1
00:00:10,933 --> 00:00:22,033
<i>Sottotitoli in esclusiva per
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net</i>

2
00:00:22,334 --> 00:00:26,334
<i>Sezione: ISubs Movies</i>

3
00:00:26,635 --> 00:00:34,635
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>

4
00:00:35,534 --> 00:00:39,034
<i>§ IL SERPENTE §</i>

5
00:02:10,920 --> 00:02:13,070
Sono gli unici che
ci possono interessare.

6
00:02:13,560 --> 00:02:14,515
Soprattutto lui.

7
00:02:16,800 --> 00:02:18,074
Completo Dior, Rolex.

8
00:02:18,400 --> 00:02:19,435
Sposato, 2 figli.

9
00:02:19,680 --> 00:02:21,875
I suoi telefoni sono
sulla Lista Rossa.

10
00:02:22,560 --> 00:02:23,436
Ho fatto una piccola ricerca...

11
00:02:23,760 --> 00:02:26,672
e da quello che ho trovato,
e' solvibile.

12
00:02:32,480 --> 00:02:34,436
Tieni, un Estratto Conto.

13
00:02:34,680 --> 00:02:36,636
Sul suo Conto ci sono 60.000 euro.

14
00:02:37,240 --> 00:02:38,878
Molto bene. Iniziamo da lui.

15
00:02:39,280 --> 00:02:40,554
Puoi chiamare Sophia.

16
00:02:49,120 --> 00:02:52,157
Un avvocato,
di una societa' immobiliare.

17
00:02:52,920 --> 00:02:56,276
Nell'annuncio, sei una
studente, appena arrivata a Parigi.

18
00:02:57,640 --> 00:02:58,436
Pronta?

19
00:02:59,200 --> 00:03:01,316
Chiama... con questo telefono.

20
00:03:07,160 --> 00:03:07,990
<i>Buongiorno.</i>

21
00:03:08,600 --> 00:03:11,273
<i>Ho ricevuto la sua lettera,
in risposta al mio annuncio.</i>

22
00:03:11,680 --> 00:03:12,954
<i>Come ti chiami?</i>

23
00:03:13,280 --> 00:03:14,030
<i>Sophia.</i>

24
00:04:28,120 --> 00:04:29,189
Chiudi il becco.

25
00:04:29,800 --> 00:04:30,710
Altrimenti ti mangio!

26
00:04:33,440 --> 00:04:35,414
Ehi, guarda... cosa ti do'...

27
00:04:47,520 --> 00:04:48,077
Aspetta!

28
00:05:06,280 --> 00:05:09,033
Ecco qua, il mio piccolo amico.

29
00:05:10,520 --> 00:05:12,556
Ecco, un po', cosi'.

30
00:05:12,800 --> 00:05:14,756
Voila'! Come sei bello.

31
00:05:15,560 --> 00:05:17,516
Non dire nulla.
Assolutamente niente.

32
00:05:19,480 --> 00:05:20,356
Ecco qua!

33
00:05:26,080 --> 00:05:27,035
- Oh Mathieu, buongiorno...
- Si'.

34
00:05:27,280 --> 00:05:28,395
- Dormito bene?
- Si'.

35
00:05:36,760 --> 00:05:37,875
Perche' non canta?

36
00:05:38,200 --> 00:05:39,428
Beh, non lo so
perche' non canta.

37
00:05:39,680 --> 00:05:42,114
Non canta perche'
non ha voglia di cantare.

38
00:05:42,440 --> 00:05:43,839
Ma di solito
di mattina, canta.

39
00:05:44,160 --> 00:05:45,639
- Che cos'ha?
- Non canta.

40
00:05:48,920 --> 00:05:49,875
Ma, non e' lui.

41
00:05:50,200 --> 00:05:51,110
Ecco perche' non canta.

42
00:05:51,440 --> 00:05:52,111
Sedetevi su!

43
00:05:52,760 --> 00:05:54,751
Qualcuno l'ha dipinto per farlo
sembrare uguale, ma non e' lui.

44
00:05:56,600 --> 00:05:58,158
Non lo vedi?
E' proprio brutto.

45
00:05:58,800 --> 00:06:02,076
Che stai dicendo? E' lui.
Solo che oggi non canta, e basta.

46
00:06:02,400 --> 00:06:03,310
Ti ho detto che
non e' lui!

47
00:06:03,640 --> 00:06:04,959
- Dov'e' Aragorn?
- E' li'!

48
00:06:05,280 --> 00:06:06,838
E come spieghi che
non canta, se lui e' la'?

49
00:06:12,720 --> 00:06:15,188
Volevo dargli da mangiare
e se n'e' volato via.

50
00:06:15,520 --> 00:06:16,270
Ecco.

51
00:06:17,200 --> 00:06:19,191
Se questo non ti piace,
lo posso riportare al negozio.

52
00:06:20,080 --> 00:06:20,830
Allora morira'...

53
00:06:21,160 --> 00:06:22,115
Aragorn...?

54
00:06:22,360 --> 00:06:24,032
Ma no, non morira'.

55
00:06:24,360 --> 00:06:25,873
Vivra' in liberta'.

56
00:06:27,440 --> 00:06:28,953
Vuoi che questo
lo restituiamo?

57
00:06:29,200 --> 00:06:31,191
No, mi piace lo stesso.
Non portiamolo indietro.

58
00:06:31,440 --> 00:06:32,589
Piace anche a me.

59
00:06:33,440 --> 00:06:34,919
I bambini devono
prepararsi.

60
00:06:35,320 --> 00:06:36,116
Forza.

61
00:06:38,680 --> 00:06:40,636
- Sbrigatevi.
- Muoviti, Mathieu.

62
00:06:43,880 --> 00:06:45,154
Dimmi papa',
perche' sei cattivo...

63
00:06:45,480 --> 00:06:46,310
con la mamma?

64
00:06:46,560 --> 00:06:49,472
- Perche' dici che sono cattivo?
- Lei piange, sai.

65
00:06:50,920 --> 00:06:54,196
- L'hai vista piangere?
- No, non davanti a me.

66
00:06:54,520 --> 00:06:56,511
Ma la sera, ci diciamo...

67
00:06:56,840 --> 00:06:57,955
quel che pensiamo.

68
00:06:58,800 --> 00:07:02,110
Ascolta Mathieu, i bambini non possono
risolvere i problemi degli adulti.

69
00:07:02,440 --> 00:07:05,193
Siamo io e la mamma a doverci
prendere cura di te.

70
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
Non il contrario.

71
00:07:17,800 --> 00:07:18,710
Che ci fai qui?

72
00:07:19,040 --> 00:07:20,393
Non ti sembra di
aver gia' pianto abbastanza?

73
00:07:21,640 --> 00:07:25,110
Ti confidi con un bambino di
5 anni, perche' non mi dici cosa non va?

74
00:07:25,360 --> 00:07:27,032
Mi devo vedere con mio padre...

75
00:07:27,280 --> 00:07:30,829
E l'avvocato, e' lui che ti ha detto
di parlare del divorzio con i bambini?

76
00:07:31,200 --> 00:07:33,111
Hanno il diritto di sapere
cosa succede tra noi...

77
00:07:33,440 --> 00:07:35,715
- ed essere onesti.
- Hélèna, tuo figlio ha 5 anni!

78
00:07:35,960 --> 00:07:37,951
Come fa a comprendere
che sua madre fa abuso di potere?

79
00:07:38,280 --> 00:07:39,872
Sei venuto per questo?

80
00:07:40,520 --> 00:07:42,272
Sono perche' voglio che lasci
in pace i bambini!

81
00:07:42,600 --> 00:07:44,238
Non devo obbedirti!

82
00:07:44,600 --> 00:07:46,830
Non sono piu' la stupida
che hai sposato.

83
00:07:47,160 --> 00:07:48,559
Voi non ve ne andrete.
Assolutamente no.

84
00:07:48,880 --> 00:07:50,996
Che cosa farai?
Forza, dimmelo!

85
00:07:51,320 --> 00:07:54,278
- Che cosa farai?
- Tu mi stai facendo impazzire! Impazzire!

86
00:07:54,600 --> 00:07:58,513
Ficcatelo bene in testa: i bambini
vivranno con me a Monaco.

87
00:07:58,840 --> 00:08:01,149
- Il mio avvocato me l'ha assicurato.
- Il tuo avvocato?

88
00:08:01,480 --> 00:08:04,472
Chi sono i tuoi avvocati per sapere cosa
faranno i miei figli in un paese straniero?

89
00:08:04,800 --> 00:08:07,030
Senza alcun riferimento, ne' amici.

90
00:08:07,280 --> 00:08:08,474
Non aggiungere altro!
Niente di niente!

91
00:08:08,800 --> 00:08:11,189
Puoi riflettere su cio' che hai detto,
per cinque minuti?

92
00:08:26,600 --> 00:08:27,396
Grazie.

93
00:09:06,920 --> 00:09:07,670
Pronto?

94
00:09:07,920 --> 00:09:09,273
<i>Hai ricevuto le foto?</i>

95
00:09:13,880 --> 00:09:16,075
- Cosa volete?
- 60.000 euro.

96
00:09:16,320 --> 00:09:18,311
<i>In caso contrario, le
mostrero' a tua moglie.</i>

97
00:09:18,560 --> 00:09:21,711
<i>Oppure ho dei progetti
per la scuola delle tue figlie.</i>

98
00:09:27,960 --> 00:09:28,836
Alzati!

99
00:09:32,280 --> 00:09:33,554
Apri il finestrino.

100
00:09:37,440 --> 00:09:38,350
Getta la borsa.

101
00:09:39,920 --> 00:09:40,750
Immediatamente.

102
00:09:51,360 --> 00:09:52,759
<i>Ne mancano 10 mila.</i>

103
00:09:55,720 --> 00:09:56,470
Pronto?

104
00:09:56,920 --> 00:09:57,909
<i>Non e' tutta la cifra.</i>

105
00:09:58,760 --> 00:10:01,832
Sentite, non ho la somma
che avete richiesto.

106
00:10:02,240 --> 00:10:03,912
<i>Avrai presto mie notizie.</i>

107
00:10:28,960 --> 00:10:30,393
Ho fatto le ricerche...

108
00:10:31,080 --> 00:10:33,594
Ho fotocopiato la sua patente...

109
00:10:33,920 --> 00:10:36,309
Mai avuto problemi
con la legge.

110
00:10:36,560 --> 00:10:40,030
A parte alcune multe e un
pagamento delle tasse in ritardo, di 6 anni fa.

111
00:10:40,280 --> 00:10:43,272
Il tuo Vincent Mandel ha
vinto il jackpot.

112
00:10:43,600 --> 00:10:45,192
Ha sposato una figlia unica...

113
00:10:45,520 --> 00:10:47,078
una Schaffer, 10 anni fa.

114
00:10:47,400 --> 00:10:48,879
Una fortuna colossale.

115
00:10:52,920 --> 00:10:53,716
Grazie.

116
00:11:57,320 --> 00:12:01,552
Signor Giudice, i figli devono
risiedere con la madre.

117
00:12:01,880 --> 00:12:04,110
Vale a dire, Monaco di
Baviera, in Germania.

118
00:12:05,080 --> 00:12:07,719
Helena Mandel vuole stare
accanto alla sua famiglia.

119
00:12:08,040 --> 00:12:10,156
Dal momento che qui
non ha piu' legami.

120
00:12:10,480 --> 00:12:14,268
I suoi figli devono avere la stabilita'.
Il Signor Mandel non puo'

121
00:12:14,600 --> 00:12:15,874
prendersi cura di loro.

122
00:12:16,680 --> 00:12:18,716
L'assistente sociale
ha confermato

123
00:12:19,040 --> 00:12:23,636
che il signor Mandel torna a casa tardi,
quando i figli gia' dormono.

124
00:12:24,160 --> 00:12:25,639
L'assistente sociale
non ha preso  nota

125
00:12:25,960 --> 00:12:28,872
che il Signor Mandel accompagna
ogni mattina i suoi figli

126
00:12:29,200 --> 00:12:29,916
a scuola.

127
00:12:30,160 --> 00:12:32,390
Se lei acconsente di affidare
la custodia alla madre,

128
00:12:32,720 --> 00:12:35,393
il Signor Mandel potra'
vederli durante il weekend.

129
00:12:35,720 --> 00:12:38,837
Se lo desidera, e' sufficiente
che vada a Monaco di Baviera.

130
00:12:39,480 --> 00:12:40,799
Avvocato Koskas, l'ascolto.

131
00:12:41,040 --> 00:12:44,316
I bambini sono nati in Francia
e frequentano la scuola qui.

132
00:12:44,640 --> 00:12:47,200
La signora Mandel dovrebbe
comprendere la differenza

133
00:12:47,520 --> 00:12:51,638
tra il trascorrere una vacanza in
un paese e il viverci in modo permanente.

134
00:12:52,520 --> 00:12:55,956
Il mio cliente non chiede che
i figli non vengano affidati alla madre,

135
00:12:56,200 --> 00:12:58,589
al contrario, ma che la residenza dei
bambini resti in Francia, non a Monaco.

136
00:12:58,920 --> 00:13:01,354
L'obbligo di vedere i suoi figli
a Monaco di Baviera,

137
00:13:01,680 --> 00:13:05,150
in una stanza d'albergo, lo priverebbe
della sua patria potesta',

138
00:13:05,400 --> 00:13:06,628
soprattutto sul piano morale.

139
00:13:07,720 --> 00:13:08,750
Il mio compito e' di tutelare

140
00:13:08,880 --> 00:13:12,077
i vostri figli, che hanno bisogno
di un padre e di una madre.

141
00:13:12,400 --> 00:13:14,868
In attesa che io prenda
in esame il caso,

142
00:13:15,200 --> 00:13:18,272
vi chiedo di rifletteteci su,
nonostante i vostri problemi personali.

143
00:13:18,680 --> 00:13:21,240
Prendero' la mia decisione
fra tre settimane.

144
00:14:32,119 --> 00:14:34,219
<i>"Guasto. Usare le scale."</i>

145
00:15:01,320 --> 00:15:03,117
- Va bene?
- Ok, va bene.

146
00:15:14,360 --> 00:15:17,716
La sua pelle scura mettera'
in risalto la biancheria chiara,

147
00:15:18,040 --> 00:15:19,758
nera o bianca. Ideale...

148
00:15:20,080 --> 00:15:23,550
- con il raso nero.
- Si'. Sembra interessante. L'avete ingaggiata?

149
00:15:23,880 --> 00:15:26,269
Si', e' libera domani per
servizio fotografico.

150
00:15:40,520 --> 00:15:41,635
- Buongiorno.
- Buongiorno.

151
00:15:41,880 --> 00:15:42,915
Cerco Vincent Mandel.

152
00:15:43,240 --> 00:15:44,070
Sono io.

153
00:15:44,640 --> 00:15:45,550
Sono Sophia.

154
00:15:45,800 --> 00:15:48,792
Il mio agente mi ha detto che cerca
una ragazza per delle foto di lingerie.

155
00:15:49,760 --> 00:15:50,988
Claire e' la sua agente?

156
00:15:51,320 --> 00:15:53,709
- Si'.
- Non gliel'ha detto che aspettavo un'altra persona?

157
00:15:54,720 --> 00:15:58,235
Claire e' malata. Ha avvertito
ieri sera che non poteva venire.

158
00:15:58,560 --> 00:16:01,199
Claire mi ha detto che lei ha fretta.
Se non le vado bene,

159
00:16:01,520 --> 00:16:04,239
la mia agenzia le trovera'
un'altra ragazza.

160
00:16:04,560 --> 00:16:05,390
Non ho tempo.

161
00:16:05,640 --> 00:16:07,949
Lei e' libera, adesso?

162
00:16:09,720 --> 00:16:10,470
Entra.

163
00:16:12,000 --> 00:16:13,752
Accidenti Franck,
che stai facendo?

164
00:16:14,440 --> 00:16:17,989
Non capisco perche' Raphael
non ha lasciato un messaggio.

165
00:16:18,360 --> 00:16:22,478
Abbiamo solo due giorni per fare le foto.
Non possiamo rinviare ancora.

166
00:16:22,720 --> 00:16:23,914
Ho bisogno di te.

167
00:16:24,440 --> 00:16:25,395
Subito.

168
00:16:27,000 --> 00:16:28,035
Ci sono problemi?

169
00:16:29,640 --> 00:16:32,438
Si', il mio assistente e il truccatore
sono in ritardo.

170
00:16:32,680 --> 00:16:34,398
Possiamo iniziare
senza di loro?

171
00:17:34,000 --> 00:17:35,149
Facciamo una pausa.

172
00:17:57,000 --> 00:17:59,389
- Che c'e'?
- Mi dispiace.

173
00:17:59,640 --> 00:18:00,436
Ascolta.

174
00:18:00,760 --> 00:18:02,398
Per oggi basta.
Ho gia' quel che mi serve.

175
00:18:03,360 --> 00:18:04,634
No, non e' vero...

176
00:18:34,080 --> 00:18:35,638
- Pronto?
- Sono Franck.

177
00:18:35,880 --> 00:18:36,835
Franck, mi stai
prendendo in giro?

178
00:18:37,080 --> 00:18:38,752
- Scusami, non potevo chiamarti.
- Che c'e'?

179
00:18:39,000 --> 00:18:41,798
Sono in ospedale.
Ci hanno picchiato.

180
00:18:42,040 --> 00:18:43,758
- Anche Raphael?
- Si'.

181
00:18:44,440 --> 00:18:46,510
- Sai chi e' stato?
- No.

182
00:18:47,080 --> 00:18:49,640
Dei tizi, sono scesi
da una macchina...

183
00:18:49,880 --> 00:18:52,553
ci hanno picchiato
e se ne sono andati.

184
00:18:52,800 --> 00:18:54,153
- Dove siete?
- A Mondor.

185
00:18:54,400 --> 00:18:55,355
Sto arrivando.

186
00:18:57,600 --> 00:18:58,749
Devo andare.

187
00:18:59,000 --> 00:19:01,468
Non preoccuparti,
il servizio e' buono.

188
00:19:28,000 --> 00:19:29,353
- Ahi, papa', mi fai male!
- Ecco, cosi'.

189
00:19:29,600 --> 00:19:31,352
Guarda come sei bella.

190
00:19:31,600 --> 00:19:33,716
E tu, vieni a prendere lo sciroppo.

191
00:19:34,800 --> 00:19:35,755
Vincent!

192
00:19:36,120 --> 00:19:37,633
- Fai attenzione.
- Si'.

193
00:19:37,880 --> 00:19:38,835
Vincent!

194
00:19:49,080 --> 00:19:50,957
- Buon giorno. Il signor Mandel?
- Si'.

195
00:19:51,280 --> 00:19:52,315
Polizia Giudiziaria.

196
00:19:52,640 --> 00:19:53,789
La preghiamo di
volerci seguire.

197
00:19:55,680 --> 00:19:56,908
La dobbiamo interrogare.

198
00:19:57,240 --> 00:19:57,990
Interrogare, perche'?

199
00:19:59,160 --> 00:20:00,195
Spiegatemi cosa
sta succedendo!

200
00:20:00,520 --> 00:20:03,751
- Deve venire al Commissariato.
- State facendo un errore.

201
00:20:04,400 --> 00:20:06,960
- Avete controllato...
- Si', abbiamo controllato.

202
00:20:07,680 --> 00:20:08,715
Juliet, resta di la'
con Mathieu.

203
00:20:10,960 --> 00:20:12,075
Allora? Hai sentito
cos'ho detto?

204
00:20:19,680 --> 00:20:22,035
Prendo la giacca.

205
00:20:32,960 --> 00:20:36,157
- Lei conosce Sophia Kipiani?
- Si'.

206
00:20:36,480 --> 00:20:38,516
E' venuta ieri, allo studio
per fare delle foto.

207
00:20:39,080 --> 00:20:41,594
- Che tipo di foto?
- Di lingerie.

208
00:20:42,840 --> 00:20:45,308
Sto realizzando un catalogo
per mio suocero, Karl Schaffer.

209
00:20:49,440 --> 00:20:51,158
Potete spiegarmi
cosa succede?

210
00:20:51,480 --> 00:20:53,152
Lei e' accusato di stupro.

211
00:20:55,440 --> 00:20:58,910
Confronteremo il suo DNA con
quello trovato sotto le unghie della ragazza.

212
00:20:59,600 --> 00:21:02,160
Se corrisponde, verra'
incriminato.

213
00:21:02,400 --> 00:21:03,753
Fatelo salire.

214
00:21:04,000 --> 00:21:05,399
E' arrivato il suo avvocato.

215
00:21:13,920 --> 00:21:15,876
Ho appena letto di
cosa sei accusato.

216
00:21:16,120 --> 00:21:18,156
- Cos'e' successo con quella ragazza?
- Niente.

217
00:21:18,400 --> 00:21:20,994
- Lei piangeva, l'ho consolata.
- L'hai consolata... come?

218
00:21:21,320 --> 00:21:22,355
L'ho abbracciata.

219
00:21:22,600 --> 00:21:24,556
E' lei mi ha graffiato.

220
00:21:25,800 --> 00:21:27,199
Dovro' restare qui?

221
00:21:29,520 --> 00:21:31,829
- Prestami il tuo cellulare per parlare con i bambini.
- Non posso.

222
00:21:32,080 --> 00:21:34,230
Se devo passare la notte qui,
voglio parlare con i bambini.

223
00:21:36,440 --> 00:21:37,589
Tieni, sbrigati.

224
00:21:42,800 --> 00:21:44,358
- Si'?
- Sono io.

225
00:21:46,360 --> 00:21:49,636
Mi trattengono fino a domani.
Passami i bambini.

226
00:21:49,880 --> 00:21:50,949
Sono fuori.

227
00:21:51,720 --> 00:21:53,711
Hélèna, voglio parlare
con loro, solo un minuto.

228
00:21:53,960 --> 00:21:56,349
Li ha scioccati vedere che
la polizia ti e' venuta a cercare.

229
00:21:57,520 --> 00:21:59,272
Mi rifiuto di farli
parlare con te.

230
00:22:00,000 --> 00:22:01,558
Cos'hai fatto, Vincent?

231
00:22:02,160 --> 00:22:03,673
Mi accusano di stupro.

232
00:22:08,200 --> 00:22:09,599
Ma sono innocente.

233
00:22:14,000 --> 00:22:15,035
Riattacco.

234
00:22:38,000 --> 00:22:39,877
Il suo cliente sta
accumulando errori.

235
00:22:40,120 --> 00:22:42,634
Non ci sono prove
contro Vincent.

236
00:22:42,880 --> 00:22:44,791
Anche se per la moglie,
questa e' un'occasione d'oro.

237
00:22:45,040 --> 00:22:46,837
Vuole dirlo al giudice?

238
00:22:47,080 --> 00:22:48,399
Non ho fretta.

239
00:22:48,640 --> 00:22:51,791
Il caso verra' inviato
ai servizi sociali.

240
00:23:01,680 --> 00:23:02,669
Cos'e' successo?

241
00:23:03,680 --> 00:23:06,240
La denuncia e' stata ritirata.
Sei libero.

242
00:23:14,040 --> 00:23:14,995
Papa'!

243
00:23:19,640 --> 00:23:20,993
Come stai, tesoro?

244
00:23:35,920 --> 00:23:38,275
E' un concorso
di stregoneria?

245
00:23:38,800 --> 00:23:40,552
- Si'?
- Hmm.

246
00:23:43,440 --> 00:23:44,475
Andra' tutto bene...

247
00:23:56,440 --> 00:23:58,556
Beh, d'accordo.

248
00:23:58,800 --> 00:24:00,756
Si', forse un malinteso.

249
00:24:01,560 --> 00:24:02,310
Ok.

250
00:24:02,720 --> 00:24:04,631
In effetti... Claire!

251
00:24:04,880 --> 00:24:08,873
Dimmi, nella tua agenzia c'e' una ragazza
che si chiama Sophia Kipiani?

252
00:24:09,680 --> 00:24:10,476
No?

253
00:24:11,920 --> 00:24:12,716
Per niente?

254
00:24:14,320 --> 00:24:15,116
Ok.

255
00:24:19,280 --> 00:24:22,556
Qualcuno ha picchiato Franck e il truccatore
quello stesso giorno, per non farli venire allo studio.

256
00:24:23,760 --> 00:24:24,510
E l'Agenzia...

257
00:24:24,840 --> 00:24:26,432
ha ricevuto una chiamata
per annullare

258
00:24:26,760 --> 00:24:28,990
l'appuntamento. La persona...

259
00:24:29,320 --> 00:24:31,151
si e' fatta passare per me.
E io non ho mai chiamato.

260
00:24:37,960 --> 00:24:38,836
Hélèna.

261
00:24:39,880 --> 00:24:43,475
Spero che il tuo avvocato
non voglia servirsi di questo.

262
00:24:46,400 --> 00:24:48,197
E' un problema tuo, Vincent.

263
00:24:51,680 --> 00:24:54,194
Presto, metti il cappuccio! Forza!

264
00:24:55,160 --> 00:24:56,673
Juliette, il cappuccio!

265
00:25:00,920 --> 00:25:02,797
Fate attenzione ad attraversare!

266
00:25:09,320 --> 00:25:10,878
- Pronto?
- Sono Sophia.

267
00:25:11,960 --> 00:25:14,793
- Dove ha preso questo numero?
- Me l'hanno dato.

268
00:25:16,240 --> 00:25:17,150
Che cosa vuole?

269
00:25:17,400 --> 00:25:19,231
Le voglio spiegare
cos'e' successo.

270
00:25:19,480 --> 00:25:22,756
Lei e' il genero del signor
Schaffer ed sta per divorziare.

271
00:25:23,000 --> 00:25:26,675
Qualcuno la vuole incolpare per
comprometterla davanti al giudice.

272
00:25:36,480 --> 00:25:37,435
Grazie.

273
00:25:44,720 --> 00:25:46,392
Posso averne un altro?

274
00:25:50,960 --> 00:25:51,949
Ascolti...

275
00:25:52,280 --> 00:25:55,158
basta che dica alla polizia quello
che mi ha raccontato.

276
00:26:01,160 --> 00:26:02,388
Per dirgli cosa?

277
00:26:03,560 --> 00:26:06,233
Che due tizi mi hanno
detto di simulare uno stupro?

278
00:26:06,720 --> 00:26:09,359
E con il suo DNA sotto le mie unghie,

279
00:26:09,680 --> 00:26:10,715
mi crederanno?

280
00:26:11,080 --> 00:26:11,956
Si'.

281
00:26:12,280 --> 00:26:13,952
Ma io non so chi siano.

282
00:26:14,520 --> 00:26:15,669
Non ho mai avuto a che fare...

283
00:26:16,000 --> 00:26:17,035
con loro direttamente.

284
00:26:18,560 --> 00:26:21,028
- Sanno che ha cambiato idea?
- Si'.

285
00:26:21,720 --> 00:26:24,188
Sanno che non voglio continuare.

286
00:26:25,480 --> 00:26:26,230
E?

287
00:26:28,720 --> 00:26:31,314
Non mi daranno
la somma pattuita.

288
00:26:32,000 --> 00:26:33,399
Lei sarebbe interessata...

289
00:26:33,640 --> 00:26:35,278
a parlare con la polizia.

290
00:26:35,600 --> 00:26:37,511
In caso la minacciassero.

291
00:26:37,760 --> 00:26:38,749
Posso fumare?

292
00:26:40,600 --> 00:26:41,396
Prego.

293
00:26:44,600 --> 00:26:50,396
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>

294
00:26:50,600 --> 00:26:57,396
Vente a trovarci su
___www.ITALIANSHARE.net___

295
00:26:57,600 --> 00:27:03,396
Troverete tanti altri film e i link
emule torrent e http per scaricare il video

296
00:28:19,960 --> 00:28:20,756
Fatto.

297
00:28:21,080 --> 00:28:21,910
Va bene.

298
00:29:39,840 --> 00:29:40,750
Sam?

299
00:29:42,080 --> 00:29:43,399
Ho bisogno di te.

300
00:29:48,520 --> 00:29:50,192
Vincent? Che c'e'?

301
00:29:50,520 --> 00:29:51,509
Mi hanno teso una trappola.

302
00:29:51,760 --> 00:29:54,479
Quando e' caduta,
volevo fermarla.

303
00:29:54,800 --> 00:29:56,438
Calmati, di chi stai parlando?

304
00:29:56,760 --> 00:29:58,478
- La ragazza.
- Kipiani? E' venuta qui?

305
00:29:59,280 --> 00:30:00,395
Non l'hai vista?

306
00:30:01,240 --> 00:30:02,195
Dov'e' caduta?

307
00:30:02,520 --> 00:30:03,953
La', fuori.

308
00:30:07,680 --> 00:30:10,319
Non c'e' nessuno.
Nessuno e' caduto da qui.

309
00:30:10,800 --> 00:30:11,550
La'.

310
00:30:12,160 --> 00:30:14,594
Lei era li', c'era del sangue!

311
00:30:18,480 --> 00:30:19,276
Sam.

312
00:30:19,600 --> 00:30:20,396
Ascoltami.

313
00:30:20,720 --> 00:30:24,474
Quella ragazza voleva spiegarmi
perche' mi aveva accusato.

314
00:30:24,800 --> 00:30:26,119
Le ho detto di venire qui.

315
00:30:26,640 --> 00:30:28,119
Abbiamo bevuto qualcosa.

316
00:30:28,760 --> 00:30:30,159
E poi sono svenuto.

317
00:30:31,080 --> 00:30:32,798
E' venuto qualcuno
a farci delle foto...

318
00:30:33,120 --> 00:30:35,839
Quando se ne sono andati,
ho cercato di fermare la ragazza.

319
00:30:36,160 --> 00:30:37,912
Lei era la', appesa.

320
00:30:38,240 --> 00:30:39,275
Ed e' caduta.

321
00:30:39,960 --> 00:30:40,756
Sam!

322
00:30:42,240 --> 00:30:43,355
Ti ho detto la verita', cazzo!

323
00:30:44,920 --> 00:30:45,716
Dimmi.

324
00:30:47,880 --> 00:30:50,074
Hai una storia con
quella ragazza?

325
00:30:54,040 --> 00:30:55,109
Dai, vai a casa.

326
00:31:41,520 --> 00:31:42,236
Cazzo.

327
00:31:53,760 --> 00:31:54,829
Mi dispiace molto.

328
00:31:56,200 --> 00:31:57,792
Andavo un po' veloce.

329
00:31:58,400 --> 00:32:01,073
Vuole il numero
della mia assicurazione?

330
00:32:07,320 --> 00:32:08,196
Accidenti!

331
00:32:10,440 --> 00:32:11,668
Vincent Mandel!

332
00:32:12,200 --> 00:32:13,838
No ti ricordi di me?

333
00:32:14,160 --> 00:32:16,720
Joseph Plender, in collegio!

334
00:32:17,360 --> 00:32:18,509
Joseph Plender.

335
00:32:27,480 --> 00:32:29,198
Buona sera signori.
Tutto bene?

336
00:32:29,520 --> 00:32:30,953
Si', non e' niente.

337
00:32:31,280 --> 00:32:32,349
Buona sera, signore.

338
00:32:32,680 --> 00:32:34,113
I documenti dell'auto, per favore.

339
00:32:34,360 --> 00:32:37,397
Libretto, tagliando
dell'assicurazione, Patente.

340
00:32:39,160 --> 00:32:40,479
Sono dietro.

341
00:32:40,800 --> 00:32:41,869
Li puo' prendere, per favore?

342
00:33:04,400 --> 00:33:05,037
Sapete una cosa?

343
00:33:05,360 --> 00:33:07,669
E' colpa mia, stavo
andando troppo veloce

344
00:33:08,000 --> 00:33:11,037
e non l'ho visto. Ma la cosa
divertente e' che poi,

345
00:33:11,360 --> 00:33:13,078
ci conosciamo dalla scuola, bam!

346
00:33:15,920 --> 00:33:20,436
Dopo 14 anni!
L'ho tamponato e l'ho ritrovato!

347
00:33:21,720 --> 00:33:22,596
Tutto a posto.

348
00:33:22,920 --> 00:33:24,558
- Buona sera, grazie.
- Buona sera.

349
00:33:28,960 --> 00:33:32,635
Senti, per la tua auto, conosco
qualcuno del mestiere.

350
00:33:32,880 --> 00:33:33,995
Mi deve un favore.

351
00:33:34,240 --> 00:33:36,959
La prendo e te la riporto Lunedi'.

352
00:33:38,640 --> 00:33:39,914
Che dici, Vincent?

353
00:33:41,120 --> 00:33:42,109
E' per l'incidente?

354
00:33:42,360 --> 00:33:44,078
- Devo andare.
- Fermo!

355
00:33:44,400 --> 00:33:45,879
Aspetta un minuto.

356
00:33:46,240 --> 00:33:48,959
Raccontami cos'hai
fatto durante tutto questo tempo.

357
00:33:51,200 --> 00:33:53,919
Sono sicuro che il tuo
lavoro ha a che vedere con le donne.

358
00:33:55,160 --> 00:33:56,309
Sono un fotografo.

359
00:33:56,640 --> 00:33:57,595
Fotografo!

360
00:33:58,160 --> 00:33:59,798
Sono certo che hai a che vedere
con la moda.

361
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Con tutte quelle
belle ragazze, nel tuo studio!

362
00:34:03,320 --> 00:34:04,355
Ragazzo fortunato!

363
00:34:05,320 --> 00:34:07,072
Io sono stato nella Legione.

364
00:34:08,520 --> 00:34:11,193
Sono tornato dopo la
Guerra del Golfo.

365
00:34:12,040 --> 00:34:14,759
Sono diventato un istruttore ufficiali.

366
00:34:15,440 --> 00:34:16,759
Ora, sono un poliziotto.

367
00:34:17,800 --> 00:34:18,710
O meglio...

368
00:34:19,040 --> 00:34:21,110
un detective privato.
Tieni, il mio biglietto!

369
00:34:21,440 --> 00:34:22,350
Scusa, devo andare.

370
00:34:22,680 --> 00:34:23,556
Sai una cosa?

371
00:34:24,360 --> 00:34:25,634
Vengo a cena a casa tua.

372
00:34:25,880 --> 00:34:27,950
Mi presenti tua moglie,
cosi' parliamo dei vecchi tempi.

373
00:34:28,880 --> 00:34:29,915
Non lo so...

374
00:34:30,160 --> 00:34:31,070
Ci sentiamo?

375
00:34:31,320 --> 00:34:33,072
Non mi sembri in forma.

376
00:34:33,400 --> 00:34:36,119
Ti seguo fino a casa
cosi' sono sicuro che stai bene.

377
00:35:24,200 --> 00:35:26,316
Un pazzo e' passato
strombazzando il clacson.

378
00:35:26,640 --> 00:35:27,868
Mathieu si e' svegliato.

379
00:35:34,120 --> 00:35:35,394
Ho avuto un incidente.

380
00:35:36,680 --> 00:35:37,749
- Grave?
- Mamma!

381
00:35:38,000 --> 00:35:38,716
No.

382
00:35:40,080 --> 00:35:43,390
Conoscevo il tizio con
cui ho avuto l'incidente.

383
00:35:43,720 --> 00:35:45,039
Un ex compagno del collegio.

384
00:37:31,120 --> 00:37:33,111
Forza bambini,
salite in macchina!

385
00:37:36,280 --> 00:37:37,269
La macchina!

386
00:37:38,280 --> 00:37:39,156
Dov'e'?

387
00:37:41,880 --> 00:37:43,950
Papa'! La tua auto non c'e' piu'!

388
00:37:44,200 --> 00:37:45,076
Che stai dicendo?

389
00:37:45,320 --> 00:37:46,548
E' vero. Guarda!

390
00:37:49,760 --> 00:37:50,715
Guarda.

391
00:37:51,920 --> 00:37:53,148
E' scomparsa.

392
00:37:57,160 --> 00:37:58,752
Ieri sera hai spostato la macchina?

393
00:37:59,960 --> 00:38:00,915
Ma allora...

394
00:38:03,760 --> 00:38:05,113
E' stata rubata!

395
00:38:06,160 --> 00:38:08,799
Papa'! Hanno rubato la macchina!

396
00:38:16,520 --> 00:38:17,270
Si'?

397
00:38:20,240 --> 00:38:21,389
Chi parla?

398
00:38:23,360 --> 00:38:25,157
- Un attimo.
- E' per te.

399
00:38:30,200 --> 00:38:30,996
Pronto?

400
00:38:31,360 --> 00:38:32,588
Ciao Vincent, sono Joseph.

401
00:38:34,120 --> 00:38:36,918
Senti, ieri sera, ho visto che
non stavi bene.

402
00:38:37,160 --> 00:38:38,513
Mi sentivo in colpa.

403
00:38:38,960 --> 00:38:40,757
Volevo fare qualcosa per te.

404
00:38:41,000 --> 00:38:42,274
Sono tornato a casa tua.

405
00:38:47,000 --> 00:38:48,228
Ho preso la macchina, ecco!

406
00:38:48,480 --> 00:38:51,517
L'ho portata da un amico che ha un'officina.
Se ne prendera' cura lui.

407
00:38:55,040 --> 00:38:56,439
Ha aperto il baule?

408
00:38:56,680 --> 00:38:58,716
Beh si', ha dovuto.

409
00:38:59,280 --> 00:39:00,793
Per poterci lavorare.

410
00:39:01,760 --> 00:39:05,833
Mi sono occupato di tutto il resto,
in modo che tutto vada a posto.

411
00:39:06,280 --> 00:39:07,315
Me la ridanno stasera.

412
00:39:07,560 --> 00:39:08,834
Puoi venire a ritirarla.

413
00:39:09,120 --> 00:39:10,599
Senza alcun graffio.

414
00:39:13,520 --> 00:39:14,475
A stasera.

415
00:39:18,120 --> 00:39:18,950
E' lui.

416
00:39:19,520 --> 00:39:20,396
Lui, chi?

417
00:39:20,640 --> 00:39:22,073
Il tipo dell'incidente.

418
00:39:22,400 --> 00:39:23,628
Il compagno del collegio.

419
00:39:23,880 --> 00:39:26,269
Ha preso l'auto e
l'ha portata a riparare.

420
00:39:26,600 --> 00:39:28,238
Senza dire nulla?
Mentre dormivamo?

421
00:39:30,400 --> 00:39:32,038
Me la ridara' stasera.

422
00:39:33,120 --> 00:39:34,633
Portero' io i bambini a scuola.

423
00:40:18,080 --> 00:40:20,150
E allora? Tutto ok, no?

424
00:40:20,840 --> 00:40:23,673
-  Che cos'hai fatto?
- Mi sono preso cura di tutto.

425
00:40:24,000 --> 00:40:25,752
Ma posso chiederti
cos'e' successo?

426
00:40:27,840 --> 00:40:28,750
Un incidente.

427
00:40:29,960 --> 00:40:31,518
Beh, non ha piu' importanza.

428
00:40:31,760 --> 00:40:32,875
Il problema e' risolto.

429
00:40:33,120 --> 00:40:35,190
Non ne parliamo piu', va bene?

430
00:40:35,800 --> 00:40:37,358
Su! Alla nostra!

431
00:40:38,000 --> 00:40:39,433
All'esserci ritrovati,
dopo il collegio!

432
00:40:40,760 --> 00:40:42,079
Ti ricordi il nostro motto?

433
00:40:42,400 --> 00:40:43,594
"Avere fede".

434
00:40:43,840 --> 00:40:46,752
"La' sulle rive, sulle rive
del fiume Cher..."

435
00:40:47,080 --> 00:40:49,833
"Lontano dalla metropoli"

436
00:40:50,080 --> 00:40:52,230
"E' per la tutta vita"

437
00:40:52,520 --> 00:40:54,476
"che impariamo queste parole"

438
00:40:54,800 --> 00:40:57,439
"avere fede in
tutto cio' che si fa"

439
00:40:57,680 --> 00:40:59,955
"avere fede
oggi e domani"

440
00:41:00,280 --> 00:41:02,748
"D'ora in poi, d'ora in poi"

441
00:41:03,000 --> 00:41:05,514
"i tuoi passi saranno guidati
ovunque tu vada."

442
00:41:07,160 --> 00:41:08,275
Ti ricordi?

443
00:41:09,680 --> 00:41:11,193
Si', mi ricordo.

444
00:41:23,120 --> 00:41:24,599
- Buonasera, Vincent.
- Buona sera.

445
00:41:29,560 --> 00:41:32,438
- Tua moglie non c'e'?
- No, aveva un impegno che non poteva annullare.

446
00:41:32,680 --> 00:41:33,669
Oh, che peccato.

447
00:41:35,320 --> 00:41:36,435
Cosa bevi?

448
00:41:36,680 --> 00:41:38,955
Un whisky liscio, per favore.

449
00:41:40,240 --> 00:41:41,229
Ehi, che dire?

450
00:41:41,880 --> 00:41:42,869
Fantastico, eh!

451
00:41:43,600 --> 00:41:47,195
Gia' da fuori ha un suo perche',
ma dentro!

452
00:41:47,440 --> 00:41:48,873
E' bellissima.

453
00:41:50,400 --> 00:41:53,392
Ho sempre saputo che avresti
fatto strada.

454
00:41:53,640 --> 00:41:54,993
Lo sapevamo tutti.

455
00:41:55,240 --> 00:41:57,037
Anche i compagni di scuola.

456
00:42:00,680 --> 00:42:02,352
Che ne hai fatto della ragazza?

457
00:42:04,400 --> 00:42:08,029
In un certo genere di affari,
e' meglio non sapere troppo.

458
00:42:08,280 --> 00:42:11,477
Diciamo che la ragazza e' apparsa
nel tuo bagagliaio e tu non sai com'e' successo.

459
00:42:13,080 --> 00:42:15,196
Vincent, mi sono informato.

460
00:42:15,520 --> 00:42:19,308
Quella ragazza era russa, clandestina.
Senza documenti. Non se ne accorgera' nessuno.

461
00:42:20,600 --> 00:42:21,589
Hai baciato

462
00:42:21,920 --> 00:42:23,990
una ragazza che
passava di li'!

463
00:42:24,320 --> 00:42:26,151
- Non l'ho neanche baciata.
- Ancora meglio!

464
00:42:34,080 --> 00:42:37,135
Mi dispiace, non sapevo
che avevamo visite.

465
00:42:37,160 --> 00:42:38,718
Ti presento Joseph Plender.

466
00:42:39,040 --> 00:42:40,268
Mia moglie, Hélèna.

467
00:42:40,520 --> 00:42:41,430
Piacere.

468
00:42:41,760 --> 00:42:42,636
Piacere, Hélèna.

469
00:42:45,040 --> 00:42:45,995
Grazie.

470
00:42:48,560 --> 00:42:50,232
Avresti potuto avvisarmi.

471
00:42:50,480 --> 00:42:52,198
Non volevo che lo sapessi.
Sei arrivata a casa troppo presto.

472
00:42:52,440 --> 00:42:57,150
Non capisco perche' questo
tuo amico e' a casa mia, per via dei tuoi casini.

473
00:42:57,400 --> 00:42:58,753
Mi ha fatto un favore.

474
00:42:59,120 --> 00:43:01,315
Mi ha riparato la macchina
senza coinvolgere l'assicurazione.

475
00:43:01,560 --> 00:43:03,073
Sono stato costretto ad invitarlo,
per ringraziarlo.

476
00:43:03,320 --> 00:43:06,676
Ti ha fatto un favore? Si e' introdotto
in casa nostra, come un ladro.

477
00:43:07,560 --> 00:43:09,039
Hélèna non ti sto
chiedendo molto, solo una cena.

478
00:43:09,280 --> 00:43:12,556
Per le 11 se ne sara' andato.
Non sei costretta a rimanere.

479
00:43:12,800 --> 00:43:14,392
- Sa che siamo separati?
- No.

480
00:43:16,800 --> 00:43:19,598
Ti ricordi di Richard,
il figlio del medico?

481
00:43:19,840 --> 00:43:21,034
Eravamo molto amici.

482
00:43:21,360 --> 00:43:23,874
Ma certo che eravate amici!

483
00:43:24,440 --> 00:43:25,839
Ti ricordi quando hai preso

484
00:43:26,160 --> 00:43:28,196
- il mio quaderno?
- Chi ha preso cosa?

485
00:43:28,440 --> 00:43:32,149
No, chiedevo a Vincent se si
ricordava uno scherzo che mi aveva fatto.

486
00:43:33,320 --> 00:43:34,355
Che scherzo?

487
00:43:37,960 --> 00:43:39,075
Glielo racconto?

488
00:43:41,080 --> 00:43:42,638
No, il fatto e' che...

489
00:43:43,840 --> 00:43:46,115
all'insegnante di storia
non andavo a genio

490
00:43:46,360 --> 00:43:49,238
perche' non ero uno studente
modello, come Vincent.

491
00:43:49,840 --> 00:43:51,751
Si chiamava, Lebec.

492
00:43:52,640 --> 00:43:55,791
E mi disse che al prossimo compito
non fatto, mi avrebbe bocciato.

493
00:43:56,600 --> 00:43:58,636
La sera, tornato a
casa, ho fatto...

494
00:43:58,960 --> 00:44:01,269
il miglior compito
della mia vita.

495
00:44:01,600 --> 00:44:04,876
Tutti pensavano che
mi sarei fatto bocciare.

496
00:44:05,200 --> 00:44:07,919
Ma io ho detto: "No, no, no
ho fatto il mio compito."

497
00:44:08,160 --> 00:44:11,072
C'era la ricreazione,
prima della lezione.

498
00:44:11,320 --> 00:44:13,117
Vai avanti tu,
racconta il seguito.

499
00:44:14,560 --> 00:44:16,073
Non c'e' niente da raccontare.

500
00:44:16,400 --> 00:44:17,719
Ma se e' divertente!

501
00:44:18,040 --> 00:44:19,234
E ad Hélèna piacera'.

502
00:44:20,880 --> 00:44:21,835
Gliel'ho cancellato.

503
00:44:25,040 --> 00:44:25,790
6 pagine!

504
00:44:26,040 --> 00:44:29,112
Tutto cancellato!
Non potevo credere ai miei occhi.

505
00:44:30,200 --> 00:44:31,679
Lebec chiedeva...

506
00:44:32,320 --> 00:44:35,437
tutti i giorni a 1 o 2 studenti
di leggere il proprio compito.

507
00:44:35,680 --> 00:44:37,193
E ovviamente, scelse me.

508
00:44:37,440 --> 00:44:38,714
Aprii il mio quaderno...

509
00:44:41,840 --> 00:44:43,239
Non c'era piu' niente.

510
00:44:44,240 --> 00:44:44,990
Poi...

511
00:44:45,960 --> 00:44:48,076
tutti aspettavano.

512
00:44:48,400 --> 00:44:52,791
"Professore, ho fatto il mio dovere.
Ma non c'e' piu', e' scomparso."

513
00:44:55,400 --> 00:44:56,310
Morirono tutti dalle risate!

514
00:44:57,680 --> 00:44:59,033
Che goliardata!

515
00:45:12,000 --> 00:45:12,830
Vincent?

516
00:45:13,080 --> 00:45:14,638
Volevo ringraziarti.

517
00:45:16,800 --> 00:45:18,438
E' stata una bella serata.

518
00:45:19,640 --> 00:45:21,198
Tua moglie e' una perla di donna.

519
00:45:22,400 --> 00:45:24,038
Dille che l'ho apprezzato molto.

520
00:45:24,480 --> 00:45:25,356
Ok.

521
00:45:25,960 --> 00:45:26,915
Davvero.

522
00:45:28,920 --> 00:45:29,796
Okay.

523
00:45:30,680 --> 00:45:31,999
Ti chiamo.

524
00:45:35,200 --> 00:45:36,235
Chi era?

525
00:45:38,480 --> 00:45:39,435
Plender.

526
00:45:39,680 --> 00:45:41,113
Ha chiamato per ringraziare.

527
00:45:52,920 --> 00:45:53,796
Si'?

528
00:45:54,960 --> 00:45:57,315
Buongiorno, Hélèna.
Scusa, c'e' Vincent per favore?

529
00:45:57,560 --> 00:45:58,959
No, e' appena uscito.

530
00:46:01,160 --> 00:46:02,878
Sono passato a ringraziare.

531
00:46:03,280 --> 00:46:04,998
Ho trascorso una bella serata.

532
00:46:05,400 --> 00:46:06,628
Ti apro.

533
00:46:08,120 --> 00:46:10,509
La mia domanda ti
sembrera' stupida ma...

534
00:46:10,840 --> 00:46:12,637
lei ha chiamato quella notte?

535
00:46:12,880 --> 00:46:13,756
Scusi?

536
00:46:14,520 --> 00:46:17,034
Lei ha parlato con Vincent
quella notte?

537
00:46:17,680 --> 00:46:19,511
Non mi permetterei mai di...

538
00:46:19,840 --> 00:46:21,273
Vincent mi ha detto
che aveva chiamato.

539
00:46:25,160 --> 00:46:27,469
Credo di aver messo
Vincent nei guai.

540
00:46:27,800 --> 00:46:29,438
No, ci ha pensato da solo.

541
00:46:30,320 --> 00:46:31,673
Non e' colpa sua.

542
00:46:31,920 --> 00:46:33,876
Non ci conosciamo bene,

543
00:46:34,200 --> 00:46:36,077
ma Vincent e' mio amico.

544
00:46:37,360 --> 00:46:40,750
Se ha bisogno di me,
posso darle una mano.

545
00:46:41,080 --> 00:46:42,991
Io e Vincent
stiamo per divorziare.

546
00:46:46,560 --> 00:46:48,437
E' stato accusato di stupro.

547
00:46:49,080 --> 00:46:51,355
Una modella che
ha fotografato.

548
00:46:51,760 --> 00:46:54,035
Ha ritirato la sua
denuncia, ma...

549
00:46:54,800 --> 00:46:56,756
vorrei che mi dicesse
cos'e' successo.

550
00:46:57,560 --> 00:46:58,390
Hélèna.

551
00:46:58,720 --> 00:47:01,598
Lasci che le cose si
calmino per un giorno o due.

552
00:47:02,160 --> 00:47:03,275
Me ne occupero' io.

553
00:47:18,880 --> 00:47:20,711
- Ciao, amico!
- Oh, cazzo!

554
00:47:22,240 --> 00:47:23,355
Che ci fai qui?

555
00:47:23,600 --> 00:47:25,477
La portiera era aperta
e sono salito.

556
00:47:26,760 --> 00:47:28,478
Puoi farmi un piccolo favore?

557
00:47:28,720 --> 00:47:31,314
Devo occuparmi di una cosa,
non lontano da qui.

558
00:47:31,800 --> 00:47:32,994
Non ci vorra' molto.

559
00:47:34,280 --> 00:47:35,269
Dai, andiamo!

560
00:47:37,400 --> 00:47:38,230
Vai.

561
00:47:57,800 --> 00:47:59,279
Spegni i fari.

562
00:48:14,280 --> 00:48:16,077
Vincent, un vecchio amico.

563
00:48:29,160 --> 00:48:30,115
Ecco qua.

564
00:48:37,760 --> 00:48:38,636
Vieni?

565
00:49:00,240 --> 00:49:01,514
E' tutto cio' che ho.

566
00:49:08,880 --> 00:49:10,279
E come hai intenzione
di pagare?

567
00:49:10,600 --> 00:49:12,272
Ti paghero', lo giuro.

568
00:49:12,600 --> 00:49:13,510
Ogni mese.

569
00:49:19,040 --> 00:49:20,314
Vuoi aiutare il nostro amico?

570
00:49:38,480 --> 00:49:40,232
Patti chiari...

571
00:49:40,560 --> 00:49:41,629
amicizia lunga.

572
00:49:42,400 --> 00:49:43,196
Vieni?

573
00:50:22,800 --> 00:50:25,075
Buon giorno, sono venuto
a trovare Joseph.

574
00:50:25,400 --> 00:50:26,549
Oh, Vincent!

575
00:50:26,800 --> 00:50:27,915
Entra, entra!

576
00:50:29,280 --> 00:50:32,556
- Vado ad arrendermi ai poliziotti.
-  Lasciaci, Sertis.

577
00:50:33,040 --> 00:50:34,473
Per dir loro cosa?

578
00:50:34,800 --> 00:50:36,836
Per dirgli cos'e' successo.

579
00:50:37,360 --> 00:50:38,190
Ascolta.

580
00:50:39,000 --> 00:50:41,958
Dimmi dov'e' il corpo.
Non diro' niente su di te.

581
00:50:42,200 --> 00:50:43,394
Diro' la verita'.

582
00:50:43,640 --> 00:50:46,154
Diro' che ero preso dal panico,
mi assumero' la colpa di tutto.

583
00:50:46,600 --> 00:50:47,749
Vincent, calmati.

584
00:50:48,000 --> 00:50:48,750
Andiamo.

585
00:50:49,080 --> 00:50:50,035
Siediti.

586
00:50:50,720 --> 00:50:53,917
Non e' sufficiente.
La polizia indaghera'.

587
00:50:54,560 --> 00:50:56,994
Nella migliore delle ipotesi,
crederanno che si tratti di un incidente.

588
00:50:57,520 --> 00:51:00,478
Ma si chiederanno perche'
ti sei nascosto...

589
00:51:00,800 --> 00:51:02,199
per due settimane.

590
00:51:03,280 --> 00:51:05,510
Saresti comunque
un sospettato.

591
00:51:08,320 --> 00:51:11,278
E' il padre di Hélèna
che ti ha fatto iniziare il mestiere?

592
00:51:12,680 --> 00:51:14,716
Mi ha aiutato a creare
la mia societa'.

593
00:51:14,960 --> 00:51:16,075
Si', certo.

594
00:51:17,120 --> 00:51:19,873
Con le sue conoscenze,
puo' fare dei favori.

595
00:51:20,760 --> 00:51:23,558
Anch'io ho degli amici
a cui faccio dei favori.

596
00:51:23,880 --> 00:51:25,438
Ci aiutiamo a vicenda,
se preferisci.

597
00:51:26,880 --> 00:51:28,836
Tutti noi abbiamo un
favore da rendere.

598
00:51:30,880 --> 00:51:31,835
Io ho cercato di sistemare

599
00:51:32,160 --> 00:51:33,752
al meglio il tuo problema.

600
00:51:37,320 --> 00:51:38,833
Non cambiero' idea
sulla mia decisione.

601
00:51:41,960 --> 00:51:44,269
Tu ignori quale sia il
tuo vero problema.

602
00:51:45,920 --> 00:51:47,592
Vincent.

603
00:51:48,200 --> 00:51:50,350
Tu sai che sei in debito.

604
00:51:51,520 --> 00:51:52,430
E l'unico modo,

605
00:51:52,760 --> 00:51:54,910
per assolvere al tuo debito,

606
00:51:55,600 --> 00:51:57,670
e' quello di aiutarmi, finanziariamente.

607
00:51:59,000 --> 00:52:00,672
E' per te, prendila.

608
00:52:02,480 --> 00:52:03,276
Aprila.

609
00:52:15,400 --> 00:52:18,631
Ora sai qual e' il tuo vero problema.

610
00:52:19,640 --> 00:52:21,835
Credo che possano valere
circa 500 mila Euro.

611
00:52:23,480 --> 00:52:24,276
Figlio di puttana!

612
00:52:28,680 --> 00:52:30,079
Rifletti, Vincent.

613
00:52:30,600 --> 00:52:31,396
Rifletti.

614
00:53:05,920 --> 00:53:07,717
Ti ho detto la verita'.

615
00:53:08,040 --> 00:53:09,473
Plender ha organizzato tutto.

616
00:53:10,160 --> 00:53:13,630
La ragazza, la denuncia per stupro,
e anche il suo ritiro.

617
00:53:13,960 --> 00:53:16,030
L'unica cosa che non aveva previsto
e' stata la sua morte.

618
00:53:16,440 --> 00:53:19,000
Mi ha tamponato,
simulando un incidente.

619
00:53:19,360 --> 00:53:21,749
Ha rubato l'auto e
ha nascosto il corpo.

620
00:53:22,160 --> 00:53:24,469
E' assurdo,
ma e' la verita'.

621
00:53:25,080 --> 00:53:27,878
La verita' sara' quella
che verra' stabilita in tribunale.

622
00:53:28,200 --> 00:53:31,829
Diranno che hai ripreso
queste foto con l'autoscatto.

623
00:53:32,080 --> 00:53:35,868
Quanto al movente, la denuncia
per lo stupro, verra' ritenuta valida.

624
00:53:36,920 --> 00:53:38,911
Tu hai ucciso Sophia Kipiani

625
00:53:39,680 --> 00:53:40,999
perche' ti ha ingannato.

626
00:53:41,840 --> 00:53:43,876
Devo uscire da
questo incubo.

627
00:53:44,400 --> 00:53:45,753
La soluzione sarebbe

628
00:53:46,080 --> 00:53:49,072
dimostrare il legame
tra Plender e la ragazza.

629
00:53:49,320 --> 00:53:50,673
Come si e' servito di lei.

630
00:54:01,400 --> 00:54:02,549
Cosa stai facendo?

631
00:54:02,960 --> 00:54:04,234
Ho quasi finito.

632
00:54:05,880 --> 00:54:07,154
Vieni a letto.

633
00:54:07,400 --> 00:54:08,276
Arrivo.

634
00:54:11,240 --> 00:54:12,229
Dai, vieni.

635
00:54:13,920 --> 00:54:15,273
Vincent sono io.

636
00:54:15,520 --> 00:54:17,795
C'e' un indirizzo sulla deposizione
della Kipiani.

637
00:54:18,120 --> 00:54:19,678
Dovremmo andare
a dare un'occhiata.

638
00:54:23,680 --> 00:54:24,795
Si'?

639
00:54:25,120 --> 00:54:27,270
Mi chiamo Koskas Samuel e
lui e' Mandel Vincent.

640
00:54:27,520 --> 00:54:29,636
- Si'?
- Sto cercando Sophia Kipiani.

641
00:54:29,960 --> 00:54:32,349
L'ultima volta che
l'ha vista le ha detto qualcosa?

642
00:54:32,800 --> 00:54:33,949
No, niente affatto.

643
00:54:34,200 --> 00:54:35,872
Era molto discreta e
non mi ha detto niente.

644
00:54:37,560 --> 00:54:39,551
Se ne ando' senza salutare,

645
00:54:39,880 --> 00:54:40,835
senza dire niente.

646
00:54:41,080 --> 00:54:43,355
E francamente, la cosa
mi dispiace, si'.

647
00:54:45,280 --> 00:54:46,235
Mi dica,

648
00:54:46,560 --> 00:54:48,516
possiamo dare un'occhiata
nella sua camera?

649
00:54:50,560 --> 00:54:57,516
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>

650
00:54:58,560 --> 00:55:08,516
<i>--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies</i>

651
00:55:59,840 --> 00:56:01,398
Vado a fumare una sigaretta.

652
00:56:36,040 --> 00:56:36,790
E' lui.

653
00:56:39,720 --> 00:56:41,438
Mi credi, adesso?

654
00:56:58,240 --> 00:57:01,038
- Scusi, posso telefonare?
- Cabina 6.

655
00:57:01,280 --> 00:57:02,110
Grazie.

656
00:57:18,600 --> 00:57:20,795
Dagli una parte
dei soldi che ti ha chiesto.

657
00:57:21,040 --> 00:57:23,634
Vai in banca e prelevi
delle banconote numerate.

658
00:57:23,880 --> 00:57:27,031
Quando gliele troveranno,
proveranno il ricatto.

659
00:57:27,280 --> 00:57:28,713
Poi vai dalla polizia
a raccontare tutto.

660
00:57:29,040 --> 00:57:31,600
Se Plender riesuma il
corpo della ragazza?

661
00:57:31,840 --> 00:57:33,159
Accuseranno me!

662
00:57:33,400 --> 00:57:35,675
Lui fa cio' che vuole,
quando vuole!

663
00:57:35,920 --> 00:57:37,478
- Ascolta, dimentichi una cosa...
- Sono fottuto!

664
00:57:37,800 --> 00:57:41,395
Senza il ritrovamento del corpo,
al processo sarai solo un sospettato.

665
00:57:41,640 --> 00:57:42,789
E comunque, non hai scelta.

666
00:57:43,960 --> 00:57:45,598
Ho un amico, un ex poliziotto.

667
00:57:45,840 --> 00:57:46,955
Ci aiutera'.

668
00:58:08,080 --> 00:58:09,035
Sono 42 mila.

669
00:58:09,480 --> 00:58:11,311
Per ora non ho altro.

670
00:58:19,080 --> 00:58:22,072
Buongiorno, sono qui per
vedere Becker e Carbona.

671
00:58:22,880 --> 00:58:24,632
Devo segnalare la
morte di una persona.

672
00:58:30,880 --> 00:58:32,029
Perche' non l'ha detto
alla polizia

673
00:58:32,360 --> 00:58:34,510
che e' stato un incidente
invece di occultare il cadavere?

674
00:58:36,360 --> 00:58:37,315
Avevo paura.

675
00:58:37,560 --> 00:58:38,549
Ero preso dal panico.

676
00:58:39,480 --> 00:58:43,189
Sto per divorziare e temevo
di non poter piu' rivedere i miei figli.

677
00:58:46,120 --> 00:58:49,476
Non ho alcuna spiegazione
logica da darvi!

678
00:58:50,240 --> 00:58:51,878
E lei pensa che le
crediamo, senza problemi?

679
00:58:57,240 --> 00:58:58,958
Perche' me lo dovrei
inventare?

680
00:59:09,120 --> 00:59:11,031
- Polizia giudiziaria.
- Joseph Plender.

681
00:59:11,400 --> 00:59:12,435
Accomodatevi.

682
00:59:16,280 --> 00:59:17,952
Lei conosce il signor Mandel?

683
00:59:18,200 --> 00:59:21,192
E' un compagno di scuola.
L'ho rivisto per caso, di recente.

684
00:59:21,520 --> 00:59:23,158
Dopo un incidente d'auto?

685
00:59:23,480 --> 00:59:24,230
Si'.

686
00:59:24,880 --> 00:59:27,075
Ho tamponato
il cofano della sua auto.

687
00:59:27,320 --> 00:59:28,639
Ci siamo rivisti cosi'.

688
00:59:28,960 --> 00:59:29,756
E poi?

689
00:59:30,000 --> 00:59:31,319
Siamo andati a bere qualcosa.

690
00:59:31,640 --> 00:59:33,358
Mi sentivo in colpa, cosi'

691
00:59:33,600 --> 00:59:36,956
ho portato la sua auto da un mio
amico meccanico, che l'ha riparata.

692
00:59:37,520 --> 00:59:38,430
Questo meccanico... lo
possiamo contattare?

693
00:59:38,760 --> 00:59:39,556
Certo.

694
00:59:41,320 --> 00:59:44,471
Mandel ha detto di aver assistito
alla morte accidentale

695
00:59:44,800 --> 00:59:47,030
di Sophia Kipiani,
una ragazza di 24 anni.

696
00:59:47,680 --> 00:59:48,749
Lui sostiene che lei abbia
trafugato il corpo,

697
00:59:49,080 --> 00:59:51,071
per poi ricattarlo.

698
00:59:51,320 --> 00:59:52,833
Si e' consegnato
spontaneamente.

699
00:59:53,440 --> 00:59:55,192
Non nega la sua
responsabilita'.

700
00:59:55,920 --> 00:59:57,035
E accusa lei.

701
00:59:59,960 --> 01:00:01,871
Dopo l'incidente, mi ha invitato
a cena a casa sua.

702
01:00:02,120 --> 01:00:04,156
Ho conosciuto Hélèna, sua moglie.

703
01:00:05,320 --> 01:00:07,515
Lei mi ha chiesto
di seguire Vincent.

704
01:00:08,480 --> 01:00:09,833
E cosi' ho fatto.

705
01:00:10,240 --> 01:00:12,834
- Perche' lo ha seguito?
- Stanno divorziando.

706
01:00:13,160 --> 01:00:13,990
Come potete immaginare.

707
01:00:14,240 --> 01:00:16,151
Sono in cerca di
motivazioni per il giudice.

708
01:00:16,480 --> 01:00:18,072
- E allora?
- Ho cercato,

709
01:00:18,400 --> 01:00:20,470
e ho trovato alcune
foto piuttosto...

710
01:00:21,400 --> 01:00:22,310
Capite...

711
01:00:28,040 --> 01:00:30,270
- Sono queste le foto?
- Assolutamente.

712
01:00:30,800 --> 01:00:31,869
Mi sa dire chi e' la ragazza?

713
01:00:32,880 --> 01:00:34,359
Non lo so,
non la conosco.

714
01:01:04,080 --> 01:01:05,593
- Ecco, guarda qua.
- Cos'e'?

715
01:01:05,840 --> 01:01:06,795
Una fattura.

716
01:01:07,515 --> 01:01:09,392
Un funerale eseguito
due mesi fa.

717
01:01:09,635 --> 01:01:10,909
Marie Plender.

718
01:01:11,475 --> 01:01:12,464
80 mila Euro.

719
01:01:12,795 --> 01:01:13,352
Che cavolo dici?

720
01:01:14,835 --> 01:01:15,631
Porca vacca!

721
01:01:34,795 --> 01:01:35,466
Signor Cendras?

722
01:01:36,715 --> 01:01:38,148
- Si'?
- Polizia giudiziaria, vorremmo...

723
01:01:38,475 --> 01:01:39,794
farle alcune domande.

724
01:01:40,515 --> 01:01:41,664
Per quale motivo?

725
01:01:41,995 --> 01:01:43,110
Lei conosce Joseph Plender?

726
01:01:43,435 --> 01:01:45,426
No, non ne ho mai sentito parlare.

727
01:01:45,675 --> 01:01:47,427
E' un investigatore
privato.

728
01:01:47,755 --> 01:01:49,108
E lei l'ha incontrato di recente.

729
01:01:49,435 --> 01:01:51,153
Sappiamo che gli ha dato del denaro.

730
01:01:51,475 --> 01:01:54,865
Sappia che non e' l'unico
a subire la pressione per un ricatto.

731
01:01:59,395 --> 01:02:01,863
- Lasciami tranquillo.
- Lei e' un avvocato, no?

732
01:02:02,195 --> 01:02:03,514
Noi andremo avanti
e faremo giustizia.

733
01:02:03,835 --> 01:02:05,154
Lei non e' un poliziotto?

734
01:02:05,475 --> 01:02:07,909
No, sono un avvocato, come lei.
E il suo caso non e' isolato.

735
01:02:11,515 --> 01:02:13,107
Sentite, ho bisogno di tempo
per rifletterci su.

736
01:02:43,995 --> 01:02:44,984
- Salve.
- Come va?

737
01:02:45,235 --> 01:02:46,224
- Buongiorno.
- Buongiorno.

738
01:02:46,715 --> 01:02:48,273
Tieni, questa e' la copia
del dichiarazione del decesso.

739
01:02:48,515 --> 01:02:50,107
E' morta due mesi fa.

740
01:02:50,755 --> 01:02:54,145
E' stata segnalata dalla
polizia come "morte violenta".

741
01:02:54,475 --> 01:02:55,794
Nessuna violenza,
si e' suicidata.

742
01:02:56,035 --> 01:02:57,787
C'e' un'infermiera,

743
01:02:58,115 --> 01:03:00,788
che l'ha trovata e
ha reso la dichiarazione.

744
01:03:01,755 --> 01:03:02,585
Va bene.

745
01:03:04,755 --> 01:03:06,985
La stanza delle infermiere
e' in fondo al corridoio a sinistra.

746
01:03:07,675 --> 01:03:08,425
Grazie.

747
01:03:21,995 --> 01:03:22,950
Ho gia' detto tutto

748
01:03:23,275 --> 01:03:26,312
alla polizia dopo la sua morte,
e' difficile dormire dopo una cosa cosi'.

749
01:03:26,835 --> 01:03:28,746
Conosce il figlio, Joseph Plender?

750
01:03:28,995 --> 01:03:31,953
Veniva spesso,
quasi ogni giorno.

751
01:03:32,275 --> 01:03:34,789
Quando lei era nella fase depressiva,
lui restava li' a piangere.

752
01:03:35,035 --> 01:03:36,866
Lei gli chiedeva perdono...
da spezzare il cuore.

753
01:03:37,315 --> 01:03:38,907
Quand'e' stata ricoverata qui?

754
01:03:39,235 --> 01:03:40,429
Vi prendo la sua cartella.

755
01:03:40,675 --> 01:03:42,267
Dev'esserci scritto.

756
01:03:43,475 --> 01:03:45,670
Si': 18 agosto 1982.

757
01:03:47,475 --> 01:03:50,114
Lei era presente,
quando si e' suicidata?

758
01:03:50,435 --> 01:03:52,153
Ero in servizio, purtroppo.

759
01:03:53,475 --> 01:03:54,590
Gilles Cendras?

760
01:03:54,835 --> 01:03:56,109
Si', sono Samuel Koskas.

761
01:03:56,355 --> 01:03:57,583
Samuel Koskas!

762
01:03:57,915 --> 01:03:59,712
Ci siamo visti oggi pomeriggio
nel suo ufficio.

763
01:04:00,235 --> 01:04:01,190
Samuel Koskas!

764
01:04:01,435 --> 01:04:02,948
Non ha l'apparecchio
acustico?

765
01:04:04,635 --> 01:04:05,750
La proteggeremo.

766
01:04:06,395 --> 01:04:07,669
Ascolti, io non testimoniero'.

767
01:04:07,915 --> 01:04:09,428
- Cazzo! Qualcuno deve...
- Mi dispiace.

768
01:04:09,675 --> 01:04:11,154
Pronto? Pronto?

769
01:04:14,155 --> 01:04:15,270
Che succede?

770
01:04:15,595 --> 01:04:18,553
E' qualcuno che potrebbe aiutarci,
ma si rifiuta di testimoniare. Ed e' anche un avvocato,

771
01:04:18,875 --> 01:04:19,705
questo idiota!

772
01:04:23,515 --> 01:04:25,471
Non la possiamo
piu' trattenere.

773
01:04:27,115 --> 01:04:31,028
Non c'e' nessun corpo, nessuna denuncia.
Nessuna accusa contro di lei.

774
01:04:32,395 --> 01:04:35,512
Il giudice ci ha convocati
domani per il divorzio.

775
01:04:35,755 --> 01:04:37,268
Vieni, ho qualcosa da dirti.

776
01:04:40,155 --> 01:04:42,794
Plender, mi hai detto
che l'hai conosciuto in collegio?

777
01:04:43,115 --> 01:04:45,106
- Eravate amici?
- Non proprio.

778
01:04:45,555 --> 01:04:47,227
Era una testa calda.

779
01:04:47,475 --> 01:04:49,545
Faceva di tutto
per essere accettato.

780
01:04:49,875 --> 01:04:52,548
Lui era sempre li' da solo,
ma nessuno lo voleva.

781
01:04:53,555 --> 01:04:56,706
Stava sempre con noi,
ma nessuno gli dava importanza.

782
01:04:56,955 --> 01:04:58,786
Era il vostro capro espiatorio?

783
01:04:59,475 --> 01:05:01,864
- Per quanto tempo l'hai frequentato?
- 2 anni.

784
01:05:02,195 --> 01:05:03,867
Poi si trasferi' con la madre.

785
01:05:07,555 --> 01:05:08,465
Dopo questo?

786
01:05:08,503 --> 01:05:10,466
<i>§ Il giovane Joseph P.,
stuprato da un vagabondo. §</i>

787
01:05:10,635 --> 01:05:11,545
Si'.

788
01:05:13,195 --> 01:05:14,594
Lui e' sparito
dalla circolazione.

789
01:05:15,635 --> 01:05:17,466
Abbiamo pensato che
l'avessero ricoverato.

790
01:05:17,795 --> 01:05:18,910
Avrebbero voluto,

791
01:05:19,155 --> 01:05:20,588
ma la madre si oppose.

792
01:05:20,915 --> 01:05:23,190
Aveva paura che il figlio
fosse considerato pazzo.

793
01:05:23,635 --> 01:05:26,149
E dal quel momento,
cadde in depressione.

794
01:05:26,475 --> 01:05:29,751
E' stata in cura presso
svariati ospedali psichiatrici.

795
01:05:29,995 --> 01:05:33,590
Plender lascio' la scuola
e si arruolo' nella Legione a 18 anni.

796
01:05:35,435 --> 01:05:37,551
A quel tempo,
la madre era ricoverata

797
01:05:37,875 --> 01:05:41,185
in una clinica privata,
dove visse fino alla morte.

798
01:05:41,555 --> 01:05:43,671
Plender e' stato arrestato tre volte

799
01:05:43,995 --> 01:05:47,112
per frode, e per uno
scandalo a sfondo sessuale

800
01:05:47,435 --> 01:05:48,345
con una persona importante.

801
01:05:48,595 --> 01:05:50,028
- E' stata ricattata?
- Si'.

802
01:05:50,355 --> 01:05:51,947
Gli ha permesso
di pagare la clinica.

803
01:05:52,195 --> 01:05:54,755
Essendo un ex legionario,
ha evitato il processo.

804
01:05:55,675 --> 01:05:57,347
La madre si suicido',
due mesi dopo.

805
01:05:58,835 --> 01:06:00,427
Poco prima di suicidarsi,

806
01:06:00,755 --> 01:06:03,110
ha lasciato un testamento.

807
01:06:04,075 --> 01:06:04,791
Scritto

808
01:06:05,115 --> 01:06:07,026
sulla parete
della sua camera.

809
01:06:07,555 --> 01:06:09,068
<i>"Monda la nostra vergogna".</i>

810
01:06:09,475 --> 01:06:11,113
E' una frase che
non riesco a comprendere.

811
01:06:11,955 --> 01:06:13,388
A te dice qualcosa?

812
01:06:28,875 --> 01:06:30,194
Avevamo 13 anni.

813
01:06:33,995 --> 01:06:37,032
Un ragazzo aveva organizzato
una serata con delle ragazze.

814
01:06:38,195 --> 01:06:41,073
Plender porto' della birra
e per questo lo invitammo.

815
01:06:44,435 --> 01:06:45,709
Ad un certo punto,

816
01:06:47,115 --> 01:06:50,232
una delle ragazze ha avuto l'idea
di andare all'Istituto.

817
01:06:51,315 --> 01:06:52,464
Un Istituto abbandonato,

818
01:06:52,795 --> 01:06:54,387
che fu chiuso dopo un incendio.

819
01:06:54,995 --> 01:06:56,713
Siamo passati
per il bosco,

820
01:06:56,995 --> 01:06:58,633
per andare nell'edificio...

821
01:06:59,595 --> 01:07:02,155
Ma appena arrivati,
l'entusiasmo era svanito.

822
01:07:02,395 --> 01:07:03,987
Siamo rimasti
solo io e Richard.

823
01:07:06,515 --> 01:07:09,552
Mentre stavamo per entrare, Plender
disse che voleva venire con noi.

824
01:07:11,275 --> 01:07:12,708
Per far colpo su di noi.

825
01:07:12,955 --> 01:07:15,674
- E ti impressiono'?
- Mi esasperava...

826
01:07:16,315 --> 01:07:20,194
Per farlo desistere, ho tirato fuori
la storia che aveva paura del buio...

827
01:07:22,475 --> 01:07:24,272
Ma entrammo tutti e tre.

828
01:07:26,755 --> 01:07:29,986
Sentimmo dei rumori,
Richard aveva paura e scappo' fuori.

829
01:07:30,235 --> 01:07:32,191
Restammo solo Joseph ed io.

830
01:07:35,875 --> 01:07:39,663
C'era una porta chiusa che dava
su una grande scala che scendeva alle cucine.

831
01:07:40,475 --> 01:07:43,353
Cosi', ho sfidato Joseph
a scendere.

832
01:07:44,555 --> 01:07:46,830
In caso non l'avesse fatto,
era un vigliacco.

833
01:07:48,155 --> 01:07:50,191
E cosi' scese, ma era terrorizzato.

834
01:07:50,915 --> 01:07:53,110
Non osava dire niente, ma...

835
01:07:56,555 --> 01:07:57,704
Che cos'hai fatto?

836
01:08:01,155 --> 01:08:04,431
Ho chiuso la porta alle
sue spalle e sono corso fuori.

837
01:08:04,675 --> 01:08:07,906
Gli altri si erano tutti nascosti,
ed eravamo tutti eccitati.

838
01:08:10,555 --> 01:08:14,389
Siamo tornati indietro, ridendo,
immaginandolo laggiu' da solo al buio.

839
01:08:15,235 --> 01:08:18,386
Ma c'era un tizio in
fondo alle scale, in cucina.

840
01:08:19,835 --> 01:08:22,986
Una sorta di barbone,
che si nascondeva li'.

841
01:08:24,755 --> 01:08:26,791
Lo forzo' a bere
degli alcolici...

842
01:08:32,915 --> 01:08:35,349
Il suo calvario duro'
tutta la notte.

843
01:08:38,875 --> 01:08:40,945
Plender non vuole
i tuoi soldi.

844
01:08:41,635 --> 01:08:43,432
Vuole vendicarsi della morte
di sua madre.

845
01:08:45,115 --> 01:08:47,470
Cercheremo di capire
dove nasconde i documenti.

846
01:08:47,835 --> 01:08:50,952
- Vengo con voi.
- No, e' fuori questione. E' troppo rischioso.

847
01:10:06,795 --> 01:10:07,864
Ci vediamo tra mezz'ora.

848
01:11:59,195 --> 01:12:00,025
Max!

849
01:12:37,395 --> 01:12:38,623
Buongiorno, Hélèna.

850
01:12:38,875 --> 01:12:40,513
E' troppo presto?

851
01:12:42,635 --> 01:12:45,945
Signor Mandel, stiamo per cominciare.
Vuole unirsi a noi?

852
01:12:48,995 --> 01:12:52,032
- Il signor Koskas non c'e'?
- Sara' qui da un momento all'altro.

853
01:12:52,875 --> 01:12:54,308
Avvocato, puo' cominciare.

854
01:12:54,555 --> 01:12:56,989
Signor Giudice, ci sono degli elementi
che mi sono stati comunicati da poco.

855
01:12:57,315 --> 01:12:59,988
Che ci diranno di piu' sul
conto del signor Mandel.

856
01:13:00,235 --> 01:13:04,114
Sappiamo che e' stata presentata
una denuncia contro di lui per tentato stupro.

857
01:13:04,835 --> 01:13:07,588
Mi scusi signor Giudice, ma posso
parlare direttamente alla controparte?

858
01:13:08,635 --> 01:13:10,114
- Si', proceda.
- Ha per caso dato del denaro,

859
01:13:10,435 --> 01:13:12,551
perche' queste foto
non venissero mostrate?

860
01:13:17,835 --> 01:13:18,745
Assolutamente no.

861
01:13:19,675 --> 01:13:20,903
Qui ci sono 42 mila Euro,

862
01:13:21,235 --> 01:13:23,430
che lei ha prelevato
dalla Banca,

863
01:13:23,755 --> 01:13:26,553
con banconote di diversi tagli
e numerate.

864
01:13:28,635 --> 01:13:30,671
Ho una dichiarazione
del cassiere

865
01:13:30,995 --> 01:13:35,591
e il direttore conferma
la numerazione delle banconote.

866
01:13:39,075 --> 01:13:40,190
Lei ha dato questa somma

867
01:13:40,515 --> 01:13:44,793
al signor Plender in modo che
queste foto non fossero viste da sua moglie.

868
01:13:45,115 --> 01:13:47,026
Ma e' stato abbastanza onesto
dal restituire il denaro a sua moglie.

869
01:13:48,075 --> 01:13:50,144
Ti sei fatta abbindolare
da quel tipo!

870
01:13:50,835 --> 01:13:52,188
Signor Mandel, e' pregato
di non interrompere.

871
01:13:52,515 --> 01:13:53,789
E' cosi' che aiuti i bambini?

872
01:13:54,115 --> 01:13:55,594
Li stai distruggendo,
ecco cosa fai!

873
01:13:55,915 --> 01:13:57,143
E cosa dici di quelle foto?

874
01:13:57,715 --> 01:13:58,943
Non e' versando
del denaro,

875
01:13:59,275 --> 01:14:00,071
che scompaiono.

876
01:14:00,315 --> 01:14:01,953
Signor Mandel, signor Mandel!

877
01:14:02,195 --> 01:14:03,833
Mi vuole togliere i miei figli?

878
01:14:04,155 --> 01:14:06,544
Questi elementi sono
tutti contro di lei.

879
01:14:06,795 --> 01:14:08,592
Quindi la mia sentenza
e' in favore di sua moglie,

880
01:14:08,915 --> 01:14:12,271
che ha il diritto di risiedere
in Germania con i figli.

881
01:14:12,515 --> 01:14:14,506
Lei avra' diritto
a due visite settimanali.

882
01:14:14,755 --> 01:14:18,384
Le faccio divieto di avvicinarsi alla sua famiglia
fin quando la questione che la riguarda,

883
01:14:18,635 --> 01:14:19,863
non sara' chiarita.

884
01:14:58,715 --> 01:15:00,592
E' morto, stanotte.

885
01:15:00,915 --> 01:15:02,951
In un incidente d'auto.

886
01:15:31,635 --> 01:15:32,385
Polizia!

887
01:15:32,715 --> 01:15:33,306
Non ti muovere!

888
01:15:34,675 --> 01:15:37,553
E' in arresto per l'omicidio
di Sophia Kipiani.

889
01:15:37,795 --> 01:15:39,194
Le conviene chiamare
un avvocato, se ne ha uno.

890
01:15:39,515 --> 01:15:43,030
<i>Dopo il ritrovamento del corpo
di una giovane ragazza,</i>

891
01:15:43,275 --> 01:15:47,791
<i>il fotografo Vincent Mandel,
e' stato arrestato.</i>

892
01:16:33,515 --> 01:16:34,504
Signor Mandel.

893
01:16:34,835 --> 01:16:38,066
Si dichiari colpevole.
Si fidi di me.

894
01:16:38,395 --> 01:16:39,987
Rischia 20 anni di carcere.

895
01:16:40,315 --> 01:16:44,627
Il giudice penale puo' imporre
pene detentive

896
01:16:44,955 --> 01:16:46,707
perpetue o a tempo.

897
01:16:47,035 --> 01:16:50,107
15 anni, 20 anni o 30 anni o piu'.

898
01:16:52,115 --> 01:16:54,106
Avvocato, il signor...

899
01:16:55,275 --> 01:16:58,506
Toglietegli le manette,
per favore, grazie.

900
01:16:59,395 --> 01:17:02,592
Signor Mandel, vuole
rivedere la sua deposizione?

901
01:17:02,915 --> 01:17:03,791
No.

902
01:17:05,355 --> 01:17:07,107
Allora, le diro' io,
cos'e' successo.

903
01:17:07,355 --> 01:17:09,710
Lei ha sedotto la signorina Kipiani
e poi si e' sbarazzato di lei,

904
01:17:09,955 --> 01:17:12,264
perche' temeva che
la potesse ricattare.

905
01:17:12,595 --> 01:17:14,586
E inoltre le avrebbe fatto
perdere la causa di divorzio.

906
01:17:14,835 --> 01:17:17,872
Lei ha accusato Plender,
perche' ha aiutato sua moglie.

907
01:17:18,195 --> 01:17:20,345
Probabilmente, si vede
che la odiano.

908
01:17:21,275 --> 01:17:22,310
Signor Mandel.

909
01:17:23,235 --> 01:17:25,703
Ammetta i fatti,
per il suo bene.

910
01:17:29,635 --> 01:17:32,229
Signor Mandel, non sia orgoglioso,
e' la sua ultima occasione.

911
01:17:32,875 --> 01:17:34,149
Sicuramente,
ci vorranno 20 anni

912
01:17:34,475 --> 01:17:36,545
per capire l'assurdita'
della sua difesa.

913
01:17:41,395 --> 01:17:42,430
Per favore, si sieda.

914
01:17:53,275 --> 01:17:55,345
Guardate, al 1° piano...

915
01:17:59,475 --> 01:18:00,351
Fuori!

916
01:18:14,155 --> 01:18:14,905
Aspetta!

917
01:18:30,595 --> 01:18:32,028
Correte, bambini!
Correte, correte!

918
01:18:53,995 --> 01:18:56,953
<i>Una spettacolare
evasione, oggi, da Versailles,</i>

919
01:18:57,275 --> 01:18:58,549
<i>Vincent Mandel, accusato</i>

920
01:18:58,875 --> 01:19:00,103
<i>dell'omicidio di Sophia Kipiani,</i>

921
01:19:00,435 --> 01:19:01,470
<i>e' fuggito,</i>

922
01:19:01,795 --> 01:19:03,387
<i>dall'ufficio del Giudice,</i>

923
01:19:03,715 --> 01:19:05,512
<i>mentre veniva interrogato.</i>

924
01:19:05,755 --> 01:19:06,631
Che cos'ho appena detto?

925
01:19:06,955 --> 01:19:08,832
A tavola, si raffredda tutto.

926
01:19:09,075 --> 01:19:10,064
Lascialo giu'.

927
01:19:10,395 --> 01:19:12,909
Mamma, perche' papa'
e' fuggito dalla finestra?

928
01:19:13,235 --> 01:19:14,384
Non lo so, tesoro.

929
01:19:26,835 --> 01:19:27,665
Hélèna.

930
01:19:28,915 --> 01:19:31,873
Vincent potrebbe tentare
un atto disperato.

931
01:19:32,115 --> 01:19:33,673
Per Juliette e Mathieu.

932
01:19:35,035 --> 01:19:38,710
Se hai bisogno di qualcuno su
cui contare, non esitare a chiamarmi.

933
01:19:39,395 --> 01:19:43,024
Posso restare qui con voi,
fino a quando la polizia non lo trova.

934
01:19:43,715 --> 01:19:45,546
Mi prendero' cura
di te e dei bambini.

935
01:19:46,835 --> 01:19:47,904
Ti ringrazio, Joseph.

936
01:19:48,155 --> 01:19:50,111
No, Hélèna, non mi ringraziare.

937
01:19:50,875 --> 01:19:51,910
Pensa a cosa sarebbe meglio.

938
01:19:53,515 --> 01:19:54,789
Sono a tua disposizione.

939
01:20:04,355 --> 01:20:05,310
Catherine.

940
01:20:06,235 --> 01:20:07,190
Vincent.

941
01:20:08,155 --> 01:20:09,031
Ho bisogno del tuo aiuto!

942
01:20:17,675 --> 01:20:19,666
La sera che Sam e
Max sono morti,

943
01:20:19,915 --> 01:20:22,383
gli ho raccontato tutto quello
che sapevo sul passato di Plender.

944
01:20:22,715 --> 01:20:24,387
Max sapeva che per
trovare qualcosa,

945
01:20:24,635 --> 01:20:26,910
doveva ragionare come lui.

946
01:20:28,115 --> 01:20:29,673
Sam forse ha tenuto
qualcosa, una prova,

947
01:20:29,995 --> 01:20:31,348
che potrebbe essere utilizzata.

948
01:20:32,355 --> 01:20:33,185
Catherine.

949
01:20:33,515 --> 01:20:36,632
Sam e' stato vittima della follia
di quell'uomo.

950
01:20:36,955 --> 01:20:38,468
Non e' quello che
ha detto la polizia.

951
01:20:38,795 --> 01:20:40,706
La polizia dice che
io ho ucciso quella ragazza!

952
01:20:40,955 --> 01:20:42,752
Agiscono,
con i pochi elementi che hanno.

953
01:20:42,995 --> 01:20:44,986
Hai visto il corpo di Sam?

954
01:20:45,795 --> 01:20:46,625
No.

955
01:20:47,115 --> 01:20:48,025
Mi sai dire perche'?

956
01:20:48,355 --> 01:20:49,310
Vincent, ti prego...

957
01:20:49,875 --> 01:20:51,945
Era carbonizzato, vero? Vero?

958
01:20:52,275 --> 01:20:53,310
Come quello di Max.

959
01:20:53,555 --> 01:20:56,547
2 corpi irriconoscibili, nessuna traccia!
L'identificazione e' impossibile!

960
01:21:02,595 --> 01:21:04,790
L'auto ha preso fuoco
quando e' caduta.

961
01:21:06,715 --> 01:21:09,070
Quando sono arrivata,
la bara era gia' chiusa.

962
01:21:19,235 --> 01:21:20,065
Fatto.

963
01:21:20,315 --> 01:21:21,509
Non c'era nessuno
alla Reception.

964
01:21:21,755 --> 01:21:23,473
Camera 9, piano terra.

965
01:21:25,755 --> 01:21:30,473
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>

966
01:21:30,755 --> 01:21:38,473
Sottotitoli in esclusiva per
>>> ITALIANSHARE <<<<

967
01:21:38,755 --> 01:21:45,473
www.ITALIANSHARE.net
Registrazione gratuita

968
01:22:19,955 --> 01:22:21,354
Mi sono ricordata una cosa.

969
01:22:23,075 --> 01:22:26,147
Una sera mi sono svegliata
perche' Sam gridava al telefono.

970
01:22:26,475 --> 01:22:27,510
La persona con cui
parlava era sorda.

971
01:22:30,355 --> 01:22:32,744
Era arrabbiato perche' questa persona
si rifiutava di testimoniare per te.

972
01:22:33,075 --> 01:22:34,190
Ha detto il suo nome?

973
01:22:34,515 --> 01:22:36,585
No. Ma quel tipo e' un avvocato.
Ne sono sicura.

974
01:22:37,355 --> 01:22:38,470
Catherine, lo conosco.

975
01:22:40,875 --> 01:22:43,833
- Dopo che Plender e' venuto a casa mia.
- Cosa?

976
01:22:44,075 --> 01:22:46,873
Il 13 novembre, Plender gli ha rotto
il suo apparecchio acustico.

977
01:22:47,115 --> 01:22:50,073
Deve averne acquistato
un altro, non so, il 14 o il 15.

978
01:23:26,395 --> 01:23:27,748
Polizia Giudiziaria.

979
01:23:28,515 --> 01:23:29,584
Ci segua, per favore.

980
01:23:32,195 --> 01:23:34,390
Lei sta aiutando un criminale.

981
01:23:34,715 --> 01:23:36,706
Verra' accusata
di complicita' nella fuga.

982
01:23:37,035 --> 01:23:39,503
- Cosi' fa ostruzione alla giustizia.
- Io non so niente, ve l'ho gia' detto.

983
01:23:43,435 --> 01:23:46,347
Buonasera signorina, devo vedere
il vostro responsabile per gli acquisti.

984
01:23:46,675 --> 01:23:48,666
Io vendo forniture per l'ufficio.

985
01:23:48,995 --> 01:23:50,792
- Lei e'?
- Vincent Lebrun.

986
01:23:52,355 --> 01:23:54,266
Mi dispiace, ma non ha
un appuntamento.

987
01:23:54,595 --> 01:23:57,632
E poi il Signor Sermoni se n'e' gia' andato.
Deve tornare domani.

988
01:23:58,195 --> 01:23:59,753
Mi dispiace, ma stiamo per chiudere.

989
01:23:59,995 --> 01:24:03,146
Va bene, chiamero' il signor
Sermoni domani mattina per un appuntamento.

990
01:24:03,635 --> 01:24:06,069
Mi scusi, prima di andare,
potrei usare il bagno, per favore?

991
01:24:06,395 --> 01:24:08,863
Si', nel corridoio, a sinistra.
Le apro la porta.

992
01:24:16,755 --> 01:24:17,870
- Buonanotte.
- Salve.

993
01:26:02,995 --> 01:26:03,950
Centrale?

994
01:26:04,475 --> 01:26:05,271
Si'.

995
01:26:06,275 --> 01:26:08,106
Ibrahim Danalogic.

996
01:26:08,595 --> 01:26:11,268
C'e un computer
ancora con lo schermo acceso.

997
01:26:12,635 --> 01:26:14,193
Non c'e' nessuno?

998
01:26:14,515 --> 01:26:16,073
Sono andati via tutti.

999
01:26:16,755 --> 01:26:17,551
Controllo e ti richiamo.

1000
01:26:31,835 --> 01:26:34,395
Io ero la'. E lui le ha detto:
"Patti chiari, amicizia lunga."

1001
01:26:36,635 --> 01:26:39,069
- Cosa vuole?
- Il mio avvocato e' venuto a trovarla.

1002
01:26:39,395 --> 01:26:41,829
- Lei si e' rifiutato di testimoniare.
- Si'. Non ho cambiato idea.

1003
01:26:42,075 --> 01:26:43,030
Plender li ha uccisi.

1004
01:26:44,155 --> 01:26:45,349
Sono stato condannato.

1005
01:26:46,675 --> 01:26:48,074
Non sono affari mia.
Scenda!

1006
01:26:50,835 --> 01:26:51,790
Mi lasci in pace.

1007
01:26:57,595 --> 01:26:58,584
Ho bisogno del suo aiuto.

1008
01:27:04,435 --> 01:27:05,345
Come va?

1009
01:27:05,755 --> 01:27:06,505
E allora?

1010
01:27:06,755 --> 01:27:07,551
Ecco.

1011
01:27:08,275 --> 01:27:10,266
Questa e' la lista
che c'era di sopra...

1012
01:27:16,075 --> 01:27:18,191
Qui nessuno la cerchera'.

1013
01:27:18,435 --> 01:27:20,027
Faccia come se fosse a casa sua.

1014
01:27:21,875 --> 01:27:24,435
Se lei testimonia,
mi scagioneranno.

1015
01:27:24,795 --> 01:27:26,069
Lo capisce?

1016
01:27:26,875 --> 01:27:30,185
Testimoniare, perche'?
Perche' gli diano tre anni di liberta' vigilata?

1017
01:27:31,235 --> 01:27:32,987
Vincent, quell'uomo
ci ha in pugno.

1018
01:27:33,995 --> 01:27:37,465
Dopo la mia testimonianza,
lei andra' comunque in carcere.

1019
01:27:38,315 --> 01:27:40,431
Plender ha le mani libere.

1020
01:27:40,875 --> 01:27:44,504
E quando lei sara' in carcere, lui potra'
prendersi la rivincita sui suoi figli.

1021
01:27:46,475 --> 01:27:47,544
Lui non ha legami,

1022
01:27:47,875 --> 01:27:50,753
non ha una famiglia.
E' un vampiro, prende e basta.

1023
01:27:52,715 --> 01:27:54,387
Ognuno di noi
ha un punto debole.

1024
01:28:04,315 --> 01:28:05,953
- Buonasera Hélèna.
- Buonasera Joseph.

1025
01:28:12,315 --> 01:28:13,794
Vedrai che si risolvera' tutto.

1026
01:28:14,435 --> 01:28:16,426
E' per i bambini
che mi preoccupo.

1027
01:28:27,315 --> 01:28:30,068
<i>Era li' quando la madre
di Plender si suicido'?</i>

1028
01:28:30,315 --> 01:28:31,509
<i>Si', ero in servizio, purtroppo.</i>

1029
01:28:32,355 --> 01:28:36,030
<i>Alle 11 di sera, il suo vicino
di camera ha iniziato a gridare.</i>

1030
01:28:36,635 --> 01:28:37,863
<i>Quando sono entrata,</i>

1031
01:28:38,115 --> 01:28:42,233
<i>la signora Plender era
attaccata ai cavi della lampada sul comodino.</i>

1032
01:28:42,475 --> 01:28:44,193
<i>Ha preso una scossa
molto forte.</i>

1033
01:28:44,435 --> 01:28:48,314
<i>E' riuscita in qualche
modo a farlo,</i>

1034
01:28:48,555 --> 01:28:49,749
<i>e nonostante shock,</i>

1035
01:28:49,995 --> 01:28:53,112
<i>sul muro, aveva scritto:
"Monda la nostra vergogna".</i>

1036
01:28:53,355 --> 01:28:54,583
<i>- E la fece imbalsamare?
- Si'.</i>

1037
01:28:54,835 --> 01:28:56,905
<i>- Per una ragione particolare?
- Perche' restasse bella per sempre.</i>

1038
01:28:58,395 --> 01:28:59,384
<i>- E la fece imbalsamare?
- Si'.</i>

1039
01:28:59,635 --> 01:29:01,626
<i>- Per una ragione particolare?
- Perche' restasse bella per sempre.</i>

1040
01:29:01,955 --> 01:29:03,388
<i>per sempre.</i>

1041
01:29:03,635 --> 01:29:06,547
<i>So che le mise al collo
una collana di zaffiri.</i>

1042
01:29:06,875 --> 01:29:09,787
<i>le mise al collo una collana di zaffiri.</i>

1043
01:29:48,875 --> 01:29:49,751
Hélèna.

1044
01:29:50,275 --> 01:29:51,264
Tutto ok?

1045
01:30:23,115 --> 01:30:24,070
Scusami.

1046
01:31:03,195 --> 01:31:05,914
Se registro una confessione,
puo' essere rilevante?

1047
01:31:06,155 --> 01:31:06,905
Si', credo...

1048
01:31:07,235 --> 01:31:10,784
Specialmente se la registrazione
riguarda qualcuno di fiducia.

1049
01:31:11,595 --> 01:31:14,189
- Cioe'...
- Un usciere, un poliziotto...

1050
01:31:15,155 --> 01:31:18,033
un avvocato.
Questi professionisti,

1051
01:31:18,355 --> 01:31:21,074
- sono considerati attendibili per la legge.
- Come lei.

1052
01:31:28,755 --> 01:31:29,949
Non confessera' mai,

1053
01:31:30,275 --> 01:31:31,424
vista la situazione.

1054
01:31:34,115 --> 01:31:36,345
Devo spingerlo a
commettere un errore.

1055
01:31:36,675 --> 01:31:40,793
Se io riesco ad avere una registrazione,
le chiedo che lei ne autentichi la veridicita'.

1056
01:31:41,875 --> 01:31:43,194
Lei sa cosa vuol dire?

1057
01:31:44,035 --> 01:31:45,832
Se riuscira' ad ottenerla,
io l'autentichero'.

1058
01:31:46,315 --> 01:31:49,625
Non mi abbandoni.
Mi dia la sua parola.

1059
01:31:50,955 --> 01:31:51,865
Ha la mia parola.

1060
01:31:54,635 --> 01:31:56,353
Lo faro' diventare pazzo...

1061
01:32:09,595 --> 01:32:10,471
Pronto?

1062
01:32:17,235 --> 01:32:18,190
<i>Sto arrivando.</i>

1063
01:32:38,875 --> 01:32:39,830
Lei e' Joseph Plender?

1064
01:32:40,075 --> 01:32:40,791
Si'.

1065
01:32:42,155 --> 01:32:43,270
Per favore.

1066
01:32:58,155 --> 01:32:58,951
Mamma!

1067
01:33:07,955 --> 01:33:11,391
C'e' qualcuno che ce l'ha,
con lei o sua madre?

1068
01:33:12,475 --> 01:33:13,271
No.

1069
01:33:14,475 --> 01:33:16,033
Ha per caso un'idea

1070
01:33:16,355 --> 01:33:17,913
- di chi ha fatto questo?
- No.

1071
01:33:19,595 --> 01:33:21,984
- Salve.
- Un pacchetto per il signor Plender.

1072
01:33:23,035 --> 01:33:24,150
Una firma qui.

1073
01:33:41,847 --> 01:33:48,111
<i>"Avere fede! In tutto quello che fai.
Avere fede, oggi e domani..."</i>

1074
01:33:58,235 --> 01:33:58,985
Pronto?

1075
01:33:59,315 --> 01:34:02,352
<i>Pensi che la poliziotti
credano che sia stato io?</i>

1076
01:34:04,675 --> 01:34:07,235
<i>Vorresti che ti dicessi
dov'e' il corpo di tua madre?</i>

1077
01:34:08,835 --> 01:34:09,585
Che cosa vuoi?

1078
01:34:10,955 --> 01:34:12,070
<i>100 mila Euro.</i>

1079
01:34:12,955 --> 01:34:15,185
<i>E tu potrai rimetterle
la collana al collo.</i>

1080
01:34:18,875 --> 01:34:19,864
Aspetta un attimo.

1081
01:34:23,195 --> 01:34:23,945
Pronto?

1082
01:34:24,275 --> 01:34:25,071
Mathieu?

1083
01:34:25,395 --> 01:34:26,430
- Papa'!
- Mathieu!

1084
01:34:26,755 --> 01:34:28,234
Mathieu, dove sei?

1085
01:34:28,915 --> 01:34:30,553
A casa, con la mamma.
E Joseph si prende cura di noi.

1086
01:34:30,875 --> 01:34:31,990
Ascoltami!

1087
01:34:32,315 --> 01:34:33,350
Mathieu, ascoltami!

1088
01:34:34,035 --> 01:34:35,593
Si'? Vincent?

1089
01:34:36,115 --> 01:34:37,150
Non avrai niente.

1090
01:34:38,235 --> 01:34:39,588
E mi dirai dove
si trova.

1091
01:34:42,795 --> 01:34:43,671
Mi piace?

1092
01:34:45,315 --> 01:34:46,145
Non toccatela, ragazzini!

1093
01:34:47,675 --> 01:34:48,425
Juliet! Toglilo, immediatamente!

1094
01:34:50,195 --> 01:34:50,991
Dammelo!

1095
01:34:59,995 --> 01:35:00,825
Mamma!

1096
01:35:09,035 --> 01:35:11,310
Ti avverto, non toccare i miei figli!

1097
01:35:11,635 --> 01:35:14,627
<i>Oppure non vedrai
mai piu' il corpo di tua madre.</i>

1098
01:35:14,955 --> 01:35:17,594
E tu sarai responsabile
per tutto cio' che gli farai subire.

1099
01:35:17,915 --> 01:35:21,191
Sei un pezzo di merda che
non ha rispetto per i morti.

1100
01:35:21,915 --> 01:35:23,871
Dove vuoi che ci vediamo?

1101
01:35:26,635 --> 01:35:28,307
Dove tutto e' cominciato.

1102
01:35:29,955 --> 01:35:31,388
Tua madre e' li'.

1103
01:35:32,755 --> 01:35:33,949
Vieni con i soldi, Joseph.

1104
01:35:35,435 --> 01:35:36,231
A mezzanotte.

1105
01:35:56,875 --> 01:35:59,628
Vorrei parlare con l'Ispettore
che si e' occupato del caso Mandel.

1106
01:36:48,035 --> 01:36:49,627
Vincent, dai, di' qualcosa!

1107
01:37:03,795 --> 01:37:04,750
Vincent!

1108
01:37:08,075 --> 01:37:10,350
Fidati.
Lo faremo parlare.

1109
01:38:30,555 --> 01:38:31,908
<i>Scendi giu', vigliacco!</i>

1110
01:39:28,915 --> 01:39:32,271
# I ricordi ritrovati #

1111
01:39:33,155 --> 01:39:35,749
# noi siamo orgogliosi di dire #

1112
01:39:36,755 --> 01:39:39,952
# di avere fede in
tutto cio' che fai #

1113
01:39:41,835 --> 01:39:44,633
# di avere fede oggi e domani #

1114
01:39:46,195 --> 01:39:47,389
# e d'ora in poi #

1115
01:39:48,475 --> 01:39:49,828
# e d'ora in poi #

1116
01:39:51,195 --> 01:39:54,551
# I tuoi passi saranno guidati
ovunque andrai. #

1117
01:40:01,115 --> 01:40:03,390
Pensi di non meritare
questa punizione?

1118
01:40:07,675 --> 01:40:10,314
Sei stato tu che mi hai
guidato alla vendetta.

1119
01:40:10,635 --> 01:40:12,990
Tu mi ha permesso di
partire da zero.

1120
01:40:14,035 --> 01:40:15,263
Ma mia madre,

1121
01:40:16,995 --> 01:40:18,223
a causa tua,

1122
01:40:18,995 --> 01:40:21,065
cadde in una disperazione
cosi' profonda,

1123
01:40:21,315 --> 01:40:24,830
che ha scelto la morte,
pur di non continuare questa vita insopportabile.

1124
01:40:25,515 --> 01:40:27,745
Cio' che hai provato tu, non e' niente
in confronto a quanto ha sofferto lei.

1125
01:40:29,115 --> 01:40:30,468
E ti lamenti anche!

1126
01:40:47,395 --> 01:40:48,953
Hai mai visto dei bambini

1127
01:40:49,275 --> 01:40:50,549
morire soffocati?

1128
01:40:50,795 --> 01:40:52,990
Lottano come animali.

1129
01:40:54,355 --> 01:40:56,152
Raschiano le pareti di plastica.

1130
01:40:56,795 --> 01:40:58,308
Le unghie che sanguinano.

1131
01:40:59,475 --> 01:41:01,272
Le pupille sono dilatate.

1132
01:41:01,595 --> 01:41:03,790
E prima di morire, hanno
ancora un po' d'ossigeno

1133
01:41:04,035 --> 01:41:06,344
per chiedersi, perche' il loro
padre li ha abbandonati.

1134
01:41:07,995 --> 01:41:10,111
Mentre muoiono per causa tua.

1135
01:41:13,115 --> 01:41:14,912
Gli resta poco tempo.

1136
01:41:15,715 --> 01:41:16,670
Molto poco.

1137
01:41:18,115 --> 01:41:20,265
Anche se trattengono
il respiro.

1138
01:41:20,515 --> 01:41:22,710
E tua figlia non l'ha
trattenuto.

1139
01:41:22,955 --> 01:41:24,707
Strillava, strillava.

1140
01:41:29,795 --> 01:41:32,263
Come un maiale. Ti e' chiaro?

1141
01:41:33,595 --> 01:41:35,233
Tu non puoi farmi niente.

1142
01:41:36,475 --> 01:41:37,510
E tua madre?

1143
01:41:37,755 --> 01:41:40,064
Che cos'hai fatto per lei?
Niente.

1144
01:41:40,835 --> 01:41:42,393
Lasci che venga
divorata dai vermi.

1145
01:42:18,995 --> 01:42:22,192
Se mi dici dov'e' il suo corpo,
io ti dico dov'e' la tua famiglia.

1146
01:42:24,155 --> 01:42:25,110
E Sam?

1147
01:42:27,595 --> 01:42:30,063
Hai negoziato anche con lui
prima di ucciderlo?

1148
01:42:31,675 --> 01:42:33,154
Dov'e' il suo corpo?

1149
01:42:39,475 --> 01:42:40,749
Ah! Cazzo!

1150
01:42:41,075 --> 01:42:45,353
Cazzo! Non volevo che ti accadesse
nulla di male quella sera.

1151
01:42:47,035 --> 01:42:48,627
Siete stati dei codardi.

1152
01:42:49,075 --> 01:42:51,794
Quel che ci differenzia e' che tu hai
agito involontariamente.

1153
01:42:52,035 --> 01:42:55,186
Ma quello che hai provocato,
ha distrutto delle vite.

1154
01:42:55,515 --> 01:42:56,470
Ti sbagli.

1155
01:42:57,235 --> 01:42:59,510
La morte della Kipiani
e' stato un incidente.

1156
01:43:00,355 --> 01:43:01,754
Ti diro' un segreto.

1157
01:43:02,515 --> 01:43:04,983
Lei non e' morta cadendo.

1158
01:43:05,235 --> 01:43:08,227
Eri troppo spaventato
per controllare.

1159
01:43:08,675 --> 01:43:09,790
L'hai uccisa tu?

1160
01:43:10,115 --> 01:43:11,309
Si', l'ho uccisa io.

1161
01:43:11,715 --> 01:43:13,034
Sono stato io, io!

1162
01:43:13,435 --> 01:43:15,790
Sono io che detengo il controllo.

1163
01:43:19,915 --> 01:43:21,064
Sei tu, Joseph!

1164
01:43:21,795 --> 01:43:22,910
Sei tu, che mi hai insegnato tutto!

1165
01:43:24,155 --> 01:43:25,031
Se ne vada!

1166
01:43:26,075 --> 01:43:26,746
Se ne vada!

1167
01:44:22,875 --> 01:44:23,830
Fermo, polizia!

1168
01:47:58,675 --> 01:47:59,949
Mani in alto!

1169
01:48:17,755 --> 01:48:19,154
Non c'e' nessuno.
Abbiamo controllato tutta la casa.

1170
01:48:19,395 --> 01:48:20,544
- Nel giardino?
- Nemmeno.

1171
01:48:21,315 --> 01:48:22,907
- E nel garage?
- Non c'e' nessuno.

1172
01:48:29,955 --> 01:48:30,785
Cercate!

1173
01:50:43,075 --> 01:50:43,951
Qui!

1174
01:50:44,275 --> 01:50:45,344
Qui!

1175
01:50:45,995 --> 01:50:47,064
Qui!

1176
01:51:27,235 --> 01:51:28,987
Aspettami dentro.

1177
01:51:30,715 --> 01:51:31,943
Dobbiamo ringraziare lui.

1178
01:51:32,795 --> 01:51:33,864
E' lui che ci ha convinti...

1179
01:51:34,195 --> 01:51:36,868
a fidarci di lei.

1180
01:51:45,069 --> 01:51:57,069
QUESTI E TANTI ALTRI FILM SOTTOTITOLATI
PROVENGONO DA
www.ITALIANSHARE.net

1181
01:51:57,671 --> 01:52:04,071
VENITE A TROVARCI,TROVERETE ANCHE I LINK
EMULE TORRENT HTTP PER SCARICARE IL VIDEO

1182
01:52:04,271 --> 01:52:14,071
<i>Traduzione: kikka_fata
[IScrew]</i>


