1
00:00:00,100 --> 00:00:08,000
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:08,100 --> 00:00:15,000
-=TLF-DivX字幕组=-
翻译:fusionprc
校对:fusionprc

3
00:00:15,100 --> 00:00:22,000
千层糕

4
00:00:22,030 --> 00:00:26,308
在我小的时候，世界很简单

5
00:00:27,590 --> 00:00:31,185
只是警察和贼的游戏

6
00:00:43,110 --> 00:00:45,340
妈的，趴下！现在给我趴下！

7
00:00:45,550 --> 00:00:47,620
你！趴下！趴下

8
00:00:47,830 --> 00:00:49,582
我长大的时候，就不是那样了

9
00:00:51,750 --> 00:00:53,900
那时侯有了夏日之恋

10
00:00:54,110 --> 00:00:57,182
大麻和迷幻药出现了

11
00:01:05,830 --> 00:01:10,346
有些坏蛋为了从银行抢劫一万磅
而坐 12 年的牢

12
00:01:10,550 --> 00:01:13,110
和那些坐 12 个月的小混混们在一起

13
00:01:13,310 --> 00:01:16,905
他们走私价值 2 百万的毒品

14
00:01:17,110 --> 00:01:20,705
我是说，算一算，伙计
我们走错了路

15
00:01:22,390 --> 00:01:26,099
毒品改变了一切

16
00:01:35,590 --> 00:01:39,378
永远要记住，总有一天毒品生意会合法

17
00:01:39,590 --> 00:01:42,662
当他们算清楚的时候
他们不会只让象我们这样的人来做的

18
00:01:42,870 --> 00:01:48,422
那是多么大的一个市场啊：
不是以百万记，是百亿记

19
00:01:48,630 --> 00:01:53,101
消闲毒品公司，人们所需要的一切

20
00:01:53,310 --> 00:01:56,143
今朝有酒今朝醉

21
00:02:07,710 --> 00:02:09,143
重要的是抓住现在

22
00:02:09,350 --> 00:02:13,138
那么，在禁令解除之前
要做好准备

23
00:02:18,790 --> 00:02:21,145
我不反对它

24
00:02:21,350 --> 00:02:25,138
我是一个做毒品的生意人

25
00:02:25,350 --> 00:02:30,060
10 年前，查理是明星们的专用品

26
00:02:30,270 --> 00:02:34,149
被那些每日邮报的酒鬼读者们称作魔鬼

27
00:02:35,790 --> 00:02:38,463
现在他们是我的最大客户

28
00:02:39,710 --> 00:02:44,261
这是克拉克，剑桥大学化学系的高才生

29
00:02:44,470 --> 00:02:47,143
喔，他也得想办法还上学生贷款

30
00:02:50,790 --> 00:02:53,065
今天，我只做公斤以上的生意

31
00:02:53,270 --> 00:02:54,862
按照不同的算法

32
00:02:55,070 --> 00:02:58,540
也许是 3 万磅或者是 15 年的大牢

33
00:02:58,750 --> 00:03:00,786
比强奸犯坐的时间还要长

34
00:03:01,470 --> 00:03:03,461
这就是命了

35
00:03:03,670 --> 00:03:08,061
有几条是我们必须遵守的规则

36
00:03:08,270 --> 00:03:10,101
总是用最少的人合作

37
00:03:10,310 --> 00:03:14,861
总是低调，总是和可靠的人做生意

38
00:03:15,070 --> 00:03:16,742
就象卖其他东西一样：

39
00:03:16,950 --> 00:03:19,225
洗衣机，皮鞋，卖淫

40
00:03:19,430 --> 00:03:23,139
只要你不太嚣张，总是会有回头客的

41
00:03:23,350 --> 00:03:27,468
那不是说我们不掺假

42
00:03:27,670 --> 00:03:30,343
但是永远别太贪婪

43
00:03:37,710 --> 00:03:39,462
了解和尊重你的敌人

44
00:03:39,670 --> 00:03:44,027
只有傻瓜才以为警察是群傻瓜

45
00:03:49,030 --> 00:03:51,180
离爱惹事的人远点

46
00:03:51,390 --> 00:03:54,223
那些惹事的，自以为是的小混混们

47
00:03:54,430 --> 00:03:56,944
想以这个来争取光宗耀祖

48
00:03:57,150 --> 00:04:01,746
喂，斯雷沃。是，我是公爵

49
00:04:01,950 --> 00:04:05,226
一切都好，我们在哪里见面？

50
00:04:05,430 --> 00:04:09,469
他们也不想把一切都搞砸
可他们总是把事情搞砸了

51
00:04:17,870 --> 00:04:22,307
请原谅我这么唠叨，但是要离消费者远点

52
00:04:23,230 --> 00:04:26,028
他们肯定会给你带来麻烦

53
00:04:26,230 --> 00:04:28,380
还有枪

54
00:04:28,590 --> 00:04:30,785
我恨枪支，还有暴力

55
00:04:30,990 --> 00:04:34,187
但是就象罗马将军说的那样

56
00:04:34,390 --> 00:04:37,427
“如果你想要和平，做好战争的准备”

57
00:04:37,630 --> 00:04:41,418
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保镖

58
00:04:41,630 --> 00:04:45,748
毛蒂有过惨痛的教训，他坐过 10 年牢

59
00:04:46,470 --> 00:04:51,783
他是我和犯罪世界之间的桥梁
他保证交通是单向的

60
00:04:52,350 --> 00:04:55,069
看，这是阿姆斯特丹，这是乌多夫

61
00:04:55,270 --> 00:04:58,706
不知道，没有人说英语

62
00:04:58,910 --> 00:05:01,549
- 上车应该走这边
- 上来

63
00:05:01,750 --> 00:05:04,548
- 我和你打赌，肯定是那边
- 我们已经走过那边

64
00:05:04,750 --> 00:05:08,663
对，我们还要再走一遍
给我们地图

65
00:05:09,790 --> 00:05:12,258
喔，别吵了，你们两个

66
00:05:12,470 --> 00:05:14,859
就象和两个孩子一起出去一样

67
00:05:15,070 --> 00:05:18,745
- 你已经抱怨一整天了
- 不可能象这么困难

68
00:05:18,950 --> 00:05:21,669
这里究竟有多少大棚啊？

69
00:05:24,310 --> 00:05:26,380
毛蒂

70
00:05:26,590 --> 00:05:27,989
泰瑞

71
00:05:28,190 --> 00:05:29,418
克拉克

72
00:05:30,190 --> 00:05:35,264
非常重要的是：
回款要迅速

73
00:05:35,470 --> 00:05:39,588
在我们来说，是吉米·彼莱斯
他是最大的供应商

74
00:05:39,790 --> 00:05:43,669
付给他钱，一次付清，
准时，不拖欠，不少付

75
00:05:43,870 --> 00:05:47,909
你没有第二次机会，吉米不会含糊

76
00:05:48,670 --> 00:05:50,467
基恩在哪里？

77
00:05:50,670 --> 00:05:54,106
- 我不知道，给我出到体育题
- 你的表是几点？

78
00:05:54,310 --> 00:05:56,187
- 跟你的一样
- 他从来没迟到过

79
00:05:56,390 --> 00:05:57,618
闭嘴

80
00:06:00,950 --> 00:06:02,542
耐心

81
00:06:02,750 --> 00:06:05,310
基恩是吉米的左膀右臂

82
00:06:05,510 --> 00:06:07,466
跟他已经合作很久了

83
00:06:07,670 --> 00:06:10,309
所有的钱和毒品都由基恩经手

84
00:06:10,510 --> 00:06:12,785
吉米和他是生死之交

85
00:06:17,590 --> 00:06:22,744
还有，吉米想和你明天一起吃顿饭

86
00:06:24,710 --> 00:06:27,588
等一会，有问题吗？

87
00:06:27,790 --> 00:06:32,261
为什么总以为是有问题
他就是想聊聊啊？

88
00:06:32,470 --> 00:06:36,782
也许他想感谢一下，他应该的

89
00:06:36,990 --> 00:06:38,821
一点在斯托克公园见

90
00:06:42,790 --> 00:06:45,429
这太美了

91
00:06:45,630 --> 00:06:47,905
我们得快一点

92
00:06:48,110 --> 00:06:51,022
保罗和他的朋友不会等的

93
00:07:01,310 --> 00:07:04,382
每个人都希望自己的门上
贴上私人办公室的标签

94
00:07:04,590 --> 00:07:07,980
这样，才显得比较富有

95
00:07:08,190 --> 00:07:10,750
我在一家借贷公司里拥有股份

96
00:07:10,950 --> 00:07:14,989
带给我正常收入，在外面看来好一些

97
00:07:17,350 --> 00:07:21,980
很多年前，劫匪们想尽办法从银行里取出钱

98
00:07:22,190 --> 00:07:25,978
现在的问题是怎么样把黑钱存进去

99
00:07:26,190 --> 00:07:28,988
这是塞恩的工作，他为我洗钱

100
00:07:29,190 --> 00:07:31,579
一个星期里，钱就可以取了

101
00:07:31,790 --> 00:07:36,944
干干净净的差不多一百万的支票

102
00:07:38,430 --> 00:07:40,261
生意在走上坡路

103
00:07:40,470 --> 00:07:43,462
但是我总是这么讲
做个计划，坚持下去

104
00:07:43,670 --> 00:07:45,581
在看到危险的时候就放手

105
00:07:45,790 --> 00:07:48,623
那么就防止任何麻烦，把一切抛在后面

106
00:07:49,910 --> 00:07:51,821
不，我们拿到包裹了

107
00:07:52,030 --> 00:07:54,225
是，实际上比想的要好

108
00:07:54,430 --> 00:07:57,945
只是事情在后来稍微有点不顺利

109
00:08:01,710 --> 00:08:03,382
来，小伙子们，精神点，精神点

110
00:08:03,590 --> 00:08:06,707
如果我们错过了潮水
在天亮之前我们哪里也去不了

111
00:08:06,910 --> 00:08:10,698
保罗，你不是靠牢骚赚钱的
你是靠给我把货送到家来赚钱的

112
00:08:11,830 --> 00:08:15,823
来，宝贝，你没事吧？
小心这里，有点不稳

113
00:08:16,950 --> 00:08:21,262
生活是如此美好，我可以尝得到

114
00:08:21,470 --> 00:08:26,828
我会把明天的午餐当做最后的晚餐
假装象传说里的一样

115
00:08:27,030 --> 00:08:29,305
然后安静的离开，永远不再回来

116
00:09:30,710 --> 00:09:32,701
这真是豪华

117
00:09:38,030 --> 00:09:40,260
请跟我来，先生

118
00:09:40,470 --> 00:09:42,665
彼莱斯先生在单间里

119
00:09:55,950 --> 00:10:00,899
- 你的客人，彼莱斯先生
- 谢谢，安格罗，坐

120
00:10:01,110 --> 00:10:03,908
我给你安排的那个巴基斯坦会计怎么样？

121
00:10:04,110 --> 00:10:07,102
- 他还再做吗？
- 拉匝做得非常好

122
00:10:07,310 --> 00:10:09,870
好，为你报点税，啊？

123
00:10:10,070 --> 00:10:11,822
我们每个人都要做点贡献

124
00:10:12,030 --> 00:10:14,828
下次见到他，给我代个好

125
00:10:15,030 --> 00:10:18,625
饿了吗？这里的东西会让你撑得走不动

126
00:10:18,830 --> 00:10:20,582
咱们吃吧

127
00:10:26,830 --> 00:10:28,104
好

128
00:10:28,310 --> 00:10:31,620
我们来检查一下这些东西

129
00:10:31,830 --> 00:10:34,663
别看着我，我才不碰它们呢

130
00:10:34,870 --> 00:10:37,065
你真是个混蛋，真的

131
00:10:41,990 --> 00:10:43,582
- 布莱恩
- 什么？

132
00:10:43,790 --> 00:10:47,499
坐，伙计，给你点好东西

133
00:10:50,510 --> 00:10:52,341
自己来

134
00:11:09,190 --> 00:11:11,101
请把门关一下好吗，安格罗

135
00:11:20,710 --> 00:11:22,621
你想要什么，小子？

136
00:11:23,750 --> 00:11:27,060
- 对不起，什么意思？
- 生活目标，你想要什么？

137
00:11:28,510 --> 00:11:33,026
头衔？

138
00:11:36,470 --> 00:11:41,863
喔，我不知道，彼莱斯
这是个可大可小的问题

139
00:11:42,070 --> 00:11:44,459
好，可大可小，答的好

140
00:11:44,670 --> 00:11:47,867
几年前，人们会以为你是个同性恋

141
00:11:48,070 --> 00:11:49,788
总说“可大可小”

142
00:11:49,990 --> 00:11:52,504
- 你不是同性恋吧？
- 不是

143
00:11:52,710 --> 00:11:55,588
- 不是从后面干的？
- 不

144
00:11:55,790 --> 00:11:57,906
不是，我想你也不是

145
00:11:58,110 --> 00:12:01,102
没有什么坏处，我想，时代不同了

146
00:12:02,870 --> 00:12:06,909
你知道为什么象你这样的人
为什么离不开这行？

147
00:12:10,150 --> 00:12:14,348
因为你为象我这样的人赚了太多钱

148
00:12:14,550 --> 00:12:18,020
不管怎样，我明说吧
我需要你帮个忙

149
00:12:18,230 --> 00:12:21,381
我需要有个聪明，能干的人

150
00:12:21,590 --> 00:12:24,787
不是那种大嘴巴的便宜货
杂草太多了

151
00:12:25,150 --> 00:12:30,099
- 那是我的荣幸，彼莱斯先生
- 吉米，管我叫吉米

152
00:12:30,310 --> 00:12:35,100
现在，这个忙，不是为我
其实是为我的一个朋友

153
00:12:35,310 --> 00:12:39,542
象亲兄弟一样的朋友，我们是老同学

154
00:12:39,750 --> 00:12:41,547
现在他是个不错的贸易商

155
00:12:41,750 --> 00:12:44,583
事业如日中天
他妻子是正经的贵族血统

156
00:12:44,790 --> 00:12:50,899
我给你点提示，爱迪·泰伯
你听说过他吗？

157
00:12:51,110 --> 00:12:53,704
- 我知道你说的是谁
- 现在，爱迪有个女儿

158
00:12:53,910 --> 00:12:55,741
查理，好姑娘

159
00:12:55,950 --> 00:12:59,579
他的宝贝，她是他的一切

160
00:13:00,630 --> 00:13:02,348
她是个美人，查理

161
00:13:02,550 --> 00:13:06,702
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

162
00:13:07,390 --> 00:13:09,346
但是她不走正路

163
00:13:09,550 --> 00:13:12,383
她迷上了白粉，爱上个白痴

164
00:13:12,590 --> 00:13:16,344
这是你要去的地方，对吗？
你要找到她

165
00:13:17,830 --> 00:13:20,788
- 找她？
- 她失踪了

166
00:13:20,990 --> 00:13:23,106
喔，你应该找个私人侦探

167
00:13:23,310 --> 00:13:29,306
喔，好，几个爱事的前警察
仍然在拿苏格兰场的津贴？

168
00:13:29,510 --> 00:13:33,503
她从一个吸毒教养所里逃出来

169
00:13:33,710 --> 00:13:34,938
吸毒教养所

170
00:13:35,150 --> 00:13:40,429
她在那里爱上了个叫秦奇的穷小子

171
00:13:40,630 --> 00:13:42,586
我估计他们已经回伦敦了

172
00:13:42,790 --> 00:13:44,542
我甚至不知道从哪里开始

173
00:13:44,750 --> 00:13:48,538
时不常的，我们要被叫去
做一些想不到的事情

174
00:13:48,750 --> 00:13:55,019
这就叫奉献，小子
去问问基恩，问问毛蒂

175
00:13:56,430 --> 00:13:59,388
- 我会尽力的
- 你尽力，找到她

176
00:13:59,590 --> 00:14:02,024
和麦克国尔保持联络

177
00:14:06,870 --> 00:14:09,782
我还要给你比平常多一点的货

178
00:14:09,990 --> 00:14:11,662
基恩会安排的

179
00:14:11,870 --> 00:14:13,861
你满意吗？

180
00:14:14,070 --> 00:14:16,584
- 太棒了，安格罗
- 谢谢

181
00:14:20,590 --> 00:14:24,583
“细节，细节，要做的事情，要完成的事情”

182
00:14:24,790 --> 00:14:27,907
“别跟我提细节，就告诉我已经完成了”

183
00:14:28,110 --> 00:14:31,307
- 谁说的，小子？
- 温斯顿·丘吉尔？

184
00:14:31,510 --> 00:14:37,540
很接近，不对，是我说的
吉米·莱昂涅尔·彼莱斯，好小子

185
00:14:41,510 --> 00:14:43,819
明天我会在广场等你们，4 点，好吗？

186
00:14:44,030 --> 00:14:49,388
告诉你们关于事情的细节
我已经在 5 点钟安排你们和公爵见面

187
00:14:56,950 --> 00:15:00,181
- 他怎么了？
- 他刚吃了一颗

188
00:15:00,390 --> 00:15:02,506
这些是超级迷幻药
我们会变成百万富翁的！

189
00:15:02,710 --> 00:15:06,259
我才不管，这是我的船

190
00:15:06,470 --> 00:15:09,542
现在我要那些药和那个傻瓜离开这里

191
00:15:09,750 --> 00:15:12,548
- 我不会冒险的
- 保罗，冷静点，伙计

192
00:15:12,750 --> 00:15:16,060
我让基恩带来买主，你会高兴得喝得烂醉

193
00:15:16,270 --> 00:15:19,103
这里，冷静点，来一粒

194
00:15:21,670 --> 00:15:24,138
基恩，我们为什么要同公爵打交道？

195
00:15:24,350 --> 00:15:26,818
对，我们为什么要和这个嬉皮士打交道？

196
00:15:27,030 --> 00:15:31,103
他是个疯子，废物，酒鬼，属于上一代的

197
00:15:31,310 --> 00:15:33,380
你能不能闭嘴？

198
00:15:33,590 --> 00:15:36,548
我们和他打交道，因为他有一百万迷幻药

199
00:15:36,750 --> 00:15:39,423
纯度很高，好吗？

200
00:15:39,630 --> 00:15:41,700
一百万？

201
00:15:41,910 --> 00:15:44,947
基恩，那可是真不少，税是多少？

202
00:15:45,150 --> 00:15:47,061
吉米要50%纯利

203
00:15:47,270 --> 00:15:49,943
就象骑士一样，这么多

204
00:15:50,150 --> 00:15:53,142
喔，对，开一辆黄色的野虎
非常有品位

205
00:15:53,350 --> 00:15:56,387
冷静点，一拿到钱，你就好多了

206
00:15:56,590 --> 00:15:59,946
但是你能在监狱里花多少呢，基恩？

207
00:16:02,910 --> 00:16:04,502
来

208
00:16:05,470 --> 00:16:09,907
喔，别惹公爵生气
吉米不想得罪他，好吗？

209
00:16:10,110 --> 00:16:11,748
谁？我？

210
00:16:11,950 --> 00:16:15,829
你别跟我说话，好象我是个恶棍似的

211
00:16:16,030 --> 00:16:20,626
公爵，别把事情扯到私人上面，这是生意

212
00:16:20,830 --> 00:16:22,900
你想知道它们值多少钱吗？

213
00:16:23,110 --> 00:16:25,021
对！妈的！请说啊！

214
00:16:25,230 --> 00:16:28,666
别因为你在肉市场上花 5 块钱买的

215
00:16:28,870 --> 00:16:32,545
别，千万别，以为这些药值上百万

216
00:16:32,750 --> 00:16:33,978
它们不值

217
00:16:34,190 --> 00:16:36,021
我们要找一个买主

218
00:16:36,230 --> 00:16:40,587
他们要把它们分袋装好
他们要找客户

219
00:16:40,790 --> 00:16:43,543
我头疼，给我一片阿司匹林吧，伙计

220
00:16:43,750 --> 00:16:48,426
然后你要面对资金问题，警察问题
不利的影响

221
00:16:48,630 --> 00:16:52,748
谁会为一百万片米幻药准备好钱呢？

222
00:16:52,950 --> 00:16:55,908
- 真是胡说八道！
- 闭嘴，少管闲事！

223
00:16:59,350 --> 00:17:02,148
- 公爵，我们都想做成生意
- 伙计

224
00:17:02,350 --> 00:17:07,549
伙计，瞧，那包东西至少值 5 百万

225
00:17:07,750 --> 00:17:09,980
- 5 磅一片，对！
- 你开玩笑吗！

226
00:17:10,190 --> 00:17:11,942
那不行！

227
00:17:12,150 --> 00:17:16,621
别总跟我那么说！

228
00:17:16,830 --> 00:17:20,459
我拿点样品，我会和基恩保持联系，好吗？

229
00:17:21,590 --> 00:17:25,742
如果他没在你后面，你也不会这么脸红脖子粗

230
00:17:25,950 --> 00:17:29,340
对，喔，他在我后面，对吗？

231
00:17:32,110 --> 00:17:34,066
这些小丑从哪里搞来的一百万片迷幻药？

232
00:17:34,270 --> 00:17:36,830
别担心那个，你能安排吗？

233
00:17:37,030 --> 00:17:38,827
我们知道在北边有些人会买

234
00:17:39,030 --> 00:17:42,739
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克见面

235
00:17:46,270 --> 00:17:49,262
我的麻烦是给房车选什么颜色

236
00:17:49,470 --> 00:17:52,542
如果你自己开，也许要绿色

237
00:17:52,750 --> 00:17:54,342
- 绿色？
- 对

238
00:17:54,550 --> 00:17:57,542
我想有点老气，你们说哪，小姐们？

239
00:17:57,750 --> 00:17:59,308
黑色，对，黑色

240
00:17:59,510 --> 00:18:01,899
黑色是灵车和出租车的颜色

241
00:18:02,110 --> 00:18:05,307
别这么保守，黑色是个不错的主意

242
00:18:05,510 --> 00:18:08,468
你好，看谁来了，坐，来和我们一起

243
00:18:08,670 --> 00:18:12,345
- 我们能聊聊吗？
- 我们古板的经济人来了

244
00:18:12,550 --> 00:18:14,506
雨果，跟我来

245
00:18:14,710 --> 00:18:17,099
别去别的地方，多喝点香槟

246
00:18:17,310 --> 00:18:19,505
特别是你，我喜欢你喝醉的样子

247
00:18:22,710 --> 00:18:26,225
- 你可以开馆授徒了
- 你为什么来的？

248
00:18:26,430 --> 00:18:28,819
我们在和这些美国的小鸟们玩游戏

249
00:18:29,030 --> 00:18:31,464
- 我今天是谁？
- 牛津伯爵

250
00:18:31,670 --> 00:18:34,548
- 牛津伯爵
- 见鬼

251
00:18:34,750 --> 00:18:37,583
- 什么生意，啊？
- 有点奇怪

252
00:18:37,790 --> 00:18:40,224
你能快点给我找几个人吗？

253
00:18:40,430 --> 00:18:44,742
- 怎么快？
- 象两万磅那么快

254
00:18:44,950 --> 00:18:46,906
我明白了

255
00:18:52,430 --> 00:18:56,059
喔，太好了，我猜这是男朋友？

256
00:18:56,270 --> 00:18:58,500
你有点不一样，出了什么事？

257
00:18:58,710 --> 00:19:02,669
- 没关系，你能找到吗？
- 能

258
00:19:03,390 --> 00:19:06,985
应该很简单，一回事，疯子和吸毒者

259
00:19:07,190 --> 00:19:09,146
给他们几磅钱，他们什么都说

260
00:19:10,030 --> 00:19:11,907
- 还有什么其它事吗？
- 没有了

261
00:19:12,110 --> 00:19:14,021
我们必须回去工作了，伙计

262
00:19:16,870 --> 00:19:18,508
看……

263
00:19:18,710 --> 00:19:23,147
好吧，伙计，我是公爵的侄子

264
00:19:23,350 --> 00:19:25,147
记得我吗？辛尼？

265
00:19:25,350 --> 00:19:29,025
辛尼，对，你好，伙计，最近怎么样？
我刚下班，过一个美丽的夜晚

266
00:19:29,230 --> 00:19:30,948
你怎么样？你在这干什么

267
00:19:31,150 --> 00:19:34,108
我听说你和我叔叔在做生意，公爵

268
00:19:34,310 --> 00:19:36,824
为什么你不和整个房间里的人都讲呢？

269
00:19:41,230 --> 00:19:43,585
- 这是塔米
- 你的朋友是谁，辛尼？

270
00:19:43,790 --> 00:19:47,339
他是我叔叔的一个好朋友，公爵
他刚要走

271
00:19:47,550 --> 00:19:51,225
对，在你走之前
为什么不来一杯，好吗？

272
00:19:53,430 --> 00:19:58,379
- 好，好吧
- 我这里有个贵宾间，很好的地方

273
00:20:03,830 --> 00:20:05,821
非凡的魅力，他有那东西

274
00:20:06,030 --> 00:20:09,306
我知道他是我叔叔，但你不能说不是

275
00:20:09,510 --> 00:20:14,140
如果你想要什么东西，告诉我
因为我和这里的人很熟

276
00:20:14,350 --> 00:20:17,262
如果你想要我帮你什么事，尽管说

277
00:20:44,070 --> 00:20:46,379
- 来一口吗？
- 什么？

278
00:20:46,590 --> 00:20:49,024
我说你想来一口吗？

279
00:20:49,230 --> 00:20:52,779
不，伙计，你自己来吧

280
00:20:57,030 --> 00:21:00,227
漂亮，不是吗？她很可爱

281
00:21:00,430 --> 00:21:01,988
不是吗？

282
00:21:02,190 --> 00:21:04,829
辛尼，宝贝，我想来一粒

283
00:21:10,150 --> 00:21:14,701
辛尼，这太棒了，我们改天再聊
伙计，多谢你的香槟

284
00:21:14,910 --> 00:21:16,866
好的

285
00:21:33,150 --> 00:21:35,903
当你满意的时候就告诉我，卢奇先生

286
00:21:36,110 --> 00:21:39,500
-　你来的路上很热吗？
-　我们很忙，泰沃

287
00:21:39,710 --> 00:21:44,306
-　每个人都想来分一块
-　哪里都一样，贪婪的人

288
00:21:44,510 --> 00:21:47,149
对，那么一切都没问题了，山克

289
00:21:47,350 --> 00:21:50,740
你们应该知道吧，是吗？

290
00:21:50,950 --> 00:21:53,066
什么意思，山克？

291
00:21:53,270 --> 00:21:57,422
喔，你们不知道，但是……

292
00:21:57,630 --> 00:22:00,098
……和你们一起的那批人
好象你们不知道似的

293
00:22:00,310 --> 00:22:03,029
不是想惹火，但是你们到底在说什么？

294
00:22:04,470 --> 00:22:07,428
你真让我吃惊，你知道吗？

295
00:22:07,630 --> 00:22:09,825
你知道什么我们不知道的事情吗？

296
00:22:10,030 --> 00:22:15,150
别装不知道，伙计

297
00:22:15,350 --> 00:22:19,901
因为我也不是傻子

298
00:22:20,110 --> 00:22:24,820
-　我从来没说你是，山克
-　冷静点，山克，他们真不知道

299
00:22:25,950 --> 00:22:29,386
-　解释给他们听
-　我在阿姆斯特丹

300
00:22:29,590 --> 00:22:31,387
上个礼拜，对

301
00:22:31,590 --> 00:22:34,866
那里都传遍了一个消息

302
00:22:35,070 --> 00:22:38,107
有关和你在一起的那个恶棍的故事

303
00:22:38,310 --> 00:22:42,986
领头的是个嬉皮士叫公爵的……

304
00:22:43,190 --> 00:22:48,901
-　加沙，去找那些药
-　好的，来，看这里

305
00:22:50,990 --> 00:22:54,539
他们穿着那身衣服
就象西伯利亚武装分子一样

306
00:22:54,750 --> 00:22:58,584
你是第一个蠢到想偷我东西的人

307
00:22:58,790 --> 00:23:00,109
闭嘴

308
00:23:00,310 --> 00:23:02,346
但是你不是第一个用枪指着我的人

309
00:23:02,550 --> 00:23:04,381
闭嘴，否则我会是最后一个

310
00:23:07,630 --> 00:23:08,904
妈的

311
00:23:09,110 --> 00:23:11,749
他们很走运，他刚进了一大批货

312
00:23:11,950 --> 00:23:16,978
中六合彩了，这里有好几百万

313
00:23:18,790 --> 00:23:21,304
在那里别动，好吗？

314
00:23:21,790 --> 00:23:23,860
你看着他们

315
00:23:29,230 --> 00:23:32,905
-　那个对你看起来太重了，宝贝
-　别说了

316
00:23:36,630 --> 00:23:39,349
-　你为什么不放下呢？
-　你为什么不闭嘴呢？

317
00:23:39,550 --> 00:23:43,782
-　小姑娘玩大枪
-　我不是小姑娘，闭嘴！

318
00:23:48,670 --> 00:23:51,059
-　你在发抖
-　闭嘴！

319
00:23:51,270 --> 00:23:52,908
-　看看你的胳膊
-　闭嘴！

320
00:23:53,110 --> 00:23:55,180
- 放下枪
- 你为什么不听我说的呢？

321
00:23:56,190 --> 00:23:58,499
- 坐下！
- 妈的！

322
00:24:06,070 --> 00:24:08,789
宝贝！

323
00:24:08,990 --> 00:24:13,506
过来，宝贝，冷静

324
00:24:17,390 --> 00:24:21,269
这没完，公爵，相信我

325
00:24:21,470 --> 00:24:25,258
加沙，去把药装起来

326
00:24:25,470 --> 00:24:29,509
但是他不走运的是，这批货被盯上了
就象要打场战争一样

327
00:24:29,710 --> 00:24:33,703
大屠杀，种族清洗，他们是狂人

328
00:24:33,910 --> 00:24:38,665
他们被整个世界通缉，想想吧

329
00:24:38,870 --> 00:24:40,349
咱们来说明白

330
00:24:40,550 --> 00:24:45,943
公爵把我们都耍了，明白吗？

331
00:24:46,150 --> 00:24:49,142
在阿姆斯特丹每个人都这么想

332
00:24:49,350 --> 00:24:51,944
- 考虑一下你们自己
- 什么？

333
00:24:52,150 --> 00:24:56,587
传说他们已经派出了他们最厉害的杀手
他的名字是……

334
00:25:05,950 --> 00:25:08,942
他拿手的，对吗

335
00:25:09,150 --> 00:25:12,984
是把人头切下来，送给他的老板

336
00:25:13,190 --> 00:25:19,663
这些都是关于行里的规矩，干这行的信义

337
00:25:19,870 --> 00:25:24,580
他们不能这么随随便便的就那么拿走

338
00:25:24,790 --> 00:25:28,624
但是我们和这件事没什么关系

339
00:25:28,830 --> 00:25:31,628
好，我们同意这一点

340
00:25:31,830 --> 00:25:36,301
但是你们替他们销售，看起来象什么？

341
00:25:39,470 --> 00:25:40,744
很坏

342
00:25:41,830 --> 00:25:45,743
你知道我们只赚很少的利润？

343
00:25:45,950 --> 00:25:50,740
-　脏物
-　那么你不想要

344
00:25:52,510 --> 00:25:59,268
坐下，咱们别太着急
我和他再想一想

345
00:25:59,470 --> 00:26:02,940
别想太久，有人会为这些药杀人的

346
00:26:03,150 --> 00:26:07,462
他们已经开始了，是个问题，伙计

347
00:26:11,390 --> 00:26:15,019
那个傻瓜公爵让我们看起来象新手一样

348
00:26:15,230 --> 00:26:19,064
我告诉过你他是个麻烦
但是他不会把我拉下水

349
00:26:19,270 --> 00:26:22,387
再给基恩打个电话，真没面子！

350
00:26:23,150 --> 00:26:25,789
-　他不听，毛蒂
-　好的

351
00:26:27,670 --> 00:26:29,740
给吉米家里打电话

352
00:26:29,950 --> 00:26:31,906
-　你肯定吗？
-　你想给他打电话吗？

353
00:26:34,270 --> 00:26:38,946
-　我们去哪里，毛蒂？
-　回去船厂

354
00:26:39,150 --> 00:26:44,543
-　有人要挨巴掌了
-　是，毛蒂，正是时候

355
00:27:07,270 --> 00:27:08,783
保罗？

356
00:27:31,630 --> 00:27:37,899
真是个不一样的方式，用个熨斗烫你的胸
直到你整个心被煮熟了

357
00:27:38,110 --> 00:27:41,068
那么保罗应该把什么都说了，是吗？

358
00:27:42,950 --> 00:27:48,149
你看，这就是你和无赖们做生意的后果

359
00:27:49,910 --> 00:27:55,382
克拉克，去查一查，打几个电话
但是一定不要声张

360
00:27:55,590 --> 00:27:58,263
找到公爵藏在哪里

361
00:27:58,470 --> 00:28:01,030
我们需要人寿保险

362
00:28:01,230 --> 00:28:05,382
你为什么要打电话给我，留言
你个傻瓜！

363
00:28:05,590 --> 00:28:10,425
-　吉米，是急事
-　不要叫我吉米！

364
00:28:11,150 --> 00:28:16,383
你告诉公爵那些药不值钱是什么意思？

365
00:28:16,590 --> 00:28:18,546
你不知道你惹了多大麻烦

366
00:28:18,750 --> 00:28:23,028
别把这事交给那些废物

367
00:28:23,230 --> 00:28:24,902
去找查理

368
00:28:25,110 --> 00:28:27,749
我要你自己去做！

369
00:28:29,030 --> 00:28:32,340
你在听吗？为那些药找个买主

370
00:28:32,550 --> 00:28:34,859
那个送药的玩完了

371
00:28:35,070 --> 00:28:36,298
我才不管！

372
00:29:04,270 --> 00:29:07,307
-　快的很
-　那里遭透了

373
00:29:07,510 --> 00:29:10,627
-　秦奇还在这里，是吗？
-　他们没有告诉你吗？

374
00:29:10,830 --> 00:29:13,708
- 告诉我什么？你让他走了么？

375
00:29:13,910 --> 00:29:17,346
没有，他在这里

376
00:29:26,790 --> 00:29:29,145
秦奇

377
00:29:29,350 --> 00:29:32,069
我还想要钱

378
00:29:39,710 --> 00:29:44,830
那么，如果我对的话
你们三个马上会说的

379
00:29:45,030 --> 00:29:48,659
实际上，你们想马上就跑，是吗？

380
00:29:48,870 --> 00:29:51,338
但是我准备帮你们一下

381
00:29:51,550 --> 00:29:54,189
我们有两种解决方式

382
00:29:55,070 --> 00:29:58,745
我们可以用好的方式来解决
我想你们更高兴

383
00:29:58,950 --> 00:30:01,259
因为另一种方式是我的朋友把你们抓起来

384
00:30:01,470 --> 00:30:03,540
扔到窗外去！

385
00:30:04,830 --> 00:30:08,425
好，那么，查理和秦奇在一起吗？

386
00:30:08,630 --> 00:30:12,543
对，她在这里待了几天
秦奇带来5千磅

387
00:30:12,750 --> 00:30:15,583
- 谁给秦奇5千磅？
- 我们不知道

388
00:30:15,790 --> 00:30:18,907
他们一直在争吵，她总在说
“你以为那很简单么？”

389
00:30:19,110 --> 00:30:22,466
“拿 5 千磅？”
但是她仍在吸

390
00:30:22,670 --> 00:30:24,342
现在她在哪？

391
00:30:24,550 --> 00:30:27,303
布莱顿，她一直在劝秦奇和她一起走

392
00:30:27,510 --> 00:30:31,219
有天晚上，我听到争吵
我往外看，很黑

393
00:30:31,430 --> 00:30:35,946
但是我看到一个穿黑衣服的老头
好象功夫片里的一样

394
00:30:36,150 --> 00:30:40,541
- 不要听他的，他是个傻瓜
- 闭嘴

395
00:30:40,750 --> 00:30:44,504
还有你，现在告诉他，什么老头？

396
00:30:44,710 --> 00:30:48,669
我不知道，我吸昏了头

397
00:30:48,870 --> 00:30:51,338
第二天早上，她走了，秦奇死了

398
00:30:51,550 --> 00:30:53,905
你告诉我有人杀了秦奇

399
00:30:54,110 --> 00:30:56,624
秦奇是吸毒过量，他总是很贪

400
00:30:56,830 --> 00:30:58,786
我亲眼看到的，伙计

401
00:30:58,990 --> 00:31:01,902
你吸得太多了！

402
00:31:02,110 --> 00:31:04,260
闭嘴！

403
00:31:04,470 --> 00:31:06,426
- 你个傻瓜！
- 闭嘴！

404
00:31:06,630 --> 00:31:07,904
拿钱！

405
00:31:08,110 --> 00:31:10,704
毛蒂！

406
00:31:10,910 --> 00:31:13,140
这有点不对，那个小子说的是谋杀

407
00:31:13,350 --> 00:31:16,228
他在胡说，去布莱顿把事办完

408
00:31:16,430 --> 00:31:19,308
- 这事有点不对
- 我会加倍给你钱的

409
00:31:19,510 --> 00:31:23,423
- 好吧，1 万给找到秦奇
- 不是这么说的

410
00:31:24,590 --> 00:31:26,626
- 行还是不行？
- 行

411
00:31:30,910 --> 00:31:34,141
喂，请派辆救护车

412
00:31:34,350 --> 00:31:37,626
185 柯比楼，皇帝路

413
00:31:39,150 --> 00:31:42,426
有个男孩死了，房门开着

414
00:31:42,630 --> 00:31:45,702
我的名字……？

415
00:31:45,910 --> 00:31:47,468
185 柯比楼

416
00:31:58,710 --> 00:32:00,063
我不是很满意

417
00:32:05,590 --> 00:32:10,141
这件事越搞越大
你来处理，或者我来处理你

418
00:32:10,350 --> 00:32:12,625
毛蒂，秦奇吸毒过量，就是这样

419
00:32:14,830 --> 00:32:19,745
查理起来，发现他死了
吓坏了，逃去布莱顿

420
00:32:19,950 --> 00:32:22,100
柯蒂会找到她的

421
00:32:27,070 --> 00:32:30,221
看，我去另外拿两杯茶来，凉了

422
00:32:35,030 --> 00:32:36,429
毛蒂？

423
00:32:37,550 --> 00:32:39,108
是你吗？

424
00:32:41,390 --> 00:32:43,460
你躲到哪里去了，啊？

425
00:32:44,350 --> 00:32:47,899
妈的，你在这里干什么？

426
00:32:49,510 --> 00:32:52,468
你好，弗莱蒂

427
00:33:07,230 --> 00:33:09,505
那么……

428
00:33:11,190 --> 00:33:15,468
……毛蒂

429
00:33:15,670 --> 00:33:20,107
这里，毛蒂，能不能借我们几磅钱呢
看在以前的份上？

430
00:33:20,910 --> 00:33:23,140
你看起来脸色不错，哥们

431
00:33:26,150 --> 00:33:28,300
他真有钱

432
00:33:32,270 --> 00:33:35,421
这里，能不能凑到 50，行吗……

433
00:33:36,150 --> 00:33:37,947
……伙计？

434
00:33:38,150 --> 00:33:40,584
- 我们来凑到10
- 好

435
00:33:40,790 --> 00:33:42,746
10 是……

436
00:33:44,110 --> 00:33:45,509
……一个好……

437
00:33:46,990 --> 00:33:48,582
……的数字

438
00:33:49,550 --> 00:33:50,869
什么事？

439
00:34:07,830 --> 00:34:11,584
出了什么事？离开？对，１０　年

440
00:34:16,990 --> 00:34:19,345
睡着了？你需要个红灯吗？

441
00:34:23,510 --> 00:34:25,819
住手，毛蒂，够了，他已经被教训了

442
00:34:26,030 --> 00:34:30,148
-　我来告诉你他什么是被教训了
-　这是什么？

443
00:34:36,990 --> 00:34:40,062
但是咱们来把那些全忘了吧

444
00:34:40,270 --> 00:34:42,500
咱们来喝杯茶，赫斯特先生

445
00:35:07,390 --> 00:35:09,108
你怎么了？

446
00:35:09,310 --> 00:35:13,098
实在对不起，我先躲一躲

447
00:35:23,230 --> 00:35:24,982
-　是我
-　嘿

448
00:35:25,190 --> 00:35:27,385
上来，我会给你留门的

449
00:35:53,670 --> 00:35:56,742
-　你这几天怎么样？
-　非常有意思

450
00:35:59,110 --> 00:36:01,783
你吃过了吗？我会点个外卖

451
00:36:01,990 --> 00:36:03,469
不用，我还好，谢谢

452
00:36:04,950 --> 00:36:06,542
基恩，谁是弗莱蒂？

453
00:36:06,750 --> 00:36:10,538
他以前和我，毛蒂，还有吉米一起做事

454
00:36:10,750 --> 00:36:14,140
那些日子里，我们由疯子拉瑞领头

455
00:36:14,350 --> 00:36:16,739
对，被打死了，是吗？有点疯

456
00:36:16,950 --> 00:36:19,828
那是个掩饰，有一群人

457
00:36:20,030 --> 00:36:21,986
总是在做很多毒品生意

458
00:36:24,070 --> 00:36:26,823
-　从来不注意走低调路线
-　我爱你

459
00:36:27,030 --> 00:36:29,180
把所有不走正路的人都拉进来

460
00:36:29,390 --> 00:36:31,699
没问题，大家还是好朋友

461
00:36:31,910 --> 00:36:35,664
直到其中一个，苛本·杰瑞……

462
00:36:36,790 --> 00:36:38,462
……把自己打死了

463
00:36:39,190 --> 00:36:41,181
有点进退两难

464
00:36:41,390 --> 00:36:45,019
这群人不能叫警察或者救护车

465
00:36:45,230 --> 00:36:48,028
毛蒂，出于疯狂和一点忠诚

466
00:36:48,230 --> 00:36:50,425
实际上自愿去清理尸体

467
00:36:50,630 --> 00:36:53,622
没有头，但是事情出了点问题

468
00:36:54,510 --> 00:36:59,140
拉瑞叫弗莱蒂·赫斯特去帮他

469
00:36:59,350 --> 00:37:02,786
这个傻瓜在交通灯那里睡着了

470
00:37:02,990 --> 00:37:05,584
因为喝醉了，吸毒

471
00:37:05,790 --> 00:37:10,625
毛蒂在苛本·杰瑞没头的尸体旁守口如瓶

472
00:37:10,830 --> 00:37:13,469
那时当黑鬼比爱尔兰人还要糟

473
00:37:13,670 --> 00:37:15,581
他们控告了毛蒂

474
00:37:15,790 --> 00:37:18,099
弗莱蒂因为教唆和协助判了3年

475
00:37:18,310 --> 00:37:21,427
毛蒂因为弗莱蒂·赫斯特睡着了被判了10年？

476
00:37:21,630 --> 00:37:23,746
但是他始终守口如瓶

477
00:37:23,950 --> 00:37:27,943
尽了他的本分，为这他很受尊重

478
00:37:28,150 --> 00:37:32,621
都因为有些疯子胡闹

479
00:37:32,830 --> 00:37:37,062
-　谁？
-　但是你！

480
00:37:37,270 --> 00:37:38,589
拉瑞

481
00:37:38,790 --> 00:37:42,544
-　疯子拉瑞是个同性恋
-　他从来不是同性恋

482
00:37:42,750 --> 00:37:46,060
-　拉瑞总是说……
-　和女人做爱是为了吸白面

483
00:37:46,270 --> 00:37:48,465
那么谁杀了疯子拉瑞？一个男友？

484
00:37:48,670 --> 00:37:50,581
有可能

485
00:37:50,790 --> 00:37:55,580
拉瑞有很多敌人，和所有人都对着干

486
00:37:57,550 --> 00:37:59,347
我不要

487
00:38:01,830 --> 00:38:05,140
听着，小子，我来给你解释点东西

488
00:38:05,350 --> 00:38:08,626
弗莱蒂因为脑出血在受重病特别护理

489
00:38:09,590 --> 00:38:13,629
你在现场，那叫共同犯罪

490
00:38:13,830 --> 00:38:17,027
现在，如果弗莱蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

491
00:38:17,230 --> 00:38:21,985
或者你当证人指正他，想想看

492
00:38:26,910 --> 00:38:29,265
你知道，我想来一杯

493
00:38:35,950 --> 00:38:38,783
-　好的，伙计？
-　公爵在哪里？

494
00:38:38,990 --> 00:38:41,299
-　我不知道
-　你什么意思？

495
00:38:41,510 --> 00:38:45,742
-　我不知道，我以为他在这里
-　喔，去找他吧

496
00:38:45,950 --> 00:38:50,546
他也许在外面开心，留下我们来做保姆

497
00:38:52,710 --> 00:38:56,862
基恩，我拿那些塞尔维亚人怎么办？

498
00:39:00,510 --> 00:39:03,343
过来，我有些东西给你

499
00:39:11,310 --> 00:39:14,108
-　你用得着这些
-　天啊，基恩

500
00:39:15,230 --> 00:39:19,746
我不希望用得着这些，你想吓唬我吗？

501
00:39:19,950 --> 00:39:22,589
我是说，我恨枪

502
00:39:22,790 --> 00:39:25,862
但是这支不错，是二战的吗？

503
00:39:26,070 --> 00:39:28,630
嘿，朝上

504
00:39:30,470 --> 00:39:32,745
喔，天啊

505
00:39:34,910 --> 00:39:37,344
这里，让我来看看是不是上子弹了

506
00:39:54,310 --> 00:39:56,619
你看起来象闭着眼睛也能装起来一样

507
00:39:56,830 --> 00:39:59,981
我能

508
00:40:00,190 --> 00:40:05,628
对我来说是一种消遣，沉思的时候做做

509
00:40:06,550 --> 00:40:11,385
沉思是集中精力想现实中的工作

510
00:40:11,590 --> 00:40:15,060
那么剩下的部分就可以休息了

511
00:40:18,910 --> 00:40:21,504
你在枪里面得到宁静

512
00:40:22,230 --> 00:40:25,666
喔，有时候，已经众所周知了

513
00:40:27,990 --> 00:40:31,585
听着，我知道这对你来说不太用的着

514
00:40:33,510 --> 00:40:38,664
但是如果你曾经杀过某个人
永远不要让活着的人知道

515
00:40:57,110 --> 00:41:00,341
-　是谁啊？
-　我的名字是威龙

516
00:41:03,430 --> 00:41:05,500
你是怎么搞到这个号码的？

517
00:41:05,710 --> 00:41:09,828
保罗给我了你的电话号码，到最后的时候

518
00:41:10,030 --> 00:41:13,500
我想你有些东西属于我的雇主

519
00:41:13,710 --> 00:41:17,305
要把货物找回来，你是我要找的人

520
00:41:17,510 --> 00:41:20,024
被你的合伙人盗走的，公爵

521
00:41:20,230 --> 00:41:24,064
威龙，公爵和我没有关系

522
00:41:24,270 --> 00:41:29,105
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
说他为你工作

523
00:41:32,030 --> 00:41:35,500
-　你在听吗？
-　威龙……

524
00:41:39,030 --> 00:41:43,467
我有个想法
为什么你不过来一起吃早饭呢？

525
00:41:43,670 --> 00:41:47,219
我可以榨一些果汁
咱们可以象成年人那样谈谈

526
00:41:47,430 --> 00:41:50,581
-　听起来怎么样？
-　听起来很好客

527
00:41:50,790 --> 00:41:52,508
-　你知道我住在哪里吗？
-　不知道

528
00:41:52,710 --> 00:41:54,268
喔，那么，去你妈的

529
00:42:05,070 --> 00:42:07,982
公爵失踪了，全是他的错

530
00:42:08,190 --> 00:42:11,307
所有人都盯着我们，这应该是很简单的
不用冒风险

531
00:42:11,510 --> 00:42:14,786
冷静点，加沙，我肯定公爵没事的

532
00:42:14,990 --> 00:42:18,744
喔，你有 48 小时来找个买主
如果不，我就把它们送回去，好吗？

533
00:42:18,950 --> 00:42:21,862
现在，听着，别做傻事，加沙

534
00:42:22,070 --> 00:42:25,745
那不值得冒险，我们要藏起来，不露面

535
00:42:25,950 --> 00:42:28,259
不是私人恩怨，但是我不相信你

536
00:42:42,030 --> 00:42:45,102
听着，我刚接到加沙的电话

537
00:42:45,310 --> 00:42:49,906
变成了个哭泣的小男孩
威胁要在 48 小时之内解决那些药

538
00:42:50,110 --> 00:42:54,149
在你和那个大嘴的公爵之间
他会给吉米一大笔钱

539
00:42:54,350 --> 00:42:56,818
- 那么就快点
- 我跟吉米说的是我会试一试

540
00:42:57,030 --> 00:42:58,861
他把你们两个联系到一起

541
00:42:59,070 --> 00:43:01,903
你和公爵，那是他的工作

542
00:43:02,110 --> 00:43:07,582
如果你们两个无法合作
他还是要拿那么多好处

543
00:43:14,910 --> 00:43:16,662
那是生意

544
00:43:22,950 --> 00:43:26,704
- 我希望你把威龙摆平了
- 对，我叫他滚

545
00:43:26,910 --> 00:43:29,549
什么？请告诉你是开玩笑的

546
00:43:29,750 --> 00:43:32,662
喔，我现在开始后悔了

547
00:43:34,110 --> 00:43:37,147
我们要找到公爵，找到那些药

548
00:43:37,350 --> 00:43:39,864
我们不能靠那些小鬼来给基恩打电话

549
00:43:40,070 --> 00:43:42,538
我们四处都找了，没有线索

550
00:43:42,750 --> 00:43:44,820
你们找不到任何他的手下吗？

551
00:43:45,030 --> 00:43:49,865
也许这个威龙早就找到公爵
把他干掉了

552
00:43:50,070 --> 00:43:53,142
对，喔，我可以给个人打电话
继续找

553
00:43:53,350 --> 00:43:56,228
等一下，你把这些都留给我们做？

554
00:43:56,430 --> 00:43:59,866
这个威龙是冲着我来的，我是目标

555
00:44:00,070 --> 00:44:04,825
如果我们找不到公爵，那就全玩完

556
00:44:12,110 --> 00:44:15,068
- 是我，辛尼的朋友
- 喔，你好

557
00:44:15,270 --> 00:44:18,546
- 你为什么这么长时间才来电话？
- 我很忙

558
00:44:18,750 --> 00:44:21,469
- 你听起来刚睡醒，你刚起来吗？
- 没多久

559
00:44:21,670 --> 00:44:26,266
- 那么什么时候我们能见面呢？
- 你现在在干什么？

560
00:44:26,470 --> 00:44:31,066
没什么，我躺在床上，正在想干什么

561
00:44:34,190 --> 00:44:36,420
- 你还在床上？
- 对

562
00:44:41,110 --> 00:44:46,548
- 你什么都没有穿吗？
- 我穿着一件内衣，但就这么多

563
00:44:46,750 --> 00:44:48,820
这里，等一下，听这个

564
00:44:51,790 --> 00:44:53,542
那是什么？

565
00:44:53,750 --> 00:44:56,389
我刚才在用手机磨我的下面

566
00:44:57,030 --> 00:45:00,739
你喜欢吗？
喔，今天早上我的很新鲜

567
00:45:00,950 --> 00:45:07,185
看我的奶头，象战士在打立正
这个女孩要干什么

568
00:45:07,390 --> 00:45:12,464
塔米，为什么我们不现在见面哪？
我会为午餐定个位子

569
00:45:12,670 --> 00:45:13,898
圣马丁旅馆

570
00:45:14,110 --> 00:45:16,908
别定桌子，我们可以叫客房服务

571
00:45:17,110 --> 00:45:18,941
- 对，好
- 一个小时

572
00:45:53,790 --> 00:45:55,826
等一下

573
00:46:29,350 --> 00:46:31,625
喔，糟糕

574
00:46:34,350 --> 00:46:37,342
喔，别管他，辛尼，他把我搞疯了

575
00:46:42,630 --> 00:46:47,021
- 我们不会和辛尼一起吧，是吗？
- 他忙着公爵的事

576
00:46:47,230 --> 00:46:48,709
我希望不在这附近

577
00:46:48,910 --> 00:46:53,062
没有，在格林威治市场
那么你可以放松，只有我们两个

578
00:47:01,990 --> 00:47:05,699
耐心点，心急吃不了热豆腐

579
00:47:08,630 --> 00:47:09,983
别走开

580
00:47:29,590 --> 00:47:33,788
喂，是我，别说话，听着

581
00:47:33,990 --> 00:47:38,029
辛尼，威龙的侄子在格林威治市场
去看看

582
00:47:39,790 --> 00:47:42,941
- 客房服务
- 去找那辆黄色的路虎

583
00:47:44,230 --> 00:47:45,458
好

584
00:47:52,350 --> 00:47:54,386
- 你的香槟，先生
- 我没有点……

585
00:48:20,630 --> 00:48:25,067
等一下，楚博先生，我想听听
这个混蛋想说点什么

586
00:48:38,030 --> 00:48:40,703
我是吉米的老搭档，爱迪·泰伯

587
00:48:42,150 --> 00:48:44,584
- 妈的！
- 他叫你去找我女儿

588
00:48:44,790 --> 00:48:47,065
象抓一条丧家之犬一样

589
00:48:49,030 --> 00:48:51,544
他说你需要他的帮助

590
00:48:51,750 --> 00:48:57,825
楚博先生可以在10分钟之内
找到这个星球上的任何人

591
00:48:58,030 --> 00:49:03,627
如果你动我女儿的一个手指头
你就会象这样掉下去

592
00:49:03,830 --> 00:49:05,548
你和那个秦奇一样

593
00:49:05,750 --> 00:49:08,867
以为能没事的拿我的5千磅走掉

594
00:49:09,070 --> 00:49:14,542
胆大包天，你怎么敢？

595
00:49:14,750 --> 00:49:18,186
我认识吉米·彼莱斯45年了

596
00:49:18,390 --> 00:49:20,984
那让我对他小心点

597
00:49:23,190 --> 00:49:25,499
你知道什么是鲫鱼吗？

598
00:49:27,230 --> 00:49:29,619
-　知道
-　你知道？

599
00:49:30,870 --> 00:49:35,022
喔，吉米一直在我的生活里

600
00:49:35,230 --> 00:49:39,223
我以为他会让个神经病来做这个工作呢

601
00:49:39,430 --> 00:49:42,581
但是我调查过你，小子
你是个聪明人

602
00:49:42,790 --> 00:49:45,941
但是你有很多坏朋友

603
00:49:48,590 --> 00:49:52,265
你知道，我每年都组织募捐活动

604
00:49:52,470 --> 00:49:55,621
如果我不客气的说的话，是一件社交盛事

605
00:49:55,830 --> 00:50:01,063
我会邀请吉米
我的朋友发现他有点过分冲动

606
00:50:01,270 --> 00:50:03,943
所有人喝的都算我的

607
00:50:04,150 --> 00:50:06,903
香槟，挑好的上

608
00:50:07,110 --> 00:50:12,707
但是我给我的朋友
提供了一个见世面的机会

609
00:50:12,910 --> 00:50:15,947
吉米，象以前一样，总在找小便宜

610
00:50:16,150 --> 00:50:20,223
认识了一个小不点共和国的建设部长

611
00:50:20,430 --> 00:50:22,785
他们在吸引西方投资

612
00:50:22,990 --> 00:50:27,905
他们有大量自然资源
对合适的人来说是很好的投资

613
00:50:28,110 --> 00:50:31,819
他们派人从津巴布韦来解释详细资料

614
00:50:32,030 --> 00:50:36,820
利润，股票，长期投资，短期投资

615
00:50:37,030 --> 00:50:43,060
他们授予他名誉公民的称号
甚至以他命名了一个小部落

616
00:50:43,270 --> 00:50:47,229
我们不知道的是
直到只剩下眼泪的时候

617
00:50:47,430 --> 00:50:49,660
有一些共产党判军

618
00:50:49,870 --> 00:50:53,545
已经控制了在矿区外的地区……

619
00:50:53,750 --> 00:50:56,344
对风险投资来说是坏消息，吉米

620
00:50:56,550 --> 00:50:58,347
共产党已经突破防线

621
00:50:58,550 --> 00:51:00,700
进攻首都，势如破竹

622
00:51:00,910 --> 00:51:02,741
你在说什么？

623
00:51:02,950 --> 00:51:04,986
我听说他们计划总攻

624
00:51:05,190 --> 00:51:07,260
最后的致命一击，我告诉吉米

625
00:51:07,470 --> 00:51:09,222
-　一切都完了
-　天啊！

626
00:51:09,430 --> 00:51:12,945
-　小声一点
-　把我的钱提出来，现在

627
00:51:13,150 --> 00:51:16,745
就象那是谁家的小银行一样

628
00:51:16,950 --> 00:51:21,068
现在，我解释给他那是不可能的
我们以为我们买了一个政府

629
00:51:21,270 --> 00:51:23,830
也许别人给的价更高，忘了吧

630
00:51:24,030 --> 00:51:25,543
有时候你赢，有时候你输

631
00:51:26,310 --> 00:51:27,868
有多少钱？

632
00:51:28,070 --> 00:51:29,788
只是个便宜的面粉厂，吉米

633
00:51:29,990 --> 00:51:33,505
-　比那个多的多
-　多少？

634
00:51:33,710 --> 00:51:36,543
-　一千三
-　一千三？

635
00:51:36,750 --> 00:51:42,825
-　一千三百万，我完了
-　你疯了吗？

636
00:51:43,030 --> 00:51:50,584
一千三百万！你怎么能这么蠢？

637
00:51:50,790 --> 00:51:53,429
你真是大手笔，大动作

638
00:51:53,630 --> 00:51:57,145
-　就象美国人要买伦敦桥
-　别跟我那么说话

639
00:51:57,350 --> 00:51:59,181
他怨我教唆

640
00:51:59,390 --> 00:52:01,745
我在你的募捐活动中见到他们不是偶然

641
00:52:01,950 --> 00:52:03,781
你疯了吗？

642
00:52:03,990 --> 00:52:06,140
让我去苏黎世去见部长

643
00:52:06,350 --> 00:52:10,059
还在住大房子，还吃得好

644
00:52:10,270 --> 00:52:15,025
大混蛋，用小吉米的钱

645
00:52:15,230 --> 00:52:18,825
吉米以为他能用查理做人质
让你去拿回他的钱

646
00:52:19,030 --> 00:52:23,899
小吉米很蠢，他以为怎么都不会失去什么

647
00:52:24,110 --> 00:52:25,338
对不起，什么？

648
00:52:25,550 --> 00:52:28,462
如果你发现查理，他拿到他的人质

649
00:52:28,670 --> 00:52:30,865
如果我发现你在找他

650
00:52:31,070 --> 00:52:32,788
我会解决你

651
00:52:34,190 --> 00:52:37,899
-　我还是不明白你
-　你的性命不可避免的牵连进里面

652
00:52:38,990 --> 00:52:42,869
我发现了一些吉米的有意思的东西

653
00:52:43,070 --> 00:52:44,742
一些我很早就怀疑了的事情

654
00:52:47,190 --> 00:52:51,263
但是我会让吉米来解释

655
00:52:51,470 --> 00:52:53,938
你跟我来

656
00:53:40,750 --> 00:53:42,388
很明白你受到很多吉米的影响

657
00:53:42,590 --> 00:53:45,502
“警察就象是看门的”？

658
00:53:45,710 --> 00:53:47,587
另外一个是阿尔伯特·卡特

659
00:53:47,790 --> 00:53:50,258
另外一个大混蛋

660
00:53:50,470 --> 00:53:54,861
地区反犯罪小组成员
坐好，放松，欣赏吧

661
00:53:55,070 --> 00:53:57,584
这不象你们以前做的那样

662
00:53:57,790 --> 00:54:00,463
- 他们做事总是吵闹个不停
- 告诉我，吉米

663
00:54:00,670 --> 00:54:04,379
我必须很小心地对付那些反腐败小组的大学生们

664
00:54:04,590 --> 00:54:09,744
- 狗，婊子，1 万？
- 这是标准价码，吉米

665
00:54:10,630 --> 00:54:13,269
1 万，看起来没什么意思

666
00:54:13,470 --> 00:54:18,669
喔，情报拨款只有这么多

667
00:54:21,670 --> 00:54:24,867
基恩怎么办？他怀疑什么吗？

668
00:54:25,070 --> 00:54:29,621
什么？关于我为老伙计工作？听着
基恩……

669
00:54:29,830 --> 00:54:31,946
……为了自己的利益有点太忠诚了

670
00:54:34,030 --> 00:54:36,908
- 我不敢相信
- 你最好相信

671
00:54:37,110 --> 00:54:40,261
- 因为这正在发生
- 你从哪里拿到的？

672
00:54:40,910 --> 00:54:42,548
楚博给我搞来的

673
00:54:43,710 --> 00:54:47,942
- 这是他的一个小爱好
- 我不敢相信

674
00:54:48,150 --> 00:54:51,699
你不想听听吉米怎么说你吗？

675
00:54:51,910 --> 00:54:56,745
我有一个要给你，很猛的，准备好被捉的

676
00:54:57,350 --> 00:55:00,501
- 给我名字，他就消失了
- 到时候

677
00:55:00,710 --> 00:55:03,304
我不想砸锅，我想他不再碍事

678
00:55:03,510 --> 00:55:07,185
一个毛小子，新生代，不是吗？

679
00:55:07,390 --> 00:55:11,429
总是说他会平平安安的退休

680
00:55:11,630 --> 00:55:14,190
我想让他坐 12 年

681
00:55:14,390 --> 00:55:17,587
如果他被抓到有一公斤一级毒品
他要坐两位数的牢

682
00:55:17,790 --> 00:55:20,509
- 我会自己安排的
- 听起来象私人恩怨

683
00:55:20,710 --> 00:55:23,429
他有点钱，他迟早会有用

684
00:55:23,630 --> 00:55:27,669
我早就用一个靠不住的会计算计了他

685
00:55:27,870 --> 00:55:30,179
那个流氓犯了个错误，不是吗？

686
00:55:30,390 --> 00:55:34,588
“当他没了的时候
你会怀念他的，彼莱斯先生

687
00:55:34,790 --> 00:55:39,386
是你吗，想着退休的毛小子？

688
00:55:39,590 --> 00:55:42,741
你不知道吉米要干什么？

689
00:55:42,950 --> 00:55:45,339
你知道这些混蛋们靠什么生活吗？

690
00:55:45,550 --> 00:55:49,702
我以为象你这样一个聪明的年轻人
应该早已经知道了

691
00:55:49,910 --> 00:55:53,220
- 那个能给我吗？
- 楚博先生

692
00:55:55,910 --> 00:55:57,821
谢谢

693
00:56:00,070 --> 00:56:03,858
这才象你，小子，好区

694
00:56:04,070 --> 00:56:07,460
我会留意的，得快点，回家，梳理一下

695
00:56:07,670 --> 00:56:10,742
今晚有舞剧，浮士德的诅咒

696
00:56:10,950 --> 00:56:15,546
他把灵魂卖给魔鬼，最后是个悲剧
通常总是这样

697
00:56:25,550 --> 00:56:27,984
还有一件事，年轻人

698
00:56:28,190 --> 00:56:31,865
永远记住
好的经商策略是做一个好的中间人

699
00:56:32,070 --> 00:56:34,026
再见

700
00:57:02,350 --> 00:57:03,942
妈的！

701
01:02:16,030 --> 01:02:18,863
- 我找到他了
- 找到谁

702
01:02:19,430 --> 01:02:22,024
辛尼，记得吗？黄色的路虎？

703
01:02:22,230 --> 01:02:24,983
看起来我们的朋友派一个人出来去买吃的

704
01:02:25,190 --> 01:02:27,909
好，通知毛蒂

705
01:03:29,390 --> 01:03:31,745
- 那么我们怎么办？
- 通知毛蒂

706
01:03:45,350 --> 01:03:48,581
闭嘴，听我说，不需要辱骂，不要再玩

707
01:03:48,790 --> 01:03:51,907
如果我不能把我的货找回来
你就是死人

708
01:03:52,110 --> 01:03:57,059
威龙，我已经查过了

709
01:03:57,270 --> 01:03:59,340
- 我已经发现了你的雇佣人
- 好

710
01:03:59,550 --> 01:04:02,144
我可以给你指出你老板要的人

711
01:04:02,350 --> 01:04:03,942
- 来我的旅馆……
- 看……

712
01:04:04,150 --> 01:04:08,905
- 我更希望能在更公共的场合里见你
- 你没有什么可担心的

713
01:04:09,110 --> 01:04:13,979
- 我是讲道理的
- 我听说可不是这样

714
01:04:14,190 --> 01:04:16,420
我会在

715
01:04:18,790 --> 01:04:22,226
我会在格林威治公园等你

716
01:04:22,430 --> 01:04:25,149
- 搭个的士就可以到
- 我看得懂地图

717
01:04:25,350 --> 01:04:28,899
- 明天，中午
- 明天，12 点

718
01:04:29,750 --> 01:04:32,025
我会在那里

719
01:04:36,390 --> 01:04:38,824
那很不礼貌，威龙先生

720
01:04:50,230 --> 01:04:52,107
那里情况十分紧张

721
01:04:52,310 --> 01:04:56,144
他们躲躲闪闪的，没有离开过里面

722
01:04:56,350 --> 01:04:59,308
看看在前面的那个老头，在门口那个

723
01:05:02,270 --> 01:05:05,068
我在哪里见过他，这可能会很混乱

724
01:05:05,270 --> 01:05:07,067
那个穿红衣服的哪？

725
01:05:07,270 --> 01:05:09,579
机械师，他们在做点小东西

726
01:05:09,790 --> 01:05:12,543
卡车开进来是一个颜色
开出去是另一个颜色

727
01:05:12,750 --> 01:05:14,900
但是他们和公爵没什么关系

728
01:05:15,110 --> 01:05:17,544
- 妈的，看那是谁？
- 那是谁？

729
01:05:18,790 --> 01:05:22,100
没关系，我有事情要做

730
01:05:22,310 --> 01:05:25,427
- 留在这里，那些药要是被运走，打电话给我
- 明白

731
01:05:25,630 --> 01:05:28,702
- 日夜监视，泰瑞
- 你说“夜”是什么意思？

732
01:05:28,910 --> 01:05:32,505
-　我已经在这里一整天了，让克拉克来
-　日夜监视，明白吗？

733
01:05:53,430 --> 01:05:57,628
你好，年轻人，多谢你不请自来

734
01:05:57,830 --> 01:06:01,618
我希望你不要觉得太唐突，最近怎么样？

735
01:06:01,830 --> 01:06:05,789
我身体很好，泰伯先生

736
01:06:06,630 --> 01:06:08,860
- 你自己呢？
- 我也很好

737
01:06:09,070 --> 01:06:12,346
- 歌剧怎么样？
- 很难懂

738
01:06:12,550 --> 01:06:15,462
花了他 60 年才写出来，一点也不奇怪

739
01:06:15,670 --> 01:06:17,581
家里人怎么样？

740
01:06:17,790 --> 01:06:19,667
这是什么？牧师的茶话会吗？

741
01:06:19,870 --> 01:06:22,748
你有时候总是把话题打乱

742
01:06:22,950 --> 01:06:25,145
装正经啊，不是吗？

743
01:06:25,350 --> 01:06:29,104
- 我怎么知道你没有带窃听器？
- 喔，我没有

744
01:06:29,310 --> 01:06:32,859
那么我们要信任对方，是吗？坐下

745
01:06:39,150 --> 01:06:41,823
我在想，在我们那天谈完之后

746
01:06:42,030 --> 01:06:45,340
你的药，要多少钱？

747
01:06:47,430 --> 01:06:49,466
不行，我已经找到买主了

748
01:06:49,670 --> 01:06:52,821
已经快脱手了，他们现在在凑钱

749
01:06:53,030 --> 01:06:55,305
我告诉你，我在考虑

750
01:06:55,510 --> 01:06:58,661
只有 3 天，着什么急？

751
01:06:58,870 --> 01:07:01,509
- 他出多少？
- 保密的

752
01:07:01,710 --> 01:07:03,826
别装傻了，让我来出个更高的价格

753
01:07:05,190 --> 01:07:06,782
他们有问题

754
01:07:06,990 --> 01:07:09,265
很棘手

755
01:07:09,470 --> 01:07:13,463
还有，再说，塞族人总是追查到底

756
01:07:13,670 --> 01:07:18,425
如果我把它卖给你，我必须拒绝他们
他们肯定不会……

757
01:07:18,630 --> 01:07:23,658
我帮了你一个大忙，让你看清吉米

758
01:07:23,870 --> 01:07:26,179
我想你欠我的人情

759
01:07:27,910 --> 01:07:31,186
二百五十万磅，旧钞

760
01:07:31,390 --> 01:07:35,702
那么如果我给你 3 百万，大家都高兴

761
01:07:35,910 --> 01:07:37,707
让我来澄清我的观点

762
01:07:38,790 --> 01:07:41,145
你可以把这些要卖给你喜欢的任何人

763
01:07:41,350 --> 01:07:44,581
那是你的权利，是你的生意

764
01:07:44,790 --> 01:07:46,906
但是我要告诉你

765
01:07:47,110 --> 01:07:52,184
如果你不卖给我，我会很不高兴

766
01:07:52,390 --> 01:07:54,460
你明白吗？

767
01:07:59,070 --> 01:08:02,062
好，泰伯先生，3 百万，成交

768
01:08:03,350 --> 01:08:07,229
- 但是我的买主不会高兴的
- 去他的，他会没事的

769
01:08:15,990 --> 01:08:18,424
我需要点帮助

770
01:08:19,470 --> 01:08:23,349
需要有人能解决麻烦，真行的人

771
01:08:23,550 --> 01:08:26,303
喔！慢点，小子

772
01:08:28,630 --> 01:08:30,985
卢奇可以帮你

773
01:08:31,870 --> 01:08:35,226
我不需要知道，不是我的问题

774
01:08:36,070 --> 01:08:39,460
你告诉他什么时候，他会乘火车来

775
01:08:41,510 --> 01:08:43,546
谢谢，泰沃

776
01:08:44,030 --> 01:08:45,748
对不起

777
01:08:50,150 --> 01:08:51,378
泰伯先生

778
01:08:52,350 --> 01:08:56,104
你把它们送到我的仓库
什么时候能拿到我的货？

779
01:08:56,310 --> 01:08:58,744
周一，不，也许周二

780
01:08:58,950 --> 01:09:01,384
周二？我出的价高啊，记着吗？

781
01:09:01,590 --> 01:09:04,900
英国！典型的，甚至卖毒品的周末也不工作

782
01:09:18,430 --> 01:09:20,898
那是好消息，我们来让基恩高兴一下

783
01:09:21,110 --> 01:09:25,023
对，每件事都在掌握之中

784
01:09:28,350 --> 01:09:32,025
- 柯蒂在追他的 1 万磅
- 好，我等会给他打电话

785
01:09:37,430 --> 01:09:39,898
- 嘿，基恩，什么事？
- 有好消息

786
01:09:40,110 --> 01:09:41,589
喔，什么？那是什么？

787
01:09:42,310 --> 01:09:44,665
- 你这个杀人犯！
- 开门！

788
01:09:44,870 --> 01:09:48,306
- 你别管，毛蒂
- 基恩！

789
01:09:50,270 --> 01:09:53,103
- 杀人犯？谁死了？
- 吉米

790
01:09:53,310 --> 01:09:56,188
他杀了他，打爆了他的头

791
01:09:56,390 --> 01:09:59,826
- 开门！
- 为什么？

792
01:10:00,190 --> 01:10:02,420
开门！

793
01:10:06,710 --> 01:10:10,589
- 放开他
- 不，听着

794
01:10:10,790 --> 01:10:16,023
听我说，毛蒂，我收到一个内线的电话

795
01:10:16,230 --> 01:10:18,539
他们昨晚发现了吉米的尸体

796
01:10:18,750 --> 01:10:21,822
在他自己的后院，就是这个家伙

797
01:10:22,030 --> 01:10:24,260
他不会杀人，有人搞错了

798
01:10:24,470 --> 01:10:27,143
好吧，看，这里，我们瞧瞧

799
01:10:27,350 --> 01:10:28,942
念，大声念

800
01:10:29,150 --> 01:10:33,063
“机密，谋杀调查组，吉米·莱昂涅尔·彼莱斯”

801
01:10:33,270 --> 01:10:35,579
念子弹调查部分

802
01:10:35,790 --> 01:10:39,624
“主要子弹调查，没有发现弹头
因碰撞变形”

803
01:10:39,830 --> 01:10:41,502
“发现一个弹壳”

804
01:10:41,710 --> 01:10:45,749
你忘了捡弹壳了，你毛手毛脚的

805
01:10:45,950 --> 01:10:47,906
“……该凶器与

806
01:10:48,110 --> 01:10:53,468
疯子拉瑞自杀所用手枪相同”

807
01:10:53,670 --> 01:10:58,300
等一下，我明白了
杀吉米的和杀拉瑞的是同一个人

808
01:10:58,510 --> 01:11:02,503
不，不是，是枪，是同一把枪

809
01:11:02,710 --> 01:11:05,065
从我房子里偷的

810
01:11:05,270 --> 01:11:09,821
- 你杀了拉瑞？
- 那么？

811
01:11:10,030 --> 01:11:13,340
- 这个杂种杀了吉米
- 喔，天啊！

812
01:11:18,910 --> 01:11:21,868
- 你为什么要那么做？
- 他是个线人

813
01:11:22,070 --> 01:11:26,860
- 他是警察的内线！
- 吉米是叛徒？你疯了吗？

814
01:11:27,070 --> 01:11:30,665
- 你该找点别的借口
- 我在家里有录音

815
01:11:30,870 --> 01:11:34,146
是吉米和一个警察叫阿尔伯特·卡特

816
01:11:34,350 --> 01:11:39,424
基恩，咱们来听听那个

817
01:11:39,630 --> 01:11:43,305
如果他是在说慌，我们一起杀了他

818
01:11:43,510 --> 01:11:45,626
茂泰莫先生说

819
01:11:45,830 --> 01:11:51,223
泰勒从牙买加经曼彻斯特请来杀手

820
01:11:51,430 --> 01:11:54,581
他们要搞定在偷渡生意中的几个问题

821
01:11:54,790 --> 01:11:58,863
我想没人在乎黑吃黑

822
01:11:59,070 --> 01:12:03,541
你不在乎人心惶惶吗，阿尔伯特？

823
01:12:03,750 --> 01:12:07,663
基恩怎么样？他怀疑什么吗？

824
01:12:07,870 --> 01:12:10,623
什么？关于我们同老伙计打交道？

825
01:12:12,990 --> 01:12:14,981
相信了吗？

826
01:12:19,270 --> 01:12:21,261
你不含糊，啊？

827
01:12:27,350 --> 01:12:30,183
吉米分文不值，啊？

828
01:12:30,390 --> 01:12:33,666
那是为什么他要同公爵做阿姆斯特丹的买卖

829
01:12:37,670 --> 01:12:41,868
我真的想我们应该保守这个秘密，是吗？

830
01:12:42,070 --> 01:12:44,026
真的吗？

831
01:12:46,470 --> 01:12:48,586
你为什么杀拉瑞？

832
01:12:51,550 --> 01:12:54,110
有意思的是，吉米让我干的

833
01:12:55,230 --> 01:12:57,061
吉米没喜欢过拉瑞

834
01:12:57,270 --> 01:13:00,501
看着他挥霍钱财，那不对

835
01:13:01,590 --> 01:13:03,865
嘿，我爱你，伙计

836
01:13:04,070 --> 01:13:09,542
他预见到毒品是未来
必须要象生意一样做

837
01:13:09,750 --> 01:13:11,900
疯子拉瑞不是生意人

838
01:13:12,110 --> 01:13:14,578
在苛本·杰瑞事件之后……

839
01:13:14,790 --> 01:13:18,624
就这样，小子，你做了他，妈的！

840
01:13:19,950 --> 01:13:21,269
……他想除掉他

841
01:13:24,270 --> 01:13:27,148
我解决他没问题

842
01:13:31,350 --> 01:13:33,466
那是我为什么我那么做

843
01:13:33,670 --> 01:13:35,979
但是为什么你要留着枪？

844
01:13:36,190 --> 01:13:39,739
现在听起来有点傻
但是那是我最喜欢的一支枪

845
01:13:40,870 --> 01:13:44,101
我希望你不要告诉其它的枪
你有一支最喜欢的

846
01:13:49,830 --> 01:13:52,264
那么下一步怎么办，老大？

847
01:13:56,230 --> 01:13:58,505
喔，我上床睡觉

848
01:13:58,710 --> 01:14:02,385
我不知道你们两个在做什么
我们明天再谈

849
01:14:34,510 --> 01:14:36,307
什么？

850
01:14:39,590 --> 01:14:42,866
对不起，哥们，什么？

851
01:14:43,070 --> 01:14:46,107
你能不能不说？我下周有个考试

852
01:14:46,310 --> 01:14:48,983
好，对不起，我只是说……

853
01:15:03,630 --> 01:15:06,224
那么目标什么时候到？

854
01:15:06,430 --> 01:15:09,467
目标？目标会准时在中午到

855
01:15:09,670 --> 01:15:10,898
哪里？

856
01:15:11,110 --> 01:15:13,226
- 这里，就在这里
- 有照片吗？

857
01:15:13,430 --> 01:15:15,466
- 别担心
- 谁担心了？

858
01:15:15,670 --> 01:15:18,662
我有望远镜，我会给你信号

859
01:15:18,870 --> 01:15:22,067
我要搭 1 点半的火车回家

860
01:15:22,270 --> 01:15:23,828
咱们说明白一下

861
01:15:25,350 --> 01:15:28,183
在我们做完之后，慢慢的走开

862
01:15:28,390 --> 01:15:30,984
记住，只是在公园里散步

863
01:15:31,190 --> 01:15:33,226
不要跑，不管你怎么做

864
01:15:33,430 --> 01:15:36,627
在头五分钟的时候，没人知道是怎么回事

865
01:15:36,830 --> 01:15:39,742
希望是故意伤人事件

866
01:15:43,870 --> 01:15:46,304
那么就放松点

867
01:15:47,230 --> 01:15:50,381
别做对自己引起别人注意的事情

868
01:15:50,590 --> 01:15:52,581
或着是对我

869
01:15:52,790 --> 01:15:58,342
然后，带我去坐地铁，我会自己搞定的

870
01:16:02,110 --> 01:16:03,338
那里

871
01:16:05,590 --> 01:16:07,581
时间？

872
01:16:09,350 --> 01:16:11,705
12 点差 6 分

873
01:16:14,950 --> 01:16:16,702
我希望他不要迟到

874
01:16:20,150 --> 01:16:23,381
- 也许他早来了
- 那就太好了

875
01:16:34,670 --> 01:16:36,979
你能看到在左边的那个男的吗？

876
01:16:42,110 --> 01:16:47,025
- 大个子，在向上走？
- 那就是我们要找的

877
01:16:49,710 --> 01:16:53,385
- 你肯定吗？
- 为了保险，我给他打个电话

878
01:16:54,270 --> 01:16:56,909
你自己的事，你是雇主

879
01:17:03,510 --> 01:17:07,389
- 一旦他接起来，他就完蛋了，好吗？
- 好

880
01:17:11,550 --> 01:17:13,029
预备

881
01:17:16,790 --> 01:17:18,667
打

882
01:17:19,990 --> 01:17:23,665
喂，我能帮你点什么？

883
01:17:25,470 --> 01:17:30,260
别动

884
01:17:30,470 --> 01:17:34,588
- 你听得清楚吗？
- 是

885
01:17:34,790 --> 01:17:39,989
你们英国人不懂得荣誉和尊严

886
01:17:40,190 --> 01:17:46,140
我通常不用这么高代价去杀人的
我想要货和公爵

887
01:17:46,350 --> 01:17:49,103
我没有货，给我一天

888
01:17:51,470 --> 01:17:54,826
别在太岁头上动土

889
01:17:55,030 --> 01:17:56,702
现在最后听我说一次

890
01:17:56,910 --> 01:18:01,267
- 你给我我的东西
- 看，我没有……天啊！

891
01:18:01,470 --> 01:18:05,304
你还有一天

892
01:18:06,550 --> 01:18:12,307
明天晚上在雕像旁见，记住
我在盯着你

893
01:18:20,830 --> 01:18:22,707
你在想什么？

894
01:18:24,870 --> 01:18:28,067
找泰沃的人在公园里杀那个塞族人！

895
01:18:29,110 --> 01:18:32,739
泰沃会大发脾气的，现在
我怎么和他说？

896
01:18:32,950 --> 01:18:35,180
- 真是一团糟
- 你疯了

897
01:18:35,390 --> 01:18:37,142
- 以为你是黑手党吗？
- 去你的！

898
01:18:37,350 --> 01:18:39,545
你想玩吗？你找别的地方玩

899
01:18:39,750 --> 01:18:43,026
如果你在我身边乱搞
我就让你去坐轮椅

900
01:18:44,070 --> 01:18:45,901
算你的帐去吧

901
01:18:46,750 --> 01:18:49,139
听，听我说

902
01:18:49,350 --> 01:18:51,500
威龙已经杀了保罗，杀了公爵

903
01:18:51,710 --> 01:18:55,020
他一枪打死了杀手，我在那里！

904
01:18:55,230 --> 01:18:57,824
他在监视我们的一举一动
谁是下一个，我？

905
01:18:58,030 --> 01:19:02,069
- 我希望是
- 去你的！也许是你或者毛蒂

906
01:19:04,910 --> 01:19:08,698
威龙说他想要药和公爵，公爵在哪里？

907
01:19:12,590 --> 01:19:14,899
什么？

908
01:19:17,550 --> 01:19:20,144
我应该早点告诉你

909
01:19:20,870 --> 01:19:23,828
公爵和那个婊子那天来到办公室

910
01:19:24,030 --> 01:19:28,979
船长保罗昨晚被干掉了
我想马上就完事

911
01:19:29,190 --> 01:19:31,704
我想吉米马上拿钱过来，对吗？

912
01:19:31,910 --> 01:19:36,222
要那个杂种告诉公爵那些药不值钱

913
01:19:36,430 --> 01:19:38,580
在我们去了之后

914
01:19:38,790 --> 01:19:40,621
等一下，你现在把我搞糊涂了

915
01:19:40,830 --> 01:19:45,267
如果你们在戏弄我们，我发誓要去告诉警察

916
01:19:45,470 --> 01:19:48,030
- 你们在说什么？
- 我要找警察

917
01:19:48,230 --> 01:19:50,141
她不是那个意思，她有点慌

918
01:19:50,350 --> 01:19:53,023
闭嘴！

919
01:20:10,750 --> 01:20:13,503
那就是装黑手党的下场

920
01:20:13,710 --> 01:20:16,349
因为我喜欢你，所以你不在那里

921
01:20:18,790 --> 01:20:21,020
我有点开始跟不上了

922
01:20:21,230 --> 01:20:22,663
为什么？

923
01:20:22,870 --> 01:20:25,384
弗莱蒂·赫斯特仍在监护之中

924
01:20:25,590 --> 01:20:28,900
在你那天和他聚会之后

925
01:20:29,110 --> 01:20:31,340
妈的，公爵

926
01:20:31,550 --> 01:20:33,939
终于有一次，你有点用

927
01:20:50,430 --> 01:20:53,740
加沙在电话上，接上头了

928
01:20:53,950 --> 01:20:57,704
他会在早上9点接你，伽罗一角
你知道吗？

929
01:20:57,910 --> 01:20:59,184
知道

930
01:20:59,390 --> 01:21:04,862
没有吉米, 那些药会成为我们的养老金

931
01:21:05,070 --> 01:21:07,664
那么别再搞砸了，好吗？

932
01:21:07,870 --> 01:21:13,945
如果你搞砸了
你会希望那个威龙干掉你，明白了吗？

933
01:21:15,270 --> 01:21:17,226
祝你好运

934
01:21:19,270 --> 01:21:20,589
谢谢

935
01:21:42,230 --> 01:21:43,504
去你妈的！

936
01:21:43,710 --> 01:21:47,100
辛尼，我告诉过你
别接我的电话，好吗？

937
01:21:47,310 --> 01:21:48,948
- 是谁？
- 打错号码了

938
01:22:26,150 --> 01:22:27,663
- 好吗？
- 你好，辛尼

939
01:22:27,870 --> 01:22:31,101
- 你还好吗？
- 我很好，你呢？

940
01:22:31,310 --> 01:22:32,868
我很好，伙计

941
01:23:01,150 --> 01:23:05,860
加沙，这样很糟糕，我要把你们救出来
半磅一粒

942
01:23:06,070 --> 01:23:08,220
那样，我们都可以赚一点

943
01:23:08,430 --> 01:23:13,550
- 我认为它们值钱得多
- 这是合理的价格

944
01:23:13,750 --> 01:23:17,504
保罗死了，吉米死了
公爵和那个婊子不知道在哪里

945
01:23:17,710 --> 01:23:20,622
这是个无底洞，你惹了那个塞族人

946
01:23:20,830 --> 01:23:23,025
他们不会在乎杀了你

947
01:23:25,510 --> 01:23:27,819
加沙，警察在外面！

948
01:23:28,870 --> 01:23:31,100
- 加沙，不要！
- 行动！

949
01:23:31,830 --> 01:23:34,060
- 咱们来！
- 别把枪指着我！

950
01:23:34,270 --> 01:23:36,340
-　放下枪！
-　我们进去了！

951
01:23:36,550 --> 01:23:40,145
加沙，看着我，放下
你会连累我们大家都被干掉

952
01:23:41,510 --> 01:23:43,228
妈的！船！

953
01:24:03,310 --> 01:24:05,266
不许动！

954
01:24:16,390 --> 01:24:18,028
妈的！

955
01:24:23,430 --> 01:24:25,068
来！

956
01:24:33,430 --> 01:24:36,661
- 加沙，等等！
- 快点！

957
01:24:36,870 --> 01:24:38,428
上来

958
01:25:26,510 --> 01:25:27,989
是我的吗？

959
01:25:31,630 --> 01:25:33,427
是

960
01:25:41,190 --> 01:25:43,943
恐怕你的货丢了

961
01:25:44,150 --> 01:25:47,062
- 被没收了……
- 我早就知道了

962
01:25:47,270 --> 01:25:50,421
- 你怎么会知道？
- 我看着哪

963
01:25:50,630 --> 01:25:53,781
我不敢相信，队长会大发雷霆的！

964
01:25:53,990 --> 01:25:57,187
我们这次麻烦了，你们又搞砸了

965
01:25:57,390 --> 01:26:00,143
喔，糟糕

966
01:26:00,350 --> 01:26:02,989
让我来解释，小子们
我会给警探考克斯解释

967
01:26:03,190 --> 01:26:06,341
因为你们的无能，他的嫌犯跑掉了

968
01:26:06,550 --> 01:26:08,506
傻瓜，脱下钢盔

969
01:26:16,950 --> 01:26:19,464
那么这样事情就了了？

970
01:26:39,190 --> 01:26:41,624
探戈，完毕

971
01:26:41,830 --> 01:26:44,298
得尔它小队……

972
01:26:52,150 --> 01:26:53,822
另一件差事怎么样了？

973
01:26:54,030 --> 01:26:56,908
成功，我以为

974
01:27:00,310 --> 01:27:02,619
我的嫌犯在哪里？

975
01:27:02,830 --> 01:27:05,708
- 你们这些老太太连锅里的鸭子都能飞走
- 长官，我……

976
01:27:05,910 --> 01:27:08,378
闭嘴，你个笨蛋

977
01:27:08,590 --> 01:27:10,979
- 猎犬……
- 澳洲猎犬……

978
01:27:12,110 --> 01:27:14,829
- 这个地区安全了吗？
- 是的，长官

979
01:27:15,030 --> 01:27:16,429
那么你们可以滚了

980
01:27:17,430 --> 01:27:20,661
那么药在哪里，天才？

981
01:27:20,870 --> 01:27:23,259
我想现在就是他们

982
01:27:26,270 --> 01:27:28,659
什么？

983
01:27:31,470 --> 01:27:33,700
- 舍不得这个
- 小意思

984
01:27:37,150 --> 01:27:39,983
你玩错游戏了，你应该和我们合作

985
01:27:40,190 --> 01:27:44,149
- 我们清了吗？
- 对，我们清了

986
01:27:44,350 --> 01:27:47,387
好象是，你的药在后边，自己来吧

987
01:28:22,830 --> 01:28:24,058
喂

988
01:28:25,510 --> 01:28:29,583
好，对，我可以，再见

989
01:28:33,310 --> 01:28:36,939
你没事了，毛蒂，弗莱蒂·赫斯特脱离了昏迷

990
01:28:40,270 --> 01:28:42,067
好消息

991
01:28:43,110 --> 01:28:45,499
- 是
- 好消息，伙计

992
01:28:45,710 --> 01:28:47,940
听着，我有一个笑话

993
01:28:48,150 --> 01:28:50,539
爱尔兰人抓到他儿子在吸毒

994
01:28:50,750 --> 01:28:54,982
他说，“如果我在抓到你的话
就把你的鼻子插到粉里去”

995
01:29:19,470 --> 01:29:22,348
- 你有药吗？
- 在车里

996
01:29:24,190 --> 01:29:26,306
老板在办公室想见你

997
01:29:34,830 --> 01:29:37,219
进来，坐下

998
01:29:42,430 --> 01:29:44,705
你来了，货款

999
01:29:56,350 --> 01:30:00,059
- 你看起来很惊讶，小子
- 你想找事吗？

1000
01:30:00,270 --> 01:30:06,300
你和吉米造成了我女儿查理相当大的伤害

1001
01:30:06,510 --> 01:30:09,627
她去亚利桑那去做紧急治疗

1002
01:30:09,830 --> 01:30:13,618
我把这些要作为赔偿

1003
01:30:13,830 --> 01:30:18,221
我认为是应该的，简单，完了

1004
01:30:18,430 --> 01:30:22,059
你最近几天造成的麻烦

1005
01:30:22,270 --> 01:30:23,988
吉米

1006
01:30:24,190 --> 01:30:26,260
悲惨的吉米

1007
01:30:26,990 --> 01:30:28,742
对你来说最好是

1008
01:30:28,950 --> 01:30:32,022
如果这件事到今天为止了，明白吗？

1009
01:30:33,110 --> 01:30:36,898
不管我怎么做，这些人会找你麻烦的

1010
01:30:37,990 --> 01:30:41,221
他们在这个国家搞恩怨太久了

1011
01:30:41,430 --> 01:30:44,467
想报仇，看看他们

1012
01:30:44,670 --> 01:30:48,299
一群受救济的，老肥猪

1013
01:30:48,510 --> 01:30:50,182
你喜欢这样吗？

1014
01:30:50,390 --> 01:30:53,302
不，相反的，把这作为赞美

1015
01:30:53,510 --> 01:30:55,387
你是个聪明人

1016
01:30:55,590 --> 01:30:58,388
这个产业的灵感在你的血液里，皮肤下

1017
01:30:58,590 --> 01:31:02,424
你不会脱离的，你才刚开始
我相信你

1018
01:31:02,630 --> 01:31:09,229
有一天，你会坐在这里教训年轻人生活的道理

1019
01:31:11,190 --> 01:31:13,146
什么，泰伯先生？

1020
01:31:19,870 --> 01:31:22,464
你生下来，你就排泄

1021
01:31:22,670 --> 01:31:25,980
出世之后，排泄得更多

1022
01:31:26,190 --> 01:31:30,308
爬得更高，你就会排得少一点

1023
01:31:30,510 --> 01:31:33,183
直到有一天，你适应了变化了的气候

1024
01:31:33,390 --> 01:31:35,699
你会忘记那时候是什么样子

1025
01:31:38,430 --> 01:31:40,705
欢迎到千年羔来，小子

1026
01:31:56,870 --> 01:31:59,862
这件事今晚完了，你明白了吗？

1027
01:32:00,510 --> 01:32:03,149
毒品赚钱很容易，不是很难

1028
01:32:03,710 --> 01:32:06,907
你看到的是，你没有优势

1029
01:32:07,110 --> 01:32:08,338
晚安

1030
01:32:40,990 --> 01:32:44,539
如果你想继续玩这个游戏
那就是你的下场

1031
01:32:44,750 --> 01:32:48,709
在你的仓库里让那些前军人来替你做事

1032
01:32:48,910 --> 01:32:50,980
当你用可笑的演讲

1033
01:32:51,190 --> 01:32:54,421
来吓唬你的敌人，掩藏自己的痕迹

1034
01:32:55,470 --> 01:32:59,588
好的经商策略是做一个好的中间人

1035
01:32:59,790 --> 01:33:03,988
给人们搭好桥
我会永远感谢爱迪教我那些

1036
01:33:05,430 --> 01:33:08,263
这都是关系到荣誉和尊严的问题

1037
01:33:09,070 --> 01:33:12,346
这就是结果
公爵，就象我说的一样

1038
01:33:54,830 --> 01:34:00,382
你知道吗？我很喜欢，伙计

1039
01:34:00,590 --> 01:34:04,378
就象以前一样，山克
一次漂亮的武装抢劫

1040
01:34:05,830 --> 01:34:08,981
好吗？你想把钱汇到哪里？

1041
01:34:09,190 --> 01:34:12,660
我知道了就马上告诉你
还有关于卢奇的事，对不起

1042
01:34:12,870 --> 01:34:17,944
不用担心，小子
那是个傻瓜，再见

1043
01:34:18,590 --> 01:34:20,069
- 好了吗？
- 好了，咱们走

1044
01:34:20,910 --> 01:34:24,619
我真以为爱迪会为那批货付我3百万吗？

1045
01:34:24,830 --> 01:34:26,866
真的吗？

1046
01:34:27,070 --> 01:34:31,029
但是突然之间
吉米·彼莱斯留下了一个空位子

1047
01:34:31,230 --> 01:34:35,621
几天之后，爱迪的退出江湖的演讲

1048
01:34:35,830 --> 01:34:38,788
开始起作用了

1049
01:35:05,390 --> 01:35:07,426
- 安格罗，谢谢
- 非常感谢

1050
01:35:07,630 --> 01:35:10,224
- 我们能单独谈一会吗？
- 当然

1051
01:35:17,230 --> 01:35:19,027
皇帝死了

1052
01:35:19,910 --> 01:35:21,582
皇帝万岁

1053
01:35:26,390 --> 01:35:28,062
喔，我深感荣幸

1054
01:35:30,150 --> 01:35:33,381
但是对我来说这已经完了，我要退出了

1055
01:35:33,590 --> 01:35:35,740
以前说过的话现在是事实了

1056
01:35:36,630 --> 01:35:39,781
有个计划，坚持它

1057
01:35:39,990 --> 01:35:42,424
那么我肯定你们有很多要谈的

1058
01:35:42,630 --> 01:35:44,985
但是没有我的事了

1059
01:35:46,910 --> 01:35:49,140
我有个人要见

1060
01:35:51,310 --> 01:35:52,629
一路平安

1061
01:36:02,110 --> 01:36:03,782
船长保罗

1062
01:36:03,990 --> 01:36:05,423
秦奇

1063
01:36:05,630 --> 01:36:06,858
公爵

1064
01:36:07,070 --> 01:36:08,742
他的情人

1065
01:36:08,950 --> 01:36:10,508
苛本·杰瑞

1066
01:36:10,710 --> 01:36:12,268
疯子拉瑞

1067
01:36:12,470 --> 01:36:14,142
卢奇

1068
01:36:14,350 --> 01:36:15,988
楚博

1069
01:36:17,350 --> 01:36:18,829
吉米

1070
01:36:20,550 --> 01:36:22,825
我不想把我的名字加到那个名单上

1071
01:36:25,630 --> 01:36:28,383
我的名字？
如果你知道，你就和我一样聪明

1072
01:36:28,590 --> 01:36:30,706
不！

1073
01:36:34,790 --> 01:36:36,746
对不起

1073
01:36:38,790 --> 01:36:56,746
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net

