1
00:00:03,586 --> 00:00:05,296
<i>田园市场</i>

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,513
她肯定会喜欢这些花

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
你好 很抱歉打扰你

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,227
能帮我看一下购物车吗

5
00:00:19,310 --> 00:00:20,603
水仙花是我妻子的最爱

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,355
他们把这个放外面

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,482
就是为了让顾客在进店的时候可以顺手买

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,444
我真的很想给她一个惊喜
她在车里等着呢

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
保证一分钟就好

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,990
我不应该这么做 不过你快点吧

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
谢谢

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,121
不 我们要坚决反对这事

13
00:00:38,204 --> 00:00:40,373
接警中心不是旅游景点

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
很感谢议员有兴趣

15
00:00:42,709 --> 00:00:46,713
但我们不能让他带着亲信
在办公室里到处参观

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,760
不 直接跟他说不行

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
听着 我回头打给你

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
-没事 进去吧
-谢谢

19
00:01:01,561 --> 00:01:04,647
不 等下！

20
00:01:04,731 --> 00:01:07,317
等下 停车！

21
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
不！

22
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
女士 你还好吗？

23
00:01:15,033 --> 00:01:16,409
还有脉搏！

24
00:01:16,493 --> 00:01:18,661
天啊 你说会待在车里的！

25
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
她还活着 我打911

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,917
等等 先说地址 一定要先说地址

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,001
<i>911调度中心</i>

28
00:01:25,085 --> 00:01:26,461
911报警中心 你有什么紧急情况？

29
00:01:26,544 --> 00:01:28,797
我在第三大道和拉布雷亚之间的田园市场

30
00:01:28,880 --> 00:01:31,966
停车场有位女士 被车撞了 伤得很重

31
00:01:36,680 --> 00:01:39,849
车原本停在垃圾箱旁边
司机踩下油门 把她撞倒了

32
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
-看着伤得很重
-他直接跑了？

33
00:01:41,559 --> 00:01:42,602
连减速都没有

34
00:01:42,686 --> 00:01:44,938
你不会有事的 亲爱的 好吗？
救援人员到了

35
00:01:45,021 --> 00:01:46,523
-你不会有事的 好吗？
-先生

36
00:01:46,606 --> 00:01:48,233
麻烦你退后 让我们检查一下

37
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
二 三…

38
00:01:51,194 --> 00:01:53,279
呼吸道顺畅 但呼吸困难

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,739
肯定是股骨骨折

40
00:01:55,323 --> 00:01:56,700
我认识她

41
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
什么？

42
00:01:57,867 --> 00:01:59,411
她是苏·布莱文斯

43
00:01:59,494 --> 00:02:01,371
-是接警中心的吗？
-对 麦迪的上司

44
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
头部受伤相当严重

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
瞳孔大小不一致

46
00:02:05,291 --> 00:02:06,793
-可能是硬脑膜下血肿
-天啊

47
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
这边需要输氧

48
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
-加油啊 苏
-可以在路上给她静脉注射

49
00:02:10,588 --> 00:02:12,507
-苏 能听到我说话吗？
-拜托 苏

50
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
很可能断了一根肋骨 也许两根

51
00:02:15,051 --> 00:02:17,220
-拜托
-肺部也可能被刺穿了

52
00:02:17,303 --> 00:02:18,596
把她搬到担架上！

53
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
一 二 三…

54
00:02:21,683 --> 00:02:23,518
-好了
-天啊

55
00:02:24,477 --> 00:02:26,271
拜托 苏 加油啊

56
00:02:26,354 --> 00:02:28,606
911…

57
00:02:29,733 --> 00:02:30,817
一

58
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
-她说什么？
-911

59
00:02:33,194 --> 00:02:34,487
911？

60
00:02:35,321 --> 00:02:37,699
我们在这呢 苏 我们来救你了

61
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
911…

62
00:02:41,494 --> 00:02:44,956
他当时在里面给她买花 有人却要杀她

63
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
我以为这是个意外

64
00:02:48,043 --> 00:02:51,963
那家伙根本没有把脚从油门上移开
好像他想撞死那位女士一样

65
00:02:52,047 --> 00:02:55,091
911…

66
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
《911 紧急呼救最前线》

67
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
我需要新的运动鞋 我的鞋越来越小了

68
00:03:01,181 --> 00:03:03,725
什么 不是刚买的吗？

69
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
感觉我们一给他买鞋

70
00:03:06,311 --> 00:03:08,104
他的脚就会变大一码

71
00:03:08,188 --> 00:03:09,731
是啊 恶性循环

72
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
他在长大

73
00:03:11,107 --> 00:03:14,444
你们俩把我们养育得很好

74
00:03:14,527 --> 00:03:18,114
让我们成为独立的人

75
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
这话风转得出人意料啊

76
00:03:20,617 --> 00:03:22,243
好像念台词一样

77
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
我想是时候拥有自己的小天地了

78
00:03:29,376 --> 00:03:32,003
你要搬出去？太棒了

79
00:03:32,587 --> 00:03:35,548
我有工作 有存款

80
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
我准备好独立生活了

81
00:03:37,258 --> 00:03:38,968
好吧 这可是一个很大的进步

82
00:03:39,678 --> 00:03:41,096
你确定准备好了吗？

83
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
准备好了

84
00:03:42,263 --> 00:03:44,724
那好吧

85
00:03:47,268 --> 00:03:48,269
真的吗？

86
00:03:48,353 --> 00:03:50,522
是啊 真的吗？

87
00:03:51,189 --> 00:03:53,775
你好像已经想的很清楚了

88
00:03:53,858 --> 00:03:56,361
而且你是成年人 可以自己做决定

89
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
好吧好吧

90
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
既然你是认真的

91
00:04:01,616 --> 00:04:05,120
我住的街对面楼里有几个房间在出租

92
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
用望远镜就能看到

93
00:04:07,038 --> 00:04:08,123
不要

94
00:04:08,206 --> 00:04:09,416
早上好 各位

95
00:04:09,499 --> 00:04:10,500
-早上好
-嘿

96
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
你错过了一个重大消息

97
00:04:13,128 --> 00:04:14,587
-一切都好吗？
-还好

98
00:04:14,671 --> 00:04:15,672
你回来晚了

99
00:04:15,755 --> 00:04:18,174
在查昨晚一个案子

100
00:04:18,258 --> 00:04:20,635
肇事逃逸 受害人是苏·布莱文斯

101
00:04:23,763 --> 00:04:26,641
没道理啊 谁会想伤害苏呢？

102
00:04:26,725 --> 00:04:30,103
保安只看到事故经过
不知道之前发生了什么

103
00:04:30,186 --> 00:04:32,772
可能是停车场冲突之类的？

104
00:04:32,856 --> 00:04:34,441
我当时在跟她通话

105
00:04:35,525 --> 00:04:38,945
昨晚我们在打电话 她在车里等唐

106
00:04:39,029 --> 00:04:40,196
然后就挂断了

107
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
天啊

108
00:04:42,407 --> 00:04:44,492
我得给唐打电话 他肯定很崩溃

109
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
好 你想去医院吗？
她应该已经动完手术了

110
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
不 她会希望我留在这

111
00:04:49,998 --> 00:04:51,875
报警电话不会停 我们也不能

112
00:04:52,792 --> 00:04:55,170
当时在现场她有没有对你说什么？

113
00:04:55,253 --> 00:04:58,173
她只是不停地在说911

114
00:05:00,759 --> 00:05:02,844
不知道这里没了她怎么办

115
00:05:05,347 --> 00:05:06,765
还有你啊

116
00:05:06,848 --> 00:05:09,309
还有我们大家 我们不会让她失望的

117
00:05:09,392 --> 00:05:12,062
因为我们都欠苏很多

118
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
我欠她一条命

119
00:05:36,920 --> 00:05:39,089
你好 我是乔希·拉索 我是…

120
00:05:39,172 --> 00:05:41,299
-对 临时工
-自由速记员

121
00:05:41,925 --> 00:05:43,635
我有个人网站 信息齐全

122
00:05:43,718 --> 00:05:46,179
我带你去工作的地方吧

123
00:05:46,262 --> 00:05:48,848
抱歉这里太乱 谢谢你这么晚过来

124
00:05:48,932 --> 00:05:51,935
安排你来的时候
我们还以为都能收拾好呢

125
00:05:52,018 --> 00:05:55,772
只需要一个安静空间 电源插座
一张人体工学椅子就够了

126
00:05:55,855 --> 00:05:57,691
你们起码有其中一项吧？

127
00:06:01,736 --> 00:06:04,989
这是为期四天的合伙人交流计划会议

128
00:06:05,073 --> 00:06:09,244
本来想早点给你打电话
但把人找齐就花了一整天

129
00:06:09,327 --> 00:06:12,414
我们会在内部转录
不过合伙人说话可能会有点咸湿佬

130
00:06:12,497 --> 00:06:14,082
那个我可以应付

131
00:06:14,165 --> 00:06:16,084
只不过更喜欢酸橙配咸湿

132
00:06:16,167 --> 00:06:17,460
还有一杯上好龙舌兰

133
00:06:19,045 --> 00:06:21,506
-绝对不会在上班时间
-你看着办吧

134
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
可能会加班 但不知道具体加到多晚

135
00:06:25,260 --> 00:06:27,595
没关系 我是夜猫子

136
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
这是一笔好买卖 是你们想要扩张的

137
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
听起来不错 你知道吗？

138
00:06:51,327 --> 00:06:54,622
但我实在受不了每天在男厕所遇到吉米

139
00:06:54,706 --> 00:06:57,584
-他怎么了
-他的脸有些…

140
00:06:57,667 --> 00:07:00,420
德国人用一个词来形容“欠揍的脸”

141
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
欠揍的脸

142
00:07:01,755 --> 00:07:06,009
好 第7部分12C条

143
00:07:06,092 --> 00:07:09,679
拜托 他一定要参加高管高尔夫之旅吗？

144
00:07:09,763 --> 00:07:12,849
-我以为他打得很好呢
-重点不在于他打得多好

145
00:07:17,228 --> 00:07:19,064
她跟她老板做了什么？

146
00:07:19,147 --> 00:07:21,775
当时他妻子还在隔壁房间？

147
00:07:25,111 --> 00:07:27,322
她进了我的办公室 然后…

148
00:07:27,405 --> 00:07:28,490
等一下

149
00:07:29,616 --> 00:07:31,034
录音中断了

150
00:07:47,133 --> 00:07:48,635
有人吗？

151
00:07:48,718 --> 00:07:50,136
这里有人吗？

152
00:07:51,596 --> 00:07:52,597
可恶

153
00:07:53,556 --> 00:07:55,266
911报警中心 你有什么紧急情况？

154
00:07:55,350 --> 00:07:57,185
你好 我是乔希·拉索

155
00:07:57,268 --> 00:08:00,563
我被困在一栋建筑32楼
不确定有没有着火

156
00:08:00,647 --> 00:08:02,190
只有我一个人在这

157
00:08:02,273 --> 00:08:05,068
楼梯被封锁了 我以前从没来过

158
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
我不知道该怎么办 有点吓到了

159
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
没事的

160
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
深呼吸 我们会把你救出来的

161
00:08:19,374 --> 00:08:21,042
我不知道 迈克尔

162
00:08:21,126 --> 00:08:24,212
如果你不放心 可以和女儿讨论一下

163
00:08:24,838 --> 00:08:26,589
对 我不参与

164
00:08:29,009 --> 00:08:30,927
好 回头聊

165
00:08:32,721 --> 00:08:34,556
迈克尔担心梅要搬出去的事？

166
00:08:34,639 --> 00:08:36,599
他认为我们应该劝她不要这样做

167
00:08:36,683 --> 00:08:39,060
召开家庭会议 统一战线

168
00:08:39,144 --> 00:08:40,395
我说“不参加 谢谢”

169
00:08:42,022 --> 00:08:44,482
-你很惊讶
-这似乎应该是…

170
00:08:44,566 --> 00:08:47,110
我和我女儿会吵的架吗？我知道

171
00:08:47,193 --> 00:08:50,363
不 雅典娜 我不是想说这个
没有批评的意思

172
00:08:50,905 --> 00:08:52,407
好吧 也许你是应该批评我

173
00:08:54,117 --> 00:08:57,829
我一直在想她和我关于蕾拉的争吵

174
00:08:58,997 --> 00:09:02,834
这不是我想和女儿建立的关系

175
00:09:02,917 --> 00:09:04,836
她简直太像我了

176
00:09:04,919 --> 00:09:08,256
我抓得太紧 只会把她逼走

177
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
雅典娜 你不是碧翠丝 你不是你妈妈

178
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
那一刻我觉得我是

179
00:09:18,850 --> 00:09:21,936
嘿 你对911接警中心了解多少？

180
00:09:23,855 --> 00:09:25,023
几乎一无所知

181
00:09:25,648 --> 00:09:28,485
-你姐姐在那工作对吧？
-是啊

182
00:09:28,568 --> 00:09:30,445
她的上司 苏 人真的很好

183
00:09:30,528 --> 00:09:33,114
自从接警中心成立 她就一直在那

184
00:09:33,198 --> 00:09:34,741
从60年代吗？

185
00:09:34,824 --> 00:09:36,910
不 号码是那个时候创立的

186
00:09:36,993 --> 00:09:39,788
但洛杉矶这个接警中心
是1984年成立的

187
00:09:39,871 --> 00:09:40,872
而且你知道吗

188
00:09:40,955 --> 00:09:43,500
我们国家大部分地区

189
00:09:43,583 --> 00:09:47,087
调度员都不属于第一反应人 这可不对

190
00:09:47,170 --> 00:09:49,047
直到去年加州这里才改变政策

191
00:09:50,215 --> 00:09:51,299
有意思

192
00:09:54,761 --> 00:09:55,929
怎么了？

193
00:09:56,012 --> 00:10:00,517
那天晚上 苏被车撞了

194
00:10:00,600 --> 00:10:02,060
司机肇事逃逸

195
00:10:02,811 --> 00:10:04,020
太可怕了

196
00:10:04,688 --> 00:10:08,608
你知道吗 能破获的肇事逃逸
只有不到10%

197
00:10:08,692 --> 00:10:12,654
我知道 但感觉你好像话里有话

198
00:10:14,447 --> 00:10:16,783
警方没有任何线索

199
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
我查过 也许目击群众能帮上忙

200
00:10:19,953 --> 00:10:23,206
前提是他们得知道这起事故

201
00:10:25,041 --> 00:10:26,668
比如在新闻里看到吗

202
00:10:27,669 --> 00:10:33,341
刚好我有个朋友 是出色的记者

203
00:10:33,425 --> 00:10:37,470
也许她可以帮我这个忙

204
00:10:39,389 --> 00:10:41,641
要想说服我的采编同意报道

205
00:10:41,725 --> 00:10:44,269
还需要比肇事逃逸更好的噱头

206
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
好吧 比如什么？

207
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
跟我多讲讲接警中心的事

208
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
苏伤得很严重

209
00:10:57,407 --> 00:11:00,994
脑震荡 加很严重的内伤

210
00:11:01,703 --> 00:11:05,540
但她做完手术了 唐说她恢复得不错

211
00:11:06,207 --> 00:11:07,542
天啊 应该是我接的那个电话

212
00:11:07,625 --> 00:11:09,961
-我当时都不知道
-你根本无从知道

213
00:11:10,545 --> 00:11:12,756
打电话来的女士没提到苏的名字

214
00:11:12,839 --> 00:11:15,425
-那个撞她的人呢？
-警方还在查

215
00:11:18,803 --> 00:11:22,140
-我不确定我们能做什么…
-如果大家需要跟人倾诉

216
00:11:22,223 --> 00:11:23,266
是的

217
00:11:23,350 --> 00:11:25,769
如果有人需要聊聊 可以去找咨询师

218
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
如果你们有需要 我也会在

219
00:11:28,813 --> 00:11:32,067
有新的消息会通知大家的
不过在此之前…

220
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
把苏记在心上就好

221
00:11:40,825 --> 00:11:41,910
好了

222
00:11:48,208 --> 00:11:49,959
乔希 别再往前走了 好吗？

223
00:11:50,043 --> 00:11:52,420
我需要你往上爬 往上

224
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
往上？

225
00:11:57,801 --> 00:12:00,136
不行 听起来是个非常蠢的主意

226
00:12:00,220 --> 00:12:01,930
烟雾不会往上升吗？

227
00:12:02,639 --> 00:12:03,723
我应该往下走

228
00:12:04,516 --> 00:12:05,767
没错 我要往下走了

229
00:12:05,850 --> 00:12:07,310
不要！听我说

230
00:12:08,645 --> 00:12:12,440
火灾 好像是从下层开始的 怎么办？

231
00:12:12,982 --> 00:12:14,484
先生 你需要冷静

232
00:12:14,567 --> 00:12:16,069
这个女人想杀了我！

233
00:12:16,152 --> 00:12:17,904
你不是说她拦住了你的车吗

234
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
是啊 但她还带着一个棒球棒

235
00:12:20,240 --> 00:12:22,867
下车 告诉我孩子在哪

236
00:12:22,951 --> 00:12:25,787
我说过 我已经一个月没见到翠西了

237
00:12:25,870 --> 00:12:27,789
我发誓 凯斯 我不是在跟你闹着玩

238
00:12:27,872 --> 00:12:30,166
-可能更久
-骗子！

239
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
下车 懦夫！

240
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
如果你砸那辆车 我就得逮捕你了

241
00:12:34,004 --> 00:12:35,171
感谢上帝

242
00:12:35,255 --> 00:12:37,632
我女儿不见了 我知道肯定是他干的！

243
00:12:37,716 --> 00:12:38,925
我知道你很生气

244
00:12:39,009 --> 00:12:41,636
但你要是被捕 并不能解决任何问题

245
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
你还跟她聊什么呢？

246
00:12:43,346 --> 00:12:45,849
她恐吓我半个小时了

247
00:12:45,932 --> 00:12:49,477
-你必须逮捕她
-闭嘴 关上窗户

248
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
说说你女儿吧

249
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
翠西刚满21岁

250
00:12:59,320 --> 00:13:00,822
已经失踪两天了

251
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
没回家 没去上班

252
00:13:02,699 --> 00:13:05,410
她的朋友都没有她的消息 我要急死了

253
00:13:05,493 --> 00:13:07,579
你认为他知道她在哪？

254
00:13:07,662 --> 00:13:09,789
几周前她和他分手了

255
00:13:09,873 --> 00:13:12,292
而他是不甘心被拒绝的人

256
00:13:25,305 --> 00:13:28,183
说吧 别想对我撒谎

257
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
我不知道她在哪 已经好几个星期
没见过她 没和她联系了

258
00:13:32,354 --> 00:13:34,064
过去两天你去哪了？

259
00:13:34,147 --> 00:13:37,067
搬进我妈妈的地下室 大家都看到了

260
00:13:37,150 --> 00:13:40,278
我需要你列出这些人的名单

261
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
好的

262
00:13:44,032 --> 00:13:46,034
你报警了吗？

263
00:13:46,117 --> 00:13:48,870
他们问我是否确定她不是离家出走

264
00:13:49,496 --> 00:13:51,748
然后说会给我答复

265
00:13:51,831 --> 00:13:53,667
我不抱什么希望

266
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
感觉我女儿的案子 他们不会优先处理

267
00:13:56,169 --> 00:13:58,004
现在会了

268
00:14:04,928 --> 00:14:06,554
嘿 你在找我吗？

269
00:14:06,638 --> 00:14:08,682
那个案卷里什么都没有

270
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
只有一张照片和她母亲的初步陈述

271
00:14:12,352 --> 00:14:15,438
-这是纳尔逊负责的案子吧？
-那他应该在解决才对

272
00:14:15,522 --> 00:14:17,357
然而 他决定等等看

273
00:14:17,440 --> 00:14:19,150
可能她会自己回来的

274
00:14:19,234 --> 00:14:22,153
她不是那种能上晚间新闻的失踪类型

275
00:14:24,072 --> 00:14:27,409
工作稳定 家庭稳定 没有吸毒酗酒史

276
00:14:28,201 --> 00:14:30,370
-有一个前任
-对 但有不在场证明

277
00:14:31,037 --> 00:14:34,082
我要去她工作的地方 找人谈谈

278
00:14:34,165 --> 00:14:35,625
需要人一起吗？

279
00:14:35,709 --> 00:14:37,335
纳尔逊应该不会介意的

280
00:14:37,419 --> 00:14:39,921
纳尔逊根本就不会注意到

281
00:14:40,005 --> 00:14:43,299
苏·布莱文斯现在情况危急

282
00:14:43,383 --> 00:14:45,135
警方目前没有线索

283
00:14:45,218 --> 00:14:48,555
恐怕这起案件最后会像
大多数肇事逃逸一样

284
00:14:48,638 --> 00:14:49,681
不了了之

285
00:14:49,764 --> 00:14:51,641
太好了 现在有希望找到那个人了

286
00:14:51,725 --> 00:14:54,394
我还是无法相信司机竟然直接跑了

287
00:14:54,477 --> 00:14:57,147
是啊 一直有这种人 简直就是谋杀逃逸

288
00:14:58,273 --> 00:14:59,399
苏没有死 贾马尔

289
00:15:00,608 --> 00:15:01,943
她会挺过去的

290
00:15:02,736 --> 00:15:04,779
-急救车来了！
-开始心脏按压

291
00:15:04,863 --> 00:15:07,032
血氧饱和度 检查灌注程度

292
00:15:07,115 --> 00:15:08,992
-还是没有脉搏
-准备转送

293
00:15:09,075 --> 00:15:10,076
唐？

294
00:15:10,160 --> 00:15:12,370
我坐在她旁边等她醒来

295
00:15:12,454 --> 00:15:14,914
我以为她要开口说话了 然后警报响

296
00:15:14,998 --> 00:15:16,666
所有人都冲进来

297
00:15:16,750 --> 00:15:18,126
-快 快！
-当心 让开

298
00:15:18,209 --> 00:15:19,961
-你们要带她去哪？
-紧急手术室

299
00:15:20,045 --> 00:15:21,588
内出血 医生会跟你解释的

300
00:15:21,671 --> 00:15:23,840
-她会没事吗？
-我们会尽力的

301
00:15:24,424 --> 00:15:25,425
没事的

302
00:15:26,259 --> 00:15:27,344
没事的

303
00:15:33,850 --> 00:15:35,268
乔希 我需要你往上爬

304
00:15:35,352 --> 00:15:36,478
往上

305
00:15:36,561 --> 00:15:38,021
烟雾不是会往上升吗？

306
00:15:38,605 --> 00:15:39,939
我应该下去

307
00:15:40,648 --> 00:15:41,816
是的 我要下去

308
00:15:41,900 --> 00:15:43,610
不要！听我说

309
00:15:45,320 --> 00:15:47,405
天啊 还有其他人在这

310
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
在楼梯间吗？

311
00:15:48,573 --> 00:15:52,202
有位女士 可能是逃跑时摔倒了

312
00:15:52,285 --> 00:15:54,162
-还有呼吸吗？
-应该有

313
00:15:57,457 --> 00:15:59,084
火越来越近了

314
00:15:59,167 --> 00:16:00,919
你需要离开那里 乔希

315
00:16:01,002 --> 00:16:02,587
我不能丢下她 她会死的

316
00:16:03,421 --> 00:16:05,423
好 那你需要这么做

317
00:16:05,507 --> 00:16:06,591
把她翻成仰卧

318
00:16:07,425 --> 00:16:09,386
往上推 让她坐起来

319
00:16:10,136 --> 00:16:12,472
从她身后 抱住她

320
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
抓住手腕 把她抬起来

321
00:16:14,599 --> 00:16:16,309
不要用你背部支撑

322
00:16:16,393 --> 00:16:18,144
没 我用腿撑着她

323
00:16:18,228 --> 00:16:20,772
去年在宜家停车场学的

324
00:16:21,648 --> 00:16:24,442
确保她的双膝被固定住 然后去她前面

325
00:16:27,237 --> 00:16:29,155
让她靠在你背上

326
00:16:29,239 --> 00:16:32,075
现在弯曲膝盖 把她背起来

327
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
让她的手臂一直搭在你肩膀上

328
00:16:35,495 --> 00:16:36,496
然后呢？

329
00:16:36,579 --> 00:16:38,206
快走 能走多快走多快

330
00:16:38,289 --> 00:16:39,290
不要往下

331
00:16:39,374 --> 00:16:41,543
往上几层楼的烟雾应该会少一点

332
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
好 在往上走了

333
00:16:54,639 --> 00:16:57,183
继续往上一点 你可以做到的

334
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
我在34层

335
00:16:58,685 --> 00:16:59,811
你就快到了

336
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
刚刚经过35层

337
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
36

338
00:17:08,194 --> 00:17:10,447
够高了你应该已经远离烟雾了

339
00:17:10,530 --> 00:17:11,573
再走几步

340
00:17:18,496 --> 00:17:19,539
然后呢？

341
00:17:19,622 --> 00:17:21,833
靠墙把她放下来

342
00:17:25,295 --> 00:17:26,254
你还好吗？

343
00:17:26,338 --> 00:17:27,380
还好

344
00:17:29,966 --> 00:17:31,134
应该还好

345
00:17:32,177 --> 00:17:35,096
洛杉矶消防局在路上了 应该很快会到

346
00:17:35,180 --> 00:17:37,098
在此之前 我会保持在线

347
00:17:58,828 --> 00:18:00,330
伙计们 那边

348
00:18:02,415 --> 00:18:03,583
你可以走路吗？

349
00:18:04,125 --> 00:18:05,627
-也许吧
-好的

350
00:18:07,879 --> 00:18:10,507
检查呼吸和血氧饱和度

351
00:18:11,132 --> 00:18:12,801
给她输两升氧气

352
00:18:15,345 --> 00:18:16,346
你还好吗？

353
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
谢谢你

354
00:18:19,265 --> 00:18:20,809
你谢错人了

355
00:18:20,892 --> 00:18:24,104
某个好心人把你背上了五层楼 才救了你

356
00:18:24,187 --> 00:18:26,523
队长 英雄在哪？

357
00:18:26,606 --> 00:18:28,483
这位女士想说声谢谢

358
00:18:28,566 --> 00:18:31,403
他早就不在这了 送去急诊室了

359
00:18:31,486 --> 00:18:33,571
对不起 刚好错过他了

360
00:18:38,827 --> 00:18:42,205
她还在手术中 可能还要几个小时

361
00:18:42,288 --> 00:18:45,750
唐让我回家 他不想让我熬夜等着
明天还要工作

362
00:18:45,834 --> 00:18:47,836
那你应该回家

363
00:18:47,919 --> 00:18:49,295
我做不到

364
00:18:49,379 --> 00:18:51,548
听着 我知道她不在 你想照顾好一切

365
00:18:51,631 --> 00:18:56,261
照顾好大家 但你也需要照顾好自己

366
00:18:56,344 --> 00:18:59,973
就像她常说的“我们都有所爱之人”

367
00:19:00,056 --> 00:19:02,392
“我们能为他们做的就是我们的工作”

368
00:19:03,018 --> 00:19:04,477
我记得你对我说过这话

369
00:19:04,561 --> 00:19:06,062
是她告诉我的

370
00:19:08,481 --> 00:19:10,567
我的一切都是从她身上学到的

371
00:19:12,861 --> 00:19:14,612
我真的很害怕 麦迪

372
00:19:15,155 --> 00:19:16,156
我也是

373
00:19:16,239 --> 00:19:17,866
但你知道吗？

374
00:19:17,949 --> 00:19:20,618
我们要对她有信心

375
00:19:20,702 --> 00:19:22,620
就像她对我们有信心一样 对吗？

376
00:19:24,372 --> 00:19:25,957
她会挺过这一关的

377
00:19:27,459 --> 00:19:30,045
我都不知道还有个女孩失踪的案子

378
00:19:30,128 --> 00:19:31,212
没错

379
00:19:31,921 --> 00:19:33,048
这就是问题所在

380
00:19:33,131 --> 00:19:36,593
我是警察 我都不知道有个女孩失踪了

381
00:19:36,676 --> 00:19:40,263
那位妈妈来找我们帮忙 他们竟然懒得理

382
00:19:40,347 --> 00:19:42,265
“等着看她会不会自己出现”

383
00:19:42,349 --> 00:19:44,142
如果那是个20多岁的白人女性

384
00:19:44,225 --> 00:19:46,394
我们才不会等等看

385
00:19:46,478 --> 00:19:47,896
马上就出去到处搜查了

386
00:19:49,689 --> 00:19:53,360
我小的时候 警察曾经在我们街区做宣传

387
00:19:53,443 --> 00:19:55,945
他们会和孩子们一起打篮球

388
00:19:56,029 --> 00:19:58,031
一起跳跳舞

389
00:19:59,115 --> 00:20:02,369
经常来野餐什么的

390
00:20:02,452 --> 00:20:07,957
但现在 我还从未见过警察
在比佛利山庄跟孩子们打篮球

391
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
让人不禁想问

392
00:20:09,709 --> 00:20:13,338
这是他们的本职工作
因为是黑人就不去做了吗

393
00:20:13,421 --> 00:20:18,259
数以万计的失踪人员 就这样被销户了

394
00:20:20,136 --> 00:20:22,389
你在想那个小女孩的事吗？

395
00:20:22,472 --> 00:20:24,641
在你小时候 失踪的那个

396
00:20:24,724 --> 00:20:28,395
不 我在想我女儿

397
00:20:29,854 --> 00:20:33,817
梅想搬出去 自己住

398
00:20:36,027 --> 00:20:38,154
你肯定一口回绝了

399
00:20:38,822 --> 00:20:41,157
为什么大家都觉得我顽固不化

400
00:20:41,241 --> 00:20:43,118
对所有事都只会说“不”呢？

401
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
别回答

402
00:20:47,080 --> 00:20:48,748
我跟她说可以

403
00:20:50,125 --> 00:20:54,546
你知道 把尼娅还回去
是我做过最艰难的事

404
00:20:55,922 --> 00:21:02,345
不仅因为我把她视如己出
或者她已成为家庭的一员

405
00:21:04,097 --> 00:21:08,101
而是害怕她会回到糟糕的地方

406
00:21:09,978 --> 00:21:14,733
会被人伤害 而我不能保护她

407
00:21:14,816 --> 00:21:17,318
梅是个大人了

408
00:21:18,153 --> 00:21:21,614
我必须接受自己不能再保护她的事实

409
00:21:22,490 --> 00:21:25,201
你见过那么多坏人做坏事 雅典娜

410
00:21:25,285 --> 00:21:28,705
而你的宝贝小鸟要离开巢穴了

411
00:21:29,414 --> 00:21:31,750
你有理由感到害怕

412
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
你知道什么更可怕吗？

413
00:21:35,587 --> 00:21:39,049
一直对女儿说的话

414
00:21:39,132 --> 00:21:40,967
让她对自己产生怀疑

415
00:21:42,635 --> 00:21:43,887
那就不要这样做

416
00:21:45,347 --> 00:21:49,517
当世界无法保护她时
你应该教她自我保护

417
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
如果她想要离开巢穴

418
00:21:53,605 --> 00:21:55,899
那就教她如何飞行

419
00:22:00,403 --> 00:22:02,781
但现在资深911调度员苏·布莱文斯…

420
00:22:02,864 --> 00:22:04,616
你认识她吧？

421
00:22:04,699 --> 00:22:06,910
去年调度中心发生的人质事件？

422
00:22:07,619 --> 00:22:09,120
我们早就认识了

423
00:22:09,204 --> 00:22:10,580
据目击者称

424
00:22:10,663 --> 00:22:13,041
布莱文斯被一辆红色维罗银河撞倒后
有人报警

425
00:22:13,124 --> 00:22:14,125
<i>本地英雄被撞</i>

426
00:22:14,209 --> 00:22:15,460
我检查了日志

427
00:22:15,543 --> 00:22:17,962
翠西于6点07从员工停车场签出

428
00:22:18,046 --> 00:22:19,798
你们不是营业到9点？

429
00:22:19,881 --> 00:22:22,384
营业到9点 但服务部6点下班

430
00:22:22,467 --> 00:22:25,011
-女孩们通常6点15离开
-女孩们是谁？

431
00:22:25,095 --> 00:22:27,931
梅雷迪思和翠西一起工作

432
00:22:29,265 --> 00:22:31,393
我跟韦伯夫人说过了

433
00:22:31,476 --> 00:22:33,603
我们做完工作 准备离开

434
00:22:33,687 --> 00:22:37,357
她想先去女厕所 于是我们道了晚安

435
00:22:37,440 --> 00:22:39,109
那是我最后一次见到她

436
00:22:39,192 --> 00:22:40,527
好的

437
00:22:42,237 --> 00:22:45,615
现在你告诉我 你没有告诉她妈妈的事

438
00:22:49,285 --> 00:22:52,288
-她去赌场做什么？
-很显然是去赢钱

439
00:22:52,372 --> 00:22:54,666
她同事说她每周都会去几次

440
00:22:54,749 --> 00:22:56,167
梳洗整齐 去打扑克

441
00:22:56,251 --> 00:22:58,503
所以呢 她在打牌的时候拉客吗？

442
00:22:58,586 --> 00:23:00,880
我没这么说 我意思是她打得很好

443
00:23:00,964 --> 00:23:03,675
男人们质疑她的牌技 那是他们的想法

444
00:23:03,758 --> 00:23:05,468
这个人呢？

445
00:23:05,552 --> 00:23:08,888
他们在说话 但她保持距离 从不看他

446
00:23:08,972 --> 00:23:11,266
他们可能不是一起来的

447
00:23:11,349 --> 00:23:13,184
没有 但他们是一起离开的

448
00:23:15,186 --> 00:23:16,604
喝醉了

449
00:23:16,688 --> 00:23:19,899
女服务员说没有提供酒水

450
00:23:19,983 --> 00:23:21,735
只有两杯冰茶和水

451
00:23:22,527 --> 00:23:24,029
她显然是醉了

452
00:23:24,738 --> 00:23:27,323
看那 她低头拿钱包的时候

453
00:23:27,407 --> 00:23:29,659
他的手动了 往她饮料里放了些东西

454
00:23:29,743 --> 00:23:31,619
然后送她出了门

455
00:23:34,706 --> 00:23:36,833
也许运气好 他会朝监控的方向开

456
00:23:36,916 --> 00:23:38,960
你还挺乐观的

457
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
就是他

458
00:23:41,129 --> 00:23:44,966
不 车牌被挡住了 一定是装了遮挡板

459
00:23:45,050 --> 00:23:48,053
像是一辆银河车 这是酒红还是红色？

460
00:23:49,846 --> 00:23:50,847
红色

461
00:23:51,765 --> 00:23:53,308
你很肯定啊

462
00:23:53,391 --> 00:23:55,060
时间戳是几点？

463
00:23:56,019 --> 00:23:57,604
8点47分

464
00:23:58,605 --> 00:23:59,606
9点02分

465
00:24:00,607 --> 00:24:03,026
一辆红色维罗银河车被发现逃离现场

466
00:24:03,109 --> 00:24:04,986
-什么现场 赌场吗？
-不

467
00:24:06,029 --> 00:24:07,280
肇事逃逸

468
00:24:07,364 --> 00:24:10,492
我猜苏·布莱文斯看到了绑架

469
00:24:17,665 --> 00:24:19,959
嘿 我尽快赶来了

470
00:24:20,043 --> 00:24:22,545
-你找到什么了？
-我和其中一名保安谈过了

471
00:24:22,629 --> 00:24:24,881
她让我看停车场监控录像

472
00:24:25,632 --> 00:24:28,051
-这里有些奇怪
-让我看看

473
00:24:28,885 --> 00:24:30,720
我还是直接告诉你吧

474
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
-为什么？
-因为你认识她

475
00:24:36,101 --> 00:24:37,769
还是让我看看吧

476
00:24:43,900 --> 00:24:45,151
哇 他…

477
00:24:46,361 --> 00:24:47,946
完全没有减速

478
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
我不明白她为什么要朝汽车跑过去

479
00:24:52,075 --> 00:24:54,411
也许她看到了不该看到的东西

480
00:24:55,078 --> 00:24:58,248
她看到那人在车里 就下车跟他对质

481
00:24:59,082 --> 00:25:01,584
-他直接撞了她
-但她看到了什么呢？

482
00:25:01,668 --> 00:25:03,586
我意思是 看看车停的位置

483
00:25:03,670 --> 00:25:06,131
那边只有垃圾箱

484
00:25:08,967 --> 00:25:13,555
几个月前我听说有家非法整形外科诊所

485
00:25:13,638 --> 00:25:15,515
把罪证扔进了垃圾箱里

486
00:25:16,891 --> 00:25:18,309
如果那位司机也这样做了呢？

487
00:25:18,393 --> 00:25:20,729
-好吧 我们应该报警吗？
-以后吧

488
00:25:21,521 --> 00:25:23,773
既然我们已经在这了

489
00:25:24,607 --> 00:25:27,277
我的车里正好有手套

490
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
别想了 巴克

491
00:25:54,554 --> 00:25:57,557
雅典娜 终于来了
在垃圾箱里找到什么了？

492
00:25:58,725 --> 00:26:01,686
一个手提包和失踪女孩的身份证

493
00:26:01,770 --> 00:26:04,230
我还是不明白这个女孩跟苏有什么关系

494
00:26:04,314 --> 00:26:08,151
翠西·韦伯在离超市
不到一英里的地方被绑架

495
00:26:08,234 --> 00:26:10,612
我们认为她可能就在撞了苏的那辆车里

496
00:26:10,695 --> 00:26:13,531
这就解释了为什么司机要撞她

497
00:26:13,615 --> 00:26:15,533
让她无法告诉任何人她看到了什么

498
00:26:18,703 --> 00:26:19,788
911

499
00:26:21,456 --> 00:26:24,292
911

500
00:26:25,835 --> 00:26:28,546
我们到达现场时 苏试着要说话

501
00:26:28,630 --> 00:26:31,883
唐以为她说的是911
不过也许跟那辆车有关

502
00:26:31,966 --> 00:26:33,718
车牌号码

503
00:26:34,636 --> 00:26:37,806
除非是高价车牌号
否则通常不会以三位数开头

504
00:26:37,889 --> 00:26:41,267
那如果不是一 而是“威”呢？

505
00:26:41,351 --> 00:26:44,854
就是 九 一 威

506
00:26:45,438 --> 00:26:47,816
好 我们查一下

507
00:26:47,899 --> 00:26:50,527
红色维罗银河 部分车牌号

508
00:26:50,610 --> 00:26:53,029
-九一…
-威廉姆

509
00:26:55,532 --> 00:26:57,742
律师已经在路上了

510
00:26:59,411 --> 00:27:01,579
你应该打电话给你的摄影师

511
00:27:08,628 --> 00:27:11,548
是的 全州范围内发出绑架警报

512
00:27:11,631 --> 00:27:14,426
红色维罗银河 加州车牌

513
00:27:14,509 --> 00:27:17,971
91WALTN

514
00:27:22,559 --> 00:27:24,769
警方认为布莱文斯

515
00:27:24,853 --> 00:27:27,981
在试图阻止绑架事件时被车撞倒

516
00:27:28,064 --> 00:27:30,316
年轻女子名叫翠西·韦伯

517
00:27:30,400 --> 00:27:32,444
三天前 报告失踪

518
00:27:32,527 --> 00:27:35,071
被目击最后跟她在一起的男人
帕特里克·瑞安·博伊德

519
00:27:35,155 --> 00:27:36,573
<i>全州绑架警报发出</i>

520
00:27:36,656 --> 00:27:39,409
我很确定刚看到了你们要找的车

521
00:27:39,492 --> 00:27:40,618
我想我刚刚看到了这辆车

522
00:27:40,702 --> 00:27:43,538
我在405国道上
跟在一辆符合描述的汽车后面

523
00:27:43,621 --> 00:27:45,582
女士 这不是我们要找的车

524
00:27:45,665 --> 00:27:46,875
但感谢您的来电

525
00:27:46,958 --> 00:27:49,669
-符合描述的汽车…
-我在101国道…

526
00:27:49,753 --> 00:27:50,754
<i>绑架警报</i>

527
00:27:50,837 --> 00:27:52,339
<i>红色维罗银河</i>
<i>CA LIC# 91WALTN</i>

528
00:27:53,298 --> 00:27:55,091
911报警中心 你有什么紧急情况？

529
00:27:55,175 --> 00:27:58,345
你们发布的绑架案警报
我好像看到了那辆车

530
00:27:58,428 --> 00:28:00,388
停在集装箱堆场旁边的围栏

531
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
5A32 发现一辆红色银河

532
00:28:06,186 --> 00:28:09,314
停在加维和43街集装箱堆场

533
00:28:09,397 --> 00:28:14,027
车牌号 91WALTN

534
00:28:21,034 --> 00:28:22,410
发现有血迹一路流到院子里

535
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
进入搜查

536
00:28:25,580 --> 00:28:27,499
确认 各单位注意应急交通

537
00:28:27,582 --> 00:28:29,793
其他单位前往加维和43街支援

538
00:28:29,876 --> 00:28:30,919
5A38 收到

539
00:28:31,002 --> 00:28:32,045
5A19 已出发

540
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
-5A26 收到
-收到 5A38

541
00:28:34,339 --> 00:28:36,675
5A19和5A26已准备支援

542
00:28:36,758 --> 00:28:38,259
正在接近集装箱堆场

543
00:29:16,089 --> 00:29:17,841
调度中心 受害者已找到

544
00:29:17,924 --> 00:29:19,300
怀疑她被下药

545
00:29:19,384 --> 00:29:20,885
急救小组已出发

546
00:29:24,681 --> 00:29:26,516
<i>洛杉矶消防局</i>

547
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
调度中心 118队到达现场 在门口
需要我们去哪

548
00:29:36,026 --> 00:29:39,112
118 原地待命 直到确认现场安全

549
00:29:39,195 --> 00:29:40,697
收到 待命

550
00:29:51,124 --> 00:29:52,792
已经够久了吧？

551
00:29:52,876 --> 00:29:54,627
队长 那个女孩被下药了

552
00:29:54,711 --> 00:29:57,297
-我们需要进去
-对 抓到嫌疑人了吗？

553
00:29:57,380 --> 00:30:00,258
警官通知 现场已安全 可进行支援

554
00:30:00,342 --> 00:30:02,719
好 行动吧

555
00:30:02,802 --> 00:30:04,846
118 行动中 过来找你们

556
00:30:05,430 --> 00:30:06,306
<i>洛杉矶消防局TAC2</i>

557
00:30:06,389 --> 00:30:08,767
5A32 118队正接近你们位置

558
00:30:10,310 --> 00:30:12,812
-我还以为是这边
-他们不是在这边吗？

559
00:30:12,896 --> 00:30:14,731
调度中心有没有说集装箱号码？

560
00:30:14,814 --> 00:30:16,066
-嘿！
-没有

561
00:30:17,359 --> 00:30:19,069
这里！

562
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
伙计们 走吧 我们进去

563
00:30:23,073 --> 00:30:25,700
-没有嫌疑人踪迹？
-没有 一定是吓跑了

564
00:30:26,284 --> 00:30:27,702
调度中心 这里是118…

565
00:30:36,670 --> 00:30:39,255
调度中心 118队
我们和受害者在集装箱里

566
00:30:39,339 --> 00:30:40,757
收到 请告知集装箱号

567
00:30:42,384 --> 00:30:45,887
-集装箱号…
-228 收到

568
00:30:50,892 --> 00:30:52,519
手腕有新的瘀伤 队长

569
00:30:52,602 --> 00:30:54,729
很难说她被关在这多久了

570
00:30:54,813 --> 00:30:56,147
没有标签

571
00:30:56,231 --> 00:30:59,609
可能是芬太尼 安定剂 或常见漂白剂

572
00:30:59,693 --> 00:31:02,070
注射了多少？

573
00:31:03,863 --> 00:31:06,074
她快要停止呼吸了

574
00:31:06,157 --> 00:31:09,786
准备纳洛酮 除非是阿片类药物
否则一剂不会产生不良影响

575
00:31:09,869 --> 00:31:11,371
还会有帮助

576
00:31:11,454 --> 00:31:13,915
严重脱水 正在注射

577
00:31:13,998 --> 00:31:16,001
调度中心 支援到了

578
00:31:16,084 --> 00:31:18,503
收到 现场部队正在搜索嫌疑人

579
00:31:18,586 --> 00:31:20,130
他可能还在公共区

580
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
范围很广

581
00:31:22,674 --> 00:31:24,551
缩小一下范围吧

582
00:31:25,135 --> 00:31:26,720
各单位 分配位置

583
00:31:26,803 --> 00:31:28,722
5A32 西北角

584
00:31:28,805 --> 00:31:31,891
5A38 东北角 5A19 东南角

585
00:31:31,975 --> 00:31:33,601
5A26 西南角

586
00:31:33,685 --> 00:31:34,978
各单位 沿方向前进

587
00:31:35,061 --> 00:31:37,105
向调度中心汇报集装箱号

588
00:31:37,188 --> 00:31:41,109
就位后 通知调度中心 并返回228箱

589
00:31:44,362 --> 00:31:46,364
-差不多可以运送了 队长
-好的 很好

590
00:31:48,992 --> 00:31:53,288
5A26 正前往集装箱101 87 97号

591
00:31:53,705 --> 00:31:55,206
5A38 请汇报

592
00:31:55,290 --> 00:31:57,167
5A38 正在东北角

593
00:31:57,250 --> 00:32:01,046
检查集装箱264 263 259

594
00:32:01,129 --> 00:32:02,547
5A19 你们在哪？

595
00:32:02,630 --> 00:32:06,968
5A19 这边箱号是282 290 301

596
00:32:07,052 --> 00:32:09,179
-5A32 请汇报
-收到

597
00:32:09,262 --> 00:32:12,891
我们在集装箱94 96 99
目前未发现迹象

598
00:32:12,974 --> 00:32:15,769
-有直升机吗？需要俯瞰视野
-处理中 呼叫空中支援

599
00:32:16,644 --> 00:32:19,397
我们在集装箱483 477号…

600
00:32:19,481 --> 00:32:22,400
集装箱257号安全 258号…

601
00:32:24,986 --> 00:32:27,155
-停下！
-调度中心 有发现了

602
00:32:27,238 --> 00:32:29,407
发现嫌疑人 隔了几排

603
00:32:31,868 --> 00:32:32,952
追捕中

604
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
5A32 请更新你们的位置

605
00:32:37,957 --> 00:32:40,877
5A32 集装箱35号 但嫌犯跟丢了

606
00:32:40,960 --> 00:32:43,129
需要空中支援

607
00:32:43,213 --> 00:32:45,382
正利用派珀系统确认
预计到达该区域时间

608
00:32:46,341 --> 00:32:49,094
未确认到达时间 他们会回电通知

609
00:32:51,388 --> 00:32:53,390
85号附近发现嫌疑人

610
00:32:55,558 --> 00:32:57,977
特警已出发 但还需十分钟才能到达

611
00:32:58,895 --> 00:33:00,772
嫌疑人跟丢了

612
00:33:00,855 --> 00:33:02,857
调度中心 我们好像迷路了

613
00:33:02,941 --> 00:33:05,694
这里就是迷宫 每个方向都很像

614
00:33:07,028 --> 00:33:10,573
-琳达 直升机预计到达时间？
-他们说正忙

615
00:33:10,657 --> 00:33:12,784
不行 告诉他们嫌疑人持枪

616
00:33:12,867 --> 00:33:14,953
警官们现在走投无路

617
00:33:15,036 --> 00:33:17,122
急需空中视野协助

618
00:33:17,205 --> 00:33:19,791
调度中心 我们迷路了 需要空中支援

619
00:33:19,874 --> 00:33:22,252
调度中心 我们正在返回
不清楚所在位置

620
00:33:22,335 --> 00:33:23,503
调度中心 找不到方向

621
00:33:23,586 --> 00:33:25,755
位置…

622
00:33:25,839 --> 00:33:27,382
这是调度的第一条规则

623
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
没有确切位置 难道凑合用吗？

624
00:33:32,429 --> 00:33:33,596
5A32西北角 5A38东北角

625
00:33:33,680 --> 00:33:34,848
5A19东南角 5A26西南角

626
00:33:34,931 --> 00:33:37,517
我们就是他们在空中的眼睛

627
00:33:39,728 --> 00:33:42,397
我们在集装箱94 96 99号

628
00:33:42,480 --> 00:33:43,815
局部周长

629
00:33:43,898 --> 00:33:45,692
行动方向

630
00:33:45,775 --> 00:33:47,694
-87和97号…
-号码呢？

631
00:33:47,777 --> 00:33:50,030
集装箱264 263号…

632
00:33:50,113 --> 00:33:52,824
以集装箱号码形式分散出现

633
00:33:52,907 --> 00:33:54,868
282 290号…

634
00:33:54,951 --> 00:33:57,579
我们在集装箱92 86 99号…

635
00:33:57,662 --> 00:33:58,955
好了

636
00:33:59,956 --> 00:34:02,584
5A32 请告知附近集装箱号码

637
00:34:02,667 --> 00:34:04,461
最后一次看到嫌疑人的地方

638
00:34:05,378 --> 00:34:06,463
我们在90号

639
00:34:07,422 --> 00:34:09,424
我们就是他们在空中的眼睛

640
00:34:13,136 --> 00:34:14,137
不！

641
00:34:14,554 --> 00:34:16,056
118队 你们情况如何？

642
00:34:16,139 --> 00:34:18,683
调度中心 118队准备运送受害者

643
00:34:18,767 --> 00:34:21,561
不行 不行 留在原地

644
00:34:21,644 --> 00:34:25,190
调度中心 现场警官告知该区域已安全

645
00:34:25,273 --> 00:34:27,317
不行 嫌疑人正在绕回来

646
00:34:27,400 --> 00:34:30,236
快把门反锁 蹲下

647
00:34:34,032 --> 00:34:35,200
大家蹲下！

648
00:34:36,076 --> 00:34:38,787
-队长 你还好吗？
-还好 我没事 谢谢

649
00:34:38,870 --> 00:34:40,205
调度中心 正在遭受袭击

650
00:34:40,288 --> 00:34:43,958
118队遭受袭击 228号箱

651
00:34:44,042 --> 00:34:46,711
重复 有人向消防人员开枪

652
00:34:46,795 --> 00:34:48,588
嫌疑人携带武器非常危险

653
00:34:48,672 --> 00:34:52,342
-5A26 正赶过来
-收到 向西移动

654
00:34:52,425 --> 00:34:54,969
5A32 注意嫌疑人正朝你们过去

655
00:34:55,053 --> 00:34:57,472
特警还有一分钟到达院子

656
00:34:57,555 --> 00:34:58,932
那就来不及了

657
00:34:59,015 --> 00:35:01,976
消防员没有枪 没有防弹衣

658
00:35:02,852 --> 00:35:06,231
A19 在东南方 38在途中

659
00:35:07,273 --> 00:35:08,692
队长 她快不行了

660
00:35:08,775 --> 00:35:10,568
我们现在需要运送受害者

661
00:35:10,652 --> 00:35:13,571
5A26 绕回432号

662
00:35:13,655 --> 00:35:15,240
嫌疑人不见了

663
00:35:15,323 --> 00:35:17,534
38 继续向西南方前进

664
00:35:17,617 --> 00:35:21,621
5A32 改为向南前行

665
00:35:21,705 --> 00:35:23,373
36 绕回集装箱80号

666
00:35:23,456 --> 00:35:25,083
我们要包围他

667
00:35:25,166 --> 00:35:26,501
东北角安全 未发现踪迹

668
00:35:26,584 --> 00:35:29,587
19 留在原地 他三面都被包围了

669
00:35:29,671 --> 00:35:31,673
-留在原地
-留在原地

670
00:35:31,756 --> 00:35:33,258
32 他朝你们那边过去了

671
00:35:34,676 --> 00:35:36,678
所有单位 我们把他包围了

672
00:35:38,054 --> 00:35:39,305
等下 有人

673
00:35:41,516 --> 00:35:42,851
放下武器！

674
00:35:44,519 --> 00:35:46,813
5A32 发现嫌疑人

675
00:35:46,896 --> 00:35:48,148
一名 持枪

676
00:35:50,483 --> 00:35:53,194
调度中心 嫌疑人被逮捕 已确认

677
00:35:55,280 --> 00:35:57,365
收到 已确认

678
00:35:57,449 --> 00:35:59,451
嫌疑人被逮捕

679
00:36:00,243 --> 00:36:04,664
118队 警官告知现场已安全 可运送

680
00:36:07,709 --> 00:36:10,003
调度中心 118队正在运送

681
00:36:11,463 --> 00:36:13,715
感谢你们支援

682
00:36:15,342 --> 00:36:16,676
这是我们的使命

683
00:36:31,274 --> 00:36:32,275
乔希·拉索？

684
00:36:33,318 --> 00:36:34,569
我是苏·布莱文斯

685
00:36:35,528 --> 00:36:36,529
就是你啊

686
00:36:37,238 --> 00:36:38,823
救了我一命的声音

687
00:36:38,907 --> 00:36:40,784
-谢谢你
-别客气

688
00:36:40,867 --> 00:36:44,245
那个电话 是我生命中最糟糕的时刻

689
00:36:44,329 --> 00:36:46,498
对你 只不过是平常的一天

690
00:36:47,540 --> 00:36:51,836
也没那么平常 但确实
我们的工作就是这样

691
00:36:51,920 --> 00:36:53,630
你真的做的很棒

692
00:36:53,713 --> 00:36:55,799
你怎么知道要上楼？

693
00:36:55,882 --> 00:36:58,218
好吧 一开始的火警是下面两层打来的

694
00:36:58,301 --> 00:36:59,803
所以你才会闻到烟味

695
00:36:59,886 --> 00:37:03,056
我怕楼梯间已经完全被火吞没了

696
00:37:03,139 --> 00:37:05,725
所以让你到没装修完的楼层

697
00:37:05,809 --> 00:37:08,228
比让你穿越大火更安全

698
00:37:09,354 --> 00:37:12,691
不过 真没想到 你竟然会为了
帮助陌生人而穿越大火

699
00:37:13,274 --> 00:37:16,486
不知道哪来的勇气
我一直都不是英雄式的人物

700
00:37:16,569 --> 00:37:18,571
事实上你就是

701
00:37:18,655 --> 00:37:20,407
我只是一个自由速记员

702
00:37:21,533 --> 00:37:22,492
真的有这个工作

703
00:37:23,785 --> 00:37:26,246
不过我不想再干了

704
00:37:26,329 --> 00:37:27,997
不知道会去做什么

705
00:37:28,081 --> 00:37:30,959
既然你有整天听录音打字的经验

706
00:37:31,668 --> 00:37:33,294
不如做我的工作吧

707
00:37:35,922 --> 00:37:38,299
但前提是换种椅子

708
00:37:42,929 --> 00:37:46,182
亲爱的 你还需要一点时间
我知道你不同意

709
00:37:48,727 --> 00:37:50,895
听说你醒了 终于啊

710
00:37:50,979 --> 00:37:52,605
-乔希
-进来吧 孩子

711
00:37:52,689 --> 00:37:55,275
听着 我在劝这个人再多休息几周

712
00:37:55,358 --> 00:37:57,652
但她只想回去工作

713
00:37:57,736 --> 00:37:59,404
帮我劝劝她吧

714
00:37:59,487 --> 00:38:01,948
拜托 她可不知道什么叫不工作

715
00:38:02,032 --> 00:38:04,868
谁会在下班时间去阻止绑架案呢？

716
00:38:04,951 --> 00:38:07,871
好吧 那也只是凑巧而已

717
00:38:07,954 --> 00:38:11,708
不 乔希 我们要坚决反对

718
00:38:11,791 --> 00:38:14,002
接警中心不是旅游景点

719
00:38:14,085 --> 00:38:16,171
很感谢议员有兴趣

720
00:38:16,254 --> 00:38:20,342
但我们不能让他带着亲信
在办公室里到处参观

721
00:38:23,511 --> 00:38:25,263
不 直接跟他说不行

722
00:38:33,938 --> 00:38:36,358
听着 我回头打给你

723
00:38:46,076 --> 00:38:47,077
不！

724
00:38:47,160 --> 00:38:48,411
不！

725
00:38:48,495 --> 00:38:51,247
不 等等…停车！

726
00:38:55,168 --> 00:38:56,294
那个女孩还好吗？

727
00:38:58,129 --> 00:38:59,714
她安全了

728
00:38:59,798 --> 00:39:01,132
多亏了你

729
00:39:02,384 --> 00:39:03,677
兰森

730
00:39:03,760 --> 00:39:06,137
-翠西呢？
-正等你呢

731
00:39:07,097 --> 00:39:08,556
妈妈？

732
00:39:08,640 --> 00:39:09,724
我来了 宝贝

733
00:39:14,521 --> 00:39:16,022
听说她不是第一个受害者

734
00:39:16,773 --> 00:39:18,108
可能是第三个

735
00:39:19,109 --> 00:39:22,028
我们很幸运 及时找到了她

736
00:39:27,158 --> 00:39:29,577
不知道她会觉得自己有多幸运

737
00:39:34,207 --> 00:39:36,126
你改变主意 不让我搬出去了？

738
00:39:36,209 --> 00:39:40,005
不是的 我知道这对你来说很重要

739
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
但你的安全对我来说也很重要

740
00:39:43,049 --> 00:39:46,094
所以我列出了可供选择的社区

741
00:39:46,177 --> 00:39:48,513
住的地方要有什么 要避免什么…

742
00:39:49,097 --> 00:39:50,682
这就是我的条件

743
00:39:53,560 --> 00:39:55,520
好多啊

744
00:39:55,603 --> 00:39:57,856
有些可以商量 有些不行

745
00:39:57,939 --> 00:40:00,525
首先不要一楼公寓 不要阳台

746
00:40:00,608 --> 00:40:04,487
等你缩小了范围 我会亲自去看看

747
00:40:04,571 --> 00:40:07,157
-见见大楼管理员
-背景调查吗？

748
00:40:07,907 --> 00:40:09,743
只是想保护你的安全

749
00:40:11,494 --> 00:40:12,912
我知道

750
00:40:17,584 --> 00:40:19,461
翠西·韦伯目前因伤势严重

751
00:40:19,544 --> 00:40:21,921
入院治疗 但已无生命危险

752
00:40:22,005 --> 00:40:23,006
<i>失踪女孩幸存</i>

753
00:40:23,089 --> 00:40:27,761
而绑架犯帕特里克·瑞安·博伊德
已于今晚被捕

754
00:40:27,844 --> 00:40:30,597
博伊德被抓获

755
00:40:30,680 --> 00:40:34,726
多亏警方 消防员和急救人员通力协作
还有苏的协助

756
00:40:34,809 --> 00:40:38,563
嘿 你在这 但你还在我的电视上

757
00:40:38,646 --> 00:40:39,898
重播

758
00:40:39,981 --> 00:40:42,817
他们10点和11点就播过了

759
00:40:43,777 --> 00:40:46,863
老板送的礼物 他明天想跟我吃午饭

760
00:40:47,447 --> 00:40:49,491
你可能会得到晋升吧？

761
00:40:49,574 --> 00:40:51,868
也许吧 但这不是我们要庆祝的原因

762
00:40:52,911 --> 00:40:54,579
不是啊 好吧

763
00:40:55,372 --> 00:40:56,623
那我们要庆祝什么？

764
00:40:57,207 --> 00:41:01,211
为翠西·韦伯和苏·布莱文斯伸张了正义

765
00:41:01,294 --> 00:41:03,046
我听说她们都会没事的

766
00:41:08,385 --> 00:41:10,011
欢迎回来 亲爱的苏！

767
00:41:22,899 --> 00:41:24,234
各单位待命

768
00:41:24,901 --> 00:41:28,571
17号调度员 请汇报你的状态

769
00:41:35,578 --> 00:41:36,996
调度员布莱文斯…

770
00:41:39,124 --> 00:41:40,291
重新投入工作

771
00:41:40,375 --> 00:41:41,501
调度员布莱文斯…

772
00:41:41,584 --> 00:41:43,169
欢迎回来！

773
00:41:43,253 --> 00:41:44,671
苏 听到你的声音真好

774
00:41:44,754 --> 00:41:47,382
-欢迎回来 苏
-你太厉害了 布莱文斯 欢迎回来

775
00:41:47,465 --> 00:41:49,801
-没有你真的不一样
-我们都很想你

776
00:41:49,884 --> 00:41:52,887
-很高兴你回来了 布莱文斯
-欢迎回来 布莱文斯

777
00:41:52,971 --> 00:41:54,389
你回来真是太好了

778
00:41:55,473 --> 00:41:57,308
谢谢各位

779
00:41:57,392 --> 00:41:59,561
想摆脱我可没那么容易

780
00:42:04,399 --> 00:42:05,650
现在回去工作吧

781
00:42:14,576 --> 00:42:17,912
911报警中心 你有什么紧急情况？

782
00:42:49,944 --> 00:42:51,946
字幕翻译：李卉


