1
00:00:25,003 --> 00:00:28,190
Equipe inSanos

2
00:00:28,450 --> 00:00:31,512
Legenda: Nightcrawler
jaspcardoso | paulinhaM

3
00:00:31,612 --> 00:00:34,790
Legenda: Ironnerd
Celow | DarkEagle | locke

4
00:00:34,890 --> 00:00:37,524
Revis�o:
Nightcrawler | Jluizsd

5
00:00:37,624 --> 00:00:40,190
Resync:
locke

6
00:01:02,532 --> 00:01:07,256
Planeta dos Macacos - A Origem

7
00:01:09,257 --> 00:01:19,257
Resync Bluray
--  BRENYS --

8
00:03:04,882 --> 00:03:09,337
Certo. Aqui est�.

9
00:03:11,092 --> 00:03:13,193
Vamos fazer mais uma vez.

10
00:03:14,611 --> 00:03:17,837
-Qual � esse, o n�mero 9?
-Sim, � o n�mero 9.

11
00:03:17,937 --> 00:03:19,600
A chamamos de Olhos Brilhantes.

12
00:03:20,806 --> 00:03:22,870
Est� vendo isto?

13
00:03:25,197 --> 00:03:27,036
� incr�vel!

14
00:03:30,716 --> 00:03:32,350
Meu Deus!

15
00:03:33,213 --> 00:03:34,724
Meu Deus!

16
00:03:38,651 --> 00:03:40,797
-Quantos movimentos foram?
-20.

17
00:03:41,304 --> 00:03:43,021
A pontua��o perfeita � 15.

18
00:03:43,121 --> 00:03:45,850
-O que est�o dando � ela?
-Me d� essa grava��o!

19
00:03:51,292 --> 00:03:53,962
Chimpanz� n�mero 9,
com uma �nica dose.

20
00:03:54,062 --> 00:03:56,600
-N�o nos veremos mais tarde?
-Estamos prontos.

21
00:03:56,700 --> 00:03:59,021
Eu ligo de volta.
Obrigado. Tchau.

22
00:03:59,121 --> 00:04:01,021
O 112 funciona.

23
00:04:01,716 --> 00:04:04,793
-Em apenas um primata?
-� s� o que precisamos.

24
00:04:04,893 --> 00:04:07,859
Recupera��o cognitiva completa.
Estamos prontos.

25
00:04:07,959 --> 00:04:10,434
Tem certeza que n�o est�
se precipitando?

26
00:04:11,387 --> 00:04:13,870
Venho trabalhando nisto
h� cinco anos e meio.

27
00:04:13,970 --> 00:04:16,819
Os dados s�o claros.
Estamos prontos, Steven.

28
00:04:16,919 --> 00:04:19,390
S� preciso de sua aprova��o
para testes em humanos.

29
00:04:19,490 --> 00:04:21,783
Para isso, precisa da
aprova��o do Conselho.

30
00:04:21,883 --> 00:04:24,110
H� muito dinheiro
em jogo, Will.

31
00:04:24,221 --> 00:04:27,331
-Voc� s� ter� uma chance.
-� s� o que eu preciso.

32
00:04:31,452 --> 00:04:33,883
Tudo bem. Mas preciso
ver toda a pesquisa.

33
00:04:33,983 --> 00:04:35,520
-Pode deixar.
-E Will?

34
00:04:35,620 --> 00:04:37,035
Sim?

35
00:04:37,135 --> 00:04:39,421
Deixe os sentimentos
pessoais de fora.

36
00:04:39,521 --> 00:04:42,210
Essas pessoas investem
em resultados, n�o em sonhos.

37
00:04:42,310 --> 00:04:43,790
Tudo bem.

38
00:04:46,190 --> 00:04:47,678
Conhe�am a chimpanz� 9.

39
00:04:47,778 --> 00:04:51,144
Ela est� tentando resolver o que
chamamos de "Torre de Han�i."

40
00:04:51,244 --> 00:04:54,647
O objetivo � mover a torre
de um pino para o outro

41
00:04:54,648 --> 00:04:58,309
sem colocar um disco maior
em cima de um disco menor.

42
00:04:58,409 --> 00:05:02,129
Como era esperado, ela n�o
conseguia resolver o problema.

43
00:05:02,229 --> 00:05:06,951
Ent�o, administramos
o que chamamos de ALZ-112,

44
00:05:07,051 --> 00:05:09,593
uma terapia gen�tica
que permite ao c�rebro

45
00:05:09,693 --> 00:05:12,990
criar suas pr�prias c�lulas
a fim de se auto-reparar.

46
00:05:13,548 --> 00:05:16,493
Em biologia,
isto chama-se neurog�nese.

47
00:05:16,953 --> 00:05:21,610
Aqui na GEN-SYS, a chamamos de
cura para a doen�a de Alzheimer.

48
00:05:25,205 --> 00:05:28,209
-Donnie, ela est� pronta?
-Ela est� com medo.

49
00:05:28,309 --> 00:05:29,854
� isso mesmo?

50
00:05:40,432 --> 00:05:41,895
Ela vai quebrar minha m�o!

51
00:05:41,995 --> 00:05:44,510
Solte.
Olhos Brilhantes, solte!

52
00:05:47,806 --> 00:05:49,270
Voc� est� bem?

53
00:05:56,370 --> 00:05:58,731
Estamos prontos para ir
� pr�xima fase.

54
00:05:58,831 --> 00:06:00,550
Teste em seres humanos.

55
00:06:01,691 --> 00:06:03,233
Aqui est�, Olhos Brilhantes.

56
00:06:03,333 --> 00:06:05,307
Seu refrigerante favorito.
Vamos l�.

57
00:06:05,407 --> 00:06:08,241
Apresse-se, Donnie. J� era
para ela estar l� embaixo.

58
00:06:08,341 --> 00:06:10,733
Certo.
Boa garota!

59
00:06:12,090 --> 00:06:14,106
Saia da�, garota.
Isso mesmo.

60
00:06:15,406 --> 00:06:17,090
� para voc�.

61
00:06:17,190 --> 00:06:18,990
� para...
Vamos, Donnie!

62
00:06:19,250 --> 00:06:22,385
Em volta do pesco�o, Donnie!
Em volta do pesco�o.

63
00:06:22,485 --> 00:06:24,465
Em volta do pesco�o!
Meu Deus!

64
00:06:26,503 --> 00:06:29,046
Donnie, fa�a ela descer!
Abra a jaula.

65
00:06:29,146 --> 00:06:30,750
-Eu a peguei!
-Afaste-se.

66
00:06:31,303 --> 00:06:32,670
Vou sed�-la.

67
00:06:32,770 --> 00:06:34,903
-N�o, n�o, n�o!
-Feche a porta!

68
00:06:35,003 --> 00:06:37,150
-Fa�a o que eu disse.
-Meu Deus!

69
00:06:37,410 --> 00:06:40,360
N�o, n�o, n�o!

70
00:06:40,460 --> 00:06:43,750
<i>Temos uma fuga no setor 4.
Feche-o. Isole-o agora!</i>

71
00:06:43,850 --> 00:06:45,950
V� buscar ajuda.
Donnie, vamos!

72
00:06:46,050 --> 00:06:49,749
N�o h� efeitos colaterais
associados ao ALZ-112,

73
00:06:49,849 --> 00:06:51,285
com uma exce��o:

74
00:06:51,385 --> 00:06:53,716
Por alguma raz�o,
as �ris dos chimpanz�s

75
00:06:53,816 --> 00:06:55,331
t�m pontos esverdeados.

76
00:06:55,431 --> 00:06:58,046
Notamos isso pela 1� vez
na chimpanz� 9,

77
00:06:58,146 --> 00:07:00,489
da� o apelido dela:
'Olhos Brilhantes'.

78
00:07:00,589 --> 00:07:02,572
Voc�s ver�o quando
a trouxerem aqui.

79
00:07:07,269 --> 00:07:08,752
Mexam-se!

80
00:07:08,852 --> 00:07:11,699
Em teoria, esta terapia
pode ser usada

81
00:07:11,799 --> 00:07:14,483
para tratar uma ampla gama
de doen�as do c�rebro.

82
00:07:19,812 --> 00:07:23,759
-� virtualmente sem limites.
-Assim como o lucro potencial.

83
00:07:23,859 --> 00:07:27,864
Raz�o pela qual estamos seguros
que concordar�o em aprovar

84
00:07:27,964 --> 00:07:30,042
os testes em seres humanos.

85
00:07:36,037 --> 00:07:37,674
N�o, n�o!

86
00:07:56,552 --> 00:08:01,045
Sr. Jacobs, eu lhe imploro
para n�o fazer isso.

87
00:08:01,145 --> 00:08:04,750
Custar� uma fortuna para fazer
testes cl�nicos nesses macacos

88
00:08:04,850 --> 00:08:08,508
s� para descobrir o que j� sei:
que eles est�o contaminados!

89
00:08:08,608 --> 00:08:11,646
H� vidas em jogo aqui.
S�o animais com personalidade,

90
00:08:11,746 --> 00:08:13,081
que se apegaram a n�s.

91
00:08:14,075 --> 00:08:16,101
-Se apegaram?
-Isso.

92
00:08:16,511 --> 00:08:19,536
Eu gerencio uma empresa,
n�o um zool�gico de estima��o.

93
00:08:19,870 --> 00:08:22,922
Encontre a forma mais barata
para sacrificar esses macacos.

94
00:08:23,022 --> 00:08:25,560
-N�o posso fazer isso.
-Voc� cuida dos chimpanz�s.

95
00:08:25,660 --> 00:08:27,038
Cuide disso.

96
00:08:27,330 --> 00:08:28,681
Steven!

97
00:08:29,170 --> 00:08:31,895
-Aquilo foi divertido.
-Eles levaram o 112.

98
00:08:31,995 --> 00:08:35,430
O Conselho recusou sua proposta.
Optaram por outros programas.

99
00:08:35,530 --> 00:08:37,527
Deve haver algo
que voc� possa fazer.

100
00:08:37,627 --> 00:08:39,626
H� sim. Eu poderia demiti-lo.

101
00:08:39,726 --> 00:08:41,613
E acredite-me, discutimos isso.

102
00:08:41,713 --> 00:08:43,992
Temos cinco anos
de dados conclusivos.

103
00:08:44,092 --> 00:08:47,056
Mostre os dados que quiser,
mas nunca convencer� ningu�m

104
00:08:47,156 --> 00:08:48,741
a investir mais um centavo.

105
00:08:49,881 --> 00:08:52,030
Esta droga tem potencial
para salvar vidas.

106
00:08:52,130 --> 00:08:54,162
� mais prov�vel
que nos leve � fal�ncia.

107
00:08:54,262 --> 00:08:57,509
Juro, voc� sabe tudo
sobre o c�rebro humano,

108
00:08:57,609 --> 00:08:59,524
menos como ele funciona.

109
00:09:03,890 --> 00:09:05,884
Volte para a prancheta
quanto ao 112.

110
00:09:05,984 --> 00:09:08,303
Recomece desde o
desenvolvimento molecular.

111
00:09:08,403 --> 00:09:11,781
E encontre um jeito de chegar l�
antes que outro algu�m o fa�a.

112
00:09:12,763 --> 00:09:14,416
E limpe essa bagun�a.

113
00:09:31,789 --> 00:09:33,408
Franklin.

114
00:09:41,533 --> 00:09:42,979
Ele � muito pequeno.

115
00:09:43,217 --> 00:09:45,490
Ela devia estar gr�vida
quando a trouxeram.

116
00:09:46,335 --> 00:09:47,924
Ent�o � por isso...

117
00:09:48,639 --> 00:09:51,359
Ela n�o estava sendo
agressiva, apenas protetora.

118
00:09:51,459 --> 00:09:53,674
Ela achou que f�ssemos
machucar o beb� dela.

119
00:09:57,261 --> 00:10:00,704
Eu ficaria com ele, mas meu
cunhado trabalha na seguran�a.

120
00:10:00,804 --> 00:10:02,666
Ele me entregaria em segundos.

121
00:10:03,744 --> 00:10:06,937
Quer que eu o leve para casa?
N�o posso cuidar de um macaco.

122
00:10:07,048 --> 00:10:09,700
-N�o � um macaco, � um s�mio!
-Franklin ...

123
00:10:09,820 --> 00:10:12,485
� s� por uns dias,
at� eu achar um santu�rio.

124
00:10:12,585 --> 00:10:14,594
-� s� o que preciso.
-Franklin, n�o!

125
00:10:14,694 --> 00:10:18,342
N�o � minha responsabilidade.
� propriedade da empresa.

126
00:10:20,793 --> 00:10:22,240
Tudo bem.

127
00:10:22,494 --> 00:10:24,258
Olhe, doutor.

128
00:10:24,358 --> 00:10:27,037
O Jacobs me fez
sacrificar os outros 12.

129
00:10:27,137 --> 00:10:28,944
Para mim chega.

130
00:10:31,261 --> 00:10:32,724
Fique � vontade.

131
00:10:56,945 --> 00:10:58,610
-Oi.
-Ol�.

132
00:10:58,710 --> 00:11:01,210
-Voc� parece exausto.
-E estou.

133
00:11:01,310 --> 00:11:02,879
Como ele est�?

134
00:11:03,285 --> 00:11:05,587
Ele tem dias bons e dias ruins.

135
00:11:06,370 --> 00:11:10,502
Hoje n�o foi muito bom, apesar
de ele ter recitado Shakespeare.

136
00:11:11,963 --> 00:11:15,876
-Arrumou um animal de estima��o?
-� s� um h�spede tempor�rio.

137
00:11:16,566 --> 00:11:18,775
-Talvez fa�a bem para ele.
-Sim.

138
00:11:18,875 --> 00:11:20,510
Boa noite!

139
00:11:20,770 --> 00:11:23,733
CERTIFICADO DE GRATID�O
CHARLES RODMAN - PROF. M�SICA

140
00:11:33,165 --> 00:11:34,500
Oi, pai.

141
00:11:38,449 --> 00:11:39,768
Pai?

142
00:11:39,868 --> 00:11:44,039
Oi, Will. N�o ouvi voc� entrar.

143
00:11:45,261 --> 00:11:47,089
Hoje � o grande dia, certo?

144
00:11:47,189 --> 00:11:48,710
Pensou que eu esqueceria?

145
00:11:48,810 --> 00:11:51,078
Voc� tem um teste
importante hoje, certo?

146
00:11:51,319 --> 00:11:52,718
Qu�mica?

147
00:11:55,497 --> 00:11:56,873
Pai.

148
00:11:57,012 --> 00:11:59,485
-Quer ver uma coisa?
-O qu�?

149
00:12:08,807 --> 00:12:11,239
O que � isso?
Ele est� machucado?

150
00:12:11,620 --> 00:12:14,386
N�o, acho que �
uma marca de nascen�a.

151
00:12:17,738 --> 00:12:23,682
"E quanto � C�sar, ajoelhe-se
e maravilhe-se com isso!"

152
00:12:23,782 --> 00:12:25,796
N�o se apegue muito.

153
00:12:27,016 --> 00:12:29,464
<i>Ele � uma gracinha, n�o �?</i>

154
00:13:16,756 --> 00:13:18,992
Onde est�o as chaves
do meu carro?

155
00:13:20,665 --> 00:13:22,445
Onde voc� p�s
as chaves do meu carro?

156
00:13:22,545 --> 00:13:24,060
Pai...

157
00:13:24,410 --> 00:13:26,826
O senhor n�o dirige mais.

158
00:13:28,485 --> 00:13:30,599
Eu sei disso.

159
00:13:33,603 --> 00:13:34,948
Aqui...

160
00:13:36,394 --> 00:13:38,318
Por que n�o o alimenta?

161
00:13:38,418 --> 00:13:41,384
-Pode fazer isso?
-Claro que posso.

162
00:13:49,601 --> 00:13:52,046
Will, olhe s� isso!

163
00:13:55,424 --> 00:13:59,334
Que idade ele tem?
Um ou dois dias?

164
00:13:59,668 --> 00:14:01,067
Isso.

165
00:14:01,890 --> 00:14:04,102
Ele � muito esperto, n�o �?

166
00:14:05,510 --> 00:14:07,275
Que nome dar� a ele?

167
00:14:08,610 --> 00:14:10,487
N�o sei.

168
00:14:19,919 --> 00:14:21,249
3 ANOS DEPOIS

169
00:14:21,349 --> 00:14:24,650
<i>Logo, C�sar mostrou sinais
de intelig�ncia avan�ada.</i>

170
00:14:24,750 --> 00:14:28,230
<i>Ent�o eu fiquei com ele
e trouxe meu trabalho para casa.</i>

171
00:14:37,924 --> 00:14:39,705
<i>Com 18 meses,</i>

172
00:14:40,016 --> 00:14:44,021
<i>o C�sar j� sabia a linguagem
de sinais para 24 palavras.</i>

173
00:14:50,020 --> 00:14:53,334
<i>Com dois anos, C�sar montava
quebra-cabe�as e modelos</i>

174
00:14:53,434 --> 00:14:56,130
<i>desenvolvidos para crian�as
maiores de oito anos.</i>

175
00:15:01,703 --> 00:15:03,291
<i>Com tr�s anos,</i>

176
00:15:03,391 --> 00:15:06,043
<i>C�sar continuou a mostrar
habilidades cognitivas</i>

177
00:15:06,143 --> 00:15:09,120
<i>que superavam em muito
as de um equivalente humano.</i>

178
00:15:09,220 --> 00:15:10,680
Casa.

179
00:15:11,170 --> 00:15:12,560
Casa.

180
00:15:12,760 --> 00:15:15,510
<i>Ele completou a Torre de Han�i
em 15 movimentos,</i>

181
00:15:15,610 --> 00:15:17,104
<i>uma pontua��o perfeita.</i>

182
00:15:17,540 --> 00:15:20,631
<i>Mantenho minhas
hip�teses de que, A:</i>

183
00:15:20,731 --> 00:15:23,670
<i>o verde nos olhos dele
indica que o ALZ-112</i>

184
00:15:23,770 --> 00:15:26,491
<i>foi passado geneticamente
de m�e para filho.</i>

185
00:15:26,591 --> 00:15:28,961
<i>E B: na aus�ncia
de c�lulas danificadas</i>

186
00:15:29,061 --> 00:15:30,930
<i>que precisassem
ser substitu�das,</i>

187
00:15:31,030 --> 00:15:34,401
<i>a droga em seu organismo
aumentou radicalmente</i>

188
00:15:34,501 --> 00:15:36,659
<i>o funcionamento
do c�rebro saud�vel.</i>

189
00:15:39,620 --> 00:15:41,120
<i>E...</i>

190
00:15:42,550 --> 00:15:44,410
<i>Ele joga xadrez muito bem.</i>

191
00:15:47,810 --> 00:15:51,000
-Eu sei que � seu...
-Pai!

192
00:15:51,100 --> 00:15:53,170
N�o quero isso.
N�o preciso de sua ajuda.

193
00:15:53,270 --> 00:15:55,546
-Desculpe.
-N�o posso mais fazer isso.

194
00:15:55,646 --> 00:15:59,069
Ele precisa ir para um asilo.
N�o pode viver assim.

195
00:16:02,190 --> 00:16:04,210
N�o posso viver assim?

196
00:16:04,720 --> 00:16:07,483
N�o posso viver assim?

197
00:16:09,220 --> 00:16:12,483
<i>Quebrei meu abajur.
Minha m�o vive tremendo.</i>

198
00:17:06,550 --> 00:17:08,470
Isto o deixar� melhor, pai.

199
00:17:48,249 --> 00:17:49,630
Pai?

200
00:17:50,365 --> 00:17:51,731
Pai?

201
00:18:15,339 --> 00:18:18,540
<i>Todd, entre para tomar
o caf� da manh�.</i>

202
00:18:36,790 --> 00:18:39,221
� s� manter registros
do que pego do laborat�rio,

203
00:18:39,321 --> 00:18:42,320
embora eu ache que n�o precise
de mais que uma dose por m�s.

204
00:18:42,420 --> 00:18:43,761
Algo incr�vel aconteceu.

205
00:18:43,861 --> 00:18:46,874
Precisarei de exame de sangue,
e de uma tomografia.

206
00:18:46,974 --> 00:18:49,880
A dosagem precisa ser
monitorada cuidadosamente.

207
00:18:49,980 --> 00:18:51,661
Se eu conseguir pegar...

208
00:18:51,761 --> 00:18:54,490
Will, n�o estou mais doente!

209
00:18:55,740 --> 00:18:57,270
N�o tem mais nada, pai.

210
00:18:57,370 --> 00:19:00,065
C�sar. Onde est� o C�sar?
Quero v�-lo.

211
00:19:07,430 --> 00:19:08,820
C�sar?

212
00:19:14,520 --> 00:19:15,921
C�sar?

213
00:19:16,021 --> 00:19:17,830
N�o deve ter ido longe.

214
00:19:18,840 --> 00:19:20,197
C�sar?

215
00:19:21,408 --> 00:19:23,830
-Papai! Papai!
-C�sar?

216
00:19:24,030 --> 00:19:26,670
<i>Saia daqui.
Saia.</i>

217
00:19:28,720 --> 00:19:30,200
Saia!

218
00:19:31,105 --> 00:19:32,680
Suma daqui!

219
00:19:33,340 --> 00:19:35,267
Basta!
Basta!

220
00:19:35,534 --> 00:19:36,885
O que deu em voc�?

221
00:19:36,985 --> 00:19:39,028
Se eu vir esse animal
perto da minha casa

222
00:19:39,128 --> 00:19:41,621
-ou dos meus filhos de novo...
-Ele n�o � perigoso.

223
00:19:42,021 --> 00:19:44,700
-N�o vai acontecer de novo.
-Pode ter certeza disso.

224
00:19:45,031 --> 00:19:46,630
Vamos, pai.

225
00:19:46,730 --> 00:19:48,820
Ele s� queria brincar.

226
00:19:50,173 --> 00:19:52,830
<i>Fique em casa.
O papai j� resolveu.</i>

227
00:19:52,930 --> 00:19:55,470
Eu disse para n�o sair de casa
sem a gente.

228
00:19:57,485 --> 00:19:58,947
Est� tudo bem.

229
00:20:00,090 --> 00:20:01,730
� grave?

230
00:20:02,360 --> 00:20:03,740
N�o sei.

231
00:20:08,360 --> 00:20:11,007
<i>-Tem mais um grupo chegando.
-Eu j� vi.</i>

232
00:20:23,798 --> 00:20:25,300
Ele gostou de voc�.

233
00:20:26,877 --> 00:20:30,530
N�o se preocupe. Logo acabar�
e poder� subir em uma �rvore.

234
00:20:31,380 --> 00:20:33,170
Estou pensando
em um sorvete.

235
00:20:38,190 --> 00:20:39,640
Boa ideia.

236
00:20:40,498 --> 00:20:42,457
Ensinou a linguagem de sinais
para ele?

237
00:20:42,557 --> 00:20:45,984
S� algumas coisas.
O b�sico.

238
00:20:48,304 --> 00:20:51,060
-O que ele est� dizendo?
-Nada.

239
00:20:52,420 --> 00:20:54,390
Ent�o, quando acha
que devemos voltar?

240
00:20:54,490 --> 00:20:58,481
N�o precisar�o voltar
porque os pontos se dissolvem.

241
00:20:58,581 --> 00:21:01,591
S� fique de olho
nos sinais de infec��o.

242
00:21:01,691 --> 00:21:03,653
Febre, vermelhid�o...

243
00:21:05,840 --> 00:21:08,578
Certo, o que ele est�
dizendo agora?

244
00:21:10,950 --> 00:21:12,430
Bem...

245
00:21:12,530 --> 00:21:15,630
Ele acha que eu e voc�
dever�amos jantar juntos.

246
00:21:19,777 --> 00:21:21,370
Eu sei.

247
00:21:25,176 --> 00:21:27,080
C�sar, vamos.

248
00:21:27,180 --> 00:21:29,510
� bom v�-la de novo, Caroline.

249
00:21:29,610 --> 00:21:31,390
Voc� vem, C�sar?

250
00:21:31,900 --> 00:21:33,370
Qual o seu segredo?

251
00:21:33,940 --> 00:21:37,440
N�o posso levar nenhum cr�dito.
S�o os genes dele.

252
00:21:37,640 --> 00:21:40,550
Acho que est� sendo modesto.
Ele � incr�vel.

253
00:21:42,290 --> 00:21:46,240
Acho que construiu uma casa
muito boa para o C�sar aqui.

254
00:21:47,980 --> 00:21:50,350
Ele n�o ficar� assim
por muito tempo.

255
00:21:51,030 --> 00:21:54,790
Logo ele se tornar�
um animal grande e poderoso.

256
00:21:54,990 --> 00:21:56,460
Venha aqui.

257
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
Como ele est� indo?

258
00:21:59,280 --> 00:22:01,410
Bem, eu acho.

259
00:22:02,390 --> 00:22:04,410
Amo chimpanz�s.

260
00:22:04,840 --> 00:22:06,760
A maioria tem medo deles.

261
00:22:07,260 --> 00:22:09,530
E � bom mesmo ter medo deles.

262
00:22:09,970 --> 00:22:11,940
C�sar nunca machucou ningu�m.

263
00:22:14,050 --> 00:22:16,340
Ele � feliz aqui.
Vamos.

264
00:22:16,440 --> 00:22:18,093
D� para ver.

265
00:22:20,337 --> 00:22:22,441
N�o poder�amos lev�-lo
� um lugar aberto?

266
00:22:22,541 --> 00:22:25,307
Sim, acho que seria
uma boa ideia.

267
00:22:29,020 --> 00:22:31,011
Conhe�o um lugar
logo depois da ponte.

268
00:22:31,111 --> 00:22:33,730
Uma floresta de sequoias.
� um para�so.

269
00:22:48,740 --> 00:22:51,300
Vamos l�.
Vamos l�.

270
00:22:51,813 --> 00:22:53,151
Venha aqui.

271
00:22:53,251 --> 00:22:55,742
Ele n�o precisa de coleira.
Ficar� bem. Vamos.

272
00:22:55,842 --> 00:22:57,381
S� por seguran�a.
Vamos.

273
00:22:57,481 --> 00:22:59,080
Vamos, C�sar.

274
00:23:00,465 --> 00:23:01,816
Isso.

275
00:23:03,166 --> 00:23:04,898
Essas s�o as sequoias.

276
00:23:04,998 --> 00:23:07,360
PARQUE NACIONAL DAS SEQUOIAS

277
00:23:14,050 --> 00:23:15,350
C�sar.

278
00:23:16,099 --> 00:23:17,400
Certo.

279
00:23:17,550 --> 00:23:21,430
Se eu tirar isso,
n�o poder� sair de perto de mim.

280
00:23:21,530 --> 00:23:23,590
Ou nunca mais o acharemos.

281
00:23:24,240 --> 00:23:25,570
Certo.

282
00:23:27,037 --> 00:23:29,700
-O que � isso?
-O que ele est� fazendo?

283
00:23:29,940 --> 00:23:32,480
-N�o acredito nisso.
-O qu�?

284
00:23:32,996 --> 00:23:34,871
Est� pedindo sua permiss�o.

285
00:23:34,971 --> 00:23:36,965
� um gesto de s�plica.

286
00:23:37,720 --> 00:23:39,050
Est� tudo bem.

287
00:23:41,150 --> 00:23:44,080
Vamos, C�sar!
Pode ir!

288
00:23:55,000 --> 00:23:56,720
Olhe s� para ele!

289
00:23:57,583 --> 00:23:58,990
C�sar!

290
00:23:59,258 --> 00:24:00,920
C�sar.

291
00:24:02,611 --> 00:24:04,995
-C�sar.
-C�sar.

292
00:24:06,900 --> 00:24:08,420
C�sar!

293
00:24:14,100 --> 00:24:15,520
A� est� voc�.

294
00:24:17,093 --> 00:24:18,610
C�sar!

295
00:24:22,177 --> 00:24:24,380
Vamos, C�sar, suba!

296
00:24:28,593 --> 00:24:30,190
Suba mais alto!

297
00:24:33,520 --> 00:24:34,960
Suba!

298
00:24:40,970 --> 00:24:42,650
Tome cuidado!

299
00:24:44,800 --> 00:24:46,616
C�sar, cuidado!

300
00:25:17,290 --> 00:25:20,020
CINCO ANOS DEPOIS

301
00:25:37,592 --> 00:25:39,130
Ol�.

302
00:25:41,185 --> 00:25:42,573
O que foi, parceiro?

303
00:25:43,664 --> 00:25:45,603
Me d� um pouco de amor
voc� tamb�m.

304
00:25:46,660 --> 00:25:48,320
Vamos, querido.

305
00:25:49,020 --> 00:25:50,989
Aquilo � um chimpanz�?

306
00:25:57,601 --> 00:25:58,921
Vamos!

307
00:26:01,700 --> 00:26:03,060
Vamos.

308
00:26:08,160 --> 00:26:09,496
C�sar?

309
00:26:09,992 --> 00:26:11,298
C�sar.

310
00:26:11,770 --> 00:26:13,076
Vamos.

311
00:26:13,554 --> 00:26:14,980
Est� tudo bem.
Vamos.

312
00:26:18,910 --> 00:26:20,490
Certo, vamos.

313
00:26:25,059 --> 00:26:26,406
Vamos l�.

314
00:26:27,595 --> 00:26:29,150
Vai entrar?

315
00:26:30,836 --> 00:26:32,250
C�sar?

316
00:26:51,180 --> 00:26:52,710
Voc� est� bem, parceiro?

317
00:26:56,090 --> 00:26:58,700
Se � um animal de estima��o?
N�o.

318
00:26:59,670 --> 00:27:01,390
N�o � um animal de estima��o.

319
00:27:07,586 --> 00:27:09,090
Eu sou seu pai.

320
00:27:14,860 --> 00:27:16,610
O que � o C�sar?

321
00:27:19,600 --> 00:27:21,120
Certo.

322
00:27:28,263 --> 00:27:30,440
C�sar, � aqui que trabalho.

323
00:27:31,580 --> 00:27:33,710
Foi aqui que voc� nasceu.

324
00:27:34,268 --> 00:27:37,446
Sua m�e estava aqui
com outros chimpanz�s.

325
00:27:40,763 --> 00:27:42,930
Mas ela n�o est� mais aqui.

326
00:27:44,275 --> 00:27:45,780
Ent�o...

327
00:27:46,892 --> 00:27:49,700
Foi por isso que o levei
para casa para morar comigo.

328
00:27:57,093 --> 00:27:58,650
Sim.

329
00:28:00,076 --> 00:28:01,670
Sua m�e est� morta.

330
00:28:04,724 --> 00:28:07,940
A verdade � que
deram um rem�dio para ela...

331
00:28:08,559 --> 00:28:10,942
como aquele que eu dava
para o Charles.

332
00:28:11,979 --> 00:28:13,813
Ela o passou para voc�.

333
00:28:14,688 --> 00:28:16,533
Por isso voc� � t�o inteligente.

334
00:28:19,663 --> 00:28:21,401
Vamos lev�-lo para casa.

335
00:28:37,190 --> 00:28:38,497
Vamos.

336
00:28:38,981 --> 00:28:41,623
-Me explique isso.
-Tudo bem.

337
00:28:42,718 --> 00:28:45,616
Eu o roubei do laborat�rio
para salvar a vida dele.

338
00:28:45,716 --> 00:28:49,506
N�o sabia que os efeitos haviam
passado diretamente da m�e.

339
00:28:49,606 --> 00:28:53,411
Desde ent�o, ele tem mostrado
sinais incr�veis de intelig�ncia.

340
00:28:53,511 --> 00:28:58,146
Desenvolvi o 112 para a cura,
mas C�sar foi muito al�m disso.

341
00:28:58,873 --> 00:29:00,866
Este � o QI dele
do ano passado.

342
00:29:00,966 --> 00:29:03,689
Desde ent�o, duplicou.

343
00:29:05,500 --> 00:29:06,993
Isso � errado, Will.

344
00:29:07,093 --> 00:29:10,118
Meu pai havia se ido, mas
esta droga o trouxe de volta.

345
00:29:10,218 --> 00:29:12,264
Voc� n�o viu
o quanto ele estava mal.

346
00:29:12,364 --> 00:29:13,693
Ele tem uma nova vida.

347
00:29:13,793 --> 00:29:16,129
-E quanto ao C�sar?
-O que tem ele?

348
00:29:16,229 --> 00:29:17,921
Onde ele se encaixa nisso?

349
00:29:19,021 --> 00:29:20,355
Aqui comigo.

350
00:29:20,969 --> 00:29:22,343
Conosco.

351
00:29:22,923 --> 00:29:26,558
Escute-me.
Eu sei que foi dif�cil,

352
00:29:26,855 --> 00:29:30,072
mas voc� quer controlar coisas
que n�o devem ser controladas.

353
00:29:30,172 --> 00:29:33,744
<i>-O 112 funciona.
-Percebe o que est� dizendo?</i>

354
00:29:33,844 --> 00:29:36,261
<i>S� estou dizendo
que � uma coisa boa.</i>

355
00:29:36,361 --> 00:29:40,038
C�sar � a prova viva disso,
assim como meu pai.

356
00:29:44,400 --> 00:29:46,137
C�sar, coma sua comida.

357
00:30:11,672 --> 00:30:12,999
Pai, voc� est� bem?

358
00:30:14,327 --> 00:30:16,213
Sim, estou.

359
00:30:24,930 --> 00:30:26,277
Anticorpos.

360
00:30:26,725 --> 00:30:29,925
O sistema imunol�gico dele achou
uma maneira de combater o 112

361
00:30:30,025 --> 00:30:32,280
por isso ele n�o consegue
implantar a terapia.

362
00:30:33,045 --> 00:30:36,801
A doen�a do meu pai ir� voltar,
e pior do que antes.

363
00:31:26,067 --> 00:31:27,451
Pare!

364
00:31:30,630 --> 00:31:32,287
Pare agora!

365
00:31:33,843 --> 00:31:36,742
Saia da�!
Saia desse carro!

366
00:31:36,842 --> 00:31:39,222
O que diabos est� fazendo?

367
00:31:39,478 --> 00:31:42,760
Eu disse para sair do meu carro!

368
00:31:43,762 --> 00:31:47,961
<i>Sou piloto! Tenho que chegar
ao aeroporto! Como chegarei l�?</i>

369
00:31:48,092 --> 00:31:50,469
Responda a pergunta!
O que voc� estava fazendo?

370
00:31:50,569 --> 00:31:53,368
-Tenho um carro id�ntico...
-� claro que n�o �...

371
00:31:53,468 --> 00:31:55,318
Para mim chega.
Vou chamar a pol�cia.

372
00:31:55,418 --> 00:31:58,656
N�o se mova!
N�o vai � lugar nenhum, senhor!

373
00:31:58,756 --> 00:32:01,044
Voc� vai pagar pelos danos!

374
00:32:01,144 --> 00:32:04,081
O problema � seu,
voc� que causou isso!

375
00:32:07,079 --> 00:32:10,114
-Ir� preso. Fique onde est�!
-N�o vou a lugar...

376
00:32:53,920 --> 00:32:55,725
C�sar, pare!

377
00:32:57,099 --> 00:32:58,419
Papai!

378
00:33:03,784 --> 00:33:05,710
N�o!

379
00:33:07,698 --> 00:33:09,139
C�sar!

380
00:33:19,806 --> 00:33:21,625
Est� tudo bem.

381
00:33:22,925 --> 00:33:25,794
Est� tudo bem.
Voc� n�o teve a inten��o.

382
00:33:26,805 --> 00:33:28,280
Est� tudo bem.

383
00:33:52,807 --> 00:33:54,464
Tire isso dele.

384
00:33:55,379 --> 00:33:57,372
Tire isso dele.

385
00:33:57,938 --> 00:33:59,635
Olhe, eu o levo.

386
00:33:59,735 --> 00:34:02,134
Ele est� sob ordem judicial.
N�o posso deixar.

387
00:34:02,255 --> 00:34:03,900
<i>Est� tudo bem!
Pode deixar.</i>

388
00:34:04,538 --> 00:34:06,011
Traga-o quando estiver pronto.

389
00:34:06,111 --> 00:34:07,509
Tire isso.

390
00:34:07,609 --> 00:34:08,923
Obrigada.

391
00:34:09,812 --> 00:34:12,169
C�sar!

392
00:34:13,176 --> 00:34:15,840
-Est� tudo bem.
-Agora n�o. Tudo vai ficar bem.

393
00:34:16,100 --> 00:34:18,608
Vamos dar uma olhada
l� dentro, tudo bem?

394
00:34:20,120 --> 00:34:22,301
Vamos, C�sar.

395
00:34:26,146 --> 00:34:28,624
Vamos l�. Confie em mim.

396
00:34:44,300 --> 00:34:45,919
Est� tudo bem.

397
00:34:48,659 --> 00:34:50,051
Pode ir.

398
00:34:57,636 --> 00:35:01,020
Ele nunca esteve
com outros chimpanz�s.

399
00:35:01,120 --> 00:35:02,735
Ele ir� se acostumar.

400
00:35:02,835 --> 00:35:06,017
Vai ficar meio t�mido no in�cio,
mas n�s vamos integr�-lo.

401
00:35:09,723 --> 00:35:12,245
Ficaria surpreso como eles
se adaptam r�pido.

402
00:35:13,192 --> 00:35:15,590
Temos um ambiente estimulante.

403
00:35:16,128 --> 00:35:17,798
Ele vai se dar bem aqui.

404
00:35:18,454 --> 00:35:22,818
Temos que preencher a papelada.
Tranque a porta ao sair.

405
00:35:47,051 --> 00:35:48,384
C�sar!

406
00:35:49,520 --> 00:35:50,826
Voc� vai ficar bem.

407
00:35:52,688 --> 00:35:54,425
Tudo vai ficar bem.

408
00:35:56,014 --> 00:35:57,423
N�o tenha medo.

409
00:35:57,523 --> 00:35:59,524
Voc� vai ficar aqui agora.

410
00:36:02,514 --> 00:36:03,861
N�o.

411
00:36:04,869 --> 00:36:07,522
-N�o vai para casa agora.
-Est� tudo bem.

412
00:36:08,734 --> 00:36:10,485
Est�o demorando muito.

413
00:36:10,585 --> 00:36:13,636
Quanto mais demorada
a despedida, mais dif�cil �.

414
00:36:14,324 --> 00:36:16,573
Posso assinar mais tarde?

415
00:36:17,963 --> 00:36:20,886
Provavelmente sentir� mais
saudade dele do que ele de voc�.

416
00:36:21,196 --> 00:36:24,173
Deixe-o aqui algumas semanas
para que ele se acostume.

417
00:36:24,273 --> 00:36:27,797
Temos que ir.
Temos que ir para casa.

418
00:36:28,295 --> 00:36:30,620
Eu voltarei logo, certo?

419
00:36:36,196 --> 00:36:38,540
Ligue com anteced�ncia.

420
00:36:42,744 --> 00:36:44,495
<i>Aqui!</i>

421
00:36:46,162 --> 00:36:48,375
<i>Posso ajud�-lo a sair!</i>

422
00:36:52,017 --> 00:36:54,105
<i>Venha. Aqui!</i>

423
00:37:08,754 --> 00:37:10,458
Aqui embaixo.

424
00:37:22,847 --> 00:37:24,797
Macaco idiota.

425
00:37:46,183 --> 00:37:48,190
� s� isso que voc�s t�m?
Vamos l�!

426
00:37:48,473 --> 00:37:52,055
Isto � um hosp�cio!
� um hosp�cio!

427
00:37:58,040 --> 00:38:00,060
A ordem judicial
n�o foi registrada,

428
00:38:00,160 --> 00:38:01,379
n�o est� no sistema.

429
00:38:01,479 --> 00:38:04,625
Ap�s registro, demora at�
90 dias para o agendamento.

430
00:38:04,725 --> 00:38:06,396
-90 dias?
-Sim, senhor.

431
00:38:06,496 --> 00:38:08,397
Ser� notificado
pelo correio.

432
00:38:09,193 --> 00:38:10,574
Voc� vai fazer o seguinte:

433
00:38:10,674 --> 00:38:13,449
Volte para o computador,
mude algumas coisas,

434
00:38:13,549 --> 00:38:16,627
e me agende um dia
para esta semana, entendeu?

435
00:38:16,727 --> 00:38:18,749
N�o posso ajud�-lo.

436
00:38:18,849 --> 00:38:22,273
Ent�o temos um problema porque
s� sairei daqui quando fizer isso.

437
00:38:22,373 --> 00:38:23,844
90 dias, senhor.

438
00:38:23,944 --> 00:38:26,411
E agrade�a por isso.

439
00:38:26,511 --> 00:38:29,191
Tem sorte de n�o
sacrificarem aquele animal.

440
00:38:31,510 --> 00:38:33,927
Prometo traz�-lo para
casa logo, pai.

441
00:38:36,502 --> 00:38:37,889
Pai?

442
00:38:44,165 --> 00:38:48,038
<i>O sistema imunol�gico do meu pai
continua a rejeitar o v�rus 112</i>

443
00:38:48,138 --> 00:38:50,786
<i>tornando a terapia
gen�tica obsoleta.</i>

444
00:38:50,886 --> 00:38:53,572
<i>A sa�de dele
est� se deteriorando,</i>

445
00:38:53,672 --> 00:38:56,457
<i>e a doen�a progride
rapidamente.</i>

446
00:38:57,162 --> 00:38:59,694
<i>Preciso de um v�rus
mais agressivo.</i>

447
00:38:59,794 --> 00:39:02,491
<i>Um m�todo de dissemina��o
mais r�pido.</i>

448
00:39:02,726 --> 00:39:04,630
<i>Pois nesse ritmo...</i>

449
00:39:13,146 --> 00:39:15,220
N�o posso perder os dois.

450
00:39:19,726 --> 00:39:21,820
Eu n�o vou perder os dois.

451
00:39:24,789 --> 00:39:28,945
-Ol�. Podemos conversar?
-Seja breve. Tenho uma reuni�o.

452
00:39:30,350 --> 00:39:32,496
H� dez anos
voc� gerencia a GEN-SYS,

453
00:39:32,596 --> 00:39:34,587
quantos medicamentos
j� foram inventados

454
00:39:34,687 --> 00:39:36,647
que salvariam
milh�es de vidas?

455
00:39:36,747 --> 00:39:38,757
Eu posso mudar tudo isso.

456
00:39:38,857 --> 00:39:42,380
-Do que est� falando?
-ALZ-112.

457
00:39:44,166 --> 00:39:46,551
O que aconteceu com voc�, Will?

458
00:39:46,651 --> 00:39:50,012
Voc� era a estrela daqui.
Agora, mal aparece.

459
00:39:50,112 --> 00:39:53,124
E quando aparece,
perde seu tempo e o da equipe

460
00:39:53,224 --> 00:39:55,468
com uma droga que,
depois do que aconteceu,

461
00:39:55,568 --> 00:39:57,454
nunca mais ser� aprovada.

462
00:39:57,554 --> 00:40:00,901
O 112 � perigoso, Will,
e n�o funciona.

463
00:40:01,001 --> 00:40:04,385
Tratei meu pai com ela.
Funciona.

464
00:40:06,641 --> 00:40:09,076
Fez o qu�?
Voc� fez o qu�?

465
00:40:09,176 --> 00:40:11,184
Ela venceu a doen�a,
como prev�amos.

466
00:40:11,284 --> 00:40:13,833
-Traga-o aqui.
-Houve uma complica��o.

467
00:40:13,933 --> 00:40:15,335
Funciona bem ou n�o?

468
00:40:15,435 --> 00:40:17,902
A doen�a eventualmente
superou a cura.

469
00:40:18,002 --> 00:40:19,304
Por Deus!

470
00:40:19,404 --> 00:40:21,727
Seu sistema imunol�gico
produziu anticorpos

471
00:40:21,827 --> 00:40:24,374
que mataram o componente viral
e n�o funciona.

472
00:40:24,474 --> 00:40:28,535
J� desenvolvi uma cepa do v�rus
que acredito ser mais agressiva.

473
00:40:28,635 --> 00:40:32,384
-Voc� acha?
-Deixe-me test�-la.

474
00:40:33,026 --> 00:40:36,818
-Est� desperdi�ando meu tempo.
-Tem mais!

475
00:40:38,489 --> 00:40:41,452
As aplica��es
v�o al�m da doen�a.

476
00:40:41,552 --> 00:40:45,223
H� sinais de que a terapia pode
aumentar as fun��es cognitivas,

477
00:40:45,323 --> 00:40:47,080
qualidade da mem�ria...

478
00:40:47,340 --> 00:40:49,124
O que est� dizendo?

479
00:40:49,421 --> 00:40:51,975
Meu pai n�o apenas
se recuperou.

480
00:40:52,075 --> 00:40:56,217
-Ele melhorou.
-Aumentou a intelig�ncia dele?

481
00:40:56,317 --> 00:40:58,334
N�o � conclusivo, mas sim.

482
00:40:59,847 --> 00:41:03,533
Quero que inicie
testes do 112 revisado

483
00:41:03,633 --> 00:41:05,704
nos chimpanz�s
imediatamente.

484
00:41:06,260 --> 00:41:09,299
Darei tudo o que precisar,
mas comece j�.

485
00:41:13,469 --> 00:41:15,030
Hora do jantar!

486
00:41:26,821 --> 00:41:29,168
Grande dia, macaco.

487
00:41:30,770 --> 00:41:34,386
Vamos. N�o sabe
o que � comida quando a v�?

488
00:41:46,597 --> 00:41:48,173
Acha engra�ado, n�o �?

489
00:41:49,935 --> 00:41:51,929
Vou te mostrar algo engra�ado.

490
00:42:05,515 --> 00:42:07,758
Vai aprender quem manda
rapidinho.

491
00:42:09,599 --> 00:42:12,275
-Mas e as roupas dele?
-O que tem elas?

492
00:42:12,375 --> 00:42:16,957
Sei l�, podem causar problemas
com os outros macacos.

493
00:42:18,589 --> 00:42:20,084
�timo.

494
00:43:23,160 --> 00:43:25,518
-S�o 10 macacos, correto?
-Sim.

495
00:43:26,223 --> 00:43:28,486
�timo.
Coloquem l� atr�s.

496
00:43:31,280 --> 00:43:34,175
Voc�s est�o indo muito r�pido.
Por que a pressa?

497
00:43:34,275 --> 00:43:37,000
Primeiro dia de volta
e j� est� reclamando?

498
00:43:52,587 --> 00:43:55,750
Koba.
Oi, eu sou o Will.

499
00:44:04,853 --> 00:44:06,967
Certo. Esse.

500
00:44:07,067 --> 00:44:08,878
-Est� muito calmo.
-Sim.

501
00:44:08,978 --> 00:44:11,312
Ele j� passou
por v�rios laborat�rios,

502
00:44:11,412 --> 00:44:13,005
conhece os
procedimentos.

503
00:44:14,849 --> 00:44:18,226
Posso me juntar a voc�s?
Quero ver o progresso.

504
00:44:18,520 --> 00:44:20,214
Prepare-o.

505
00:44:25,343 --> 00:44:28,885
Botem as m�scaras.
Me passem o 113.

506
00:44:29,920 --> 00:44:33,238
O pulso est� bom.
A press�o est� est�vel.

507
00:44:37,563 --> 00:44:39,698
Dose de Perisol pronta.

508
00:44:44,968 --> 00:44:47,157
Injetando o 113.

509
00:45:03,729 --> 00:45:05,547
Temos um problema!

510
00:45:05,647 --> 00:45:07,648
Franklin, bote a m�scara!

511
00:45:10,109 --> 00:45:12,550
-Colocou?
-Sim.

512
00:45:12,650 --> 00:45:16,245
-Est� bem?
-Sim.

513
00:45:22,983 --> 00:45:24,398
Mexam-se!
Vamos!

514
00:45:25,401 --> 00:45:28,391
Acordem para se exercitar,
seus babu�nos pregui�osos!

515
00:48:10,844 --> 00:48:13,497
Os resultados da intelig�ncia dele
s�o extraordin�rios.

516
00:48:13,597 --> 00:48:14,957
Sem efeitos colaterais.

517
00:48:15,057 --> 00:48:17,495
Primatas t�m um sistema
imunol�gico incr�vel.

518
00:48:18,389 --> 00:48:20,434
-Fique de olho nesse.
-Certo.

519
00:48:21,979 --> 00:48:26,162
Perd�o.
O deles � mais forte que o meu.

520
00:48:29,460 --> 00:48:31,009
Com licen�a.

521
00:49:02,540 --> 00:49:04,674
Est� muito machucado?

522
00:49:07,126 --> 00:49:10,427
Sabe linguagem de sinais?

523
00:49:11,682 --> 00:49:14,304
Eu era macaco de circo.

524
00:49:25,536 --> 00:49:26,846
Pronto.

525
00:49:28,934 --> 00:49:33,613
Cuidado. Pessoas n�o gostam
de macacos inteligentes.

526
00:49:40,991 --> 00:49:43,113
Voc� vai trabalhar
at� tarde hoje.

527
00:49:43,213 --> 00:49:45,189
A GEN-SYS precisa de mais tr�s.

528
00:50:10,702 --> 00:50:12,583
-Oi!
-Oi, C�sar!

529
00:50:14,071 --> 00:50:17,576
Est� ferido?

530
00:50:18,709 --> 00:50:20,325
Me mostre.

531
00:50:23,349 --> 00:50:27,446
C�sar, me d� sua m�o.
Est� tudo bem, me d� sua m�o.

532
00:50:27,546 --> 00:50:29,845
�s vezes, o novato
� agredido pelos outros.

533
00:50:29,945 --> 00:50:33,380
Fique calmo.
O que fizeram?

534
00:50:33,480 --> 00:50:34,793
Mentira.

535
00:50:36,682 --> 00:50:38,580
Qual o problema?

536
00:50:40,469 --> 00:50:44,989
-Vou tir�-lo daqui agora.
-N�o sem uma ordem judicial.

537
00:50:45,089 --> 00:50:46,884
Ele n�o � mais seu.

538
00:50:46,984 --> 00:50:50,213
Prometo que se eu descobrir
que ele est� sendo maltratado,

539
00:50:50,313 --> 00:50:52,400
eu fecharei esse lugar.

540
00:50:54,167 --> 00:50:55,530
Vamos.

541
00:51:04,146 --> 00:51:05,497
N�o.

542
00:51:06,204 --> 00:51:08,063
Voc� n�o vai para casa ainda.

543
00:51:09,738 --> 00:51:12,780
Mas vou tir�-lo daqui,
eu prometo.

544
00:51:15,255 --> 00:51:16,948
Voc� tem
que confiar em mim.

545
00:51:17,048 --> 00:51:21,626
-C�sar, confie em mim, certo?
-Receio que sua visita acabou.

546
00:51:21,726 --> 00:51:24,881
Confie em mim.
Voc� ficar� bem.

547
00:52:08,296 --> 00:52:10,325
Vamos, mexam-se!

548
00:52:58,389 --> 00:53:01,481
-S�o centenas!
-Parece um zool�gico particular.

549
00:53:01,581 --> 00:53:03,967
Parece mais uma pris�o
para caras cabeludos.

550
00:53:04,367 --> 00:53:08,386
-Eles assistem TV?
-Chamamos isso de "educar."

551
00:53:10,438 --> 00:53:14,477
Este � t�o fofo!
Qual o nome dele?

552
00:53:16,305 --> 00:53:19,381
� Cornelia.
� uma f�mea.

553
00:53:20,500 --> 00:53:22,147
-Caramba!
-N�o chegue muito perto.

554
00:53:22,247 --> 00:53:26,458
-Esse me deu um susto.
-Esse grand�o � o Maurice.

555
00:53:26,558 --> 00:53:28,300
N�o tem gra�a.

556
00:53:28,400 --> 00:53:31,201
Vou te mostrar
algo divertido.

557
00:53:34,534 --> 00:53:35,860
Vejam isso.

558
00:53:39,910 --> 00:53:41,664
Que doidera.

559
00:53:41,764 --> 00:53:45,618
-Voc� n�o deveria estar aqui.
-Voc� � o pr�ximo!

560
00:53:52,292 --> 00:53:56,522
Vamos.
Quanto menos tempo aqui, melhor.

561
00:53:58,186 --> 00:53:59,530
Vamos.

562
00:53:59,630 --> 00:54:01,257
Olhe esse aqui.

563
00:54:01,729 --> 00:54:05,069
Esse � um p� no saco.
Acham que ele � especial.

564
00:54:06,638 --> 00:54:08,160
Da hora!

565
00:54:09,911 --> 00:54:11,818
Venha aqui.

566
00:54:11,918 --> 00:54:13,967
Parece que ele
est� pensando em algo.

567
00:54:15,279 --> 00:54:18,231
Deus, ele est� apertando
a garganta dele!

568
00:54:18,331 --> 00:54:19,860
Solte-o!

569
00:54:21,686 --> 00:54:24,275
-Tudo certo?
-Sim.

570
00:54:24,375 --> 00:54:26,549
Eu disse para
n�o chegar perto.

571
00:54:26,649 --> 00:54:28,700
Vamos sair daqui.

572
00:59:17,543 --> 00:59:20,420
Algumas coisas
n�o devem ser mudadas.

573
00:59:21,009 --> 00:59:22,942
Voc� tem que aceitar isso.

574
00:59:30,090 --> 00:59:31,569
O que est� acontecendo?

575
00:59:31,669 --> 00:59:33,426
Mais testes com o 113.
Estamos...

576
00:59:33,526 --> 00:59:36,204
N�o. Temos que analisar
o sangue do Koba antes!

577
00:59:36,205 --> 00:59:39,755
-Franklin sabe, onde ele est�?
-Ficou doente h� 2 dias.

578
00:59:39,855 --> 00:59:42,604
-Eu n�o autorizei isso.
-N�o.

579
00:59:43,355 --> 00:59:44,657
Eu autorizei.

580
00:59:44,757 --> 00:59:47,695
Concordamos em testar
moderadamente em uma cobaia.

581
00:59:47,795 --> 00:59:50,020
E essa cobaia � incr�vel!

582
00:59:50,280 --> 00:59:53,184
� um v�rus. N�o sabemos
os efeitos em humanos!

583
00:59:53,284 --> 00:59:55,929
O rem�dio funciona, Will.
Diga para ele, Linda.

584
00:59:56,265 --> 00:59:59,690
Para come�ar, Koba obteve
15 pontos na Torre de Han�i.

585
00:59:59,790 --> 01:00:01,982
Todos os testes
comprovam a efici�ncia.

586
01:00:02,082 --> 01:00:03,724
-Chega de testes!
-O que est�...

587
01:00:03,824 --> 01:00:05,901
N�o at� termos uma ideia
do que estamos lidando.

588
01:00:06,001 --> 01:00:08,934
Vou te dizer exatamente...
Um minuto, por favor.

589
01:00:09,034 --> 01:00:11,348
Coloque-o de volta.
Com cuidado.

590
01:00:11,448 --> 01:00:14,726
Will, vou te dizer exatamente
com o que estamos lidando.

591
01:00:14,826 --> 01:00:17,039
Estamos lidando com
um rem�dio que vale mais

592
01:00:17,139 --> 01:00:20,335
que todos os nossos
rem�dios juntos!

593
01:00:20,658 --> 01:00:23,700
Voc� faz hist�ria.
Eu fa�o dinheiro.

594
01:00:23,800 --> 01:00:25,996
-N�o era nosso acordo?
-N�o. H� riscos!

595
01:00:26,096 --> 01:00:27,887
N�o fale comigo sobre riscos!

596
01:00:27,987 --> 01:00:31,011
Deu uma droga experimental
para o seu pr�prio pai.

597
01:00:31,511 --> 01:00:33,961
Posso acabar com sua carreira
com apenas um telefonema.

598
01:00:33,962 --> 01:00:36,586
Poupe suas energias.
Eu me demito.

599
01:00:37,929 --> 01:00:40,819
Vamos continuar sem voc�.

600
01:00:42,582 --> 01:00:46,073
N�o sabe o que est� fazendo.
Os testes devem ser controlados.

601
01:00:46,074 --> 01:00:49,239
N�o temos ideia
se o 113 � est�vel,

602
01:00:49,240 --> 01:00:51,254
ou o que pode
causar �s pessoas!

603
01:00:51,354 --> 01:00:55,921
� por isso que testamos
em macacos, n�o �?

604
01:00:57,762 --> 01:01:00,352
Dr. Rodman, � o Franklin.
Preciso falar com voc�!

605
01:01:00,353 --> 01:01:02,766
Pode abrir a porta?

606
01:01:16,840 --> 01:01:20,208
-Doutor!
-Quem � voc�?

607
01:01:22,649 --> 01:01:24,297
Saia daqui!

608
01:01:24,397 --> 01:01:26,599
Desculpe.

609
01:01:42,278 --> 01:01:45,022
N�o � uma armadilha, �?

610
01:01:48,285 --> 01:01:51,810
Bem, n�o posso
dizer que aprovo.

611
01:01:52,876 --> 01:01:56,270
-Eles n�o s�o gente, sabe?
-Vai libert�-lo ou n�o?

612
01:02:09,579 --> 01:02:12,619
C�sar! Vamos!

613
01:02:13,412 --> 01:02:15,383
Vamos.
Estamos indo para casa.

614
01:02:17,532 --> 01:02:19,010
Casa!

615
01:02:19,963 --> 01:02:21,768
Estamos realmente indo.

616
01:02:23,887 --> 01:02:25,301
Vamos embora.

617
01:02:33,791 --> 01:02:35,098
Sim.

618
01:02:36,120 --> 01:02:37,489
Vamos.

619
01:02:45,775 --> 01:02:47,096
C�sar!

620
01:02:49,389 --> 01:02:52,526
Parece que ele prefere ficar
com sua pr�pria esp�cie.

621
01:05:24,710 --> 01:05:28,080
Por que biscoitos Rocket?

622
01:05:32,511 --> 01:05:34,941
Um macaco...

623
01:05:35,041 --> 01:05:38,366
fraco.

624
01:05:39,020 --> 01:05:43,705
Macacos juntos, fortes.

625
01:05:55,694 --> 01:05:59,039
Macacos s�o burros.

626
01:06:08,150 --> 01:06:10,968
<i>Droga Rodney, deixou
a mangueira no �trio, de novo?</i>

627
01:06:11,068 --> 01:06:12,600
<i>O qu�? N�o!</i>

628
01:08:36,111 --> 01:08:38,003
Vamos, acordem!

629
01:08:42,732 --> 01:08:44,428
Vamos! Levantem!

630
01:09:34,790 --> 01:09:38,564
<i>Oito meses ap�s seu lan�amento,
o primeiro voo tripulado a Marte...</i>

631
01:09:38,664 --> 01:09:40,269
Juro por Deus,
falei a verdade.

632
01:09:40,369 --> 01:09:43,004
Se n�o pegou meus biscoitos,
quem diabos pegou?

633
01:09:43,104 --> 01:09:46,316
-Eu n�o...
-Ei! Voc�s dois podem parar?

634
01:09:48,791 --> 01:09:50,387
Estou indo para casa.

635
01:09:53,515 --> 01:09:56,166
Tenho mais sossego
na maldita ala dos macacos.

636
01:09:56,266 --> 01:09:58,615
Pai! Me desculpe.

637
01:10:55,964 --> 01:10:58,082
Sr. Franklin, � a Dottie!

638
01:11:04,780 --> 01:11:06,219
Sr. Franklin?

639
01:11:07,091 --> 01:11:08,520
Ol�?

640
01:11:30,801 --> 01:11:32,664
Mas que diabos?

641
01:11:35,264 --> 01:11:40,334
<i>Deus disse que as �guas trazem
criaturas que se movem...</i>

642
01:11:40,434 --> 01:11:43,006
<i>Rodney, venha para
a plataforma, agora.</i>

643
01:11:47,633 --> 01:11:49,043
Rodney!

644
01:12:00,913 --> 01:12:03,206
Que diabos voc� acha
que est� fazendo?

645
01:12:17,921 --> 01:12:19,323
Volte!

646
01:12:22,599 --> 01:12:23,954
Vamos!

647
01:12:24,054 --> 01:12:25,571
Volte para sua jaula!

648
01:12:26,315 --> 01:12:27,972
Estou te avisando!

649
01:12:31,924 --> 01:12:33,907
Vai, volte!

650
01:12:37,398 --> 01:12:38,850
J� chega!

651
01:12:40,076 --> 01:12:43,162
Viu o que ganha com isto?
Agora, volte!

652
01:12:44,189 --> 01:12:45,806
Qual � o seu problema?

653
01:12:47,298 --> 01:12:48,978
Macaco burro!

654
01:12:59,976 --> 01:13:03,051
Tire essa pata nojenta de mim,
seu macaco sujo maldito!

655
01:13:06,185 --> 01:13:08,353
N�o!

656
01:13:20,880 --> 01:13:22,535
N�o!

657
01:13:27,406 --> 01:13:33,251
N�o! N�o! N�o!

658
01:14:16,159 --> 01:14:18,066
N�o!

659
01:14:48,314 --> 01:14:50,920
Eu vou esfolar
cada um de voc�s!

660
01:15:51,242 --> 01:15:53,882
Caroline,
voc� esteve no quarto do C�sar?

661
01:15:59,000 --> 01:16:00,668
Ningu�m atende.

662
01:16:32,369 --> 01:16:33,836
Landon!

663
01:17:04,230 --> 01:17:05,589
Will!

664
01:17:07,886 --> 01:17:09,388
Will!

665
01:17:14,085 --> 01:17:15,459
O que aconteceu?

666
01:17:16,301 --> 01:17:18,038
Ele falou.

667
01:17:19,416 --> 01:17:21,205
Do que voc�...
O qu�?

668
01:17:21,305 --> 01:17:25,910
O seu macaco...
Ele falou.

669
01:17:33,153 --> 01:17:34,905
PERDIDOS NO ESPA�O?

670
01:18:12,139 --> 01:18:13,705
Mas que diabos?

671
01:18:15,389 --> 01:18:17,306
N�o acredito nisso.

672
01:18:17,406 --> 01:18:19,594
<i>Vou esfolar
cada um de voc�s!</i>

673
01:18:22,890 --> 01:18:24,905
Preciso de refor�os
combinados com a central.

674
01:18:24,906 --> 01:18:26,280
Temos uma v�tima.

675
01:18:26,281 --> 01:18:28,733
-O que foi?
-Sei aonde ele vai.

676
01:18:41,674 --> 01:18:43,260
Vamos!

677
01:19:09,831 --> 01:19:11,178
Jacobs.

678
01:19:11,278 --> 01:19:15,239
<i>Sr. Jacobs, � a Linda da equipe
do Will. Algo horr�vel ocorreu.</i>

679
01:19:15,339 --> 01:19:18,245
<i>Franklin morreu
de uma infec��o viral.</i>

680
01:19:18,345 --> 01:19:19,980
De que diabos
est� falando?

681
01:19:20,080 --> 01:19:21,951
<i>Ele foi exposto ao 113.</i>

682
01:19:22,051 --> 01:19:24,660
<i>Causa algo �s pessoas
que n�o causa em macacos.</i>

683
01:19:26,760 --> 01:19:29,640
<i>Precisa passar pela cidade
e cruzar a ponte.</i>

684
01:19:29,641 --> 01:19:32,490
<i>Sr. Jacobs?
Sr. Jacobs, o senhor est�...</i>

685
01:19:32,491 --> 01:19:34,867
Mas que diabos...

686
01:20:05,761 --> 01:20:07,272
Sou Steven Jacobs!

687
01:20:07,372 --> 01:20:10,640
Est�o por toda parte.
Preciso de apoio a�reo.

688
01:20:10,740 --> 01:20:12,821
Voc� precisa segui-los
e destru�-los.

689
01:20:12,921 --> 01:20:16,729
Vamos.
Confie em mim, certo?

690
01:20:36,728 --> 01:20:38,558
Preparem as c�meras.

691
01:20:38,559 --> 01:20:40,837
Eles s�o bem t�midos.

692
01:21:07,598 --> 01:21:11,501
-Passaram pelo parque ao norte!
-Est�o sendo conduzidos!

693
01:21:11,601 --> 01:21:13,875
Precisa segurar o bot�o!
O bot�o!

694
01:21:13,975 --> 01:21:17,183
Est�o sendo conduzidos.
S�o mais espertos do que pensa.

695
01:21:17,283 --> 01:21:19,148
Eles t�m um l�der!

696
01:23:11,885 --> 01:23:14,353
N�o, n�o diga a eles que
estou num engarrafamento.

697
01:23:14,354 --> 01:23:16,379
Invente algo melhor!

698
01:23:16,380 --> 01:23:17,834
Espere.

699
01:23:18,788 --> 01:23:20,455
Mas que merda...

700
01:23:35,298 --> 01:23:39,356
Est�o na ponte. Est�o tentando
chegar � Floresta das Sequoias.

701
01:23:42,210 --> 01:23:45,389
SFPD, pol�cia um.
Opera��o a�rea.

702
01:23:45,489 --> 01:23:48,783
<i>Fechem a sa�da sul.
Qual � a situa��o das unidades?</i>

703
01:23:48,883 --> 01:23:51,829
<i>-Est�o prontas, senhor.
-Quando chegarem a voc�s,</i>

704
01:23:51,830 --> 01:23:53,440
force-os para o norte.

705
01:24:01,752 --> 01:24:05,710
<i>-Norte, vamos lev�-los a voc�s.
-Sem problemas. Estamos prontos.</i>

706
01:24:05,810 --> 01:24:08,542
Lado norte bloqueado.
Nunca v�o passar por aqui.

707
01:24:21,129 --> 01:24:23,529
Ao chegarem na �rea aberta,
acabem com eles!

708
01:24:23,629 --> 01:24:26,909
-Consegue atirar neles?
-� como pescar num barril.

709
01:24:27,009 --> 01:24:28,408
�timo!

710
01:24:32,020 --> 01:24:33,643
Deem a volta nisso!

711
01:24:33,743 --> 01:24:36,011
-Saia da ponte, senhor.
-N�o posso...

712
01:24:36,111 --> 01:24:39,320
Voc� n�o entende. Saia da ponte.
� uma evacua��o. Saia!

713
01:24:39,420 --> 01:24:41,912
<i>-Todos os civis j� sa�ram.
-Confirme, por favor.</i>

714
01:24:42,012 --> 01:24:43,724
Tirem todos da ponte!

715
01:25:30,177 --> 01:25:32,544
Cavalaria armada,
fiquem de prontid�o!

716
01:25:34,747 --> 01:25:36,430
Eles v�o mat�-los.

717
01:25:39,056 --> 01:25:40,452
Vou atr�s de C�sar.

718
01:25:40,552 --> 01:25:42,815
Ei, venha aqui!

719
01:25:44,749 --> 01:25:46,431
Tenha cuidado!

720
01:25:50,755 --> 01:25:53,465
-Tenho que ir at� meu carro!
-Cuidado. Agora n�o.

721
01:25:53,565 --> 01:25:56,133
Solte-me!
Tenho que pegar meu carro!

722
01:25:59,803 --> 01:26:01,484
Para o norte!

723
01:26:06,994 --> 01:26:08,381
Saiam do caminho!

724
01:27:09,563 --> 01:27:12,224
<i>Depressa, sen�o
os perderemos no nevoeiro!</i>

725
01:27:12,324 --> 01:27:13,652
Atire!

726
01:27:28,315 --> 01:27:30,640
Onde eles est�o?
N�o consigo v�-los!

727
01:27:35,116 --> 01:27:38,760
-Patrulha Norte, voc� os v�?
-N�o senhor, negativo.

728
01:28:06,472 --> 01:28:08,474
Deixem elas destravadas!

729
01:28:28,773 --> 01:28:31,670
Cessar fogo!

730
01:29:18,177 --> 01:29:20,651
Recuem, recuem!
Estamos sendo atacados.

731
01:29:42,978 --> 01:29:44,306
C�sar!

732
01:30:04,333 --> 01:30:06,486
� ele!
Ele � o l�der!

733
01:30:13,025 --> 01:30:15,642
<i>Ele est� na mira!
Acabe com ele!</i>

734
01:31:45,563 --> 01:31:47,527
Ajude-me!

735
01:31:48,687 --> 01:31:50,434
Ajude-me!

736
01:31:57,773 --> 01:31:59,620
Ajude-me!

737
01:32:05,711 --> 01:32:07,625
Segure minha m�o!

738
01:32:07,725 --> 01:32:09,654
Vamos.

739
01:32:12,091 --> 01:32:14,039
Vamos!

740
01:32:16,341 --> 01:32:18,073
Vamos.

741
01:32:30,033 --> 01:32:31,978
Voc� n�o.

742
01:32:33,023 --> 01:32:34,943
N�o!

743
01:32:39,454 --> 01:32:42,015
Salve-me!

744
01:33:44,186 --> 01:33:46,026
C�sar!

745
01:33:52,551 --> 01:33:53,860
C�sar?

746
01:34:33,700 --> 01:34:35,089
C�sar.

747
01:34:36,180 --> 01:34:39,628
Sinto muito.
Foi minha culpa.

748
01:34:41,094 --> 01:34:44,502
Isto tem de parar.
N�o � a maneira correta.

749
01:34:44,602 --> 01:34:46,793
Voc� sabe do que
eles s�o capazes.

750
01:34:48,550 --> 01:34:50,575
Por favor,
vamos para a casa.

751
01:34:51,166 --> 01:34:54,400
Se vir comigo para casa,
eu o protegerei.

752
01:35:13,762 --> 01:35:16,098
C�sar est� em casa.

753
01:35:23,336 --> 01:35:25,022
Certo.

754
01:35:26,363 --> 01:35:28,141
C�sar est� em casa.

755
01:35:31,074 --> 01:35:32,763
V�.

756
01:37:33,010 --> 01:37:35,949
<i>As autoridades fecharam
a ponte Golden Gate</i>

757
01:37:36,049 --> 01:37:39,208
<i>causando grandes tumultos
na �rea da ba�a,</i>

758
01:37:39,308 --> 01:37:41,924
<i>inclusive nas regi�es pr�ximas
� ponte Golgen Gate.</i>

759
01:37:42,024 --> 01:37:45,180
<i>Houve danos por toda parte
e algumas pessoas foram feridas.</i>

760
01:37:45,440 --> 01:37:49,980
<i>Testemunhas disseram ter visto
macacos correndo soltos...</i>

761
01:38:25,120 --> 01:38:27,575
www.insanos.tv
@insanosTV


