1
00:01:26,615 --> 00:01:27,610
Com licença...

2
00:01:28,985 --> 00:01:31,936
- Quer seu papagaio?
- Sim.

3
00:01:35,523 --> 00:01:46,224
- Venha e pegue-o.
- Obrigado.

4
00:01:52,400 --> 00:01:54,925
Mais alguma coisa?

5
00:02:04,419 --> 00:02:08,810
ASSASSINATO POR AMOR

6
00:02:52,005 --> 00:02:54,676
Louis, este é Jeff Marle.
É um escritor.

7
00:02:54,960 --> 00:02:57,499
Alugou a casinha azul e
gosta de empinar papagaio.

8
00:02:58,222 --> 00:02:59,755
Sim, eu o vi nadando esta manhã.

9
00:03:00,693 --> 00:03:01,688
Gosto muito de nadar.

10
00:03:03,544 --> 00:03:04,633
Imagino que sim.

11
00:03:05,982 --> 00:03:06,977
Quer beber algo?

12
00:03:07,218 --> 00:03:09,441
- Já tenho, obrigado.
- Está bem.

13
00:03:13,126 --> 00:03:16,182
Agora sou eu que vou beber.
Suponho que minha...

14
00:03:16,422 --> 00:03:19,408
esposa já deve ter dito que bebo muito.

15
00:03:24,334 --> 00:03:25,331
À nossa saúde!

16
00:03:32,198 --> 00:03:33,287
Horrível!

17
00:03:42,620 --> 00:03:43,673
Do que está rindo?

18
00:03:49,400 --> 00:03:50,394
De nada.

19
00:04:33,860 --> 00:04:37,680
Você não imagina... como é sentir...

20
00:04:42,376 --> 00:04:46,414
de repente, seu coração explodir...

21
00:04:50,036 --> 00:04:52,881
e depois, tudo escurecer...

22
00:04:54,569 --> 00:04:55,623
e você morre.

23
00:04:57,557 --> 00:05:00,435
Então, por que beber, não é inteligente.

24
00:05:02,122 --> 00:05:05,142
Não, não tem nada a ver
com inteligência...

25
00:05:07,582 --> 00:05:09,608
ou ser inteligente.

26
00:05:09,678 --> 00:05:11,634
Mas tem tudo a ver com...

27
00:05:13,455 --> 00:05:14,451
Dor!

28
00:05:25,112 --> 00:05:26,374
De qualquer forma...

29
00:05:27,804 --> 00:05:29,244
Logo, eu levarei minha...

30
00:05:33,884 --> 00:05:35,559
esposa maravilhosa...

31
00:05:37,594 --> 00:05:39,747
para algum lugar...

32
00:05:41,404 --> 00:05:44,799
na América ou Martinica, não sei.

33
00:05:59,791 --> 00:06:03,222
Venha aqui, venha,
venha.

34
00:06:06,434 --> 00:06:08,552
venha mais perto...

35
00:06:09,936 --> 00:06:12,535
venha, por favor.

36
00:06:25,390 --> 00:06:28,948
Quero Ihe fazer umas
perguntas, Julie...

37
00:06:30,486 --> 00:06:33,880
primeiro, por que não mais fazemos amor?

38
00:06:34,022 --> 00:06:36,423
Segundo, por que nunca me beija?

39
00:06:36,736 --> 00:06:39,371
Terceiro, por que não me deixa
tocá-la?

40
00:06:40,117 --> 00:06:41,346
Por que me odeia?

41
00:06:44,617 --> 00:06:45,881
Pare de beber...

42
00:06:48,084 --> 00:06:49,079
é uma estupidez.

43
00:06:53,784 --> 00:06:54,802
Por favor, Louis...

44
00:06:57,253 --> 00:06:59,722
Por que você se rebaixa assim?

45
00:07:12,585 --> 00:07:13,920
É uma boa pergunta.

46
00:07:20,859 --> 00:07:24,969
Pensando bem, é uma boa pergunta.

47
00:07:31,623 --> 00:07:33,847
- Acontece sempre?
- Sim.

48
00:07:35,072 --> 00:07:36,441
Ajude-me a levá-lo para a cama.

49
00:07:37,270 --> 00:07:38,266
Ele é louco.

50
00:07:39,896 --> 00:07:41,464
Não toque aí.

51
00:07:42,744 --> 00:07:45,284
Não toque no cinto, ajude-me.

52
00:07:54,182 --> 00:07:55,177
O que houve?

53
00:07:55,418 --> 00:07:56,412
Nada, Louis.

54
00:08:12,325 --> 00:08:13,320
Vá para a cama.

55
00:09:08,449 --> 00:09:10,124
- Como consegue suportar isso?
- Não aguento mais.

56
00:09:11,300 --> 00:09:12,295
Já aguentei muito.

57
00:11:16,555 --> 00:11:19,295
Ele não me toca desde o ataque cardíaco.

58
00:11:23,731 --> 00:11:25,817
Vendeu sua fábrica e viemos para cá.

59
00:11:28,884 --> 00:11:30,909
Agora quer ir para a Martinica.

60
00:11:33,073 --> 00:11:35,506
Talvez ele queira trocar uísque
por rum.

61
00:11:35,715 --> 00:11:37,870
Morrerá antes.

62
00:11:38,120 --> 00:11:40,825
Desse jeito, ele não vai longe.

63
00:11:41,039 --> 00:11:44,669
Por que casou com ele?
Deve ser uns 15 anos mais velho.

64
00:11:45,347 --> 00:11:46,343
Dezoito.

65
00:11:47,925 --> 00:11:49,527
Sempre foi muito gentil comigo...

66
00:11:50,603 --> 00:11:52,931
Financiou um filme que
eu queria fazer.

67
00:11:53,279 --> 00:11:54,275
Você era atriz?

68
00:11:55,924 --> 00:12:00,102
Eu queria ser, mas acho
que não tinha condições.

69
00:12:01,315 --> 00:12:03,234
Mas ele foi muito bom pra mim...

70
00:12:04,955 --> 00:12:07,320
na cama não, mas muito gentil.

71
00:12:13,693 --> 00:12:16,771
E você, o que faz além de
empinar papagaio?

72
00:12:17,574 --> 00:12:20,898
- Escrevo bobagens.
- Como assim?

73
00:12:21,812 --> 00:12:23,380
Sou um escritor.

74
00:12:24,216 --> 00:12:27,951
Escrevo à máquina para reler depois...

75
00:12:29,004 --> 00:12:32,084
mas, não tenho talento, sou preguiçoso...

76
00:12:33,089 --> 00:12:34,087
e não gosto de companhia...

77
00:12:36,354 --> 00:12:37,349
Cafajeste!

78
00:12:38,037 --> 00:12:39,850
Gosto de ficar só mas com
você é diferente!

79
00:12:41,142 --> 00:12:42,335
Canalha.

80
00:12:46,326 --> 00:12:47,802
Ele não vai aguentar muito,
pode acreditar.

81
00:12:49,073 --> 00:12:50,127
Ele morrerá logo.

82
00:12:52,405 --> 00:12:54,771
TRÊS SEMANAS DEPOIS

83
00:13:18,189 --> 00:13:20,145
- Sra. Wormser?
- Sim...

84
00:13:20,422 --> 00:13:23,572
- Eu trouxe o carro.
- Não quer ver?

85
00:13:25,160 --> 00:13:26,836
Tem certeza que não é um engano?

86
00:13:27,599 --> 00:13:29,895
Não. O Sr. Wormser mandou entregar hoje...

87
00:13:34,448 --> 00:13:37,738
- Estou atrasado. Espero que goste.
- Até logo, obrigada.

88
00:14:03,825 --> 00:14:07,043
- Você está doido! Um carro desses!
- Gostou?

89
00:14:07,292 --> 00:14:09,178
Claro que sim! É lindo!

90
00:14:10,124 --> 00:14:12,172
- Obrigada!
- Não, Não...

91
00:14:13,181 --> 00:14:15,064
Obrigado...
Obrigado a você por suportar-me!

92
00:14:15,617 --> 00:14:17,222
Tem direito a uma compensação.

93
00:14:18,022 --> 00:14:19,870
Experimente o carro, vai...

94
00:14:20,082 --> 00:14:22,926
Hoje não. A estrada está cheia.
Hoje só vou admirar.

95
00:14:23,206 --> 00:14:25,875
Você merece.
E eu, mereço um drinque.

96
00:14:26,519 --> 00:14:27,888
Fique aí. Vou buscar.

97
00:14:32,631 --> 00:14:33,627
Te amo!

98
00:15:07,635 --> 00:15:08,630
Obrigado.

99
00:15:16,390 --> 00:15:19,447
Ando muito nervoso ultimamente...

100
00:15:23,088 --> 00:15:26,307
quero ir embora, para longe...

101
00:15:27,291 --> 00:15:29,247
- entende?
- Sim.

102
00:15:45,920 --> 00:15:47,044
É verdade. Bebo muito.

103
00:15:49,423 --> 00:15:50,793
Depois que bebo, me sinto...

104
00:15:53,337 --> 00:15:54,331
cansado...

105
00:15:57,319 --> 00:15:58,408
muito cansado.

106
00:16:01,887 --> 00:16:02,883
Desculpe-me.

107
00:16:03,309 --> 00:16:06,847
Falo demais.
É melhor ir dormir.

108
00:16:06,985 --> 00:16:07,838
Boa noite.

109
00:16:09,835 --> 00:16:10,830
Boa noite, Louis.

110
00:16:13,990 --> 00:16:14,985
Boa noite, Julie.

111
00:17:01,769 --> 00:17:02,727
O velho foi dormir.

112
00:17:03,726 --> 00:17:07,425
Jeff, por favor, fique comigo.
Não vá embora...

113
00:17:07,709 --> 00:17:10,448
Eu peço a você, por favor,
não me deixe sozinha.

114
00:17:10,697 --> 00:17:13,435
- Não. Não podemos perder tempo.
- Jeff!

115
00:17:13,958 --> 00:17:16,499
Não devemos nos falar por
3 ou 4 dias.

116
00:17:16,706 --> 00:17:19,446
Nem mesmo por telefone.

117
00:17:19,640 --> 00:17:21,865
Talvez eu desapareça até...

118
00:17:22,525 --> 00:17:24,551
que o acidente se torne oficial.

119
00:17:24,704 --> 00:17:26,553
Não se preocupe, fique tranquila.

120
00:17:27,726 --> 00:17:28,721
Tem certeza?

121
00:17:30,815 --> 00:17:31,974
Sim, pode ser que ele acorde.

122
00:17:32,670 --> 00:17:34,379
Pense naquilo que terei que fazer.

123
00:17:35,623 --> 00:17:37,472
Mas terei que ficar sozinha com ele
a noite toda.

124
00:17:38,542 --> 00:17:40,217
Você não pode voltar antes?

125
00:17:41,065 --> 00:17:42,119
Sabe que não!

126
00:17:42,233 --> 00:17:44,387
Temos que contar com a
Sra. Chauvinet como nosso álibi.

127
00:17:44,808 --> 00:17:47,347
Ninguém deve suspeitar
que estamos juntos nisso.

128
00:17:48,825 --> 00:17:51,530
São 11:30.
Daqui a 2 horas, 2 horas...

129
00:17:51,985 --> 00:17:54,454
O negócio está na ponta da mesa...

130
00:17:54,662 --> 00:17:57,505
estou indo...
Até mais tarde.

131
00:20:48,315 --> 00:20:49,405
Eu o matei.

132
00:25:13,679 --> 00:25:14,674
O carro!

133
00:25:56,102 --> 00:25:57,951
Querida, peguei o carro.

134
00:25:58,627 --> 00:26:00,852
Depois dessa noite interminável...

135
00:26:01,066 --> 00:26:03,450
não tive coragem de
enfrentar a polícia.

136
00:26:03,662 --> 00:26:06,717
Devolverei o carro em 2 ou 3 dias.
Você terá que dizer apenas...

137
00:26:06,890 --> 00:26:09,910
que estou na Itália,
terminando meu romance...

138
00:26:10,117 --> 00:26:12,143
e como não tenho dinheiro...

139
00:26:12,350 --> 00:26:14,061
Louis me emprestou o carro.

140
00:26:14,378 --> 00:26:16,461
Tudo correu como planejado.

141
00:26:16,712 --> 00:26:19,790
Estou certo que a Sra. Chauvinet...

142
00:26:20,008 --> 00:26:23,064
irá jurar que não saí de casa,
e que trabalhei a noite toda.

143
00:26:23,770 --> 00:26:27,920
Se quiser me dizer algo, escreva
para minha caixa postal em Menton.

144
00:26:28,529 --> 00:26:30,718
Estarei lá amanhã e depois.

145
00:26:31,311 --> 00:26:35,596
Voltarei antes que comece o
inquérito, se houver.

146
00:26:36,495 --> 00:26:39,551
E depois, seremos
só "nós dois".

147
00:26:59,023 --> 00:27:01,800
- Polícia Marítima?
- Sim!

148
00:27:04,690 --> 00:27:06,469
Faremos uma busca Sra. Wormser.

149
00:27:06,819 --> 00:27:08,329
- O que houve?

150
00:27:10,665 --> 00:27:13,135
A essa hora sempre fazemos
uma ronda de helicóptero.

151
00:27:14,354 --> 00:27:17,890
Pode não ser nada, mas
ele sempre foi pontual.

152
00:27:20,808 --> 00:27:22,144
Obrigada.

153
00:27:42,185 --> 00:27:45,204
Hoje, seria bom ficar de calção.

154
00:27:45,308 --> 00:27:45,683
Sim.

155
00:27:49,534 --> 00:27:50,728
- Senhora.
- Senhores.

156
00:27:50,976 --> 00:27:55,331
Senhora Wormser?
Sou o Inspetor Villon, de Draguignan.

157
00:27:57,672 --> 00:28:00,727
- Por favor, entrem.
- Com licença, senhora.

158
00:28:11,746 --> 00:28:14,861
Já não nos encontramos na recepção
da Prefeitura?

159
00:28:15,147 --> 00:28:18,313
Sim. Este é o Inspetor Lamy, de Paris.

160
00:28:18,322 --> 00:28:20,545
Tomei a liberdade de pedir
a ele que me acompanhasse...

161
00:28:21,687 --> 00:28:23,162
Espero que não se importe.

162
00:28:23,335 --> 00:28:26,390
Estou aqui de férias e ele
me pediu para vir...

163
00:28:26,941 --> 00:28:30,499
- Por favor, sentem-se.
- Obrigado, senhora.

164
00:28:43,145 --> 00:28:44,444
Bem, Sra. Wormser...

165
00:28:44,656 --> 00:28:47,326
Recebemos um telefonema
da Polícia Marítima.

166
00:28:47,884 --> 00:28:48,879
Sim?

167
00:28:50,028 --> 00:28:54,101
Encontraram o barco do Sr. Wormser.

168
00:28:59,613 --> 00:29:01,463
Porém não havia ninguém a bordo.

169
00:29:02,738 --> 00:29:03,733
Como assim?

170
00:29:05,589 --> 00:29:06,583
Oh!

171
00:29:08,267 --> 00:29:12,961
Os mergulhadores fizeram
buscas mas sem resultado.

172
00:29:19,045 --> 00:29:20,038
Acham que...?

173
00:29:28,798 --> 00:29:31,232
Desculpem-me,
querem beber algo?

174
00:29:31,855 --> 00:29:33,457
- Não.
- Obrigado, senhora.

175
00:29:34,394 --> 00:29:35,390
Por favor.

176
00:29:46,258 --> 00:29:49,102
Entendemos o que está passando.

177
00:29:50,996 --> 00:29:52,507
Estou muito assustada...

178
00:29:56,232 --> 00:29:59,288
Talvez o Sr. Wormser tenha
ido em outro barco...

179
00:30:00,490 --> 00:30:01,753
encontrar-se com amigos.

180
00:30:03,786 --> 00:30:04,944
Isso é pouco provável.

181
00:30:08,438 --> 00:30:11,423
Vamos fazer uma vistoria no barco.
Queremos saber...

182
00:30:11,631 --> 00:30:13,200
se a senhora quer nos acompanhar.

183
00:30:15,716 --> 00:30:18,421
Ah, bem, não sei... eu...

184
00:30:18,670 --> 00:30:21,444
Talvez seja melhor que espere aqui.
Seu marido pode ligar...

185
00:30:21,691 --> 00:30:22,686
para Ihe dizer onde está.

186
00:30:25,312 --> 00:30:26,402
Sabe, estou com medo...

187
00:30:28,539 --> 00:30:30,905
Começo a pensar que
talvez ele não ligue.

188
00:30:34,139 --> 00:30:36,469
Entendemos perfeitamente como
se sente, senhora.

189
00:30:37,608 --> 00:30:41,308
Talvez haja uma simples explicação
para o seu desaparecimento.

190
00:30:42,448 --> 00:30:45,503
Mas, meu colega vai ser obrigado
a Ihe fazer algumas perguntas...

191
00:30:45,710 --> 00:30:49,106
que possa achar indiscretas.

192
00:30:49,159 --> 00:30:51,699
Não sei como posso ajudá-los, senhores...

193
00:30:51,872 --> 00:30:54,787
mas direi tudo aquilo que desejam
saber.

194
00:30:59,477 --> 00:31:02,803
Sabe se seu marido tem inimigos?

195
00:31:04,869 --> 00:31:07,200
Inimigos?
Não, absolutamente.

196
00:31:08,817 --> 00:31:11,112
É um homem gentil, muito pacífico.

197
00:31:11,737 --> 00:31:14,955
Ele se aposentou para viver
tranquilo, aqui.

198
00:31:18,227 --> 00:31:21,038
Onde costumam guardar o barco?

199
00:31:22,706 --> 00:31:23,934
No cais?

200
00:31:24,611 --> 00:31:27,209
Não, temos um pontão, perto das pedras.

201
00:31:27,529 --> 00:31:30,163
- Posso pedir um copo d'água?
- Claro.

202
00:31:30,481 --> 00:31:33,151
- Vou buscar.
- É por ali...

203
00:31:33,366 --> 00:31:34,326
Com licença.

204
00:31:35,085 --> 00:31:37,306
- Encontrará copos limpos na pia.
- Obrigado.

205
00:32:02,898 --> 00:32:05,534
Deve ser uma subida e tanto,
do pontão até aqui.

206
00:32:06,795 --> 00:32:10,846
Sim. É um dos motivos para mudarmos.

207
00:32:13,423 --> 00:32:15,754
Mas, permanecerão em Saint Tropez?

208
00:32:15,824 --> 00:32:19,487
Não sei. Meu marido pensa
em ir para as Antilhas.

209
00:32:19,599 --> 00:32:21,788
Parece que é um lugar maravilhoso.

210
00:32:22,758 --> 00:32:25,299
Não tem nada decidido ainda.

211
00:32:27,153 --> 00:32:30,106
Tem contato com os vizinhos?

212
00:32:31,343 --> 00:32:36,143
Não, mas ontem tivemos uma visita,
Jeff Marle.

213
00:32:36,834 --> 00:32:38,473
Ele sempre visita o Louis.
Veio jantar conosco.

214
00:32:39,012 --> 00:32:43,064
É um vizinho?

215
00:32:43,784 --> 00:32:46,419
Sim, mora na segunda casa.

216
00:32:46,600 --> 00:32:47,384
É um escritor.

217
00:32:49,623 --> 00:32:53,430
Muito simpático. Fez amizade
com meu marido.

218
00:32:54,260 --> 00:32:56,520
Talvez ele tenha visto o barco
da casa dele.

219
00:32:59,121 --> 00:33:02,340
Então, vamos até lá.

220
00:33:03,242 --> 00:33:04,237
Acredito que será inútil.

221
00:33:04,889 --> 00:33:06,635
Ele nos disse, ontem à noite,
que iria para a Itália.

222
00:33:07,911 --> 00:33:09,936
Pensava em viajar hoje cedo.

223
00:33:13,129 --> 00:33:15,941
Tentaremos assim mesmo.

224
00:33:17,322 --> 00:33:22,087
Tenho certeza que partiu.
Pegou um de nossos carros, o Datsun.

225
00:33:22,473 --> 00:33:24,769
Emprestou o carro?

226
00:33:25,338 --> 00:33:27,421
Sim, meu marido...

227
00:33:28,428 --> 00:33:32,303
O Sr. Marle não tem carro e seus
recursos são poucos.

228
00:33:33,269 --> 00:33:36,008
Uma viagem de apenas 2 ou 3 dias...

229
00:33:36,599 --> 00:33:40,745
Foi colher documentação
para escrever um livro.

230
00:33:40,977 --> 00:33:44,372
Meu marido emprestou o carro
para Ihe ajudar.

231
00:33:46,025 --> 00:33:47,042
E ele aceitou?

232
00:33:48,532 --> 00:33:50,007
Sim. Louis insistiu.

233
00:33:51,623 --> 00:33:54,326
Disse que o Sr. Marle mora a
duas casas daqui.

234
00:33:56,086 --> 00:33:57,081
A quem pertence a outra?

235
00:33:58,215 --> 00:34:00,849
Sra. Chauvinet, uma viúva idosa.

236
00:34:03,829 --> 00:34:05,165
Ela veio visitá-los ultimamente?

237
00:34:05,478 --> 00:34:06,811
Não, quase não a vemos.

238
00:34:15,897 --> 00:34:16,892
Tenho medo.

239
00:34:17,098 --> 00:34:18,632
Medo de que, senhora?

240
00:34:20,084 --> 00:34:22,624
Que Louis tenha sofrido outro
ataque cardíaco.

241
00:34:23,656 --> 00:34:25,471
Pode ter caído no mar.

242
00:34:26,817 --> 00:34:28,631
Teve um enfarto no ano passado.

243
00:34:29,271 --> 00:34:33,077
Sim, é uma explicação plausível.

244
00:34:33,461 --> 00:34:35,310
Ah, sim, com certeza.

245
00:34:36,653 --> 00:34:39,358
Uma última pergunta,
se me permitir.

246
00:34:40,258 --> 00:34:44,097
Seu marido costumava ter aqui
ou no barco...

247
00:34:44,309 --> 00:34:45,948
grandes somas em dinheiro?

248
00:34:51,641 --> 00:34:52,975
Isso é importante...

249
00:34:54,731 --> 00:34:56,136
Tinha muito dinheiro com ele?

250
00:34:57,925 --> 00:35:00,524
Não, acredito que não...

251
00:35:02,559 --> 00:35:05,616
Tenho certeza que não.

252
00:35:21,051 --> 00:35:22,865
- E então?
- Bem...

253
00:35:24,740 --> 00:35:26,765
Segundo a Sra. Chauvinet, parece
que...

254
00:35:27,040 --> 00:35:29,579
Marle passou a noite em casa,
datilografando.

255
00:35:29,786 --> 00:35:32,842
Mas, ela dormiu um pouco.
É um álibi fraco.

256
00:35:33,049 --> 00:35:37,127
Ela viu o Sr. Wormser sair com
um saco de mantimentos...

257
00:35:37,345 --> 00:35:38,854
por volta das 5:00 da manhã.

258
00:35:39,061 --> 00:35:42,456
Essa mulher passa a vida
na janela.

259
00:35:42,667 --> 00:35:45,171
Sofre de insônia e gosta de beber.

260
00:35:45,275 --> 00:35:46,234
É engraçada.

261
00:35:46,718 --> 00:35:47,677
Não se fuma a bordo, Inspetor.

262
00:35:49,822 --> 00:35:52,421
E, por falar em bebidas...

263
00:35:52,638 --> 00:35:55,694
acho que na casa dos Wormsers
se bebe muito.

264
00:35:55,900 --> 00:35:58,054
A lata de lixo estava cheia de
garrafas de uísque vazias.

265
00:35:59,487 --> 00:36:01,514
Eu não reparei. Como descobriu?

266
00:36:01,721 --> 00:36:03,430
Ficando com sede na hora certa.

267
00:36:04,502 --> 00:36:06,761
Inspecionamos tudo, nada
de suspeito.

268
00:36:07,009 --> 00:36:08,344
Bem, vamos ver isso aqui.

269
00:36:23,953 --> 00:36:25,183
O que tem aqui?

270
00:36:30,890 --> 00:36:34,108
É um barco bem conservado.
Parece que nunca foi usado.

271
00:36:34,358 --> 00:36:38,233
Muito estranho. Parece que Wormser
não gosta tanto assim de pescar.

272
00:36:38,251 --> 00:36:40,757
- Não tem iscas.
- Talvez lá em cima.

273
00:36:45,224 --> 00:36:48,036
Ei, Chefe, encontraram iscas?

274
00:36:48,386 --> 00:36:50,166
Iscas?
Não, já havia dito, não tem iscas.

275
00:36:50,460 --> 00:36:53,023
- Alexander, venha ver isso.
- O que é?

276
00:36:53,584 --> 00:36:58,349
- Uma mancha de sangue. Veja.
- Sim.

277
00:36:59,182 --> 00:37:01,686
Mande analisar e revelar
as impressões digitais.

278
00:37:03,405 --> 00:37:06,003
Bem, acho que não encontraremos
mais nada.

279
00:37:06,339 --> 00:37:07,567
Tomaria um aperitivo...

280
00:37:21,051 --> 00:37:23,417
Acho que isso confirma a
história do ataque cardíaco.

281
00:37:23,594 --> 00:37:24,893
O que?
A mancha de sangue?

282
00:37:26,134 --> 00:37:28,053
Sim.
Ele saiu para uma pescaria...

283
00:37:29,225 --> 00:37:31,448
ancorou o barco, ataque cardíaco.

284
00:37:34,754 --> 00:37:39,215
Ele teve um colapso, bateu a cabeça
e caiu na água.

285
00:37:40,248 --> 00:37:41,652
Não é tão complicado.

286
00:37:45,500 --> 00:37:47,385
Sim, mas muitas coisas me perturbam.

287
00:37:48,729 --> 00:37:51,609
A falta de iscas, as garrafas de uísque.

288
00:37:53,330 --> 00:37:56,480
A mulher é jovem e bonita.
Sangue quente.

289
00:37:57,146 --> 00:37:58,784
O vizinho pega o carro emprestado.

290
00:38:03,064 --> 00:38:05,359
Acho que você viu algo nisso.

291
00:38:10,963 --> 00:38:13,467
Bem, gostei de sua história.

292
00:38:18,105 --> 00:38:19,614
Wormser era alcoólatra.

293
00:38:20,236 --> 00:38:23,995
Sua mulher e o cara forçaram-no
a beber para poderem se amar.

294
00:38:24,319 --> 00:38:27,146
Depois, livraram-se dele, para
viverem felizes com sua grana.

295
00:38:27,181 --> 00:38:29,422
Por que então o escritor pediria
o carro emprestado?

296
00:38:29,640 --> 00:38:30,799
Não foi nada esperto.

297
00:38:31,185 --> 00:38:33,409
Talvez tenha ficado com medo.

298
00:38:33,933 --> 00:38:35,958
Temos que encontrar este Marle
e interrogá-lo.

299
00:38:36,438 --> 00:38:37,914
Vou ligar logo para a Polícia.

300
00:38:40,269 --> 00:38:41,780
Deixaremos o aperitivo de lado.

301
00:38:44,803 --> 00:38:49,431
"Cara Julie, me esqueci de dizer
que o cinto de Louis...

302
00:38:49,731 --> 00:38:51,650
estava cheio de dinheiro e joias.

303
00:38:52,375 --> 00:38:56,109
Guardarei em lugar seguro
até o meu retorno daqui a 2 dias.

304
00:38:57,182 --> 00:38:58,857
Tudo correu bem, como eu já disse.

305
00:38:59,361 --> 00:39:02,475
Quando veio a si, tentou reagir.
Me fez sangrar o nariz...

306
00:39:03,276 --> 00:39:04,271
e foi só, não conseguiu mais nada.

307
00:39:05,371 --> 00:39:08,425
Escreva assim que puder,
me contando tudo.

308
00:39:08,804 --> 00:39:11,684
Caixa Postal, Menton. Te amo. "

309
00:39:12,514 --> 00:39:14,633
"Jeff, meu amor, meu querido...

310
00:39:15,845 --> 00:39:18,723
Tudo está correndo bem.
A polícia veio me interrogar...

311
00:39:19,451 --> 00:39:23,009
mas, de nada suspeita.

312
00:39:23,998 --> 00:39:26,257
Volte logo, por favor.
Sem você eu fico louca.

313
00:39:27,225 --> 00:39:30,281
Te amo, te amo, Julie.

314
00:39:53,545 --> 00:39:54,540
Bom dia, senhor.

315
00:39:54,746 --> 00:39:57,006
- Sente-se.
- Obrigada.

316
00:39:57,564 --> 00:40:01,673
Quero saber o saldo da conta
de meu marido, Sr. Wormser.

317
00:40:02,076 --> 00:40:05,472
Certamente, Sra. Wormser.
Suponho que seja uma conta conjunta.

318
00:40:06,128 --> 00:40:07,732
Não, está no nome dele.

319
00:40:08,945 --> 00:40:12,445
Só damos essa informação
ao titular da conta.

320
00:40:12,566 --> 00:40:14,592
Claro, entendo.

321
00:40:14,934 --> 00:40:16,304
Mas, aconteceu algo terrível.

322
00:40:16,686 --> 00:40:19,740
Sim, as notícias correm rápido.

323
00:40:20,705 --> 00:40:23,620
Acho que podemos abrir
uma exceção.

324
00:40:24,243 --> 00:40:27,907
Parece que seu marido retirou
dinheiro recentemente. Com licença.

325
00:40:39,537 --> 00:40:42,932
Sim, retirou ontem.

326
00:40:44,430 --> 00:40:45,518
Quanto ele retirou?

327
00:40:45,975 --> 00:40:48,610
Uma grande soma: um milhão e meio.

328
00:40:49,031 --> 00:40:50,669
150 milhões de francos antigos.

329
00:40:53,976 --> 00:40:55,311
Não é possível.

330
00:40:56,757 --> 00:40:58,502
Ficamos surpresos, mas é a verdade.

331
00:41:03,316 --> 00:41:06,643
E, quanto restou na conta?

332
00:41:08,605 --> 00:41:09,728
92 francos.

333
00:41:10,492 --> 00:41:14,297
A conta ficou aberta mas
não chega ao valor mínimo.

334
00:41:16,690 --> 00:41:17,918
Não se sente bem, senhora?

335
00:41:20,914 --> 00:41:24,789
- Sim, desculpe-me.
- Bom dia, Sra. Wormser.

336
00:41:28,414 --> 00:41:29,410
Sra. Wormser...

337
00:41:35,642 --> 00:41:37,315
- Bom dia, senhora.
- Senhores.

338
00:41:37,804 --> 00:41:39,244
Que coincidência agradável...

339
00:41:39,624 --> 00:41:42,808
Temos autorização para abrir
o cofre de seu marido.

340
00:41:43,402 --> 00:41:44,736
Pode nos acompanhar, se desejar.

341
00:41:45,393 --> 00:41:46,798
Estou à disposição.

342
00:41:47,007 --> 00:41:50,951
Muita gentileza de sua parte.

343
00:42:14,339 --> 00:42:16,084
O Sr. Wormser esteve aqui
recentemente.

344
00:42:26,460 --> 00:42:27,970
Parece que levou tudo.

345
00:42:33,515 --> 00:42:35,024
Estou feliz por ter me procurado.

346
00:42:36,432 --> 00:42:37,968
Como vê, estou perdida.

347
00:42:39,525 --> 00:42:42,123
Desde ontem, sinto estar
vivendo um pesadelo.

348
00:42:42,870 --> 00:42:46,370
Pobre Júlia, é mesmo uma
história louca.

349
00:42:48,262 --> 00:42:51,692
Georges, pensei que Louis tivesse
Ihe contado tudo.

350
00:42:51,901 --> 00:42:55,297
Você sempre foi mais que
um conselheiro para ele.

351
00:42:55,866 --> 00:42:57,376
Fala dele no passado, Julie.

352
00:42:58,611 --> 00:42:59,608
No passado?

353
00:42:59,815 --> 00:43:01,490
Não gosto de ver você assim.

354
00:43:02,220 --> 00:43:04,246
Sabe que gosto muito de vocês dois.

355
00:43:06,100 --> 00:43:09,834
Estou certo que tudo voltará a
ser como antes. Coma.

356
00:43:13,310 --> 00:43:15,851
- Não tenho fome.
- Coma assim mesmo.

357
00:43:18,133 --> 00:43:19,128
Vamos terminar o suflê.

358
00:43:22,427 --> 00:43:24,932
A polícia esteve em meu escritório
esta manhã.

359
00:43:25,861 --> 00:43:27,534
Me fizeram as mesmas perguntas
que você fez.

360
00:43:28,264 --> 00:43:29,773
Disse a eles que nada sabia.

361
00:43:31,079 --> 00:43:32,859
Mas para você não dou a mesma resposta.

362
00:43:33,689 --> 00:43:38,702
Sabia que ele pretendia mudar
para as Antilhas.

363
00:43:39,254 --> 00:43:40,927
Já havia tomado todas as providências.

364
00:43:43,320 --> 00:43:45,101
Você acha que ele já partiu?

365
00:43:45,965 --> 00:43:48,671
Não sem você, Julie. Ele a ama.

366
00:43:49,518 --> 00:43:51,436
De todo modo, ele já
colocou a casa à venda.

367
00:43:55,595 --> 00:43:56,858
Colocou a casa à venda?

368
00:43:57,655 --> 00:43:59,680
Acho que encontrou uma parecida,
na Martinica.

369
00:44:02,291 --> 00:44:03,800
Queria Ihe fazer uma surpresa.

370
00:44:05,656 --> 00:44:07,845
Você também fala dele no passado.

371
00:44:31,958 --> 00:44:35,867
Fico preocupado em Ihe deixar
sozinha, Julie.

372
00:44:37,725 --> 00:44:39,130
É muito gentil, Georges, obrigada.

373
00:44:41,057 --> 00:44:42,532
Tenho muito trabalho a fazer agora.

374
00:44:42,962 --> 00:44:45,666
Mas, se precisar, é só me ligar.

375
00:44:45,880 --> 00:44:46,876
Pode contar comigo.

376
00:44:47,083 --> 00:44:48,756
Obrigada. É um grande amigo.

377
00:44:49,142 --> 00:44:50,301
Está muito bonita, Julie.

378
00:45:18,980 --> 00:45:19,975
Sra. Wormser...

379
00:45:22,243 --> 00:45:25,017
Perdoe essa intromissão.

380
00:45:25,675 --> 00:45:26,670
Senhores...

381
00:45:26,877 --> 00:45:29,242
- O Sr. Thorent a trouxe de volta?
- Sim.

382
00:45:29,453 --> 00:45:32,509
Vimos o carro dele.

383
00:45:33,401 --> 00:45:37,136
Deve ter Ihe contado sobre a
nossa visita esta manhã.

384
00:45:37,984 --> 00:45:38,980
Sim, ele me disse.

385
00:45:39,256 --> 00:45:42,616
Bem, temos notícias importantes, senhora.

386
00:45:44,062 --> 00:45:47,246
Estivemos com o médico do Sr. Wormser...

387
00:45:47,839 --> 00:45:51,398
ele nos revelou fatos surpreendentes.

388
00:45:51,927 --> 00:45:54,842
O Dr. Favart? O que disse ele?

389
00:45:55,411 --> 00:46:00,549
Disse que seu marido nunca
sofreu um ataque cardíaco.

390
00:46:03,584 --> 00:46:04,812
Como assim?

391
00:46:06,963 --> 00:46:07,958
Isso mesmo. Ele mentiu.

392
00:46:09,505 --> 00:46:13,344
O Sr. Wormser sofria de uma
doença muito humilhante.

393
00:46:16,147 --> 00:46:21,944
Segundo o Dr. Favart, ele
era impotente.

394
00:46:28,167 --> 00:46:33,623
Foi para justificar a sua
falta de relações...

395
00:46:34,348 --> 00:46:37,123
que ele inventou...

396
00:46:37,953 --> 00:46:42,273
que ele inventou a história
do enfarto.

397
00:46:44,649 --> 00:46:46,569
Isso não faz sentido.
Não é possível.

398
00:46:47,707 --> 00:46:52,505
Quer dizer então que tinha
relações normais com ele?

399
00:46:52,718 --> 00:46:55,938
Relações sexuais.

400
00:46:58,038 --> 00:46:59,033
Não.

401
00:46:59,928 --> 00:47:03,487
O doutor, com certeza,
falou a verdade.

402
00:47:04,392 --> 00:47:08,851
Há outras revelações penosas...

403
00:47:10,092 --> 00:47:13,077
e inesperadas para Ihe dizer.

404
00:47:14,057 --> 00:47:15,495
Por favor, sente-se.

405
00:47:16,322 --> 00:47:17,997
Obrigada, mas estou bem de pé.

406
00:47:18,862 --> 00:47:22,012
O Inspetor tem razão.
É melhor sentar-se.

407
00:47:28,237 --> 00:47:30,427
Encontramos o Datsun, senhora.

408
00:47:33,560 --> 00:47:36,956
Caiu num abismo perto de Menton.

409
00:47:42,848 --> 00:47:46,406
Não havia nenhum cadáver ou
ferido dentro do carro.

410
00:47:50,298 --> 00:47:53,354
O motorista deve ter sido atirado...

411
00:47:55,039 --> 00:47:57,369
e levado pelo mar.

412
00:48:01,716 --> 00:48:05,252
Achamos uma jaqueta esporte
no banco traseiro...

413
00:48:06,832 --> 00:48:11,258
na qual havia documentos...
com o nome de Jeff Marle...

414
00:48:14,730 --> 00:48:18,124
escritor, residente em Saint Tropez.

415
00:48:21,339 --> 00:48:22,603
Meu Deus, o que está havendo?

416
00:48:24,189 --> 00:48:26,039
Temo haver outros motivos para
a senhora se preocupar.

417
00:48:27,279 --> 00:48:30,944
Revistamos a casa do Sr. Marle
e encontramos...

418
00:48:31,434 --> 00:48:34,993
isto...
na sala de visitas, debaixo do sofá.

419
00:48:35,365 --> 00:48:36,419
É seu, não é?

420
00:48:40,669 --> 00:48:45,059
Eu nunca estive na casa do
Sr. Marle, nunca.

421
00:48:46,885 --> 00:48:51,380
Foi aberto um inquérito pelo
desaparecimento de seu marido...

422
00:48:52,997 --> 00:48:54,470
Sra. Wormser...

423
00:48:54,747 --> 00:48:57,802
e o juiz está ansioso...

424
00:48:59,604 --> 00:49:02,894
para ouvi-la como testemunha principal.

425
00:49:21,015 --> 00:49:24,478
O seu advogado pede desculpas.
Vai se atrasar um pouco.

426
00:49:25,922 --> 00:49:28,594
Devo dizer que é um hábito dele.

427
00:49:28,878 --> 00:49:29,968
Não o conheço.

428
00:49:31,180 --> 00:49:32,338
Ainda não se encontraram?

429
00:49:33,804 --> 00:49:37,340
Um amigo nosso pediu a ele
para me defender.

430
00:49:39,160 --> 00:49:41,595
Ele vai precisar de toda a
sua habilidade.

431
00:49:42,833 --> 00:49:45,269
Fique tranquila, essa qualidade
não Ihe falta.

432
00:49:46,062 --> 00:49:47,433
Não estou preocupada...

433
00:49:48,446 --> 00:49:52,042
Acho que deveria estar...
mas, veremos isso.

434
00:49:53,840 --> 00:49:56,063
A senhora está prestes a ser acusada.

435
00:49:57,513 --> 00:50:00,111
Prefiro falar apenas na presença
de meu advogado.

436
00:50:01,566 --> 00:50:02,900
É um direito seu, senhora.

437
00:50:11,918 --> 00:50:13,556
Posso fumar também, senhor Juiz?

438
00:50:15,008 --> 00:50:16,025
Não, obrigada. Prefiro os meus.

439
00:50:25,463 --> 00:50:28,168
Meus cumprimentos, tem nervos de aço.

440
00:50:29,343 --> 00:50:31,086
Só espero que aguente até o fim.

441
00:50:34,803 --> 00:50:36,371
Senhor Juiz...

442
00:50:36,726 --> 00:50:39,571
Desculpem-me pelo atraso.

443
00:50:39,782 --> 00:50:41,384
Sra. Wormser...
Estão Ihe causando problemas?

444
00:50:41,842 --> 00:50:43,620
Não se preocupe, vou defendê-la.

445
00:50:43,901 --> 00:50:46,642
Meu nome é Albert Legal.
Um nome de confiança, não?

446
00:50:47,317 --> 00:50:48,686
A senhora é encantadora.

447
00:50:49,446 --> 00:50:52,397
Sei que gosta de pressionar
mulheres bonitas...

448
00:50:52,606 --> 00:50:54,631
mas, preciso de mais alguns minutos...

449
00:50:54,838 --> 00:50:57,025
visto que ainda não falei a sós
com minha cliente.

450
00:50:57,239 --> 00:50:59,946
Preciso de um lugar para
conversarmos apenas uns 10 minutos.

451
00:51:00,676 --> 00:51:04,727
Sua fala não me impressiona
mas Ihe concedo esse tempo.

452
00:51:07,249 --> 00:51:09,650
Acompanhe o advogado e sua
cliente por favor.

453
00:51:09,895 --> 00:51:12,083
Obrigado, senhor juiz, é
muito compreensivo.

454
00:51:17,978 --> 00:51:18,974
É uma bela mulher.

455
00:51:29,310 --> 00:51:34,252
Sim, está ótimo.
Nada de escutar atrás das portas...

456
00:51:36,539 --> 00:51:37,534
Por favor, sente-se.

457
00:51:40,211 --> 00:51:41,814
É muito mais jovem que seu marido.

458
00:51:43,990 --> 00:51:44,985
Não é culpa minha.

459
00:51:45,192 --> 00:51:49,265
Cheguei atrasado pois fui
verificar tudo...

460
00:51:49,620 --> 00:51:51,774
o banco de seu marido,
sua vizinha, e também...

461
00:51:51,990 --> 00:51:55,046
a imobiliária que vai vender a casa
e a garagem, naturalmente.

462
00:51:56,641 --> 00:51:58,830
A polícia está certa de que
matou seu marido com...

463
00:51:59,044 --> 00:52:02,440
a ajuda desse cara...
qual é mesmo o nome dele?

464
00:52:02,856 --> 00:52:03,852
Jeff Marle.

465
00:52:04,883 --> 00:52:05,879
Exato.

466
00:52:06,016 --> 00:52:09,576
Como dizem nas novelas, ele
era algo mais que um amigo?

467
00:52:10,394 --> 00:52:11,587
Não, nada mais.

468
00:52:11,801 --> 00:52:13,827
Não pronunciou seu nome como
um amigo.

469
00:52:15,063 --> 00:52:16,632
Atenção.

470
00:52:18,223 --> 00:52:20,341
Ele Ihe visitava muito?

471
00:52:22,254 --> 00:52:25,474
Gostava de conversar...

472
00:52:25,723 --> 00:52:26,777
e tomar um drinque com meu marido.

473
00:52:28,368 --> 00:52:30,393
Não me faça rir.
Louis bebia como uma esponja.

474
00:52:31,939 --> 00:52:34,092
A menos que tenha parado
depois do enfarto.

475
00:52:35,853 --> 00:52:38,008
Voltou a beber, quando se
sentiu melhor...

476
00:52:38,155 --> 00:52:39,009
mas não muito.

477
00:52:44,130 --> 00:52:48,239
Viviam normalmente como
marido e mulher?

478
00:52:50,394 --> 00:52:54,963
Tínhamos quartos separados,
se é isso que quer saber.

479
00:52:57,468 --> 00:53:00,103
E essa história do brinco, era seu?

480
00:53:00,902 --> 00:53:01,898
Sim.

481
00:53:03,066 --> 00:53:05,571
Nunca esteve na casa dele?

482
00:53:05,965 --> 00:53:06,960
Sim, uma vez apenas.

483
00:53:07,305 --> 00:53:08,815
Disse o contrário à polícia.

484
00:53:09,674 --> 00:53:10,692
Conte-me como foi.

485
00:53:12,285 --> 00:53:16,196
Foi há duas semanas atrás.
Já fazia algum tempo que não o víamos.

486
00:53:16,406 --> 00:53:18,665
Louis me pediu que desse um pulo
lá para vê-lo...

487
00:53:18,982 --> 00:53:21,346
a porta estava aberta e eu entrei.

488
00:53:21,832 --> 00:53:23,061
não havia ninguém em casa.

489
00:53:23,632 --> 00:53:25,821
Fumei um cigarro, esperei um pouco
e ninguém apareceu.

490
00:53:27,237 --> 00:53:31,311
No dia seguinte, soubemos que
ele estava passando uns dias na Itália.

491
00:53:32,352 --> 00:53:35,093
Entendo. Não foi vista, sem dúvida
e ele só voltou esta semana!

492
00:53:37,727 --> 00:53:39,811
Não podemos deixar o juiz esperando...

493
00:53:40,028 --> 00:53:42,250
Deixe que eu cuido de tudo.

494
00:53:42,465 --> 00:53:44,900
Só repita em sua cabeça:
"Manterei minha boca fechada".

495
00:53:45,453 --> 00:53:46,449
Você confia, Julie?

496
00:53:48,475 --> 00:53:50,560
Confio, Sr. Legal.

497
00:53:51,910 --> 00:53:53,620
Tem sorte de ser tão bonita...

498
00:53:54,382 --> 00:53:56,406
ou já teria deixado você como
se fosse uma batata quente.

499
00:53:58,585 --> 00:54:00,296
Não demoramos muito, não é, Senhor Juiz?

500
00:54:00,750 --> 00:54:03,490
Por favor, não recomece, com sua mesma
canção...

501
00:54:03,841 --> 00:54:06,826
pois vai me cansar, sem nada conseguir.

502
00:54:07,344 --> 00:54:10,422
Porque não está seguro.
Só quero cooperar com a justiça.

503
00:54:10,742 --> 00:54:13,586
Sente-se por favor. Está me
deixando tonto.

504
00:54:14,259 --> 00:54:16,483
Por favor, Sra. Wormser, sente-se.

505
00:54:29,489 --> 00:54:31,712
- Tenho algumas perguntas a Ihe fazer.
- Pois não.

506
00:54:32,990 --> 00:54:34,150
Sobre o que?

507
00:54:35,292 --> 00:54:37,376
Sobre o desaparecimento
do Sr. Wormser.

508
00:54:37,799 --> 00:54:40,983
Um momento, Senhor Juiz, o relatório
da polícia vai mais, além disso.

509
00:54:41,198 --> 00:54:42,977
Sim, o relatório da polícia...

510
00:54:43,651 --> 00:54:46,637
conclui que o Sr. Wormser foi
assaltado e assassinado.

511
00:54:46,929 --> 00:54:49,737
A senhora Wormser tem o direito
de saber de que é suspeita.

512
00:54:51,461 --> 00:54:55,266
O relatório diz que o delito foi
cometido pelo Sr. Joseph Marle...

513
00:54:55,313 --> 00:54:58,193
e pela Sra. Julie Wormser,
sua cúmplice.

514
00:54:58,473 --> 00:55:00,498
Obrigado, assim sabemos como
iremos nos comportar.

515
00:55:01,339 --> 00:55:03,843
A tese do relatório é a seguinte:

516
00:55:03,947 --> 00:55:08,269
O Sr. Wormser estava morto quando foi
levado para seu barco na manhã de 2ª feira.

517
00:55:08,722 --> 00:55:12,013
A Sra. Chauvinet, vizinha de Jeff Marle,
viu...

518
00:55:12,260 --> 00:55:16,332
um homem carregando um saco
de mantimentos na praia

519
00:55:16,721 --> 00:55:19,777
O relatório da polícia sugere que era...

520
00:55:19,984 --> 00:55:24,058
o corpo de Louis Wormser que Jeff Marle
estava carregando.

521
00:55:24,276 --> 00:55:27,461
Marle jogou o corpo no mar e...

522
00:55:27,676 --> 00:55:29,280
depois voltou a nado para a borda.

523
00:55:29,600 --> 00:55:34,775
Voltou para casa como se não tivesse
saído e ficou trabalhando até de manhã.

524
00:55:36,827 --> 00:55:40,187
Peço licença, a Sra. Wormser deseja
beber água.

525
00:55:43,008 --> 00:55:44,517
- Aqui?
- Sim, à direita.

526
00:55:56,519 --> 00:55:58,778
- Sente-se melhor?
- Sim.

527
00:55:58,991 --> 00:55:59,986
Tudo bem?

528
00:56:00,192 --> 00:56:01,187
Sim, obrigada.

529
00:56:03,283 --> 00:56:05,648
Por favor, continue, senhor Juiz.

530
00:56:07,165 --> 00:56:08,160
Você é muito gentil.

531
00:56:11,422 --> 00:56:15,707
Marle levou o dinheiro e as ações
que estavam no cofre do barco...

532
00:56:15,764 --> 00:56:17,805
ou no corpo da vítima.

533
00:56:17,840 --> 00:56:22,264
A soma em dinheiro chegava a

534
00:56:22,276 --> 00:56:23,330
dois milhões de francos, 200
milhões de francos antigos.

535
00:56:24,267 --> 00:56:29,208
Usando o carro da Sra. Wormser,
um Datsun 260...

536
00:56:29,692 --> 00:56:35,348
Marle fugiu e a Sra. Wormser o
acompanharia depois.

537
00:56:36,010 --> 00:56:38,551
Segundo a polícia, Marle era
seu amante...

538
00:56:39,102 --> 00:56:44,559
mas nunca se encontraram pois
ele morreu num acidente de carro.

539
00:56:45,627 --> 00:56:46,622
Bem...

540
00:56:52,063 --> 00:56:55,387
Parabéns à polícia pelo seu raciocínio.

541
00:56:55,943 --> 00:57:00,370
Deduz-se que Jeff Marle matou
Louis Wormser.

542
00:57:01,233 --> 00:57:04,769
Fico contente que pensa como eu.

543
00:57:05,045 --> 00:57:08,544
Segundo soube, Marle fez de tudo...

544
00:57:08,787 --> 00:57:11,293
para se tornar amigo de Louis Wormser.

545
00:57:11,946 --> 00:57:14,100
Estava praticamente sem dinheiro.

546
00:57:14,847 --> 00:57:17,927
Suponho existirem várias provas
de sua culpa.

547
00:57:19,414 --> 00:57:23,394
Sim, várias, o carro roubado é
uma delas, naturalmente.

548
00:57:24,752 --> 00:57:30,032
A Sra. Wormser disse que seu
marido...

549
00:57:30,046 --> 00:57:32,072
insistiu que levasse o carro.

550
00:57:32,278 --> 00:57:33,786
Isso não parece ser verdade.

551
00:57:34,270 --> 00:57:38,074
Bem, conversaremos depois.
Que mais?

552
00:57:38,973 --> 00:57:40,752
O sangue no barco.

553
00:57:41,893 --> 00:57:44,292
Que sangue?
Que história é essa?

554
00:57:45,430 --> 00:57:46,657
É uma prova suplementar.

555
00:57:46,872 --> 00:57:49,471
Agora, estamos certos.

556
00:57:49,998 --> 00:57:53,183
- Não está blefando, não é?
- Por favor.

557
00:57:53,206 --> 00:57:54,916
Foi encontrado um pouco de sangue
na ponte do barco.

558
00:57:55,233 --> 00:57:58,311
Wormser deve ter resistido antes
de morrer.

559
00:57:58,666 --> 00:58:00,889
O sangue é do tipo de Marle...

560
00:58:01,104 --> 00:58:03,130
o que prova que ele estava a bordo.

561
00:58:03,968 --> 00:58:04,822
Que grupo?

562
00:58:06,373 --> 00:58:09,734
Tipo O. Não é sangue de Wormser.

563
00:58:10,529 --> 00:58:11,863
Está bem.

564
00:58:13,722 --> 00:58:14,845
Mais alguma coisa?

565
00:58:16,175 --> 00:58:18,398
Marle escreveu...

566
00:58:18,413 --> 00:58:20,672
uma carta à Sra. Wormser de Menton.

567
00:58:24,835 --> 00:58:25,831
Vocês têm essa carta?

568
00:58:26,828 --> 00:58:29,706
Não, mas sabemos que chegou...

569
00:58:29,917 --> 00:58:31,251
no dia da morte de Marle.

570
00:58:31,735 --> 00:58:35,718
O inspetor está certo. O carteiro
viu a carta carimbada em Menton!

571
00:58:36,408 --> 00:58:39,147
Mas o que é isso? Um carteiro que
lembra de um carimbo de Menton!

572
00:58:39,396 --> 00:58:43,025
Nem de Madagascar, nem do Haiti,
mas de Menton, a dois passos daqui.

573
00:58:43,928 --> 00:58:45,403
O senhor não está
bem informado, doutor?

574
00:58:45,694 --> 00:58:49,839
É óbvio que o carteiro soube do
desaparecimento do Sr. Wormser...

575
00:58:50,296 --> 00:58:53,657
e, naturalmente, interessou-se
pela carta da sua esposa.

576
00:58:54,898 --> 00:58:58,363
Está bem, mas nada prova
que a carta era de Jeff Marle.

577
00:58:58,882 --> 00:58:59,878
O senhor tem outra explicação?

578
00:59:01,851 --> 00:59:03,969
Não, é verdade, a
carta era do Sr. Marle.

579
00:59:06,864 --> 00:59:09,943
A Sra. Wormser me falou dessa carta.

580
00:59:10,537 --> 00:59:14,681
Marle disse que havia lido nos
jornais e que estaria voltando...

581
00:59:14,898 --> 00:59:18,775
porque a polícia queria interrogá-lo
sobre o desaparecimento do carro.

582
00:59:18,829 --> 00:59:20,199
Está sem sorte, doutor.

583
00:59:20,546 --> 00:59:23,976
O carro ia em direção
contrária na hora do acidente.

584
00:59:24,495 --> 00:59:28,230
Certamente. O Sr. Marle
mentiu na carta...

585
00:59:28,444 --> 00:59:31,395
ele mentiu para
acalmar a Sra. Wormser...

586
00:59:31,638 --> 00:59:35,443
e ganhar tempo.
Ele estava fugindo.

587
00:59:37,387 --> 00:59:40,925
O senhor disse que o Sr. Marle
queria apenas acalmá-la.

588
00:59:42,539 --> 00:59:44,214
Então, como explica isso?

589
00:59:44,428 --> 00:59:47,987
Encontramos na jaqueta de Jeff Marle
quando checávamos os restos do Datsun.

590
00:59:48,651 --> 00:59:52,151
A letra é da Sra. Wormser.
Nós checamos.

591
00:59:54,900 --> 00:59:57,464
Bravo, bom trabalho.

592
00:59:57,628 --> 00:59:59,162
Suponho que tenha a carta.

593
00:59:59,380 --> 01:00:01,745
É sua letra, não é?

594
01:00:03,260 --> 01:00:06,960
Suponho que tenha a carta?

595
01:00:07,622 --> 01:00:11,018
Não, mas me parece lógico que ele a
tenha colocado no bolso das calças.

596
01:00:11,434 --> 01:00:12,429
É lógico.

597
01:00:14,161 --> 01:00:16,561
Sim, lógico, mas nada bom.

598
01:00:16,771 --> 01:00:19,616
Essa carta apenas prova a
inocência da Sra. Wormser.

599
01:00:20,444 --> 01:00:21,638
Como você poderia saber?

600
01:00:21,834 --> 01:00:24,785
É muito simples. A Sra. Womser me
contou que havia escrito a carta.

601
01:00:25,578 --> 01:00:27,252
Ela está pronta para repetir isso.

602
01:00:27,570 --> 01:00:31,479
Ela implorava a Jeff Marle
que voltasse imediatamente.

603
01:00:31,896 --> 01:00:35,877
Ela acreditava que um amigo
do marido não a teria traído.

604
01:00:37,012 --> 01:00:40,572
Ela suspeitava dele. A polícia
fez de tudo nesse sentido.

605
01:00:40,791 --> 01:00:45,040
Por isso foi ao banco informar-se
sobre as finanças do marido.

606
01:00:45,322 --> 01:00:48,378
Doutor, a senhora tem condições
de falar por si própria.

607
01:00:49,272 --> 01:00:51,672
Sim, claro, eu entendo. Entretanto...

608
01:00:51,951 --> 01:00:55,509
ela escreveu para ele
pedindo que se desculpasse,

609
01:00:55,728 --> 01:00:58,326
mesmo convicta de sua
culpa, ela escreveu para ele.

610
01:00:58,543 --> 01:01:00,499
Por favor, conte a ele, senhora.

611
01:01:00,997 --> 01:01:02,741
É exatamente isso.

612
01:01:05,992 --> 01:01:10,067
O inspetor Villon foi
até a casa do Sr. Marle.

613
01:01:10,284 --> 01:01:11,618
Ele encontrou esse brinco no sofá

614
01:01:12,344 --> 01:01:16,184
e encontrou o par na cômoda
da casa da Sra. Wormser.

615
01:01:17,085 --> 01:01:19,785
Por favor, senhora...

616
01:01:19,986 --> 01:01:24,486
pode repetir exatamente
o que você me disse para sua honra.

617
01:01:26,587 --> 01:01:29,887
Sim, eu não sei bem por quê,
mas na hora do pânico...

618
01:01:29,988 --> 01:01:32,488
Eu disse ao Inspetor que nunca
tinha ido a casa do Sr. Marlo.

619
01:01:33,189 --> 01:01:34,789
Eu fui lá uma vez com o meu marido.

620
01:01:36,390 --> 01:01:38,890
Ele não estava em casa, eu esperei
por alguns momentos...

621
01:01:39,091 --> 01:01:41,991
Eu acho que é quando
devo ter perdido o brinco.

622
01:01:43,292 --> 01:01:47,592
Quero saber, se a polícia pretende usar
este brinco como prova de cumplicidade.

623
01:01:47,693 --> 01:01:52,093
Vou avisá-lo que eu sou
perfeitamente capaz de provar...

624
01:01:52,294 --> 01:01:55,294
que a polícia...

625
01:01:55,995 --> 01:02:00,095
"plantou" o brinco
por falta de provas!

626
01:02:00,296 --> 01:02:02,496
Eu não vou fazer isso, é claro, mas...

627
01:02:02,697 --> 01:02:05,397
Mas eu poderia, se forçado.

628
01:02:05,998 --> 01:02:07,798
Sem ameaças, advogado.

629
01:02:07,899 --> 01:02:10,299
Não estou ameaçando,
estou simplesmente dizendo...

630
01:02:10,400 --> 01:02:14,400
Quando o Inspetor Villon, acompanhado
pelo Inspetor Lamy de Paris...

631
01:02:15,001 --> 01:02:18,301
e você, o juiz da comarca.

632
01:02:19,602 --> 01:02:24,002
interrogaram o meu cliente, a hipótese
foi um ataque cardíaco. Por quê?

633
01:02:24,103 --> 01:02:27,803
A Sra. Wormser mencionou um ataque cardíaco
menos de um ano mais cedo!

634
01:02:28,004 --> 01:02:30,704
Sim. Então, por que a polícia
quer mudar a sua história?

635
01:02:31,205 --> 01:02:37,005
Porque eles entenderam, o Sr. Wormser
nunca teve um ataque cardíaco.

636
01:02:37,206 --> 01:02:40,406
A verdade é que ele era impotente.

637
01:02:42,207 --> 01:02:47,007
O suficiente para convencê-los que Joseph Marlo
era amante da Sra. Wormser.

638
01:02:47,208 --> 01:02:49,308
Adicionando a isso, ela é 15 anos
mais jovem que o marido.

639
01:02:49,409 --> 01:02:53,509
Preconceitos são tão convenientes.
Exceto que é um pouco de captura.

640
01:02:54,810 --> 01:02:59,610
O pequeno problema é que a Sra. Wormser
não sabia que o marido era impotente.

641
01:02:59,811 --> 01:03:04,411
Você pode verificar o relatório da polícia.
É claro nas entrelinhas.

642
01:03:04,612 --> 01:03:07,512
Então, eu pergunto: O que sobrou
de suas acusações fantásticas?

643
01:03:07,613 --> 01:03:09,713
Nada. Absolutamente nada.

644
01:03:09,814 --> 01:03:12,814
Nada prova que o
Sr. Wormser foi morto.

645
01:03:13,015 --> 01:03:14,715
Desde que o seu cadáver nunca foi encontrado.

646
01:03:15,216 --> 01:03:18,916
Você não pode provar nada,
já que a principal testemunha...

647
01:03:19,117 --> 01:03:22,917
o suspeito número um, e com razão,
Joseph Marlo, está morto.

648
01:03:23,518 --> 01:03:27,318
Legalmente falando, o que temos é:
uma vítima que não existe...

649
01:03:27,419 --> 01:03:30,719
uma fortuna que não existe,
e um suspeito que não existe mais.

650
01:03:33,020 --> 01:03:38,220
Meritíssimo, permita-me deixar estas
câmeras com a Sra. Wormser.

651
01:03:39,821 --> 01:03:42,421
Esta tem sido uma provação terrível para ela.

652
01:03:43,322 --> 01:03:45,422
Vamos enfrentá-los,
este é um caso ridículo.

653
01:03:46,023 --> 01:03:49,623
Ninguém vai ganhar nada com isso.

654
01:03:53,424 --> 01:03:56,224
Sim, eu vejo que eles podem muito
bem voltar à estaca zero.

655
01:03:57,225 --> 01:04:00,525
Isso nunca vai acontecer em um tribunal.
Bom dia, Senhora.

656
01:04:00,726 --> 01:04:02,526
Adeus e obrigado.

657
01:05:44,855 --> 01:05:46,189
Está surpresa?

658
01:05:51,380 --> 01:05:52,713
Como pode estar vivo?

659
01:05:55,499 --> 01:05:57,525
É uma longa história.

660
01:06:00,307 --> 01:06:03,598
Não tenha medo, não vou matá-la.

661
01:06:05,801 --> 01:06:09,302
Deveria, mas não farei.

662
01:06:11,777 --> 01:06:13,696
Ninguém suspeitaria de mim,

663
01:06:15,535 --> 01:06:20,031
já que estou morto.
Divertido, não acha?

664
01:06:40,445 --> 01:06:41,441
O que aconteceu?

665
01:06:43,724 --> 01:06:45,808
Você tem muito sangue-frio.

666
01:06:48,121 --> 01:06:49,116
Chegue mais perto.

667
01:06:52,997 --> 01:06:53,992
Chegue mais perto.

668
01:07:07,006 --> 01:07:08,199
Você precisava ver sua expressão.

669
01:07:11,005 --> 01:07:12,094
Extraordinário...

670
01:07:14,953 --> 01:07:16,288
Nem mesmo tem medo.

671
01:07:21,459 --> 01:07:22,455
Sim, tenho medo.

672
01:07:26,234 --> 01:07:27,251
Conte-me o que aconteceu.

673
01:07:28,739 --> 01:07:29,734
É muito simples.

674
01:07:33,480 --> 01:07:35,154
Seu plano falhou.

675
01:07:43,762 --> 01:07:46,501
Eu sabia tudo desde o início.

676
01:07:47,916 --> 01:07:54,029
Uma noite, acordei e não me sentia bem,
precisava tomar ar.

677
01:07:56,964 --> 01:07:59,562
Naquela noite, vi você e Jeff.

678
01:08:04,690 --> 01:08:09,864
Na noite seguinte, decidi
ficar sóbrio e escutá-los.

679
01:08:11,230 --> 01:08:14,729
E também a noite seguinte,
e todas as outras noites...

680
01:08:16,791 --> 01:08:21,148
Eu escutava,
escutava, escutava...

681
01:08:22,904 --> 01:08:27,846
até chegar a noite em que
ouvi Jeff falar sobre me matar.

682
01:08:29,754 --> 01:08:31,780
E tornou-se um tipo de jogo.

683
01:08:33,153 --> 01:08:35,589
Mas era muito mais
que um jogo para mim.

684
01:08:42,509 --> 01:08:44,875
O que fez com Jeff?
Você o matou?

685
01:08:57,446 --> 01:08:58,442
Você o matou?

686
01:08:59,076 --> 01:09:02,062
Quer que eu conte sobre a noite
em que vocês me mataram?

687
01:09:04,674 --> 01:09:06,488
Fui para a cama.

688
01:09:08,898 --> 01:09:10,923
Você achou que eu dormia.

689
01:09:11,165 --> 01:09:12,218
Mas eu esperava.

690
01:09:13,774 --> 01:09:18,270
Esperei até Jeff voltar para casa.

691
01:09:21,637 --> 01:09:22,633
Então, eu o golpeei.

692
01:09:24,742 --> 01:09:26,312
Quer saber com o que o golpeei?

693
01:09:27,506 --> 01:09:29,905
Como a mesma arma que
você usou em seguida.

694
01:09:39,319 --> 01:09:42,375
Levei-o para meu quarto
usando a porta de trás...

695
01:09:42,582 --> 01:09:43,846
então o coloquei em minha cama.

696
01:10:03,371 --> 01:10:09,682
Depois disso era fácil.
Era só seguir com o plano de vocês.

697
01:10:12,624 --> 01:10:16,571
Fui para a casa de Jeff e datilografei...

698
01:10:18,428 --> 01:10:21,167
até às 5 da manhã.

699
01:10:23,182 --> 01:10:27,057
Depois voltei para casa,
pela porta dos fundos.

700
01:10:31,457 --> 01:10:33,893
Que teria feito se eu
tivesse ido ao seu quarto?

701
01:10:40,710 --> 01:10:43,344
Bom, teria matado Jeff.

702
01:10:43,938 --> 01:10:47,849
E, teria Ihe convencido que havia
matado, com um golpe muito forte.

703
01:10:49,089 --> 01:10:51,595
E estaríamos juntos nisso.

704
01:10:52,386 --> 01:10:54,716
Provavelmente, você
imploraria para eu não abandoná-la.

705
01:10:55,750 --> 01:11:00,727
E eu teria dito
"sim, claro, minha querida".

706
01:11:05,876 --> 01:11:09,096
Mas voltemos àquela noite maravilhosa...

707
01:11:12,229 --> 01:11:14,865
Uma vez em alto-mar, ele acordou.

708
01:11:15,561 --> 01:11:18,992
Dei um uísque para
reanimá-lo completamente.

709
01:11:26,035 --> 01:11:29,021
Você o reanimou?
Por que?

710
01:11:30,088 --> 01:11:32,383
Por satisfação pessoal.
Queria ver a expressão dele.

711
01:11:36,798 --> 01:11:39,163
Depois, fiz com que escrevesse
uma confissão completa...

712
01:11:39,992 --> 01:11:41,737
dizendo que você era cúmplice dele.

713
01:11:43,564 --> 01:11:44,559
E ele escreveu?

714
01:11:45,041 --> 01:11:49,607
Claro, ele não tinha escolha.
Ou escrevia ou morria.

715
01:11:50,088 --> 01:11:52,723
Ele escreveu e assinou.

716
01:11:55,599 --> 01:11:56,722
E, depois, o que você fez?

717
01:11:58,242 --> 01:11:59,238
Eu o golpeei.

718
01:12:01,710 --> 01:12:03,629
Puxei-o até a borda do barco...

719
01:12:05,778 --> 01:12:08,653
enfiei a cabeça dele
na água até afogá-lo.

720
01:12:14,980 --> 01:12:19,710
Deixei-o cair e o mar o levou.

721
01:12:24,679 --> 01:12:26,354
Achou que eu não seria
capaz de tal coisa?

722
01:12:27,873 --> 01:12:29,278
Mas é fácil de entender.

723
01:12:31,719 --> 01:12:33,746
Nunca pensei que minha
mulher quisesse me matar.

724
01:12:34,913 --> 01:12:39,573
Quando um homem descobre que sua mulher
o mataria, ele é capaz de muita coisa.

725
01:12:40,492 --> 01:12:42,679
Você está louco Louis, você está louco!

726
01:12:42,998 --> 01:12:45,596
Não estou louco. Estou muito lúcido.

727
01:12:47,255 --> 01:12:48,519
Mas ainda não terminei, minha cara.

728
01:12:49,179 --> 01:12:52,236
Escrevi as cartas que recebeu de Jeff.

729
01:12:52,442 --> 01:12:56,585
Joguei o carro no abismo,
coloquei o envelope do bolso dele...

730
01:12:56,801 --> 01:12:58,651
seu brinco na casa dele...

731
01:12:58,965 --> 01:13:01,951
Coloquei as joias em um lugar seguro.
Eu fiz tudo isso, sozinho!

732
01:13:03,155 --> 01:13:05,696
E o que você tem agora?
Mais nada!

733
01:13:06,845 --> 01:13:09,865
Nem amante, nem joias...

734
01:13:11,549 --> 01:13:14,946
mais nada. É isso que
eu chamo de justiça.

735
01:13:17,217 --> 01:13:18,213
Você acha isso?

736
01:13:19,585 --> 01:13:23,496
É divertido, você fez amor com Jeff ali...

737
01:13:23,961 --> 01:13:25,331
e agora fará comigo.

738
01:13:28,528 --> 01:13:31,748
Não tenho mais medo de
ser um homem de verdade.

739
01:13:42,811 --> 01:13:43,806
O que quer?

740
01:13:46,451 --> 01:13:47,446
O que está querendo provar?

741
01:13:50,193 --> 01:13:51,353
Não quero provar nada.

742
01:13:52,666 --> 01:13:56,716
Daqui para frente, teremos
um relacionamento "completo".

743
01:13:57,816 --> 01:13:58,191
Ah, sim.

744
01:13:58,297 --> 01:14:02,033
Um relacionamento completo?
Mas você não irá conseguir nunca.

745
01:14:03,463 --> 01:14:05,208
Mesmo que você tenha sonhado.

746
01:14:05,661 --> 01:14:06,550
Veremos.

747
01:14:08,718 --> 01:14:09,807
Louis, está brincando.

748
01:14:10,366 --> 01:14:12,077
Não, não estou brincando.

749
01:14:12,290 --> 01:14:16,915
Você fará exatamente o que eu mandar
ou a confissão acabará na polícia.

750
01:14:20,702 --> 01:14:23,267
De acordo, vamos para o seu quarto.

751
01:14:28,581 --> 01:14:29,670
Não, faremos ali.

752
01:14:30,882 --> 01:14:34,066
Onde fez amor com ele.

753
01:14:39,570 --> 01:14:42,110
Sim, agora.

754
01:17:26,305 --> 01:17:27,641
É um cafajeste.

755
01:17:29,672 --> 01:17:31,756
Filho da puta!

756
01:18:26,062 --> 01:18:27,186
Quer beber alguma coisa, Louis?

757
01:18:28,707 --> 01:18:33,883
Não, obrigado. Não bebo mais.

758
01:18:45,398 --> 01:18:46,416
- Seu amuleto.
- Obrigado.

759
01:18:53,344 --> 01:18:55,430
Encontrei-o junto ao
dinheiro que deixou.

760
01:18:56,470 --> 01:18:59,140
É um indicativo de nosso
futuro relacionamento?

761
01:19:00,144 --> 01:19:01,478
Exatamente.

762
01:19:06,394 --> 01:19:10,749
500 francos. Admito que sou bem paga
para ser a piranha do meu marido. Obrigada.

763
01:19:15,665 --> 01:19:18,651
Não se esqueça que seu marido está morto.

764
01:19:26,327 --> 01:19:28,761
Quanto tempo acha que
isso pode durar, Louis?

765
01:19:32,987 --> 01:19:33,983
Quem sabe?

766
01:19:43,375 --> 01:19:44,780
Isso é mágoa...

767
01:19:46,361 --> 01:19:48,036
ódio, ou o que?

768
01:19:51,719 --> 01:19:53,159
Acostumei-me ao ódio.

769
01:19:54,020 --> 01:19:57,614
Quem sabe, depois,
encontraremos a felicidade.

770
01:19:58,998 --> 01:19:59,993
Felicidade...

771
01:20:12,392 --> 01:20:15,856
Como vai viver com uma
mulher que quis matá-lo?

772
01:20:17,213 --> 01:20:19,988
Há milhões de mulheres que sonham
em matar seus maridos...

773
01:20:20,544 --> 01:20:22,910
e milhões de maridos que
sonham em matar suas esposas.

774
01:20:24,219 --> 01:20:26,339
A única diferença é que você tentou.

775
01:20:28,444 --> 01:20:33,350
Não, não é assim. Eu realmente
queria matá-lo, Louis.

776
01:20:33,939 --> 01:20:35,964
Sim, eu entendo muito bem, mas agora...

777
01:20:36,171 --> 01:20:38,196
estou tentando perdoá-la.

778
01:20:39,207 --> 01:20:42,976
Acha que posso sentir
outra coisa além de ódio?

779
01:20:43,059 --> 01:20:44,182
Mesmo depois de ontem?

780
01:20:44,197 --> 01:20:45,533
Ontem foi diferente.

781
01:21:03,494 --> 01:21:04,489
O que fez você melhorar?

782
01:21:06,070 --> 01:21:07,473
Ver você e Jeff juntos.

783
01:21:11,751 --> 01:21:14,771
Cada vez que a via achava
que não ia mais suportar.

784
01:21:17,142 --> 01:21:18,137
Eu ia embora...

785
01:21:21,742 --> 01:21:23,627
mas depois voltava e
ficava olhando novamente.

786
01:21:27,821 --> 01:21:32,658
Ficava olhando noite após noite.

787
01:21:39,994 --> 01:21:41,152
Olhando e então...

788
01:21:53,865 --> 01:21:58,492
um dia, tive a sensação
que tinha mudado.

789
01:21:59,788 --> 01:22:01,777
Era como se eu tivesse
me transformado nele.

790
01:22:06,483 --> 01:22:07,538
Não era mais impotente.

791
01:22:13,765 --> 01:22:17,779
Depois disso, meus
temores desapareceram.

792
01:22:19,718 --> 01:22:22,156
E meus pesadelos também.

793
01:22:28,546 --> 01:22:33,756
Engraçado pensar que
estou vivo, graças a vocês...

794
01:22:36,733 --> 01:22:37,729
e amo a vida.

795
01:22:42,812 --> 01:22:43,901
Tem certeza, Louis?

796
01:22:46,109 --> 01:22:47,232
Por que, estou errado?

797
01:23:27,346 --> 01:23:28,786
Você está completamente
sem dinheiro?

798
01:23:31,399 --> 01:23:34,139
Completamente. Tenho o suficiente
para não morrer de fome.

799
01:23:35,001 --> 01:23:38,149
Legal deve ter Ihe falado.
Louis levou tudo que tínhamos...

800
01:23:39,190 --> 01:23:42,408
as ações, a poupança. Tudo.

801
01:23:44,203 --> 01:23:47,259
- Sim e você...
- Ah, não, nada.

802
01:23:52,770 --> 01:23:55,651
Sinto muito, eu não sabia.

803
01:24:03,415 --> 01:24:07,770
Claro, posso Ihe emprestar dinheiro
enquanto espera.

804
01:24:09,114 --> 01:24:13,189
Espero o que? Nunca poderei pagá-lo.

805
01:24:14,076 --> 01:24:17,505
Não se preocupe.
Acharemos uma solução.

806
01:24:20,634 --> 01:24:21,687
Não, não é possível.

807
01:24:24,790 --> 01:24:28,185
Estava pensando.
Louis tinha um seguro de vida?

808
01:24:28,808 --> 01:24:32,437
Sim, claro. Acho que uns
50 milhões de francos.

809
01:24:33,148 --> 01:24:36,509
Não consigo um empréstimo
com essa garantia?

810
01:24:36,736 --> 01:24:39,616
Talvez, aproximadamente
uns 10 milhões.

811
01:24:40,755 --> 01:24:41,398
Só isso?

812
01:24:42,127 --> 01:24:43,122
Quanto gostaria?

813
01:24:44,359 --> 01:24:46,512
No mínimo 30 ou 40.

814
01:24:47,587 --> 01:24:49,506
Que vai fazer com
tanto dinheiro, Julie?

815
01:24:50,643 --> 01:24:52,211
Não tenho mais nada, George.

816
01:24:53,027 --> 01:24:55,591
Louis vendeu a casa. Preciso
de um lugar para morar.

817
01:24:57,526 --> 01:24:59,750
E depois, quero ir embora daqui,
Quero esquecer tudo.

818
01:25:00,239 --> 01:25:03,940
Claro, não há nada
mais que a prenda aqui.

819
01:25:06,043 --> 01:25:10,703
Mas entenda que o processo
sucessório pode demorar bastante.

820
01:25:12,960 --> 01:25:17,069
A morte de Louis deve ser comprovada
para que o testamento tenha validade.

821
01:25:17,768 --> 01:25:19,547
Pode demorar um ano ou mais.

822
01:25:21,959 --> 01:25:26,382
Com sorte, posso conseguir no
máximo uma pequena soma mensal...

823
01:25:27,279 --> 01:25:28,719
mas não o que você quer.

824
01:25:32,603 --> 01:25:35,787
Farei tudo que puder para
ajudá-la Julie, você sabe disso.

825
01:25:36,601 --> 01:25:40,675
Se não tem para onde ir, minha casa
está à disposição para dormir e comer.

826
01:25:41,854 --> 01:25:43,704
Se não tiver nada para comer,
podemos dividir as refeições.

827
01:25:44,721 --> 01:25:47,426
Mas desista de conseguir
todo esse dinheiro.

828
01:25:53,889 --> 01:25:55,224
Não deve ir embora, Julie.

829
01:26:02,337 --> 01:26:03,121
Nada mal, hein?

830
01:26:03,402 --> 01:26:04,397
Principalmente com o vento.

831
01:26:06,782 --> 01:26:10,178
Que pena que já está indo.
Poderia virar profissional.

832
01:26:12,381 --> 01:26:14,920
- Estava pensando sobre o caso Wormser.
- E então?

833
01:26:15,471 --> 01:26:18,140
Fiquei imaginando se o
cretino não está certo.

834
01:26:18,252 --> 01:26:18,895
Como assim?

835
01:26:19,195 --> 01:26:20,762
Talvez tenhamos estragado tudo.

836
01:26:21,460 --> 01:26:25,053
Talvez não tenhamos dado atenção
à pessoa que tem a solução.

837
01:26:25,787 --> 01:26:26,606
Quem é?

838
01:26:27,538 --> 01:26:30,525
- Louis Wormser.
- Sua vez, Fernand.

839
01:26:34,730 --> 01:26:37,095
Mas está falando dele
como se ele estivesse vivo.

840
01:26:37,340 --> 01:26:38,358
E por que ele não estaria?

841
01:26:39,951 --> 01:26:42,585
Temos que pensar no que Louis
Wormser fez antes do crime.

842
01:26:46,270 --> 01:26:48,189
Não faz sentido. Ele retirou
todo dinheiro que tinha...

843
01:26:48,398 --> 01:26:51,546
colocou a casa à venda e
não disse nada para a mulher.

844
01:26:51,865 --> 01:26:53,471
Tudo isso, depois de
10 anos de casamento.

845
01:26:55,797 --> 01:27:01,008
Então, a bela Julie descobriu
que estava sozinha e arruinada...

846
01:27:01,223 --> 01:27:04,852
quando ele desapareceu,
e, claro, sob suspeita.

847
01:27:05,652 --> 01:27:06,647
Como se ela estivesse sendo punida.

848
01:27:07,574 --> 01:27:09,599
Se ela estiver sendo punida,
ela deve merecer.

849
01:27:10,097 --> 01:27:11,772
Acredite, ela é uma vadia.

850
01:27:13,634 --> 01:27:18,610
E esse é o ponto.
Foi uma coincidência ou foi planejado?

851
01:27:20,537 --> 01:27:22,563
Acha que Wormser organizou
tudo isso antes de desaparecer?

852
01:27:25,344 --> 01:27:26,679
Sim, foi o que pensei.

853
01:27:28,435 --> 01:27:31,174
Ele sabia que a mulher
estava dormindo com Marle.

854
01:27:31,388 --> 01:27:33,306
Ou não teria motivos para puni-la.

855
01:27:33,394 --> 01:27:37,059
Talvez ele soubesse que nossos
dois pombinhos planejavam matá-lo.

856
01:27:40,297 --> 01:27:42,662
Sim, mas eles ainda teriam
tempo para agir, não teriam?

857
01:27:43,216 --> 01:27:45,300
Não, acho que não.
Quer sobremesa?

858
01:27:45,551 --> 01:27:46,956
- Não, obrigado, apenas café.
- Café, por favor.

859
01:27:48,107 --> 01:27:51,058
O senhor tem algum licor?
Conhaque ou outra bebida?

860
01:27:51,130 --> 01:27:52,804
Temos um brandy local.

861
01:27:53,019 --> 01:27:55,970
Perfeito. Dois brandies
e charutos, por favor.

862
01:28:00,091 --> 01:28:03,148
Esse negócio dos brincos
sempre me incomodou.

863
01:28:04,522 --> 01:28:07,847
Você não os perde, simplesmente.
Você percebe que perdeu.

864
01:28:10,477 --> 01:28:16,039
Eu acho que o brinco foi colocado
para deixar Julie sob suspeita.

865
01:28:16,246 --> 01:28:19,361
Marle não teria motivos,
mas Wormser, certamente os teria.

866
01:28:19,543 --> 01:28:20,948
É verdade.

867
01:28:21,638 --> 01:28:26,171
Veja o que acho.
Wormser agiu primeiro.

868
01:28:27,271 --> 01:28:29,941
Em algum momento ele
tomou o lugar de Marle.

869
01:28:30,892 --> 01:28:35,423
Ele o matou no barco. Apesar de
tudo, é o sangue de Marle, certo?

870
01:28:35,630 --> 01:28:37,199
Não de Wormser.

871
01:28:37,451 --> 01:28:39,300
Foi ele quem roubou o próprio carro...

872
01:28:39,511 --> 01:28:40,846
e foi ele quem escreveu a carta.

873
01:28:42,821 --> 01:28:45,806
E o acidente de carro?

874
01:28:46,773 --> 01:28:48,961
- Um pouco mais de Brandy?
- Certamente.

875
01:28:51,303 --> 01:28:53,739
O acidente de carro? É simples.

876
01:28:54,306 --> 01:28:59,623
Wormser roubou os documentos de
Marle antes de jogá-lo no mar...

877
01:29:00,488 --> 01:29:01,998
ele roubou o casaco...

878
01:29:03,237 --> 01:29:07,766
e o envelope para a carta
que Julie enviou para Menton.

879
01:29:08,042 --> 01:29:10,069
Agora, Wormser teve
uma ideia brilhante.

880
01:29:10,379 --> 01:29:13,817
Em primeiro lugar, a
própria carta contém a prova...

881
01:29:13,852 --> 01:29:17,256
da culpa de Julie na tentativa
de assassinato do marido.

882
01:29:19,699 --> 01:29:24,838
Em seguida, o desaparecimento
do envelope apavorou a garota.

883
01:29:27,528 --> 01:29:33,534
Principalmente porque parece comprovar
que Marle foi morto fugindo da polícia.

884
01:29:33,744 --> 01:29:35,454
Assim, o bastardo nos pegou.

885
01:29:35,923 --> 01:29:39,517
Marle não teria deixado o envelope
se tivesse simulado o acidente.

886
01:29:41,761 --> 01:29:45,052
Wormser é, sem dúvida alguma, bom.
Ele consegue o que quer.

887
01:29:46,293 --> 01:29:49,851
Ele jogou a mulher na rua,
matou o amante...

888
01:29:50,069 --> 01:29:51,475
e sumiu com toda a grana.

889
01:29:58,500 --> 01:30:01,004
Então, você sabe que tudo
isso é genial. Como descobriu?

890
01:30:01,796 --> 01:30:06,363
Não é genial, mas sustenta-se.

891
01:30:10,534 --> 01:30:15,474
Diga-me, tem alguma ideia de onde
Wormser possa estar escondido?

892
01:30:15,684 --> 01:30:19,151
Ah isso, você está pedindo demais.
Mas se eu fosse você...

893
01:30:20,939 --> 01:30:22,310
O conselheiro financeiro de Wormser.

894
01:30:23,427 --> 01:30:24,480
Quem?
Georges Thorent?

895
01:30:25,247 --> 01:30:27,809
Sim, Thorent.
É um de seus melhores amigos.

896
01:30:28,061 --> 01:30:30,977
E ele certamente precisaria
contatá-lo, mais cedo ou mais tarde.

897
01:30:31,648 --> 01:30:34,563
Se eu fosse você,
daria uma olhada nele.

898
01:31:27,963 --> 01:31:29,496
Por que está tão nervoso, Louis?

899
01:31:30,470 --> 01:31:35,164
Estou cansado de entrar
e sair daqui como um ladrão.

900
01:31:36,787 --> 01:31:38,906
- Nada o obriga a fazer isso.
- Não?

901
01:31:41,697 --> 01:31:43,781
- Basta que vá até a polícia.
- Sim.

902
01:31:44,185 --> 01:31:48,436
- Digo que sou louco e que perdi a memória.
- Sim.

903
01:31:49,421 --> 01:31:51,447
Eles nunca acreditarão nisso.

904
01:31:51,702 --> 01:31:54,068
- Louis.
- Espere.

905
01:31:54,519 --> 01:31:58,394
Digamos que eu conte tudo à
polícia, estou supondo, claro...

906
01:31:58,708 --> 01:31:59,703
o que você faria?

907
01:32:00,769 --> 01:32:01,961
Ficaria com você.

908
01:32:03,034 --> 01:32:04,030
Não fariam tantas perguntas.

909
01:32:04,168 --> 01:32:06,157
Se eu morasse com você,
não poderiam dizer nada.

910
01:32:08,323 --> 01:32:09,621
Viveríamos juntos novamente?

911
01:32:14,813 --> 01:32:16,627
Gostaria de tentar.

912
01:32:18,040 --> 01:32:21,095
Você mudou Louis, e eu mudei também.

913
01:32:25,405 --> 01:32:26,400
Não acredito em você.

914
01:32:28,325 --> 01:32:30,349
Louis, por favor.

915
01:32:32,856 --> 01:32:34,706
Por favor, vamos tentar.

916
01:32:35,227 --> 01:32:38,821
Tentar, mas como, mesmo que
vivêssemos juntos por 20 anos...

917
01:32:39,039 --> 01:32:41,578
sempre acharia que seria
por causa da confissão.

918
01:32:41,992 --> 01:32:44,531
Queime-a e vamos esquecer tudo.

919
01:32:52,186 --> 01:32:53,789
Essa é boa, parabéns.

920
01:32:54,589 --> 01:32:55,586
O que está dizendo?

921
01:32:56,135 --> 01:32:57,505
Está ficando tão claro.

922
01:33:01,424 --> 01:33:04,785
Vou dizer exatamente o que acho.

923
01:33:05,373 --> 01:33:09,799
Quer que eu destrua a confissão
para que tenha Jeff de volta...

924
01:33:10,044 --> 01:33:13,509
suas joias, a casa, tudo
de volta. Você não me ama.

925
01:33:13,571 --> 01:33:15,597
- Não sou louco. Não sou idiota.
- Louis.

926
01:33:35,757 --> 01:33:38,565
- Boa noite, Sra. Wormser.
- Boa noite senhores.

927
01:33:38,777 --> 01:33:40,075
Boa noite senhora.

928
01:33:43,448 --> 01:33:45,779
Estou contente em encontrá-la aqui.

929
01:33:47,157 --> 01:33:48,174
Não graças a você.

930
01:33:48,393 --> 01:33:51,647
Sra. Wormser, o trabalho da
polícia às vezes é ingrato.

931
01:33:52,272 --> 01:33:53,713
Às vezes, temos que bisbilhotar.

932
01:33:54,092 --> 01:33:59,407
Não se aborreça com o inspetor,
podemos conversar?

933
01:33:59,725 --> 01:34:00,474
A essa hora?

934
01:34:00,583 --> 01:34:03,639
Senhores, tiveram sorte em
me encontrar acordada.

935
01:34:04,601 --> 01:34:06,897
Sim, eu sei.
Por favor, perdoe-nos.

936
01:34:07,829 --> 01:34:11,495
Temos algumas conclusões interessantes
que gostaríamos de Ihe apresentar.

937
01:34:11,711 --> 01:34:14,790
E gostaria de fazer uma pergunta.

938
01:34:15,384 --> 01:34:17,609
Teve alguma notícia de seu marido?

939
01:34:18,318 --> 01:34:20,916
Claro que não, eu teria avisado vocês.

940
01:34:21,580 --> 01:34:22,843
Não duvido disso.

941
01:34:23,399 --> 01:34:24,805
Então, por que essa pergunta idiota?

942
01:34:25,014 --> 01:34:26,617
Ah, não é idiota, senhora.

943
01:34:27,108 --> 01:34:29,135
É possível que seu
marido ainda esteja vivo.

944
01:34:30,028 --> 01:34:33,563
Ah, por favor, vocês não têm o direito
de brincar com a vida dos outros!

945
01:34:33,647 --> 01:34:35,123
Estão brincando com a vida do meu marido!

946
01:34:35,297 --> 01:34:37,556
Não estamos brincando.
Isso não é um jogo!

947
01:34:37,769 --> 01:34:40,919
Não estamos brincando.
Estamos procurando a verdade.

948
01:34:42,214 --> 01:34:44,720
A verdade?
A verdade tem muitas faces!

949
01:34:45,100 --> 01:34:47,733
Não me esqueci do seu relatório, Inspetor.

950
01:34:49,116 --> 01:34:52,408
Há três dias atrás, o senhor tinha certeza
que meu marido tinha sido assassinado...

951
01:34:52,620 --> 01:34:53,918
e que eu era cúmplice do crime.

952
01:34:55,849 --> 01:34:58,447
Bom, nós pensamos e interpretamos
os fatos de outro modo.

953
01:34:58,542 --> 01:35:03,645
Pensaram? Desde quando
começaram a pensar?

954
01:35:03,931 --> 01:35:04,926
É uma ameaça?

955
01:35:05,751 --> 01:35:07,881
Escute senhora. É bem possível
que seu marido esteja vivo.

956
01:35:07,916 --> 01:35:11,065
Se ele estivesse vivo,
teria voltado para casa.

957
01:35:12,344 --> 01:35:16,970
Não, talvez não.
Ele poderia ter sido golpeado na cabeça...

958
01:35:17,025 --> 01:35:21,050
e ter perdido a memória.

959
01:35:24,927 --> 01:35:29,387
É por isso que o Inspetor
perguntou se teve notícias dele.

960
01:35:32,275 --> 01:35:35,227
Não, não tenho nenhuma notícia.

961
01:35:40,146 --> 01:35:44,127
Bom, não queremos mais
importuná-la Sra. Wormser.

962
01:35:44,336 --> 01:35:48,353
Mas tenho certeza que nos avisará
se seu marido aparecer, não é?

963
01:35:50,415 --> 01:35:54,360
Senhor Inspetor, se ele
aparecer, correrei para abraçá-lo.

964
01:35:56,115 --> 01:35:57,753
Posso dormir agora?

965
01:36:14,624 --> 01:36:18,394
Se saiu muito bem e eu sou um idiota.

966
01:36:19,363 --> 01:36:20,487
Por favor, perdoe-me.

967
01:36:25,545 --> 01:36:27,551
Saímos bem dessa.

968
01:36:27,586 --> 01:36:30,911
Temos que fugir, não podemos
nos esconder aqui para sempre.

969
01:36:31,123 --> 01:36:32,141
O que quer dizer?

970
01:36:33,355 --> 01:36:35,579
Não vai mais me pagar por amor?

971
01:36:37,820 --> 01:36:40,840
Claro, sempre a pagarei.

972
01:36:41,871 --> 01:36:43,064
Faremos o seguinte.

973
01:36:44,722 --> 01:36:49,310
Eu confiarei em você
se você confiar em mim.

974
01:36:50,471 --> 01:36:53,901
Eu a perdoarei e
você me perdoará.

975
01:36:57,614 --> 01:36:58,610
Está bem?

976
01:37:02,883 --> 01:37:03,878
Está bem.

977
01:37:37,480 --> 01:37:38,475
Eles se foram.

978
01:37:47,642 --> 01:37:49,668
Tem um carro?

979
01:37:55,061 --> 01:37:56,536
- Mas esse é...
- Entre.

980
01:38:37,648 --> 01:38:38,984
Georges sabe sobre Jeff e eu?

981
01:38:39,229 --> 01:38:40,225
Georges sabe de tudo.

982
01:38:44,656 --> 01:38:46,951
O que deu em você para
trazê-la aqui? Você está louco.

983
01:38:47,952 --> 01:38:50,177
Não, de jeito nenhum!

984
01:38:50,871 --> 01:38:53,575
A polícia veio até a casa.
Pensam que estou vivo.

985
01:38:53,823 --> 01:38:56,046
Julie os enganou bem.
Ela foi magnífica.

986
01:38:57,993 --> 01:39:00,359
Não tenho dúvidas. Tudo que
ela quer é a confissão de Marle.

987
01:39:01,051 --> 01:39:02,491
Depois você verá a rapidez
com que ela o denunciará.

988
01:39:05,307 --> 01:39:06,302
Isso é nojento.

989
01:39:07,300 --> 01:39:08,389
Você não entendeu.

990
01:39:08,501 --> 01:39:11,757
Ela está querendo recuperar o
dinheiro de qualquer maneira.

991
01:39:12,966 --> 01:39:17,463
Já tentou comigo hoje de manhã,
só faltou mostrar-me o traseiro.

992
01:39:17,671 --> 01:39:19,146
Por que me odeia tanto?

993
01:39:20,108 --> 01:39:24,288
Porque não gosto de mulheres, minha cara.

994
01:39:27,646 --> 01:39:29,868
Ela tentou matá-lo para
pegar seu dinheiro...

995
01:39:31,560 --> 01:39:34,815
e depois dividi-lo com
aquele canalha "bem dotado".

996
01:39:35,028 --> 01:39:38,797
Se pudesse, ela arrancaria seus
dentes. E você ainda confia nela?

997
01:39:42,170 --> 01:39:43,844
Então quer ficar com ela?

998
01:39:45,654 --> 01:39:46,649
Sim, isso mesmo.

999
01:39:48,092 --> 01:39:49,088
Você é mesmo uma criança.

1000
01:39:51,698 --> 01:39:54,753
Não, não sou uma criança. Eu a amo...

1001
01:39:56,128 --> 01:39:57,638
e quero ficar com ela.

1002
01:39:58,204 --> 01:40:03,597
Precisa entregar aquela confissão para
a polícia e deixá-la apodrecer na cadeia.

1003
01:40:04,658 --> 01:40:09,119
Você pode ter uma nova vida.
Você merece, tem os meios.

1004
01:40:10,375 --> 01:40:11,884
Não, nunca faria isso com ela.

1005
01:40:13,431 --> 01:40:16,029
- Está bem, então você é um idiota.
- Georges.

1006
01:40:22,703 --> 01:40:25,407
Desculpe-me, mas Julie é minha mulher.

1007
01:40:26,172 --> 01:40:29,940
E deve falar dela com mais respeito.

1008
01:40:34,551 --> 01:40:37,396
Estou cansado, muito cansado.

1009
01:40:43,597 --> 01:40:44,346
Agora já basta.

1010
01:40:44,455 --> 01:40:47,089
Essa comédia já foi longe
demais. Vamos acabar com isso.

1011
01:40:52,216 --> 01:40:55,846
Deixe-me em paz.
Sabe que não tenho mais nada.

1012
01:40:56,282 --> 01:40:57,618
Chega, fique quieta!

1013
01:40:58,104 --> 01:41:01,218
Não, não vou ficar quieta.

1014
01:41:02,892 --> 01:41:05,631
Não tem o direito de
me fazer ficar quieta.

1015
01:41:06,498 --> 01:41:07,797
Louis me perdoou.

1016
01:41:07,906 --> 01:41:11,885
Estamos recomeçando do zero
e não pode me calar.

1017
01:41:15,680 --> 01:41:19,732
A confissão de Marle e todo o
dinheiro de Louis estão comigo.

1018
01:41:20,077 --> 01:41:21,271
Georges, chega.

1019
01:41:23,097 --> 01:41:25,872
- Bom saber de tudo isso.
- Jeff!

1020
01:41:26,360 --> 01:41:30,271
Sim, e agora todos os
mortos ressuscitaram.

1021
01:41:34,412 --> 01:41:35,710
Tenho certeza que ela
está tramando alguma coisa.

1022
01:41:38,325 --> 01:41:40,727
De qualquer maneira, aquela
vagabunda sabe mais do que nos contou.

1023
01:41:41,623 --> 01:41:42,817
Você é misógino, meu caro.

1024
01:41:43,512 --> 01:41:47,071
Não sei se sou misógino, mas
esse tipo de mulher me dá medo.

1025
01:41:47,461 --> 01:41:49,100
Eu a acho bem excitante.

1026
01:41:50,876 --> 01:41:52,479
Você acha que ela está
encontrando o marido?

1027
01:41:53,107 --> 01:41:54,265
Tenho certeza!

1028
01:41:54,996 --> 01:41:59,247
É engraçado, quando proponho
uma teoria você vai fundo.

1029
01:41:59,460 --> 01:42:01,134
Não temos provas que
Wormser ainda está vivo.

1030
01:42:01,693 --> 01:42:03,402
Não temos provas, somente deduções.

1031
01:42:03,822 --> 01:42:06,936
Se ela o viu, sabe que ele matou Marle.

1032
01:42:06,971 --> 01:42:08,714
Por que ela não o denunciou?

1033
01:42:09,160 --> 01:42:14,100
Ela não pode. Ele tem provas de
que ela e Marle queriam matá-lo.

1034
01:42:14,930 --> 01:42:16,884
Ah, nota dez! Você tem razão.

1035
01:42:19,428 --> 01:42:22,752
Muito bom esse sanduíche.

1036
01:42:23,548 --> 01:42:24,987
Esse presunto é o máximo.

1037
01:42:26,468 --> 01:42:31,993
Fui tão estúpido. Eu devia
ter vigiado a casa dia e noite.

1038
01:42:32,045 --> 01:42:33,485
ao invés de vigiar o consultor financeiro.

1039
01:42:34,689 --> 01:42:35,707
Sua TV funciona?

1040
01:42:36,544 --> 01:42:38,182
Sim, mas tem uma greve e,
de todo jeito,

1041
01:42:38,398 --> 01:42:40,424
mesmo que não houvesse,
é 1, 1,30, então...

1042
01:42:44,285 --> 01:42:45,725
Você sabia que ele estava vivo?

1043
01:42:50,467 --> 01:42:54,646
Claro que sabia. Todo tempo que
fez sexo com você, ele sabia.

1044
01:43:00,150 --> 01:43:02,655
Escute Julie, caberá a você julgar.

1045
01:43:03,359 --> 01:43:05,688
Coragem, Louis. Conte seu plano genial.

1046
01:43:08,716 --> 01:43:09,910
O que você quer?

1047
01:43:11,189 --> 01:43:12,524
Vou dizer o que quero.

1048
01:43:13,387 --> 01:43:15,271
Quero a garota, o dinheiro, as joias.

1049
01:43:16,322 --> 01:43:17,317
E terei tudo.

1050
01:43:18,072 --> 01:43:19,231
Ele disse que eu estava morto?

1051
01:43:20,270 --> 01:43:21,265
Sim, ele disse.

1052
01:43:23,395 --> 01:43:24,962
Nunca poderia matar alguém.

1053
01:43:27,496 --> 01:43:29,755
Conte, conte a ela o que aconteceu!

1054
01:43:33,850 --> 01:43:37,245
Quando ele voltou a
si, estávamos no barco.

1055
01:43:39,357 --> 01:43:40,447
Apontei a arma...

1056
01:43:44,201 --> 01:43:45,839
e disse que iria matá-lo.

1057
01:43:48,596 --> 01:43:50,001
Disse a ele que sabia de tudo.

1058
01:43:54,090 --> 01:43:55,530
Ele implorou para que o poupasse.

1059
01:43:59,551 --> 01:44:01,085
E até começou a chorar.

1060
01:44:01,509 --> 01:44:05,103
Cuidado, agora quem tem a arma sou eu.

1061
01:44:06,192 --> 01:44:08,663
Não é uma arma que
vai mudar alguma coisa.

1062
01:44:13,301 --> 01:44:18,547
Depois disso, fiz com que
escrevesse e assinasse a confissão.

1063
01:44:21,250 --> 01:44:23,813
Ofereci 50 mil francos...

1064
01:44:25,817 --> 01:44:26,976
e ele aceitou.

1065
01:44:28,941 --> 01:44:31,271
E eu teria dado muito mais.

1066
01:44:31,484 --> 01:44:34,632
Trouxa, agora quero todo o dinheiro.

1067
01:44:34,897 --> 01:44:35,892
Quando retornou?

1068
01:44:36,682 --> 01:44:40,791
Junto com ele.
Vi vocês fazendo amor.

1069
01:44:42,007 --> 01:44:43,575
Você até sentiu prazer, não é?

1070
01:44:45,715 --> 01:44:46,603
Sim, ela sentiu.

1071
01:44:47,156 --> 01:44:49,182
Cala a boca, agora
estou falando com ela.

1072
01:45:07,433 --> 01:45:09,869
Pensei em você o tempo todo, Jeff.

1073
01:45:17,529 --> 01:45:18,524
Julie!

1074
01:45:19,878 --> 01:45:21,037
Venha comigo.

1075
01:45:21,595 --> 01:45:23,820
Vamos pegar o dinheiro,
as joias e minha confissão.

1076
01:45:24,343 --> 01:45:25,360
Você o vigia, estarei
de volta em meia-hora.

1077
01:45:26,645 --> 01:45:28,529
Jeff, deixe-me ir com você. Por favor.

1078
01:45:28,910 --> 01:45:30,760
Vigie-o bem. Não demoro.

1079
01:45:33,802 --> 01:45:34,797
Você mentiu para mim.

1080
01:45:35,588 --> 01:45:36,583
Fique quieto.

1081
01:45:40,671 --> 01:45:41,665
Foram embora.

1082
01:46:12,998 --> 01:46:13,748
Louis, Louis...

1083
01:46:23,693 --> 01:46:24,689
O que está acontecendo?

1084
01:46:34,766 --> 01:46:35,820
Fale comigo, Louis.

1085
01:46:38,029 --> 01:46:40,288
Sabe muito bem que era tudo uma farsa.

1086
01:46:42,680 --> 01:46:43,675
A farsa às vezes mata.

1087
01:46:45,873 --> 01:46:51,047
Não se pensa nisso
e um dia acontece.

1088
01:47:03,985 --> 01:47:09,547
Tente resistir, não se mexa.

1089
01:47:14,509 --> 01:47:18,419
Tente resistir, eu volto logo.

1090
01:47:23,575 --> 01:47:24,803
Muito bem, fique aqui.

1091
01:48:01,878 --> 01:48:02,873
Droga.

1092
01:48:09,072 --> 01:48:10,067
Bem na hora.

1093
01:48:14,066 --> 01:48:16,254
Alô, sim. Sou eu,

1094
01:48:16,303 --> 01:48:17,838
- É ele?
- Sim, um momento.

1095
01:48:18,035 --> 01:48:21,185
Diga a ele que Thorent está com
alguém que pode ser Jeff Marle.

1096
01:48:21,470 --> 01:48:24,210
Thorent entrou em casa com
alguém que pode ser Jeff Marle.

1097
01:48:24,424 --> 01:48:25,418
Tem certeza?

1098
01:48:26,929 --> 01:48:29,985
Thorent entrou em casa com
alguém que pode ser Jeff Marle.

1099
01:48:30,228 --> 01:48:31,223
O que?

1100
01:48:31,566 --> 01:48:33,100
- O que fazemos?
- Espere um pouco.

1101
01:48:33,524 --> 01:48:37,703
Alô, um momento.
Tenho que pensar.

1102
01:48:38,022 --> 01:48:43,232
Diga para não os perderem de
vista e os seguirem com discrição.

1103
01:48:43,369 --> 01:48:46,558
Não façam nada por enquanto,
apenas observem discretamente.

1104
01:48:47,903 --> 01:48:53,364
Disse para segui-los discretamente
se um dos dois saírem.

1105
01:48:55,752 --> 01:48:56,748
Diga que estamos indo.

1106
01:48:57,661 --> 01:49:01,395
- Alô, já estamos indo.
- Certo, Inspetor.

1107
01:49:03,704 --> 01:49:05,414
Que bela confusão!

1108
01:49:14,383 --> 01:49:15,380
O que está fazendo aqui?

1109
01:49:18,470 --> 01:49:21,524
Louis está morrendo, rápido, rápido.

1110
01:49:38,781 --> 01:49:39,777
Julie.

1111
01:49:58,815 --> 01:50:00,525
O que houve? Atirou nele?

1112
01:50:00,823 --> 01:50:02,779
Ele está morrendo. O coração
dele não está aguentando.

1113
01:50:03,226 --> 01:50:06,482
Temos que salvá-lo Jeff.
Rápido, ajude-me.

1114
01:50:06,627 --> 01:50:07,446
Rápido.

1115
01:50:22,024 --> 01:50:22,843
Não, não! Não pare!

1116
01:50:23,124 --> 01:50:24,120
Por que não?
Está tudo certo.

1117
01:50:24,327 --> 01:50:26,521
Não pare, ele está morrendo.

1118
01:51:00,688 --> 01:51:03,943
Tenho 200 milhões aqui e
queimei minha confissão.

1119
01:51:05,030 --> 01:51:06,025
Onde está Georges?

1120
01:51:06,231 --> 01:51:07,227
Não se preocupe com ele.

1121
01:51:07,537 --> 01:51:08,532
Você o matou?

1122
01:51:08,808 --> 01:51:12,473
Esqueça. Se seu marido
morrer estamos feitos!

1123
01:51:13,047 --> 01:51:15,073
Tudo acabou dando certo, não é?

1124
01:51:15,314 --> 01:51:17,912
Não posso deixá-lo assim.
Ele está sofrendo.

1125
01:51:19,262 --> 01:51:21,382
Que terrível, acho que vou chorar.

1126
01:51:22,387 --> 01:51:24,342
Vamos cair fora, desaparecer.

1127
01:51:24,550 --> 01:51:27,604
Estamos livres e ricos, Julie, ricos.

1128
01:51:30,060 --> 01:51:31,571
Não quero ir com você.

1129
01:51:36,686 --> 01:51:38,712
Entendi, só o dinheiro
interessa a você.

1130
01:51:39,435 --> 01:51:42,351
Quer me largar como se
eu fosse lixo? Vagabunda.

1131
01:51:46,440 --> 01:51:49,906
Você é minha, entendeu, você é minha.

1132
01:51:50,870 --> 01:51:54,054
Você é minha, vou fazer
você ter prazer, vadia.

1133
01:51:54,544 --> 01:51:58,315
- Vai gritar como nunca.
- Você é minha.

1134
01:51:59,456 --> 01:52:02,920
- Não Jeff, pare!
- Diga que quer, diga novamente.

1135
01:52:05,773 --> 01:52:08,478
- Não, diga de novo.
- Não!

1136
01:52:11,576 --> 01:52:15,651
- Diga de novo.
- Não.

1137
01:52:32,745 --> 01:52:33,975
- Ponha as algemas nele.
- Julie, Julie!

1138
01:53:03,301 --> 01:53:05,420
Temos que salvar meu marido.

1139
01:53:07,937 --> 01:53:10,231
Temos que salvar meu marido.

1140
01:53:15,265 --> 01:53:17,290
Temos que salvar meu marido.

1141
01:54:02,686 --> 01:54:03,739
Seu marido está morto, senhora.

1142
01:54:22,907 --> 01:54:25,271
Sua cliente o espera na sala verde.

1143
01:54:25,482 --> 01:54:27,952
- Onde é?
- Siga-me.

1144
01:54:31,611 --> 01:54:32,606
Obrigado, oficial.

1145
01:54:39,304 --> 01:54:42,628
Você parece muito abatida.

1146
01:54:44,900 --> 01:54:49,326
Não quer falar comigo?
Deve admitir que só Ihe fiz bem.

1147
01:54:51,939 --> 01:54:53,895
Não, não quer.

1148
01:54:56,060 --> 01:54:59,492
Entendo que está traumatizada
com tudo isso. Entretanto...

1149
01:55:00,696 --> 01:55:03,845
o seu caso não é tão difícil.

1150
01:55:04,660 --> 01:55:07,646
Vamos colocar toda a culpa em
seu amigo, ele pediu por isso.

1151
01:55:08,473 --> 01:55:12,103
Ele pegará de 10 a 15 anos, no máximo.

1152
01:55:15,718 --> 01:55:17,976
Quanto a você, será mais fácil.

1153
01:55:18,980 --> 01:55:20,351
Dou a palavra que Ihe garanto liberdade...

1154
01:55:20,733 --> 01:55:24,644
e depois, no máximo 1 ano
e meio, com condicional.

1155
01:55:29,076 --> 01:55:31,442
Isso é intolerável!

1156
01:55:34,963 --> 01:55:36,262
O que quer que eu diga?

1157
01:55:36,782 --> 01:55:39,862
Não sei, poderia dizer "obrigada".

1158
01:55:40,732 --> 01:55:41,728
Obrigada.

1159
01:55:43,152 --> 01:55:44,593
No fundo, conseguiu tudo o que queria.

1160
01:55:45,159 --> 01:55:46,598
Está rica, seu marido está morto.

1161
01:55:47,289 --> 01:55:48,377
Por favor, fique quieto.

1162
01:55:48,696 --> 01:55:51,400
Devia saber que um
advogado jamais se cala.

1163
01:55:52,851 --> 01:55:54,901
Daria tudo para que
Louis estivesse vivo.

1164
01:55:58,276 --> 01:56:00,019
Ah, a incongruência das mulheres!

1165
01:56:03,358 --> 01:56:05,315
Tenho a impressão que me detesta.

1166
01:56:06,279 --> 01:56:07,437
Não, não exatamente.

1167
01:56:09,623 --> 01:56:10,618
O que foi?

1168
01:56:14,122 --> 01:56:18,818
É estranho. Quando quis matar
meu marido, nada me aconteceu...

1169
01:56:20,167 --> 01:56:23,246
agora, que queria salvá-lo,
querem me punir.

1170
01:56:24,699 --> 01:56:26,704
Senhora, essas são as
estranhezas da justiça.

1171
01:56:26,739 --> 01:56:28,251
A verdade é aquela que as
pessoas querem acreditar.

1172
01:56:30,553 --> 01:56:32,368
E não se esqueça que vivemos
em um mundo de homens.

1173
01:56:32,786 --> 01:56:34,669
A lei é feita pelos
homens, para os homens.

1174
01:56:35,223 --> 01:56:36,218
É a justiça dos homens.

1175
01:56:38,897 --> 01:56:40,430
Você nem consegue me entender.

1176
01:56:41,987 --> 01:56:43,661
Para dizer a verdade, não me interessa.

1177
01:56:45,402 --> 01:56:46,456
Vamos, o juiz está esperando.

1178
01:57:39,312 --> 01:57:40,308
Julie!

1179
01:57:56,736 --> 01:57:57,732
Julie!

1180
01:58:13,030 --> 01:58:14,025
Julie!

1181
01:58:21,374 --> 01:58:22,371
Julie!

1182
01:58:33,700 --> 01:58:39,876
Tradução:
Angela B.B. Resende e Giovana Zaltron


