
01:23:33,390 --> 01:23:35,120
我会让你像烈士一样死得有尊严
I'll martyr you quickly, cleanly.

1103
01:23:35,120 --> 01:23:36,460
和你儿子去天堂团聚
You will join your boy.

1104
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
郡督
Sheriff!

1105
01:23:41,760 --> 01:23:44,500
我很高兴你有斗志
Oh, I'm glad your faith is so strong.

1106
01:23:44,500 --> 01:23:48,400
这样摧毁你的斗志就更加有趣了
It's gonna make breaking it so much sweeter.

1107
01:23:48,400 --> 01:23:50,100
我是个杀手
I'm a killer.

1108
01:23:50,110 --> 01:23:53,640
我天生就是要上战场的
I was born into this war.

1109
01:23:53,640 --> 01:23:55,640
但我从没遇到
But I've never met a man who had his killing

1110
01:23:55,650 --> 01:23:58,910
比你还罪该万死的人
coming as much as you do.

1111
01:23:58,920 --> 01:24:00,880
到时你会希望自己信奉上帝
You're gonna wanna believe in a god.

1112
01:24:00,880 --> 01:24:02,680
你会希望看见上帝的容颜
You're gonna want to see His face

1113
01:24:02,690 --> 01:24:05,550
寄望你能得救
and think that something can save you.

1114
01:24:05,560 --> 01:24:07,690
但你见到的会是我的容颜
But you'll see my face.

1115
01:24:07,690 --> 01:24:09,860
那将是你最后看到的画面
And that's the last thing you'll see.

1116
01:24:30,220 --> 01:24:31,650
威尔
Will.

1117
01:24:33,120 --> 01:24:34,650
蒂尔曼阁下  大家准备好了
Mr. Tillman. Everyone's ready.

1118
01:24:34,650 --> 01:24:36,550
谢谢 彭丽
Thanks, Penny.

1119
01:24:36,560 --> 01:24:37,650
发生什么了
What's happening?

1120
01:24:37,660 --> 01:24:39,060
我们要离开矿场
We're leaving the mines.

1121
01:24:41,190 --> 01:24:44,490
昨晚的事情还会再次发生
What happened last night will happen again and again,

1122
01:24:44,500 --> 01:24:45,860
他们会不断再来
they will keep on coming.

1123
01:24:45,870 --> 01:24:47,000
我了解他们
I know these people.

1124
01:24:47,000 --> 01:24:50,230
让他们来杀掉我们所有人吧  我不逃
Let 'em come back and kill us all, I am not running!

1125
01:24:50,240 --> 01:24:52,970
听着  我理解你  但我们一旦慌乱就没有了计划
Listen, I hear you, but we cannot plan when we panic.

1126
01:24:52,970 --> 01:24:54,140
他说得对  威尔
She's right, Will.

1127
01:24:54,140 --> 01:24:55,640
我们应该留下来战斗
We should stay and fight.

1128
01:24:55,640 --> 01:24:56,810
用什么战斗
With what?

1129
01:24:57,510 --> 01:24:59,110
镐与平锹吗
Picks and shovels?

1130
01:24:59,110 --> 01:25:02,480
已经全城封锁 正在戒严
The city is in lockdown. It is martial law.

1131
01:25:02,480 --> 01:25:05,120
听着  我们要么被抓起来处死
Look, we can die as prisoners

1132
01:25:05,120 --> 01:25:06,550
要么不反抗 活下去
or we can fall back and live.

1133
01:25:06,550 --> 01:25:08,720
你们还有一个选择
You've got another choice.

1134
01:25:12,760 --> 01:25:14,790
我们可以自己决定
We can make our own choices.

1135
01:25:14,800 --> 01:25:16,730
你干的那些盗窃
All your thievery has done

1136
01:25:16,730 --> 01:25:19,870
已经让郡督对人民发动战争了
is drive the sheriff to declare war on us.

1137
01:25:19,870 --> 01:25:22,040
你没资格发言
You have no voice here.

1138
01:25:22,040 --> 01:25:23,870
那让我揭露我的面目
Then I'll show you my face.

1139
01:25:36,080 --> 01:25:38,850
我们应该感到惊喜吗
Are we supposed to be impressed?

1140
01:25:38,850 --> 01:25:42,120
堂堂的洛士利爵士
The good Lord of Loxley has come down from on high

1141
01:25:42,120 --> 01:25:45,060
屈尊来告诉我们平民该怎么做
to tell us, the peasants, what to do?

1142
01:25:45,060 --> 01:25:46,160
让我来告诉你吧
Well, let me tell you something.

1143
01:25:46,160 --> 01:25:47,260
这不是你的庄园
This is not your manor.

1144
01:25:47,260 --> 01:25:48,460
让他说完
Let him talk.

1145
01:25:59,580 --> 01:26:01,710
四年前
Four years ago,

1146
01:26:01,710 --> 01:26:05,480
我为了一个虚假的正义去了战场
I marched off to fight for a liar's cause.

1147
01:26:08,650 --> 01:26:10,050
离开了我的爱人
Left my heart,

1148
01:26:10,050 --> 01:26:12,160
回来后物是人非
came home an heir to nothing.

1149
01:26:13,720 --> 01:26:14,660
现在的问题是
The question is

1150
01:26:14,660 --> 01:26:18,260
你们为了自己的财产愿意付出什么
what would you do to get back what's yours?

1151
01:26:18,260 --> 01:26:19,960
我猜大家都愿意
I'm guessing you'd be up for

1152
01:26:19,960 --> 01:26:22,000
来次财产重新分配
a little redistribution of wealth?

1153
01:26:23,330 --> 01:26:24,800
郡督已经搜刮了
Well, the sheriff has already

1154
01:26:24,800 --> 01:26:26,140
我们所有的一切
rinsed us for everything we have.

1155
01:26:26,140 --> 01:26:27,670
郡督和主教
The sheriff and the cardinal are

1156
01:26:27,670 --> 01:26:29,570
密谋帮助敌人消灭英格兰
plotting against England with the enemy.

1157
01:26:29,570 --> 01:26:30,970
我不知道他们在筹划什么
Now, I don't know what their scheme is,

1158
01:26:30,980 --> 01:26:32,210
但我肯定
but I'm willing to bet that

1159
01:26:32,210 --> 01:26:34,240
是用了你们的钱操纵
it's your money bankrolling it.

1160
01:26:34,250 --> 01:26:37,150
所有的钱计划在3天内
Money which is due to set sail to Arabia

1161
01:26:37,150 --> 01:26:39,150
运送到阿拉伯
in three days.

1162
01:26:39,150 --> 01:26:41,220
但我们可以阻止它
But not if we stop them.

1163
01:26:48,160 --> 01:26:51,330
有人说劫富济贫也是劫匪
Some say I rob from the rich and give to the poor.

1164
01:26:51,330 --> 01:26:53,330
但是如果是富人先从穷人偷钱
But if the rich are stealing from you,

1165
01:26:53,330 --> 01:26:55,600
究竟谁才是劫匪
who's really the thief?

1166
01:26:55,600 --> 01:26:58,700
我曾经是罗宾·洛士利
I was Robin of Loxley,

1167
01:26:58,700 --> 01:27:02,140
英格兰旗下的十字军
a Crusader under the flag of the King of England.

1168
01:27:02,140 --> 01:27:03,840
后来成为了汉
Then I was the Hood.

1169
01:27:05,910 --> 01:27:07,250
现在  我不在乎你们怎么叫我
Now, I really don't care

1170
01:27:07,250 --> 01:27:10,350
劫匪还是爵士
what you call me, thief or lord.

1171
01:27:10,350 --> 01:27:13,220
我只知道 没有你们的帮助 我啥都不是
All I know is I'm nothing without your help.

1172
01:27:14,850 --> 01:27:17,260
这是我们的圣战
This is our crusade!

1173
01:27:17,260 --> 01:27:20,260
我们所有的每个人都必须联合起来
And each and every one of us has to stand up

1174
01:27:20,260 --> 01:27:22,860
不然就不会胜利
or we all go under.

1175
01:27:27,100 --> 01:27:28,700
我提议跟随他
I say we go with him!

1176
01:27:33,640 --> 01:27:36,110
听着 大家  听着 人民
Look, people, listen. People!

1177
01:27:37,710 --> 01:27:40,150
我们要从实际考虑
We need to be thinking practically.

1178
01:27:40,150 --> 01:27:43,280
我们在哪儿吃  在哪儿睡
Where are we going to eat? How can we find shelter?

1179
01:27:43,290 --> 01:27:44,950
我之前不能说这些
I couldn't say this to you before,

1180
01:27:46,250 --> 01:27:47,790
但我知道你对人民的付出
but I know what you've done for these people.

1181
01:27:47,790 --> 01:27:49,120
我知道他们为什么尊敬你
I know why they look up to you.

1182
01:27:49,830 --> 01:27:50,990
接下来的战斗
What happens next

1183
01:27:50,990 --> 01:27:53,200
没有你无法进行  威尔
doesn't happen at all without you, Will.

1184
01:28:13,380 --> 01:28:16,990
塔克  在聚会上
Tuck! Back at the party,

1185
01:28:16,990 --> 01:28:18,290
我没有别的招
I couldn't think of another way

1186
01:28:18,290 --> 01:28:19,890
让你脱险  对不起
to get you out of there. I'm sorry.

1187
01:28:19,890 --> 01:28:20,960
不用道歉
Don't be.

1188
01:28:20,960 --> 01:28:23,890
塔克  我让你罢免了神职
Tuck! I got you defrocked.

1189
01:28:24,860 --> 01:28:26,360
是的
Yes, you did.

1190
01:28:26,960 --> 01:28:29,130
你让我自由了
You set me free.

1191
01:28:29,130 --> 01:28:32,900
好了 来来  我们还有邪恶势力要铲除
Now, come, come. We have the devil's work to undo.

1192
01:28:35,040 --> 01:28:38,810
一万金币付给阿拉伯军队首领
10,000 gold nobles paid to an Arabic general

1193
01:28:38,810 --> 01:28:41,210
诺丁汉郡督授权
authorized by the Sheriff of Nottingham...

1194
01:28:41,210 --> 01:28:45,950
2万 4... 这些付款清单可以追溯到很多年前了
20,000, 40... These payments go back years and years.

1195
01:28:45,950 --> 01:28:48,150
如果他们拿到这笔钱  我们就完蛋了
And if they get that money, we're all finished.

1196
01:28:48,150 --> 01:28:49,320
除非我们阻止他
Not if we stop them.

1197
01:28:52,020 --> 01:28:52,920
我还以为
Here it was me thinking

1198
01:28:52,920 --> 01:28:55,290
你仅仅是个普通修士呢   塔克
you were just the humble friar, Tuck.

1199
01:28:56,000 --> 01:28:57,430
是啊
Yeah, well...

1200
01:28:57,430 --> 01:28:58,530
钱财离开国库
After the money leaves the treasury,

1201
01:28:58,530 --> 01:29:01,030
将会送到大教堂接受祈福
it's going to stop at the cathedral to be blessed

1202
01:29:01,030 --> 01:29:03,230
然后交给主教的士兵
before it's handed over to the cardinal's men.

1203
01:29:03,240 --> 01:29:04,940
很好 那就是我们打劫的时候
Well, then, that's where we hit it.

1204
01:29:04,940 --> 01:29:07,070
郡督一定会派所有人押送
The sheriff will have all his Crossmen on that convoy.

1205
01:29:07,070 --> 01:29:08,910
一个军队  毫无疑问
A legion of them, no doubt.

1206
01:29:08,910 --> 01:29:10,910
武装到牙齿的精英杀手
Elite killers armed to the teeth,

1207
01:29:10,910 --> 01:29:12,340
还有全城戒严
and the city streets on lockdown,

1208
01:29:12,350 --> 01:29:14,480
所以毫不意外
so you can forget about the element of surprise.

1209
01:29:14,480 --> 01:29:17,020
我们就是待宰的羔羊  这就是...
We'll be lambs to the slaughter. This is...

1210
01:29:17,020 --> 01:29:19,880
送死  是啊 我知道
Suicide, yeah, we get it.

1211
01:29:19,890 --> 01:29:22,820
你有什么看法  斗士
What do you say to that, then, soldier?

1212
01:29:24,890 --> 01:29:27,390
在洛士利庄园开个会议
Set up a meeting at Loxley Manor.

1213
01:29:27,400 --> 01:29:28,830
召集所有人
Everyone who's with us.

1214
01:29:33,870 --> 01:29:34,970
罗宾
Rob.

1215
01:29:35,540 --> 01:29:37,070
大家都来了
Everyone's here.

1216
01:29:54,820 --> 01:29:55,920
这是我们的计划
Here's the plan.

1217
01:30:14,910 --> 01:30:16,310
这边多三个
Three more on that side!

1218
01:30:19,050 --> 01:30:21,280
噢  噢  噢  小心点
Whoa, whoa, whoa! Careful with it.

1219
01:30:24,820 --> 01:30:26,320
再来个头套  头套
One more hood. Hood.

1220
01:30:28,090 --> 01:30:29,560
- 两个头套  - 来了
- Two hoods coming up. - Here!

1221
01:30:29,560 --> 01:30:31,090
还有谁需要头套
Who else needs a hood?

1222
01:30:42,070 --> 01:30:44,440
他一日不被俘
As long as he is uncaught,

1223
01:30:44,440 --> 01:30:46,210
我的钱一日不得安全
my money's not safe!

1224
01:30:46,210 --> 01:30:48,480
你在沙漠的英雄气概
Now did you leave your balls

1225
01:30:48,480 --> 01:30:51,450
被狗吃了吗
for this kind of work in the desert, did you?

1226
01:30:51,450 --> 01:30:56,290
我要这个杂种血洒诺丁汉的街头
I want his blood flooding the streets of Nottingham...

1227
01:30:56,290 --> 01:30:59,160
让老鼠在血泊里游泳
I want the rats swimming in it.

1228
01:30:59,160 --> 01:31:03,390
让野狗践踏他的尸体
I want the dogs licking it from the streets.

1229
01:31:03,400 --> 01:31:06,930
那货车上运送的是我的命
My life rides on that wagon.

1230
01:32:48,440 --> 01:32:49,510
准备好了吗  威尔
Ready for this, Will?

1231
01:32:53,740 --> 01:32:57,280
悬赏一千磅追捕汉
A thousand pounds for the man who brings me Hood!

1232
01:32:57,280 --> 01:33:00,590
这群杂种肯定有人知道
One of these bastards knows who he is!

1233
01:33:10,730 --> 01:33:11,930
就是现在
This is it!

1234
01:33:54,140 --> 01:33:55,140
扔吧  威尔
Throw it, Will!

1235
01:33:57,280 --> 01:33:58,580
扔
Throw it!

1236
01:34:34,080 --> 01:34:35,120
他在哪儿
Where is he?

1237
01:34:36,650 --> 01:34:38,190
汉在哪儿
Where is the Hood?

1238
01:34:54,340 --> 01:34:56,370
护送我过火
Get me through that goddamned fire!

1239
01:35:07,850 --> 01:35:09,490
这是计划之中的吗
Was that supposed to happen?

1240
01:35:09,490 --> 01:35:11,250
是 当然
Yeah, of course.

1241
01:35:11,260 --> 01:35:13,220
你  队形
You, form up!

1242
01:35:44,160 --> 01:35:46,730
他们在偷我的钱
They're taking my money!

1243
01:35:49,830 --> 01:35:51,300
- 杀了他们   - 玛丽安
- Kill them! - Marian!

1244
01:36:01,170 --> 01:36:02,180
看别处
Look away.

1245
01:36:03,210 --> 01:36:04,240
绝不
Never.

1246
01:36:26,400 --> 01:36:27,730
去下面
Get down there!

1247
01:36:27,740 --> 01:36:28,900
赶快去下面
Get down there now!

1248
01:36:30,870 --> 01:36:33,440
吉斯伯恩  下面
Gisbourne. Down there!

1249
01:36:48,390 --> 01:36:50,330
洛士利爵士
Lord Loxley.

1250
01:37:10,780 --> 01:37:12,450
我们不必互相残杀
We don't have to do this.

1251
01:37:13,950 --> 01:37:17,320
- 杀了我  杀了我  洛士利   - 我不会杀你
- Kill me. Kill me, Loxley. - I'm not gonna kill you.

1252
01:37:17,320 --> 01:37:18,750
你在沙漠救了我的命
You saved my life back in the desert.

1253
01:37:18,760 --> 01:37:19,920
我不会要你命
I'm not gonna take yours now.

1254
01:37:19,920 --> 01:37:22,530
我是上帝的战士  洛士利
I am God's true soldier, Loxley.

1255
01:37:22,530 --> 01:37:24,260
我应该...
I deserve a...

1256
01:37:27,800 --> 01:37:28,930
他自找的
He had it coming.

1257
01:37:36,510 --> 01:37:38,340
- 搭把手   - 到森林去
- Give me a hand there. - Get it to the forest.

1258
01:37:38,340 --> 01:37:39,380
- 注意安全  - 遵命
- Be safe. - Aye.

1259
01:37:39,380 --> 01:37:42,650
走 快快快  走
Go, guys! Move, move, move! Come on! Let's go!

1260
01:37:42,650 --> 01:37:44,380
威尔在哪儿  他本应该在这儿了
Where's Will? He should be here by now.

1261
01:37:44,380 --> 01:37:46,450
他知道行动计划  我们必须走了
He knows the plan. We need to go.

1262
01:37:46,450 --> 01:37:48,420
我回去找他  你跟他们走
I'm going back for him. You go with them.

1263
01:37:48,420 --> 01:37:50,490
你是诺丁汉全城追捕对象
You're the most wanted man in Nottingham.

1264
01:37:50,490 --> 01:37:52,360
回去就是自寻死路
Going back is suicide.

1265
01:37:52,360 --> 01:37:54,260
要么一起撤退  要么我们都不走
Either we all make it or none of us do.

1266
01:38:09,880 --> 01:38:11,340
塔克  塔克
Tuck! Tuck!

1267
01:38:11,340 --> 01:38:12,540
塔克  你见到威尔了吗
Tuck, have you seen Will?

1268
01:38:12,550 --> 01:38:14,350
他现在本该跟你上船了
He was meant to be on the boat with you.

1269
01:38:14,350 --> 01:38:15,750
威尔
Will!

1270
01:38:18,550 --> 01:38:19,620
威尔
Will!

1271
01:38:20,490 --> 01:38:21,620
没事了
It's okay.

1272
01:38:21,620 --> 01:38:22,620
我都知道了
I know!

1273
01:38:25,430 --> 01:38:27,000
我看见了
I saw!

1274
01:38:27,660 --> 01:38:29,000
你可以跟他走
He can have you.

1275
01:38:30,400 --> 01:38:31,670
别让我看见你
Get out of my sight!

1276
01:38:32,570 --> 01:38:33,370
走
Go!

1277
01:38:34,970 --> 01:38:37,470
我把他送回庄园
I'll get him back to the manor.

1278
01:38:37,470 --> 01:38:38,570
让大家离开这里
Get everyone out of here.

1279
01:38:38,570 --> 01:38:40,440
- 那你呢  - 走吧
- What about you? - Just go!

1280
01:39:03,500 --> 01:39:04,500
罗宾
Rob!

1281
01:39:10,410 --> 01:39:13,640
停  别打了
Stop! Stop fighting!

1282
01:39:13,640 --> 01:39:16,380
你们要抓的人是我
The man you're hunting for is me!

1283
01:39:16,810 --> 01:39:18,650
我不跑了
No more running.

1284
01:39:18,650 --> 01:39:20,020
也不躲了
No more hiding.

1285
01:39:20,020 --> 01:39:23,850
如果抓住我能停止这疯狂
And if sacrificing myself stops this madness,

1286
01:39:23,850 --> 01:39:25,320
就来抓我吧
here I am!

1287
01:39:26,460 --> 01:39:27,460
放开我
Get off me!

1288
01:39:38,170 --> 01:39:40,000
我的城市受到围困
My city is under siege.

1289
01:39:40,000 --> 01:39:43,810
你们居然在这儿干闲活
Is there literally nothing else you could be doing?

1290
01:39:57,060 --> 01:39:59,360
洛士利
Loxley.

1291
01:40:04,630 --> 01:40:07,900
你真是让我麻烦缠身啊  小子
You've put me to a lot of trouble, boy.

1292
01:40:07,900 --> 01:40:11,100
你的麻烦才刚刚开始  郡督
Oh, your troubles have only just begun, sheriff!

1293
01:40:11,100 --> 01:40:15,080
所有人都会知道你和主教的叛国行径
Everyone will know of your treason and the cardinal's.

1294
01:40:16,610 --> 01:40:18,510
国王会怎么处置你们
What do you think the crown will do

1295
01:40:18,510 --> 01:40:20,650
当他知道你是个卖国贼
when it finds out you're a traitor?

1296
01:40:22,950 --> 01:40:25,390
你认为他们是直接把你斩首呢
Do you think they'll just take off your head?

1297
01:40:26,890 --> 01:40:29,490
还是先用扫帚揍你
Or will they give you the broomstick first?

1298
01:40:49,040 --> 01:40:51,880
我现在要把你煮了
Now I'm going to boil you in your own piss,

1299
01:40:51,880 --> 01:40:54,780
然后把玛丽安送去跟阿拉伯
and then I'm going to send Marian off

1300
01:40:54,780 --> 01:40:57,150
野蛮人交配
to be bred by savages in Arabia

1301
01:40:57,150 --> 01:41:00,220
一次再一次
again, and again, and again.

1302
01:41:09,560 --> 01:41:11,530
看着我  看着我的眼睛
Look at me! Look in my eyes!

1303
01:41:11,530 --> 01:41:12,770
天啊  上帝
Please, God.

1304
01:41:12,770 --> 01:41:15,170
上帝不在  只有我在
God isn't here, it's just me!

1305
01:41:26,580 --> 01:41:29,150
你个杂种  我是诺丁汉的郡督
You bastard, I'm the Sheriff of Nottingham!

1306
01:41:29,850 --> 01:41:30,960
不再是了
Not anymore.

1307
01:41:42,070 --> 01:41:44,240
你真是命大啊  约翰
You are a hard man to kill, John.

1308
01:41:45,600 --> 01:41:47,600
谢谢上帝保佑
And I thank God for it.

1309
01:41:54,210 --> 01:41:56,650
有光线了  前面有光线
Daylight. Daylight ahead.

1310
01:41:56,650 --> 01:41:58,050
好了 大家...
Okay, everybody...

1311
01:41:58,050 --> 01:42:00,950
我知道你们很累了   但是我们要继续前进
I know you're tired, but let's keep moving...

1312
01:42:00,950 --> 01:42:03,190
我想大家在天黑前找到庇所
I wanna get us under cover by nightfall.

1313
01:42:03,190 --> 01:42:05,190
我们在舍伍德见
I'll see you in Sherwood.

1314
01:42:05,190 --> 01:42:07,190
到时见
I'll see you there.

1315
01:42:07,190 --> 01:42:10,760
我们现在都成了真正的罪犯了   如果有人想退出
And this does make us outlaws, so if anybody wants out,

1316
01:42:10,760 --> 01:42:13,060
好吧  也来不及了
well, it's probably too late.

1317
01:42:13,070 --> 01:42:14,670
来  让我来帮你
Here, let me help you with that.

1318
01:42:14,670 --> 01:42:15,870
继续吧
Get going.

1319
01:42:15,870 --> 01:42:20,700
我对成为罪犯还蛮兴奋的
I'm actually quite giddy to find myself an outlaw.

1320
01:42:20,710 --> 01:42:24,110
这是有史以来在我身上发生的
It's the most exciting thing that's happened to me since,

1321
01:42:24,110 --> 01:42:27,150
最刺激的事
well, come to think of it, ever.

1322
01:42:27,150 --> 01:42:31,680
你知道吗  当我在沙漠的时候
You know, when I was back in the desert,

1323
01:42:31,690 --> 01:42:34,820
我唯一的希望就是回到你身边  跟你在一起
all I thought about was coming back here and being with you.

1324
01:42:34,820 --> 01:42:36,650
坐在我们的庄园
Sitting in our manor,

1325
01:42:36,660 --> 01:42:39,890
吃着喝着 什么也不干
eating and drinking and not doing very much.

1326
01:42:41,060 --> 01:42:43,300
现在我们成了逃犯
And now we're fugitives,

1327
01:42:43,300 --> 01:42:45,300
而我成了革命的领导人
and me the leader of a revolution.

1328
01:42:47,240 --> 01:42:48,740
完全没有预料到
Didn't see it coming.

1329
01:42:50,070 --> 01:42:51,110
我预料到了
I did.

1330
01:42:56,210 --> 01:42:58,040
这个森林挺好的
It's a nice forest.

1331
01:42:58,050 --> 01:43:00,810
我们还没正式见过吧  我是塔克
We haven't officially met. I'm Tuck, by the way.

1332
01:43:00,820 --> 01:43:03,220
叶海亚·伊本·奥马尔
Yahya ibn Umar.

1333
01:43:03,220 --> 01:43:04,650
妈呀
Phew.

1334
01:43:04,650 --> 01:43:06,250
你介意我直接翻译过来吗
Would you mind if I just translate it?

1335
01:43:06,260 --> 01:43:07,890
叫你约翰
Call you John?

1336
01:43:10,230 --> 01:43:12,230
感觉这就是完美结局了  是吗
Feels like a perfect ending, doesn't it?

1337
01:43:12,960 --> 01:43:14,230
但这并不是
But it's not.

1338
01:43:15,160 --> 01:43:17,800
命运搅了局
Fate plays its part.

1339
01:43:17,800 --> 01:43:21,940
这就是典型的一波刚平
And it's the way of things that as one story ends...

1340
01:43:21,940 --> 01:43:24,840
一波又起
another begins.

1341
01:43:24,840 --> 01:43:29,240
我很高兴找到了你
I am very glad to have found you.

1342
01:43:29,250 --> 01:43:34,250
你做了很大牺牲  但你的人民需要你
You have sacrificed so much, but your people need you

1343
01:43:34,250 --> 01:43:40,860
领导他们从黑暗走向光明
to lead them out of this dark time and into the light.

1344
01:43:40,860 --> 01:43:43,190
我指派你成为
I am offering you an appointment

1345
01:43:44,430 --> 01:43:48,200
诺丁汉的最高领导
to the highest office in Nottingham.

1346
01:43:48,200 --> 01:43:50,730
如果你接受
If you accept,

1347
01:43:50,730 --> 01:43:54,210
教会将对你永怀感激
you will have the church's eternal gratitude.

1348
01:43:55,440 --> 01:43:57,070
还有本人
And mine.

1349
01:44:00,150 --> 01:44:02,680
我的城市  我的人民
My city, my people,

1350
01:44:02,680 --> 01:44:04,180
现在我们把劫匪
in the day since the thief

1351
01:44:04,180 --> 01:44:05,980
还有他的同伙和造反者
and his partners and raiders

1352
01:44:05,980 --> 01:44:08,050
赶到四处躲藏
have been hunted into hiding,

1353
01:44:08,050 --> 01:44:10,750
我们缅怀和埋葬了逝去的郡督
we have laid to rest our good sheriff.

1354
01:44:10,760 --> 01:44:12,820
然而诺丁汉依然
Yet Nottingham still smolders

1355
01:44:12,820 --> 01:44:14,890
可见反叛的火焰
from the fires of their revolt.

1356
01:44:15,730 --> 01:44:17,730
我的伤疤是火焰中的重生
My baptism was one of fire,

1357
01:44:17,730 --> 01:44:20,900
我感激这个伤疤
but I am grateful for its cause.

1358
01:44:20,900 --> 01:44:24,030
他让我找到了我的天职
For it has turned me toward my true calling.

1359
01:44:24,040 --> 01:44:28,010
作为诺丁汉的郡督 为人民带来和平
Serving the cause of peace as the Sheriff of Nottingham.

1360
01:44:30,010 --> 01:44:33,210
而这件事只有一个结局
And this has only one ending.

1361
01:44:33,210 --> 01:44:38,250
那就是我踩在汉的尸首上
With me standing over the corpse of the Hood.

1362
01:44:38,250 --> 01:44:41,990
恭喜你升职  郡督
Welcome to the big table, sheriff.


