1
00:01:37,480 --> 00:01:42,440
"Филмите нямат автор. Само усилна
работа и малко чудеса."  Паскал Жарден

2
00:05:23,520 --> 00:05:25,480
<i>- Жан-Луи Дюрок, моля.

3
00:05:25,640 --> 00:05:28,240
<i>- Навън по трасето е.</i>

4
00:05:28,400 --> 00:05:30,320
<i>- Кога ще се освободи?
- Късно след обед.</i>

5
00:05:30,440 --> 00:05:33,680
<i>Има да прави още две каскади.
Кой се обажда?</i>

6
00:05:33,840 --> 00:05:36,080
<i>- Тиери Сабин.
- Да му предам ли нещо?</i>

7
00:05:36,240 --> 00:05:39,920
<i>- Трябва да му дам картата на маршрута
за Париж-Дакар. Нека ми се обади.</i>

8
00:05:40,080 --> 00:05:41,640
<i>- Добре, ще му предам.</i>

9
00:06:15,760 --> 00:06:20,880
ЕДИН МЪЖ И ЕДНА ЖЕНА
20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО

10
00:06:59,200 --> 00:07:00,800
- Какво не е наред?

11
00:07:05,440 --> 00:07:08,080
- Не можеш ли да изчакаш
да се приберем в къщи?

12
00:07:30,480 --> 00:07:34,560
Вероятно ще се наложи да работим
допълнително тази вечер.

13
00:07:34,720 --> 00:07:37,920
Ще ви дадем напътствия след вечеря.

14
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
За костюмите, моля всички да минат от тук.

15
00:07:40,200 --> 00:07:44,120
Два, три или четири часа в повече.
Говорих с артистите и техниците.

16
00:07:44,280 --> 00:07:48,200
Всички се съгласиха 
да работят извънредно.

17
00:07:58,640 --> 00:08:01,480
<i>Продуцентката моля де се яви в будката.</i>

18
00:08:01,680 --> 00:08:05,000
<i>Ан Готие да се яви в будката.</i>

19
00:08:11,000 --> 00:08:16,200
- Трябва да говориш с режисьора.
Не може да си му постоянно ядосана.

20
00:08:16,440 --> 00:08:17,480
- Можеш ли да спреш да приказваш?

21
00:08:17,640 --> 00:08:21,040
Не, а ти трябва да ми кажеш
за решението с управата...

22
00:09:38,880 --> 00:09:40,800
- Какво не е наред?

23
00:09:44,600 --> 00:09:46,800
- Не можеш ли да изчакаш
да се приберем в къщи?

24
00:09:49,480 --> 00:09:51,320
Какво имаш предвид?

25
00:09:53,520 --> 00:09:55,160
Изглеждаш щастлив.

26
00:09:55,480 --> 00:09:57,760
Ти трябва да си щастлив днес.

27
00:09:59,240 --> 00:10:02,120
Да, но не съм доволна.
Не съм доволна.

28
00:10:28,880 --> 00:10:31,040
Ще ти се обадя пак.

29
00:10:35,560 --> 00:10:36,960
Е?

30
00:10:39,680 --> 00:10:41,600
Искат къщата ми като гаранция.

31
00:10:41,800 --> 00:10:43,520
А ако откажеш?

32
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
Ще ми отнемат филма.

33
00:11:09,160 --> 00:11:11,080
Какво не е наред?

34
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
<i>Можеш да изчакаш 
да се приберем в къщи?</i>

35
00:11:19,840 --> 00:11:21,640
<i>Какво имаш предвид?</i>

36
00:11:23,840 --> 00:11:25,280
</i>Изглеждаш щастлива.</i>

37
00:11:26,280 --> 00:11:28,680
<i>Трябва да си щастлива днес.</i>

38
00:11:29,560 --> 00:11:32,720
<i>Да, но не съм. Не съм! Не съм!</i>

39
00:12:32,720 --> 00:12:35,880
За много години на младоженците!
За много години, Антоан!

40
00:12:46,040 --> 00:12:48,520
Целувка за сестрата на булката?

41
00:12:55,840 --> 00:12:57,800
Синът ми е хубав, нали?

42
00:12:57,960 --> 00:12:59,560
Май имам нещо общо с него, а?

43
00:13:59,960 --> 00:14:03,480
- Ето тук Антоан създава лодките си.

44
00:14:03,960 --> 00:14:06,760
Оставил ми е малко кътче за офис.

45
00:14:09,680 --> 00:14:11,600
- Отдавна ли живеете тук?

46
00:14:11,760 --> 00:14:15,000
- Откакто Антоан започна
да тренира всеки ден.

47
00:14:15,160 --> 00:14:18,440
На мен ми харесва.
Удобен ми е.

48
00:14:19,400 --> 00:14:21,320
Не знам дали на мен ще ми харесва.

49
00:14:21,480 --> 00:14:24,960
Няма значение. Важното е
на сестра ти да й харесва.

50
00:14:29,320 --> 00:14:32,440
Бях на 13 години когато престанахте
да се състезавате.

51
00:14:32,600 --> 00:14:35,440
Четох за това в едно старо списание.

52
00:14:35,760 --> 00:14:37,720
Интересувате ли се от състезания?

53
00:14:37,880 --> 00:14:40,080
Мечтаех да се състезавам на ралита.

54
00:14:41,040 --> 00:14:43,520
Аха, заради това ли ме гледате така?

55
00:14:46,280 --> 00:14:48,160
Каква е тази карта?

56
00:14:49,120 --> 00:14:53,320
Като си говорехме за ралита, това е
трасето на следващото Париж - Дакар.

57
00:14:53,480 --> 00:14:58,680
Трябва да отидем с Тиери Сабин
за последното му уточняване.

58
00:14:58,840 --> 00:15:01,960
А това е маршрута,
по който ще се кара.

59
00:15:03,640 --> 00:15:05,000
Това ли е Тенерифе?

60
00:15:05,160 --> 00:15:09,800
Да, това е. Ако искате
да дойдете, ще ви взема.

61
00:15:10,480 --> 00:15:14,520
Проверихме Латинския квартал,
булевардите, Монпарнас...

62
00:15:14,680 --> 00:15:19,640
...кинотеатрите, Версай, Енгиен.

63
00:15:19,800 --> 00:15:24,400
Обадих се в Марсилия, Тулон, Аикс.
Само лоши новини.

64
00:15:24,560 --> 00:15:29,160
Слаби продажби навсякъде,
дори на север.

65
00:15:29,520 --> 00:15:34,440
Не знам. Времето се отразява на всички.

66
00:15:34,920 --> 00:15:38,440
Европа. Ще приеме една моя статия.

67
00:15:38,600 --> 00:15:39,920
От кьде знаеш?

68
00:15:40,080 --> 00:15:41,600
Вечерях с него.

69
00:15:43,280 --> 00:15:47,800
<i>Нашите кино новини:
Филмът "След 40 години"...</i>

70
00:15:47,960 --> 00:15:51,600
<i>Скъпата седем милиарда
супер продукция на Ан Готие...</i>

71
00:15:51,760 --> 00:15:56,000
<i>...с новата звезда: собствената й дъщеря,
Франсоаз Готие.</i>

72
00:15:56,160 --> 00:15:59,240
<i>Едва започнат, филма вече е под обстрел.</i>

73
00:15:59,400 --> 00:16:02,440
<i>Ще научите повече в основното ни предаване...</i>

74
00:16:02,600 --> 00:16:06,480
<i>...тази нощ водеща новина е 
дръзкото бягство на Франсоа Кортал.</i>

75
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
<i>Преди десет години този секс-маниак...</i>

76
00:16:10,000 --> 00:16:11,760
<i>изнасили и уби три жени...</i>

77
00:16:11,920 --> 00:16:14,440
<i>...като по-късно призна за
убийството на общо шест.</i>

78
00:16:14,600 --> 00:16:18,280
<i>Обявен е за невменяем
от медицинските власти и...</i>

79
00:16:18,440 --> 00:16:23,320
<i>по тази причина той избягна
смъртната присъда.</i>

80
00:16:23,480 --> 00:16:28,120
<i>Той бе затворен в психиатрична
клиника, оглавена от проф. Тевнен.</i>

81
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
<i>Г-н Тевнен сподели с нас по-рано,</i>

82
00:16:30,240 --> 00:16:33,760
<i>...че не може да разбере как Кортал
се е снабдил с пистолет.</i>

83
00:16:33,920 --> 00:16:37,960
<i>Той е убеден, че Кортал е почти излекуван.</i>

84
00:16:38,120 --> 00:16:40,880
<i>Излекуван или не, той е отново на свобода...</i>

85
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
<i>...след като е ранил двама 
санитари и един пазач...</i>

86
00:16:43,120 --> 00:16:48,240
<i>...е откраднал кола на служител.
Тя е бяло "Аутобианки"...</i>

87
00:16:48,400 --> 00:16:52,680
<i>с регистрационен номер 4630FA27.</i>

88
00:16:52,880 --> 00:16:57,000
<i>Кортал е 40-годишен с
тъмна коса и кафяви очи.</i>

89
00:16:57,160 --> 00:17:00,800
<i>Облечен с болнични дрехи,
син анцуг...</i>

90
00:17:00,960 --> 00:17:03,720
<i>...и бяла престилка отгоре.</i>

91
00:17:03,920 --> 00:17:06,840
<i>Полицията е поставила
пътни заграждения...</i>

92
00:17:07,000 --> 00:17:09,920
<i>...но се предполага, че е сменил
транспортното средство.</i>

93
00:17:10,080 --> 00:17:14,480
<i>Франсоа Кортал влезе още
един път във водещите новини.</i>

94
00:18:06,520 --> 00:18:10,440
- Преди десет години аз се преборих да
спася Кортал от сигурна смърт.

95
00:18:10,640 --> 00:18:14,480
Сега ще се боря да не го видя
преследван като куче.

96
00:18:25,560 --> 00:18:27,720
- Какво става с вашия съпруг?
- Какво за него?

97
00:18:27,880 --> 00:18:30,400
- Чух за него по радиото.
- Как така?

98
00:18:30,600 --> 00:18:33,360
- Казват че е избягал.

99
00:18:34,600 --> 00:18:36,080
- Валери!

100
00:18:40,080 --> 00:18:41,720
Вече нищо не разбирам от тази работа.

101
00:18:41,880 --> 00:18:43,240
Винаги го казавате.

102
00:18:44,000 --> 00:18:46,320
Отивам си в къщи. Скапана съм.

103
00:18:46,480 --> 00:18:49,640
Добре, но първо ме остави до киното.
Да чуя какво казват хората и ще ти се обадя.

104
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
Ан, ще ме оставите ли при театъра?

105
00:18:52,360 --> 00:18:54,200
Не можеш ли да вземеш такси?

106
00:18:54,360 --> 00:18:56,320
Говорихте ли с хората на изхода?

107
00:18:56,480 --> 00:18:59,280
Разпитахте ли разпоредителките?
Тях трябваше да разпитате.

108
00:18:59,440 --> 00:19:02,480
- Спрете, ще взема такси.
- Не, ще ви закарам.

109
00:19:03,240 --> 00:19:06,040
<i>Трудно е да се каже...</i>

110
00:19:06,200 --> 00:19:09,120
<i>...но мисля, че не. Или пък...</i>

111
00:19:09,960 --> 00:19:11,160
<i>...съм сбъркал.</i>

112
00:19:11,320 --> 00:19:15,560
<i>Нямате ли чувството че е избягал
много лесно от вашия затвор?</i>

113
00:19:15,720 --> 00:19:20,000
<i>Това не е затвор, въпреки
че е обвързан със закона.</i>

114
00:19:20,600 --> 00:19:22,800
<i>Психиатрична болница е.</i>

115
00:19:22,960 --> 00:19:28,200
<i>Наблюдението е много стриктно...</i>

116
00:19:28,360 --> 00:19:30,480
<i>...но пациентите ни имат известна свобода.</i>

117
00:19:30,640 --> 00:19:35,120
<i>Сигурен съм, че е избягал за да е на свобода,
а не за да извършва нови престъпления.</i>

118
00:19:35,280 --> 00:19:37,520
<i>Да се надяваме, че лекарят е прав.</i>

119
00:19:37,680 --> 00:19:41,800
</i>Искаме да се надяваме,
че Кортал е избягал...</i>

120
00:19:42,000 --> 00:19:45,160
<i>...не за нещо ужасяващо,
а за да е свободен.</i>

121
00:19:45,320 --> 00:19:49,400
<i>А сега за света на киното...</i>

122
00:19:49,560 --> 00:19:52,000
<i>"40 години по-късно",
чиято премиера е днес.</i>

123
00:19:52,160 --> 00:19:57,840
<i>"40 години по-късно" е фреска,
епичен разказ за освобождението,</i>

124
00:19:58,000 --> 00:20:02,800
<i>70 милиона франка за най-американския
от френските филми...</i>

125
00:20:03,440 --> 00:20:06,320
<i>и най-феминисткия филм за войната.</i>

126
00:20:06,480 --> 00:20:11,080
<i>Независимо че режисьорът
е мъж, това е женски филм.</i>

127
00:20:11,240 --> 00:20:15,680
<i>От 20 години тази жена ни
показва собствен стил...</i>

128
00:20:15,840 --> 00:20:19,720
<i>в продукциите си, всичките
рефлектиращи в нея.</i>

129
00:20:19,920 --> 00:20:24,560
<i>В "40 години по-късно", Ан Готие
ни показва женския поглед...</i>

130
00:20:24,720 --> 00:20:28,640
<i>върху приемания за чисто
мъжки свят - този на войната.</i>

131
00:20:28,800 --> 00:20:30,720
<i>А сега вижте сцена от филма.</i>

132
00:20:31,640 --> 00:20:34,000
Шарл е. Иска да говори с теб.

133
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
Е? Значи не става и за вечерен филм.

134
00:20:43,840 --> 00:20:46,240
Звънни ми след последната прожекция.

135
00:20:53,280 --> 00:20:56,200
Иди в театъра и се виж с Луи.
Не беше любезна с него.

136
00:20:56,360 --> 00:20:58,080
Не искаш ли да остана с теб?

137
00:20:58,240 --> 00:21:03,440
Не. Ще гледам филма отново. 
Може би ще го монтираме по друг начин.

138
00:21:05,120 --> 00:21:08,240
Като се видя с Пасман да се 
върна ли да спя тук?

139
00:21:09,560 --> 00:21:13,320
Актриса и актьор, не биха могли...

140
00:21:13,480 --> 00:21:16,200
Защото пък при теб и 
Клод всичко е наред?

141
00:21:16,360 --> 00:21:19,080
Това което е наред тази вечер е
правилото на невървежа.

142
00:21:19,240 --> 00:21:21,280
Защо е взел точно тази част?

143
00:21:21,440 --> 00:21:25,040
И престани да казваш, че съм ти баба и
затова се обличаш като мен.

144
00:21:37,480 --> 00:21:40,000
- Целуваш се лошо и дълго.

145
00:21:40,400 --> 00:21:42,800
- Не съм целувал жена цяла вечност.

146
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
- Ти си хомосексуален. Няма значение.
- Не. Поне не сега.

147
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
Но мина година откак...

148
00:21:49,840 --> 00:21:52,720
Всъщност, харесва ми да ме целуваш.

149
00:21:52,880 --> 00:21:55,520
Едно време бях експерт.

150
00:22:02,400 --> 00:22:07,320
Ще ви дам малко бисквитки.
Ще ви успокоят и ще си идете у дома.

151
00:22:10,280 --> 00:22:12,880
От кога бесквитките успокояват мъжете?

152
00:22:13,400 --> 00:22:17,360
Каква е уловката?
Защо не ми дадете банан?

153
00:22:18,040 --> 00:22:21,800
Не съм маймуна зад решетки.
Защо трябва да се прибирам в къщи?

154
00:22:21,960 --> 00:22:24,520
Дори да бях на първа среща с Бърт Ланкастър...

155
00:22:24,680 --> 00:22:27,720
...ако беше опитал да ме сваля,
щях да му кажа: "Не Бърт".

156
00:22:27,880 --> 00:22:29,600
За мен това е абсолютно правило.

157
00:22:47,880 --> 00:22:50,080
- Спориш с мен за филма.

158
00:22:50,240 --> 00:22:52,680
- Обичам теб, не филма.

159
00:22:54,400 --> 00:22:56,320
Ще правиш ли видео-клипа утре?
- Да.

160
00:23:01,840 --> 00:23:03,400
Не го ли гледа достатъчно?

161
00:23:04,280 --> 00:23:06,880
Гледам дали няма сцени за изрязване.

162
00:23:07,760 --> 00:23:09,480
Какви са очакванията ти?

163
00:23:10,920 --> 00:23:13,240
Пълен провал.

164
00:23:15,600 --> 00:23:17,000
Мога ли да направя нещо за теб?

165
00:23:19,520 --> 00:23:21,360
Трябва ми бързо друг филм.

166
00:23:22,800 --> 00:23:25,040
Не ти ли трябва малко почивка?

167
00:23:30,800 --> 00:23:33,800
Може би Франсоаз 
ще се върне да живее тук.

168
00:23:39,520 --> 00:23:40,680
Искаш да си тръгна ли?

169
00:24:49,520 --> 00:24:51,720
- Кой е?
- Аз съм.

170
00:24:51,880 --> 00:24:53,560
Не мога да те пусна вътре.

171
00:24:53,720 --> 00:24:55,280
Само пет минути, да целуна малката.

172
00:24:58,200 --> 00:24:59,400
Заклеваш ли се?

173
00:25:01,760 --> 00:25:04,640
- Трябвам ли ви още, госпожо?
- Не, Флоранс.

174
00:25:04,800 --> 00:25:06,720
Донеси ми ранните вестници утре сутрин.

175
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
- Кортал е.

176
00:25:33,840 --> 00:25:36,800
- Исках да ви благодаря, за това 
което казахте пред новинарите.

177
00:25:38,120 --> 00:25:39,960
- Чуйте ме, Кортал...

178
00:25:40,400 --> 00:25:42,000
Идвам да ви взема.

179
00:25:42,160 --> 00:25:47,720
Ще отидем в полицията и ще опитам
да ви изпрося истинско освобождаване.

180
00:25:48,400 --> 00:25:49,960
Къде сте?

181
00:25:50,840 --> 00:25:53,760
- В Булонската гора, ресторант "Оре дю Боа".

182
00:25:53,920 --> 00:25:55,080
- Идвам веднага.

183
00:26:05,760 --> 00:26:07,520
- Излизате ли, господине?
- Не за дълго.

184
00:26:07,680 --> 00:26:09,480
ДОКТОР Е. ТЕВНЕН.

185
00:26:18,320 --> 00:26:19,760
<i>Марго?</i>

186
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
<i>Скъпа, аз съм.</i>

187
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
<i>Какво се е случило?</i>

188
00:26:33,800 --> 00:26:35,240
- Ти ли си?

189
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
<i>Скъпа, ела при мен.</i>

190
00:26:37,160 --> 00:26:38,120
Кой е?

191
00:26:38,320 --> 00:26:40,000
<i>Един мъж нахълта</i>

192
00:26:40,160 --> 00:26:42,680
<i>Опитваше се да ме удуши.</i>

193
00:26:43,320 --> 00:26:45,040
<i>Отиде ли си?</i>

194
00:26:45,920 --> 00:26:48,640
<i>Не, мъртъв е. Мъртъв е.</i>

195
00:26:56,720 --> 00:26:58,240
- Жюли?

196
00:26:59,280 --> 00:27:00,880
Жюли.

197
00:27:03,400 --> 00:27:06,280
<i>Беше около 23.30 часа.</i>

198
00:27:06,440 --> 00:27:08,800
<i>Кортал ми се обади.</i>

199
00:27:09,800 --> 00:27:14,080
<i>Почти го уговорих да се предаде.</i>

200
00:27:14,240 --> 00:27:16,640
<i>Определихме си среща.</i>

201
00:27:17,200 --> 00:27:21,440
<i>Когато отидох, нямаше и следа от него.</i>

202
00:27:21,600 --> 00:27:24,960
<i>Прибрах се в къщи, прислужничката
си беше легнала...</i>

203
00:27:25,160 --> 00:27:27,760
<i>...изпаднах в ужас.</i>

204
00:27:28,480 --> 00:27:30,720
<i>Кортал беше убил жена ми...</i>

205
00:27:31,520 --> 00:27:33,320
<i>...след което се е самоубил.</i>

206
00:27:33,800 --> 00:27:37,040
<i>Вероятно така е станало.</i>

207
00:27:37,560 --> 00:27:39,000
- Патрик?

208
00:27:41,240 --> 00:27:42,880
Патрик.

209
00:28:01,960 --> 00:28:03,640
Франсоаз?

210
00:28:39,760 --> 00:28:41,960
<i>Шефът видя филма и направо го отрече.</i>

211
00:28:42,160 --> 00:28:44,480
<i>Утрешната среща ще е трудна.</i>

212
00:28:44,640 --> 00:28:46,440
<i>Ще направя всичко възможно да ви спася.</i>

213
00:28:46,600 --> 00:28:49,800
<i>Ако работите върху някой друг филм...</i>

214
00:28:50,440 --> 00:28:53,960
<i>Излизам от театъра. Не можах да говоря
с Жак зад кулисите. Беше толкова тъжен.</i>

215
00:28:54,120 --> 00:28:58,760
<i>Мисля, че видях Жан Луи Дюрок. Синът му 
Антоан ми беше съученик, нали си спомняш.</i>

216
00:28:58,920 --> 00:29:00,520
<i>Целувки и до утре.</i>

217
00:29:00,680 --> 00:29:04,800
<i>Знам че филма ти не върви 
и съжалявам за това.</i>

218
00:29:04,960 --> 00:29:08,680
<i>Добрата новина е, че завърших 
песента и е чудесна.</i>

219
00:29:08,840 --> 00:29:11,320
<i>Ако искаш да я чуеш преди да си легнеш...</i>

220
00:30:16,360 --> 00:30:19,240
- Сигурна ли си, че е той?
- Напълно.

221
00:30:19,400 --> 00:30:20,680
Сам ли е?

222
00:30:20,840 --> 00:30:23,320
С Антоан. Познах го.

223
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
Защо не говори с него?

224
00:30:26,880 --> 00:30:28,320
Имах други проблеми.

225
00:30:36,680 --> 00:30:38,440
<i>- Жан Луи Дюрок, моля.</i>

226
00:30:38,600 --> 00:30:40,560
<i>- Кой го търси?</i>

227
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
<i>Ан Готие.</i>

228
00:30:42,400 --> 00:30:46,560
<i>Навън е, но мога да му 
предам съобщение.</i>

229
00:30:47,440 --> 00:30:52,000
<i>Кажете му да ме потърси 
на телефон 4838-2808.</i>

230
00:30:58,560 --> 00:31:00,240
- Добра обиколка, Антоан.

231
00:31:00,400 --> 00:31:02,760
- С една нова перка и ще 
спечелим състезанието.

232
00:31:04,120 --> 00:31:06,120
Хвани това, моля.

233
00:31:06,320 --> 00:31:08,840
Ще хапнеш ли с нас?
Не мога, късно е.

234
00:31:09,000 --> 00:31:12,560
Познаваш ли Тиери?
Ако всичко е наред, ще отнеме около месец.

235
00:31:12,720 --> 00:31:15,880
- За цялото опознаване?
- Да, да проверим целия маршрут.

236
00:31:16,040 --> 00:31:18,280
- Какво му е времето?
12 минути и 13.

237
00:31:19,880 --> 00:31:22,960
Как могат двама връстници 
да живеят заедно?

238
00:31:29,680 --> 00:31:31,000
Изпуснах влака.

239
00:31:31,160 --> 00:31:34,520
Ще ме заведете ли с вашата 
моторница до Париж утре?

240
00:31:35,240 --> 00:31:37,640
Всичко е наред, Лоло.
Тъкмо започваме.

241
00:31:38,560 --> 00:31:41,160
- Има ли останало нещо за ядене?
- Виж в хладилника.

242
00:31:41,320 --> 00:31:45,240
Някоя си Ан Готие иска да й се обадиш.

243
00:31:45,840 --> 00:31:47,360
Остави ли телефонен номер?

244
00:31:47,560 --> 00:31:49,000
Да, записах го.

245
00:31:54,040 --> 00:31:55,400
Как е перката?

246
00:31:55,560 --> 00:31:58,120
Малко къса, но ще я захванем по-здраво.

247
00:32:03,760 --> 00:32:06,680
Имам подарък за теб в колата.

248
00:32:07,280 --> 00:32:10,000
Ще отида да го взема.
Сега ли се сети?

249
00:32:20,880 --> 00:32:23,240
Ан Готие, моля.

250
00:32:38,320 --> 00:32:39,880
Къде ми е изненадата?

251
00:32:40,040 --> 00:32:44,520
Целувката беше.
Бях я забравил в жабката.

252
00:32:46,160 --> 00:32:50,120
Ще ти пречи ли, ако отида до Турин?
Зависи кога ще се върнеш.

253
00:32:50,320 --> 00:32:51,960
Утре вечер.

254
00:32:57,840 --> 00:33:01,200
Обади ли се на Ан Готие?

255
00:33:03,080 --> 00:33:05,360
Ще се обадя утре сутрин.

256
00:33:06,120 --> 00:33:07,640
Коя е тя?

257
00:33:09,680 --> 00:33:13,800
Някоя, която познавах много отдавна.

258
00:34:45,800 --> 00:34:48,320
- Харесва ли ти?
- Перфектно е.

259
00:34:48,480 --> 00:34:49,920
Не трябваше да напускаш този човек.

260
00:34:50,120 --> 00:34:52,880
Аз не го напуснах, той ме напусна.

261
00:34:53,040 --> 00:34:55,400
Ще подпишеш ли този чек?

262
00:34:56,320 --> 00:34:58,440
Банката го одобри.

263
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
Мило от тяхна страна.

264
00:35:00,720 --> 00:35:04,520
<i>Връщаме се към аферата Кортал.</i>

265
00:35:04,720 --> 00:35:07,120
<i>Току-що разбрахме, че първо 
е убил съпругата и детето си.</i>

266
00:35:07,280 --> 00:35:09,120
<i>След това е отишъл у доктор Тевнен.</i>

267
00:35:09,360 --> 00:35:15,520
<i>Случилото се опровергава 
напълно твърдението...</i>

268
00:35:16,120 --> 00:35:20,840
<i>...на д-р Тевнен, че Кортал е бил 
напълно излекуван и повече не е опасен.</i>

269
00:35:22,480 --> 00:35:24,160
- Ан Готие?

270
00:35:45,320 --> 00:35:47,240
- Седнете.

271
00:35:50,920 --> 00:35:53,720
Проблем ли бе да ме намерите?

272
00:35:53,880 --> 00:35:56,160
Не сте си сменили квартала.

273
00:35:57,560 --> 00:35:58,760
Квартала, не.

274
00:35:59,920 --> 00:36:03,160
Въобще не сте се променили.

275
00:36:03,920 --> 00:36:07,160
Не е ли смешно?

276
00:36:07,320 --> 00:36:11,640
За мен е малко смешно.

277
00:36:12,440 --> 00:36:16,520
- Какво пише там? Не виждам добре.
- "Жан Луи".

278
00:36:17,640 --> 00:36:19,160
Така е добре.

279
00:36:22,240 --> 00:36:25,040
Кажете нещо. Аз съм малко...

280
00:36:25,160 --> 00:36:26,560
Радвам се да ви видя.

281
00:36:26,720 --> 00:36:30,440
Аз също. Наистина се радвам да ви видя.

282
00:36:32,280 --> 00:36:34,160
Не сте се променили.

283
00:36:34,760 --> 00:36:37,560
О, напротив.

284
00:36:37,720 --> 00:36:40,240
Особено пък днес.
Изглеждам ужасно.

285
00:36:40,400 --> 00:36:42,800
Вярно е. Настинала съм.

286
00:36:42,960 --> 00:36:45,920
Виждате ме в най-ужасния ми вид.
Но съм променена.

287
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
От кога не сме се виждали?

288
00:36:52,240 --> 00:36:53,800
Двайсет години.

289
00:36:54,640 --> 00:36:55,840
Много отдавна.

290
00:36:59,840 --> 00:37:02,080
Косата ви изглежда същата.

291
00:37:05,120 --> 00:37:08,640
Да. Винаги съм се сресвала 
по един и същ начин.

292
00:37:12,600 --> 00:37:15,480
Можехме да си направим среща в Довил.

293
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
А защо не го направихме?

294
00:37:19,720 --> 00:37:21,600
Всъщност срещата ни е по работа.

295
00:37:27,040 --> 00:37:31,200
Искам да продуцирам филм...

296
00:37:31,880 --> 00:37:33,800
...за нашата връзка.

297
00:37:35,440 --> 00:37:36,840
Каква връзка?

298
00:37:37,160 --> 00:37:39,040
Тази, която нямахме време да започнем.

299
00:37:41,320 --> 00:37:43,520
И от това ще стане филм?

300
00:37:46,000 --> 00:37:46,960
Разбира се.

301
00:37:47,280 --> 00:37:49,040
Затова ли ме потърсихте?

302
00:37:53,120 --> 00:37:55,880
Историята не принадлежи само на мен.

303
00:37:56,200 --> 00:37:57,640
Значи мога да кажа "не"?

304
00:38:00,400 --> 00:38:02,280
Значи ще е "не".

305
00:38:08,400 --> 00:38:09,960
Не беше ли прекрасна?

306
00:38:12,240 --> 00:38:14,760
Времената са трудни за мен, Жан-Луи.

307
00:38:17,320 --> 00:38:18,920
Труден момент в живота ми.

308
00:38:21,680 --> 00:38:27,840
Името ви на секретаря ме накара да си
спомня, че сте най-хубавия ми спомен.

309
00:38:29,880 --> 00:38:31,760
Е, нищо ли по-хубаво не се е 
случило с вас от тогава?

310
00:38:34,320 --> 00:38:36,840
Връщайки се назад - не.

311
00:38:43,040 --> 00:38:45,200
Няколко кратки епизода.

312
00:38:46,520 --> 00:38:48,840
Как може човек да стане продуцент?

313
00:38:51,240 --> 00:38:56,200
Има много начини.
Аз бях скриптер.

314
00:38:57,440 --> 00:39:02,800
Срещнах продуцент с който се оженихме...

315
00:39:04,520 --> 00:39:08,960
...и така и аз станах продуцент.

316
00:39:09,560 --> 00:39:14,160
Съпругът си отиде, работата остана.

317
00:39:18,600 --> 00:39:20,360
Искам да направя този филм.

318
00:39:20,520 --> 00:39:24,320
Но всъщност нищо не се случи.
Не се получи.

319
00:39:24,480 --> 00:39:27,840
Затова е красива, това е оригиналното в нея.

320
00:39:28,440 --> 00:39:31,040
Едно отиване и връщане от Париж до Довил.

321
00:39:32,280 --> 00:39:34,320
Като че ли не знам.

322
00:39:35,400 --> 00:39:37,760
Също е и смешно.

323
00:39:39,280 --> 00:39:40,880
Пушите ли?

324
00:39:41,800 --> 00:39:43,400
Същите като вашите.

325
00:39:50,960 --> 00:39:53,640
Говорехте навремето, че ще ги спирате.

326
00:39:54,240 --> 00:39:56,000
Знаете ли какво казва моя доктор?

327
00:39:56,160 --> 00:40:00,880
"Скъпа госпожо, ако пиете 
и пушите по-малко...

328
00:40:01,040 --> 00:40:05,320
...надали ще живеете по-дълго,
но ще останете с такова чувство."

329
00:40:05,480 --> 00:40:06,600
Защо ми казвате това?

330
00:40:07,280 --> 00:40:12,080
Защото пушейки успях да науча какво 
значи дълго боледуване.

331
00:40:21,640 --> 00:40:25,440
Мога ли да те потърся в телевизията 
следобед? Благодаря.

332
00:40:32,360 --> 00:40:34,000
Последната ми история.

333
00:40:35,280 --> 00:40:37,040
Това ресторант ли е или офис?

334
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
Това ми е допълнителния.

335
00:40:42,000 --> 00:40:46,080
А какво става с Антоан?
Нали така се казваше?

336
00:40:46,400 --> 00:40:48,960
Той е най-любимия ми човек.

337
00:40:49,120 --> 00:40:51,200
Държи ме близо до водата.
Не разбрах.

338
00:40:53,680 --> 00:40:55,880
Състезава се с лодки и живеем на лодка.

339
00:40:57,520 --> 00:41:00,960
Антоан, Антоан.
Той ли ми отговори на телефона?

340
00:41:02,480 --> 00:41:03,760
Не, тя.

341
00:41:04,200 --> 00:41:06,720
Тя? Жена му ли?

342
00:41:06,880 --> 00:41:09,000
Не, моята.

343
00:41:10,320 --> 00:41:12,080
Много приятно.

344
00:41:14,120 --> 00:41:15,400
Гласът й е младежки.

345
00:41:15,920 --> 00:41:19,520
И е млада.
Чудесно.

346
00:41:20,720 --> 00:41:22,280
Как е Франсоаз?

347
00:41:23,040 --> 00:41:26,400
Видели сте я в театъра.

348
00:41:27,560 --> 00:41:30,120
Добре е. Актриса е.

349
00:41:30,320 --> 00:41:32,800
- Добра, надявам се?
- Разбира се.

350
00:41:33,200 --> 00:41:35,280
Кога напусна училището?

351
00:41:35,920 --> 00:41:39,560
Скоро след като се разделихме.

352
00:41:40,400 --> 00:41:42,320
Не исках повече да се връщам в Довил.

353
00:41:42,480 --> 00:41:45,160
Антоан променил ли се е ?

354
00:41:45,680 --> 00:41:48,480
Ще го позная ли?
Не е променен.

355
00:41:48,640 --> 00:41:52,720
Е, малко по-голям е.
Но лицето му си е същото.

356
00:41:54,880 --> 00:41:56,400
А Франсоаз променила ли се е?

357
00:41:56,720 --> 00:41:58,480
Не, но има дете.

358
00:41:58,960 --> 00:42:02,280
Без майтап, баба ли сте?

359
00:42:06,360 --> 00:42:09,480
Имам чувството, че сме се 
разделили преди пет минути.

360
00:42:15,880 --> 00:42:18,160
С изключение, че ви отне 20 години 
да намерите телефона ми.

361
00:42:18,560 --> 00:42:20,240
Изглеждате много по-спокоен.

362
00:42:20,400 --> 00:42:22,600
Да, добре съм.

363
00:42:22,800 --> 00:42:26,200
Със сигурност съм остарял, 
но се чувствам добре.

364
00:42:26,400 --> 00:42:28,680
- Щастлив сте.
- Много щастлив.

365
00:42:29,320 --> 00:42:30,840
- Наистина ли?

366
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
- Е, не се състезавам, но съм щастлив.

367
00:42:35,720 --> 00:42:38,920
С какво по-точно се занимавате?

368
00:42:39,080 --> 00:42:43,920
Работя за екипа на "Ланчия". Това е марка коли.
Да, знам я.

369
00:42:44,080 --> 00:42:46,360
Уреждам състезанията им.

370
00:42:46,520 --> 00:42:47,920
Пак са състезания... за мен.

371
00:42:48,320 --> 00:42:49,840
А съпругата ви какво работи?

372
00:42:50,200 --> 00:42:53,520
Нищо. Ходи с мен.

373
00:42:55,640 --> 00:42:59,000
Женени сте, нали?
Не още.

374
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
Но го имаме на ум.

375
00:43:02,640 --> 00:43:05,800
- Антоан женен ли е?
- Да.

376
00:43:06,120 --> 00:43:08,920
Толкова женен, че вече 
мисли за развод.

377
00:43:12,520 --> 00:43:13,920
Зле ли се отнася с него?

378
00:43:14,280 --> 00:43:15,920
Тя е сестра на жена ми.

379
00:43:17,560 --> 00:43:18,760
О, голямо семейство.

380
00:43:19,160 --> 00:43:21,360
По-голямата сестра.

381
00:43:22,760 --> 00:43:25,920
Ето защо мисля, че трябва 
да заснема нашата история.

382
00:43:26,880 --> 00:43:28,880
Още не съм казал "да".

383
00:43:29,840 --> 00:43:32,480
Още не съм казал "да".
Или не.

384
00:43:32,800 --> 00:43:36,640
Сега се колебая, но преди
щях да кажа "не".

385
00:43:37,600 --> 00:43:40,840
Хубаво, че това което ни се случи
приключи преди 20 години.

386
00:43:41,600 --> 00:43:43,160
Защо?

387
00:43:43,720 --> 00:43:46,400
Ами просто нямаше да се видим сега.

388
00:43:53,680 --> 00:43:55,800
И къде ще свършва връзката ни?

389
00:43:55,960 --> 00:43:59,480
Когато ви прегърнах слизайки от влака...

390
00:43:59,640 --> 00:44:02,240
...или малко след като се разделихме.

391
00:44:04,920 --> 00:44:07,120
Помниш всичко.

392
00:44:08,160 --> 00:44:14,280
Мисля, че ако завършва, 
когато ме прегърнахте,

393
00:44:17,960 --> 00:44:20,320
...ще е по-оптимистично.

394
00:44:21,800 --> 00:44:23,600
А да поръчаме ли нещо за ядене?

395
00:44:30,920 --> 00:44:34,400
Моят сътрудник от 15 години.

396
00:44:35,360 --> 00:44:37,480
- Приятно ми е да се запознаем.
- Удоволствието е мое.

397
00:44:37,640 --> 00:44:41,560
Това е Ели, нашия режисьор.

398
00:44:41,880 --> 00:44:45,720
Работи по наш видеоклип.

399
00:44:46,560 --> 00:44:47,880
Във филмовия бизнес ли сте?

400
00:44:48,040 --> 00:44:50,800
Правя често каскади за реклами.

401
00:44:51,520 --> 00:44:54,080
Браво на вас.
Има неща които не можем да замажем.

402
00:45:07,440 --> 00:45:09,440
- Харесва ли ви?
- Вълшебно е.

403
00:45:09,600 --> 00:45:12,440
Вълшебно е.
Вълшебно е.

404
00:45:18,840 --> 00:45:20,360
- Това Ричард Бери ли е?

405
00:45:20,560 --> 00:45:22,000
- Тук ли ще го прекъснеш?
- Да, тук.

406
00:45:22,160 --> 00:45:23,880
Да, това е Бери.

407
00:45:24,040 --> 00:45:25,920
О, колко е добър...

408
00:45:27,600 --> 00:45:30,520
Не мога да разбера че е дубъл.

409
00:45:33,000 --> 00:45:34,600
Вълшебство.

410
00:45:35,520 --> 00:45:38,400
Елате да ни видите, когато снимаме.

411
00:45:40,040 --> 00:45:41,840
Не съм казал "да".

412
00:45:44,200 --> 00:45:46,320
Но ще дойдете, нали?

413
00:46:04,960 --> 00:46:09,440
<i>Проблемът е във връзката на 
музикалната комедия...</i>

414
00:46:09,600 --> 00:46:12,880
<i>която от време на време 
се налага на общия сценарий.</i>

415
00:47:27,400 --> 00:47:31,760
По-бързо с конете! Трябва да стигнете
до края на плажа.

416
00:47:31,920 --> 00:47:37,160
Камера, следи ги.
Стой успоредно! Успоредно!

417
00:47:42,480 --> 00:47:44,320
Махнете колата от там!

418
00:47:44,480 --> 00:47:48,200
Блокирайте улицата!

419
00:47:50,320 --> 00:47:53,240
Добре, хайде от начало.

420
00:47:53,720 --> 00:47:58,400
Бързо, защото осветлението е подходящо.
Няма да остане дълго така.

421
00:47:58,560 --> 00:48:04,360
Всички да бъдат готови.
Франсоаз, деца - готови!

422
00:48:43,680 --> 00:48:46,880
Беше точно след Монте Карло.

423
00:48:47,040 --> 00:48:48,200
Преди.

424
00:48:48,400 --> 00:48:52,840
Не, връщах се.
Помня, че се бръснах в колата.

425
00:48:53,000 --> 00:48:54,920
Брадата не ми звучи добре.

426
00:48:55,240 --> 00:49:00,160
Тя каза, че сте се избръснали,
но аз реших...

427
00:49:02,000 --> 00:49:06,760
...че това ще покаже, че съм карал цяла нощ.

428
00:49:06,920 --> 00:49:09,320
Имах запалка в колата.

429
00:49:09,480 --> 00:49:13,720
Включвах самобръсначката в нея.
- Да отидем да пием кафе.

430
00:49:13,880 --> 00:49:18,160
- Това е само детайл, не е важно.
- Също сте мигали със светлините.

431
00:49:18,280 --> 00:49:20,680
- Да, помня.
- Спестих го.

432
00:49:25,400 --> 00:49:30,120
Той беше първият й мъж, 
след като баща ми почина.

433
00:49:30,320 --> 00:49:33,880
Отне ми време докато осъзная, че
майка ми може да обича някой друг.

434
00:49:34,560 --> 00:49:37,400
Това, което ме привлича в ролята,
тъй като приличам на майка си...

435
00:49:37,560 --> 00:49:43,040
е невъзможността да се обичат
двама души по един и същ начин

436
00:49:43,400 --> 00:49:45,120
Защо?

437
00:49:50,080 --> 00:49:52,200
Заради съпруга ми.

438
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Но той е покойник.

439
00:50:02,320 --> 00:50:04,080
Защо?

440
00:50:05,000 --> 00:50:06,640
Защо?

441
00:50:06,800 --> 00:50:08,200
Заради съпруга ми.

442
00:50:08,360 --> 00:50:11,560
Но той е покойник.
За мен не е.

443
00:50:23,640 --> 00:50:26,560
Госпожице, искам сметката и 
разписанието на влаковете за Париж.

444
00:52:06,200 --> 00:52:08,640
<i>За мен основното в ролята е...</i>

445
00:52:08,840 --> 00:52:14,440
<i>...противоречието между живия мъж,
който иска да бъде обичан...</i>

446
00:52:14,600 --> 00:52:15,920
<i>и трайния спомен за мъртвата любов.</i>

447
00:52:16,800 --> 00:52:20,840
<i>И който се оказва по-жив от живия.</i>

448
00:53:41,120 --> 00:53:45,680
Внимание, гледайте вестниците си.
Не гледайте в камерата.

449
00:53:46,120 --> 00:53:48,760
Не гледайте в камерата, следете сценария.

450
00:54:17,680 --> 00:54:23,000
<i>Единственото нещо, което пречи на любовта им
да се изживее лесно и просто...</i>

451
00:54:23,160 --> 00:54:28,840
<i>като всяка друга любовна история, 
е че нямат достатъчно време.</i>

452
00:54:29,000 --> 00:54:34,120
<i>Не както би било след 10-15 години,
когато всичко би било забравено.</i>

453
00:54:34,280 --> 00:54:39,440
<i>С една дума - врагът на моя герой 
е времето което работи срещу него,...</i>

454
00:54:39,600 --> 00:54:42,520
<i>...е че среща жената твърде рано.</i>

455
00:54:48,200 --> 00:54:50,120
Какво искате да докажете?

456
00:54:50,480 --> 00:54:52,720
Че карам по-бързо от влака.

457
00:54:53,600 --> 00:54:55,200
И сега?

458
00:54:55,680 --> 00:54:58,280
Сега да намерим изхода.

459
00:55:05,960 --> 00:55:09,320
Мислех да те потърся, когато пристигна.

460
00:55:09,480 --> 00:55:10,760
Ами обади ми се.

461
00:55:16,760 --> 00:55:18,680
Жан-Луи?

462
00:55:20,640 --> 00:55:22,880
Може ли да говоря със съпруга си?

463
00:55:31,440 --> 00:55:33,800
Сега ще ви го прехвърля.

464
00:55:35,320 --> 00:55:36,800
Пиер...

465
00:55:37,680 --> 00:55:39,840
...на гара Сен Лазар съм.

466
00:55:40,640 --> 00:55:42,200
Обичам те.

467
00:55:43,000 --> 00:55:45,160
Можеш ли да ме вземеш?

468
00:55:56,560 --> 00:56:02,400
Госпожо Готие, усещам че се съпротивлявате,
когато казвам, че това е вашата история.

469
00:56:02,600 --> 00:56:06,360
Много сте отдадена на този филм.

470
00:56:07,080 --> 00:56:10,880
Днес на снимачната площадка...

471
00:56:11,080 --> 00:56:13,320
...видях Жан-Луи Дюрок,
автомобилния състезател...

472
00:56:13,960 --> 00:56:20,000
и бих искал да ми разрешите
да го интервюирам.

473
00:56:24,320 --> 00:56:28,480
Това решение може да бъде 
само негово. Попитайте го лично.

474
00:56:28,640 --> 00:56:34,680
Няма ли да се противопоставите?
Нали няма да е нахлуване в личния ви живот?

475
00:56:35,280 --> 00:56:40,720
Бях много развълнуван, 
когато се върнах тук.

476
00:56:41,200 --> 00:56:44,240
Ан Готие ме покани на снимките...

477
00:56:44,400 --> 00:56:47,680
и така дойдох.
Може би не трябваше да го правя.

478
00:56:47,840 --> 00:56:51,200
Сега, когато съм тук, си мисля 
че не постъпих добре.

479
00:56:51,360 --> 00:56:57,400
Но бях много развълнуван,
факт, който не искам да крия.

480
00:56:59,200 --> 00:57:03,640
И не ви притеснява, 
че става въпрос за вас?

481
00:57:04,080 --> 00:57:06,400
Не ме притеснява, защото 
все едно не съм аз.

482
00:57:06,560 --> 00:57:09,960
Това което ме притеснява е, че животът 
ми е друг, променен е отпреди 20 години.

483
00:57:10,120 --> 00:57:12,600
Животът ми сега е съвсем различен.

484
00:57:13,040 --> 00:57:16,680
Това може да притесни близките за мен хора...

485
00:57:16,840 --> 00:57:19,280
...например синът ми, който е тук.

486
00:57:20,640 --> 00:57:23,880
- Кога си тръгвате?
- След вечерята.

487
00:57:24,440 --> 00:57:26,080
Веднага ли?

488
00:57:28,880 --> 00:57:30,720
Бързате ли?

489
00:57:31,360 --> 00:57:32,720
Не.

490
00:57:34,000 --> 00:57:38,400
Е, може да пием по едно питие.

491
00:57:41,920 --> 00:57:45,600
- Искам да заснема отново сцената в спалнята.
- Щом искаш.

492
00:57:45,760 --> 00:57:47,480
Имате ли нещо против?

493
00:58:24,240 --> 00:58:28,360
Говориш глупости.
Това е шум от телефона.

494
00:58:28,520 --> 00:58:32,040
<i>Сигурна съм, че е шум от морето.</i>

495
00:58:32,200 --> 00:58:35,240
Ама какво да правя на брега 
по това време на годината?

496
00:58:35,560 --> 00:58:37,320
Ще ходим ли на ралито?

497
00:58:37,520 --> 00:58:39,840
<i>Разбира се, нищо не се е променило.</i>

498
00:58:44,400 --> 00:58:46,560
- Върнете се скоро.

499
00:58:47,800 --> 00:58:51,320
Не бих могла да чакам още 20 години.

500
00:58:55,840 --> 00:58:59,440
Там има ли телефони?
- Къде?

501
00:58:59,600 --> 00:59:02,280
- Ами там.
- В пустинята?

502
00:59:02,800 --> 00:59:04,320
Да, тъпкано е с кабини.

503
00:59:10,400 --> 00:59:14,720
Не виждам Антоан. Вероятно си е тръгнал.

504
00:59:16,480 --> 00:59:18,360
Кога ще се видим?

505
00:59:18,520 --> 00:59:21,920
А, на бара е. Антоан.

506
00:59:25,760 --> 00:59:28,720
- Видя ли колко е часа?
- Да, късно е.

507
00:59:34,760 --> 00:59:38,960
- Едно питие за изпът?
- Не, благодаря. Не пия когато карам.

508
00:59:39,120 --> 00:59:41,600
Приятно ми беше да се запознаем.
- И на мен също.

509
00:59:41,760 --> 00:59:43,840
Казахте ми много неща.

510
00:59:44,200 --> 00:59:45,600
Довиждане.
Да, довиждане.

511
00:59:45,800 --> 00:59:46,960
Довиждане.

512
00:59:47,120 --> 00:59:48,080
Довиждане.

513
00:59:48,240 --> 00:59:49,880
Успешно завършване на филма.
Благодаря.

514
00:59:50,040 --> 00:59:52,400
- Довиждане.
- Довиждане.

515
00:59:58,080 --> 00:59:59,680
Ще ви изпратя.

516
01:00:01,200 --> 01:00:03,400
Не ми отговорихте.

517
01:00:06,000 --> 01:00:08,760
Развам се, че те видях отново, Антоан.

518
01:00:11,000 --> 01:00:14,120
Ще ви придружа до колата.

519
01:00:14,480 --> 01:00:16,640
Обаждане за Ан Готие.

520
01:00:33,920 --> 01:00:38,760
- Попаднах на едно досие от аутопсията 
на Кортал. Много озадачаващо.

521
01:00:38,920 --> 01:00:42,400
Не мога да го пусна в печата, 
защото нямам доказателства.

522
01:00:42,560 --> 01:00:48,400
Ако искаш, ще мина да те взема 
и ще ти разкажа на закуска.

523
01:00:48,560 --> 01:00:51,200
От това може да стане голям филм.

524
01:00:51,680 --> 01:00:54,320
<i>- Ще дойдеш в Довил?</i>
- Да.

525
01:01:25,400 --> 01:01:27,680
- Не е както трябва. Не звучи истински.

526
01:01:27,840 --> 01:01:31,400
- Заради песните е. 
Казах ти, че мюзикълите...

527
01:01:31,560 --> 01:01:35,920
- Твърде усложнено е. Обикновените 
връзки трябва да си останат такива.

528
01:01:39,920 --> 01:01:41,960
- Ще сменим филма.

529
01:01:43,880 --> 01:01:45,600
- По-точно?

530
01:01:46,480 --> 01:01:48,280
Оставаме в същия състав...

531
01:01:48,920 --> 01:01:50,800
...но сменяме историята.

532
01:01:50,960 --> 01:01:53,520
Идиотско е и не те разбирам.

533
01:01:54,600 --> 01:01:56,640
Искаше да правиш трилър?

534
01:01:57,520 --> 01:01:58,800
Е, ще правим трилър.

535
01:02:50,040 --> 01:02:52,760
- Неравно е, не го насилвай много.

536
01:02:55,760 --> 01:02:57,480
Искаш ли аз да карам?

537
01:03:15,840 --> 01:03:17,720
- Къде си се запознал с нея?

538
01:03:18,840 --> 01:03:20,800
Кажи ми, трябва да знам.

539
01:03:21,000 --> 01:03:23,440
В Довил, покрай децата.

540
01:03:24,360 --> 01:03:26,720
Бяха се сприятелили, а и ние покрай тях.

541
01:03:28,600 --> 01:03:30,400
Кога я видя отново?

542
01:03:33,040 --> 01:03:34,560
Неотдавна.

543
01:03:35,120 --> 01:03:36,960
Защо не ми каза?

544
01:03:39,360 --> 01:03:42,680
Не беше важно.
Поне така си мислех.

545
01:03:43,760 --> 01:03:45,680
Защо ме взе тук?

546
01:03:47,560 --> 01:03:49,480
За да бъдем сами.

547
01:04:02,160 --> 01:04:03,720
Обичам те.

548
01:04:10,240 --> 01:04:12,480
Не искам да ме напускаш.

549
01:04:13,920 --> 01:04:15,640
Много ли ме обичаш?

550
01:04:19,720 --> 01:04:22,240
Знаех си че няма да остареем заедно.

551
01:04:22,440 --> 01:04:25,720
Мисля че можем. 
И продължавам да го мисля.

552
01:04:25,920 --> 01:04:28,200
Но аз вече остарявам.

553
01:04:29,320 --> 01:04:31,200
Не мога да остарея с теб.

554
01:04:36,440 --> 01:04:38,760
Знаех го, но също така знаех...

555
01:04:40,200 --> 01:04:43,760
че ти давам нещо, че ми даваш много
но и аз мога да ти дам...

556
01:04:44,880 --> 01:04:47,120
също нещо.

557
01:04:47,560 --> 01:04:49,760
Не можеш ли да ме заобичаш отново?

558
01:04:54,360 --> 01:04:56,200
Сигурен ли си, че е свършило?

559
01:04:56,360 --> 01:04:58,680
Не знам.
Може би не.

560
01:04:58,840 --> 01:05:00,320
Може би не.

561
01:05:00,480 --> 01:05:02,880
Може и да остареем заедно.

562
01:05:06,840 --> 01:05:08,520
Може би.

563
01:05:18,160 --> 01:05:19,400
Обичам те.

564
01:05:23,240 --> 01:05:25,120
Е, добре. Отивам да си легна,
защото утре...

565
01:05:27,320 --> 01:05:30,600
- Страх ли те е?
- Никой не ме чака.

566
01:06:33,600 --> 01:06:35,560
Ключовете!

567
01:06:38,640 --> 01:06:42,400
Ключовете. Ключовете!

568
01:06:57,480 --> 01:06:59,960
Мърдай волана, но не много,
все едно, че караш.

569
01:07:02,880 --> 01:07:04,240
<i>Жан-Луи...</i>

570
01:07:05,320 --> 01:07:07,680
<i>...откакто си тръгнахте, настъпи хаос.</i>

571
01:07:07,880 --> 01:07:10,400
<i>Не можете да прочетете това, 
докато не се върнете...</i>

572
01:07:10,600 --> 01:07:12,560
<i>...ако имам куража да ви го изпратя.</i>

573
01:07:13,560 --> 01:07:15,840
<i>Историята ни е прекрасна за филм.</i>

574
01:07:16,000 --> 01:07:18,080
<i>Но публиката няма да го хареса.</i>

575
01:07:18,240 --> 01:07:20,680
<i>Твърде много неща са променени
през последните 20 години.</i>

576
01:07:21,360 --> 01:07:26,240
<i>Имам още пет седмици. 
Ще ги използвам за нещо по-съвременно.</i>

577
01:07:27,560 --> 01:07:30,680
<i>Това е най-лудото решение, 
взимано от продуцент.</i>

578
01:07:32,240 --> 01:07:33,760
<i>Между другото...</i>

579
01:07:34,240 --> 01:07:38,440
<i>може би не сме дописали нашата история.</i>

580
01:07:41,480 --> 01:07:43,560
<i>Защо си тръгнахте толкова бързо?</i>

581
01:08:06,040 --> 01:08:07,680
- Връщам се веднага.

582
01:08:28,560 --> 01:08:30,080
Защо сте тук?

583
01:08:30,440 --> 01:08:32,680
- Не знаете ли?
- Не.

584
01:08:33,120 --> 01:08:34,560
Избягах.

585
01:08:34,880 --> 01:08:36,320
Как?

586
01:08:37,480 --> 01:08:40,320
С това.
Кой ви го даде?

587
01:08:40,840 --> 01:08:42,760
Професор Тевнен.

588
01:08:42,920 --> 01:08:44,520
Кой?

589
01:08:45,120 --> 01:08:46,920
Искам да видя дъщеря си.

590
01:08:49,800 --> 01:08:51,480
Бъди мил с нея.

591
01:08:51,640 --> 01:08:53,320
От разстояние.

592
01:08:53,480 --> 01:08:54,920
Само от разстояние.

593
01:09:15,600 --> 01:09:17,680
- Ще ми купиш ли кексче?

594
01:09:18,240 --> 01:09:19,840
- Една багета, моля.

595
01:09:21,640 --> 01:09:23,720
- Изглеждате тревожна днес.

596
01:09:23,880 --> 01:09:25,800
- Не чухте ли?

597
01:09:27,440 --> 01:09:29,640
Мъжът ми е избягал.

598
01:09:29,800 --> 01:09:31,680
Колко ужасно.

599
01:09:31,840 --> 01:09:33,640
Сигурно сте изплашена.

600
01:09:34,240 --> 01:09:36,040
Искате ли да ви придружа до в къщи?

601
01:09:36,680 --> 01:09:37,600
- Спри.

602
01:09:38,560 --> 01:09:40,480
По-отчетливо.

603
01:09:40,640 --> 01:09:43,480
- Трябвам ли ти сега? За едно кафе време?
- Не.

604
01:09:47,560 --> 01:09:50,120
- Всичко наред ли е?
Ние сме наоколо.

605
01:09:50,280 --> 01:09:52,600
Ан, това дойде за вас.

606
01:09:53,360 --> 01:09:55,980
Всички по местата си.
Имате 20 минути за подготовка.

607
01:09:58,480 --> 01:10:01,800
Подгответе се да кажете същото,
което казахте и преди.

608
01:10:04,240 --> 01:10:06,720
<i>Тръгнах си... малко набързо!
Жан-Луи</i>

609
01:10:08,200 --> 01:10:12,640
Всички да излязат от хлебарницата, всички!
Започваме снимки!

610
01:10:21,800 --> 01:10:23,400
Това е позицията ни.

611
01:10:23,560 --> 01:10:28,120
Тази вечер сме в Сините планини...

612
01:10:28,280 --> 01:10:31,200
...в сърцето на района Тенере.

613
01:10:31,360 --> 01:10:37,480
Предполагам, че ще достигнем Нгуими,
ако всичко е наред..

614
01:10:47,360 --> 01:10:49,960
- Какво става?
- Ами както винаги...

615
01:10:50,120 --> 01:10:51,640
...има задръстване и радар.

616
01:10:51,800 --> 01:10:53,640
- Бъди сериозен.
- Клапан.

617
01:10:53,800 --> 01:10:55,120
Разпределителен вал.

618
01:10:55,280 --> 01:10:57,040
- Клапан.
- Разпределителен вал.

619
01:10:57,680 --> 01:11:00,720
Вал, вал, малко странно.

620
01:11:01,240 --> 01:11:03,040
- Връщам се.

621
01:11:03,200 --> 01:11:05,360
- Какво?
- Връщам се в Париж.

622
01:11:06,240 --> 01:11:09,160
Най-близкото летище е на четири дена път.

623
01:11:10,000 --> 01:11:11,920
Това е последната ми молба към теб.

624
01:11:17,920 --> 01:11:20,760
Тиери, отивам до Ируан и
се връщам до пет дни.

625
01:11:20,920 --> 01:11:22,680
Това е най-лудото нещо, което съм чувал.

626
01:11:22,840 --> 01:11:25,720
Ще правим връзка по радиото
на всеки 5 часа на 13 мегахерца.

627
01:11:25,880 --> 01:11:28,000
Вземи водач за да ни намериш на връщане.

628
01:11:28,480 --> 01:11:30,480
Много благодаря.

629
01:11:41,000 --> 01:11:42,840
Нека хапнем.

630
01:11:58,120 --> 01:11:59,800
Мразиш ли ме?

631
01:12:03,080 --> 01:12:05,120
Продължавай да гледаш компаса.

632
01:12:06,360 --> 01:12:08,680
Какво ще стане ако не те направлявам вярно?

633
01:12:09,760 --> 01:12:11,880
Ще извършиш перфектното престъпление.

634
01:12:23,560 --> 01:12:25,920
- Жан-Луи до Тиери.

635
01:12:26,080 --> 01:12:28,280
- Не, Антоан е. Как сте?

636
01:12:28,440 --> 01:12:31,440
- Добре, постигнахме добро време.

637
01:12:32,040 --> 01:12:34,520
- Проблеми?
- Не, няма.

638
01:12:34,680 --> 01:12:36,320
Къде сте?

639
01:12:36,480 --> 01:12:40,400
На около 200 км от бивака,
на пътя за Ируан.

640
01:12:40,560 --> 01:12:45,760
Ще спрем скоро за почивка 
и ще се обадя когато се събудим.

641
01:12:52,520 --> 01:12:53,960
Жан-Луи.

642
01:12:56,200 --> 01:12:57,680
Жан-Луи.

643
01:13:00,200 --> 01:13:02,080
Жан-Луи.

644
01:13:27,080 --> 01:13:28,960
Можа ли да поспиш?

645
01:13:29,120 --> 01:13:30,480
Малко.

646
01:13:33,960 --> 01:13:36,640
Жан-Луи до Тиери.

647
01:13:37,960 --> 01:13:39,720
Не работи.

648
01:13:42,120 --> 01:13:44,000
Изтръгнах кабелите.

649
01:13:46,480 --> 01:13:48,960
Срязах гумите, излях водата.

650
01:14:33,000 --> 01:14:35,160
Какво си направила?

651
01:14:43,280 --> 01:14:45,080
Виждаш ли какво си направила?!

652
01:14:57,120 --> 01:14:59,000
Даваш ли си сметка?

653
01:15:07,800 --> 01:15:09,440
Разбира се, че си даваш.

654
01:15:09,640 --> 01:15:12,440
Да, Агадез, вече 12 часа...

655
01:15:12,600 --> 01:15:16,120
...нямаме връзка с "Ланчия"-та...

656
01:15:16,280 --> 01:15:18,160
управлявана от Жан-Луи Дюрок.

657
01:15:18,320 --> 01:15:23,680
Опитваме се да намерим следите им.

658
01:15:25,800 --> 01:15:31,640
Моля да слушвате радиото на 13 мегахерца...

659
01:15:31,800 --> 01:15:35,560
...през следващите 20 часа.

660
01:15:35,720 --> 01:15:38,560
Ще се свързваме с вас на всеки пет часа.

661
01:15:41,880 --> 01:15:44,040
Колко дълго ще изкараме с това?

662
01:15:54,320 --> 01:15:56,640
Колко ще ни отнеме да умрем от жажда?

663
01:15:58,800 --> 01:16:00,960
Първо ще станеш много грозна.

664
01:16:01,920 --> 01:16:03,800
Кожата ти ще изсъхне.

665
01:16:04,200 --> 01:16:06,280
Лицето ти ще стане на рани.

666
01:16:07,120 --> 01:16:09,800
Езикът ти ще набъбва, докато се задушиш.

667
01:16:11,440 --> 01:16:14,120
За да се избавят от ужаса 
на последните часове...

668
01:16:14,520 --> 01:16:16,920
...туарегите подлагат вратовете си на слънцето.

669
01:16:18,400 --> 01:16:20,200
Изглежда смъртта така е по-лека.

670
01:16:24,480 --> 01:16:26,720
Както и да е, ще следват пътя до Ируан.

671
01:16:27,200 --> 01:16:29,280
Давах ти погрешни данни през нощта.

672
01:16:31,560 --> 01:16:34,600
По кое време?
Почти от самото начало.

673
01:18:34,840 --> 01:18:37,280
Мари-Софи...

674
01:18:37,480 --> 01:18:39,520
...помогни ми, по дяволите.

675
01:18:45,080 --> 01:18:49,880
<i>Антоан до Тиери.
Всички следи се изгубиха при бурята.</i>

676
01:18:50,040 --> 01:18:53,320
<i>Не можем да продължим.</i>

677
01:19:18,760 --> 01:19:22,440
<i>Чух това по новините.
Опитвам се да науча повече.</i>

678
01:19:22,600 --> 01:19:25,920
Успокой се.
Никой не се губи вече в пустинята.

679
01:19:26,080 --> 01:19:28,040
<i>Върни се на снимките. 
Ще ти се обадя пак.</i>

680
01:19:36,240 --> 01:19:38,240
Ти наистина си дете.

681
01:19:40,520 --> 01:19:42,120
И при това жена.

682
01:19:44,600 --> 01:19:46,640
Искам да умра преди теб.

683
01:19:48,800 --> 01:19:50,800
Тиери ще ни намери.

684
01:19:52,920 --> 01:19:54,560
Иди си изяж грейпфрута.

685
01:19:58,480 --> 01:20:00,480
Прави каквото ти казвам!

686
01:20:09,240 --> 01:20:11,640
Няма да мърдам от прожекционната зала.

687
01:20:25,480 --> 01:20:30,120
<i>Антоан до Тиери.</i>

688
01:20:30,280 --> 01:20:33,960
<i>Ще направим експлозия, за да ни видят
в случай че са зад дюните.</i>

689
01:20:34,120 --> 01:20:36,160
<i>Чуваш ли ме?</i>

690
01:20:53,000 --> 01:20:56,640
Тиери до Марис. 
Карайте с камиона на изток.

691
01:20:58,800 --> 01:21:02,480
Карай с колата на юг.

692
01:21:21,280 --> 01:21:24,800
Ще бъда в студиото цял ден.
Звъни ми по всяко време.

693
01:21:34,320 --> 01:21:38,080
Прехвърляй разговорите 
за Ан Готие в студио Б.

694
01:21:38,280 --> 01:21:39,840
Задръжте така.

695
01:21:40,000 --> 01:21:41,920
Кортал е.

696
01:21:50,960 --> 01:21:53,280
<i>- Благодаря ви за това, което
разказахте на пресата.</i>

697
01:21:54,040 --> 01:21:56,640
<i>Прав бяхте. Излекуван съм.</i>

698
01:21:57,560 --> 01:22:00,560
- Къде сте?
- Където се разбрахме.

699
01:22:01,280 --> 01:22:04,160
<i>- Идвам да ви взема.</i>
- Ще чакам.

700
01:22:05,240 --> 01:22:07,080
Какво става?

701
01:22:07,920 --> 01:22:09,880
Кортал иска да ме види.

702
01:22:11,120 --> 01:22:12,680
Сам се предава.

703
01:22:17,440 --> 01:22:19,640
- Госпожо, имате ли нужда от мен?
- Не, благодаря.

704
01:22:29,520 --> 01:22:31,600
Ще ти се обадя от колата.

705
01:22:32,920 --> 01:22:34,320
Излизате ли, господине?

706
01:22:34,480 --> 01:22:36,400
Няма да се бавя.

707
01:22:40,000 --> 01:22:41,280
Спри.

708
01:22:41,480 --> 01:22:43,360
- Стана ли?
- Да, добър дубъл.

709
01:22:43,720 --> 01:22:45,640
Отдавна ли си тук?

710
01:22:46,840 --> 01:22:49,280
Ти ли вдигаше целия този шум?

711
01:22:50,520 --> 01:22:53,080
Много си приличате.

712
01:22:53,240 --> 01:22:56,600
"Някой друг е работил за да порасне той... ",
чувал ли си приказката?

713
01:22:56,760 --> 01:22:58,160
- Извинете.
- Какво?

714
01:22:58,320 --> 01:23:01,000
Казах "както обикновено", а не
"както го планирахме". Съжалявам.

715
01:23:01,160 --> 01:23:05,000
Да, добре, но така си е "както обикновено".
За трети път става.

716
01:23:09,560 --> 01:23:11,240
- Имаш ли новини?
- Не.

717
01:23:15,800 --> 01:23:18,480
Ще имаш хубав живот ако се измъкнем.

718
01:23:18,640 --> 01:23:20,920
Ще правиш неща, които
никога не би правила с мен.

719
01:23:25,640 --> 01:23:27,400
Не говори глупости.

720
01:23:36,200 --> 01:23:37,760
Самолет, най-прекрасното нещо.

721
01:23:42,600 --> 01:23:44,760
Защо летят толкова високо, тези идиоти?

722
01:23:45,640 --> 01:23:48,680
- Ще ми върнете ли пистолета?
- Разбира се.

723
01:23:48,840 --> 01:23:52,560
Няма да се качваме заедно.
Елате след 10 минути.

724
01:23:53,640 --> 01:23:56,760
- А паспорта ми?
- Горе е.

725
01:23:58,000 --> 01:23:59,720
Докторе...

726
01:24:01,200 --> 01:24:03,120
...благодаря ви.

727
01:24:21,000 --> 01:24:24,360
- Как мина?
- Предаде се на полицията.

728
01:24:40,040 --> 01:24:41,880
- Някой видя ли ви?
- Не.

729
01:24:44,040 --> 01:24:45,840
Седнете.

730
01:24:46,000 --> 01:24:47,760
Само да свърша нещо.

731
01:24:52,880 --> 01:24:55,720
Искате ли питие?
- Не, благодаря.

732
01:24:55,880 --> 01:24:57,880
Ще ви ободри.

733
01:25:02,360 --> 01:25:04,040
Налейте си.

734
01:25:06,080 --> 01:25:08,000
Защо казахте на жена си?

735
01:25:09,040 --> 01:25:10,560
Тя няма да проговори.

736
01:25:13,520 --> 01:25:15,520
Казах ви да не говорите с никого.

737
01:25:33,240 --> 01:25:35,960
- Кой е?
- Професор Тевнен.

738
01:25:45,320 --> 01:25:47,520
Това дъщеря ви ли е?

739
01:25:48,400 --> 01:25:50,920
Как се казваш?
- Валери.

740
01:25:51,520 --> 01:25:53,440
Здравей, Валери.

741
01:25:53,800 --> 01:25:55,560
Какво става?

742
01:25:56,400 --> 01:25:58,280
Кортал каза ли ви?

743
01:26:01,400 --> 01:26:03,520
Заклевам се да не казвам на никого.

744
01:26:10,800 --> 01:26:12,720
Хубаво място.

745
01:26:13,920 --> 01:26:15,360
Тя знае ли?
Не.

746
01:26:15,560 --> 01:26:17,400
Напротив, знам.

747
01:26:24,760 --> 01:26:27,320
Няма да кажа. Нито тя.

748
01:26:27,480 --> 01:26:29,200
Знам.

749
01:26:29,760 --> 01:26:34,240
Знам че няма.
Защо нахълтахте тогава?

750
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
Защо му трябваше да казва 
на жена си? Защо?

751
01:26:55,560 --> 01:26:57,320
Сега трябва да го покажем на Тевнен.

752
01:26:57,480 --> 01:27:00,800
Разбира се, обещала съм.
Мислиш ли, че ще го забрани?

753
01:27:00,960 --> 01:27:02,920
Надявам се, че ще се опита.

754
01:27:03,080 --> 01:27:05,320
Повикване от Нигерия.

755
01:27:07,880 --> 01:27:11,480
Ако не ги намерят и тази нощ,
хеликоптерите искат да прекратят издирването.

756
01:27:20,200 --> 01:27:22,120
Ало, ало!
Не ви чувам.

757
01:27:22,280 --> 01:27:23,960
Говорете по-силно.

758
01:27:35,600 --> 01:27:38,080
Дори и още ден?

759
01:27:38,240 --> 01:27:40,480
Само един ден.

760
01:27:41,000 --> 01:27:43,160
Но аз ще ви платя.

761
01:27:44,400 --> 01:27:48,320
Още един ден, не е толкова много.

762
01:28:17,560 --> 01:28:21,760
Казанчето от чистачките.

763
01:28:40,600 --> 01:28:42,840
Мисля си постоянно за нея.

764
01:28:45,360 --> 01:28:47,400
Ти си трън в задника.

765
01:31:41,920 --> 01:31:44,880
<i>- Много просто, хванах пряк път и се загубих.</i>

766
01:31:45,040 --> 01:31:48,360
</i>- Не, аз го заблудих.</i>

767
01:31:48,520 --> 01:31:51,400
- Не, аз карах...
- Не исках да се върнем.

768
01:31:51,560 --> 01:31:54,160
- Имахме компас...
- Аз го направих.

769
01:31:54,320 --> 01:31:56,960
- Проверявах наставленията й.
- Аз направих всичко.

770
01:31:57,160 --> 01:31:59,160
Аз се заблудих.

771
01:31:59,320 --> 01:32:01,760
Исках да умрем.

772
01:32:08,440 --> 01:32:10,480
Аз излях водата.

773
01:32:10,640 --> 01:32:13,600
Аз срязах гумите.

774
01:32:14,120 --> 01:32:16,640
Направих го нарочно.

775
01:32:16,800 --> 01:32:17,960
И двамата сме уморени.

776
01:32:18,120 --> 01:32:21,440
Замесена ли е Ан Готие във всичко това?

777
01:32:21,640 --> 01:32:25,000
Разбира се.
Не исках той да я вижда повече.

778
01:32:25,160 --> 01:32:29,480
Не исках да го загубя и го заблудих!

779
01:32:30,240 --> 01:32:32,960
Наистина не исках.

780
01:32:33,120 --> 01:32:35,680
Исках и двамата да умрем.

781
01:32:40,640 --> 01:32:42,720
Беше самоубийство...

782
01:32:42,880 --> 01:32:45,120
...за да не се върне никога.

783
01:32:45,320 --> 01:32:47,840
Не исках да ни спасят.

784
01:33:07,280 --> 01:33:09,320
По-бавно, Робер.

785
01:33:09,920 --> 01:33:12,400
Оставяш отпечатъците му.

786
01:33:17,520 --> 01:33:20,160
Добре, почни да се отдръпваш.

787
01:33:21,320 --> 01:33:24,920
Хвърли последен поглед 
и отиди към спалнята. Кран.

788
01:33:25,200 --> 01:33:28,360
Добре, благодаря ви.
Вратата ще бъде затворена.

789
01:33:30,800 --> 01:33:35,000
Отваряте я и влизате.
Перфектно.

790
01:33:36,080 --> 01:33:38,680
Край. Достатъчно за днес.

791
01:33:39,320 --> 01:33:40,760
Добре ли сте?

792
01:33:40,920 --> 01:33:43,040
Нали не ви преча?

793
01:33:48,120 --> 01:33:50,720
- Горе ръцете!

794
01:33:50,920 --> 01:33:53,240
- Аз съм Таня Лопер.
- Да, видях ви на сцената.

795
01:33:54,600 --> 01:33:55,640
Кой ви удари?

796
01:33:55,800 --> 01:34:00,040
Имах разправия с режисьора.
Радвам се да ви видя отново.

797
01:34:00,200 --> 01:34:01,480
Благодаря.

798
01:34:02,160 --> 01:34:04,160
- Защо има кръв?
- Кортал.

799
01:34:04,320 --> 01:34:05,840
Кортал?

800
01:34:06,000 --> 01:34:08,360
Ще ви обясня.

801
01:34:13,040 --> 01:34:16,360
- Аз съм ви голям почитател.
- Ласкаете ме.

802
01:34:16,520 --> 01:34:17,680
- Здрасти.
- Здравей.

803
01:34:17,840 --> 01:34:19,800
Той има вкус.

804
01:34:23,680 --> 01:34:25,640
- Патрик.
- Здравей.

805
01:34:25,800 --> 01:34:26,760
- Във филма ли участвате?

806
01:34:26,920 --> 01:34:31,200
- Говорихме си за вас.
- Той е от телевизията.

807
01:34:40,680 --> 01:34:43,080
Тук у нас ли сме или у вас?

808
01:34:43,880 --> 01:34:45,200
Не.

809
01:34:45,880 --> 01:34:48,480
Това си е Ричард Бери...

810
01:34:48,720 --> 01:34:52,040
...но не сте вие.
- Как така не съм аз?

811
01:36:00,680 --> 01:36:02,000
- Полиция?

812
01:36:02,720 --> 01:36:04,880
Професор Тевнен.

813
01:36:05,760 --> 01:36:07,640
Кортал е в дома ми.

814
01:36:07,800 --> 01:36:10,720
Застрелял е съпругата ми и се е самоубил.

815
01:36:13,640 --> 01:36:15,360
Чакам.

816
01:36:33,000 --> 01:36:34,480
Да вървим.

817
01:36:39,200 --> 01:36:41,080
Кинаджии.

818
01:36:41,960 --> 01:36:43,480
Кинаджии.

819
01:36:44,800 --> 01:36:48,360
Кино, а? Гадове!
Гадняри!

820
01:36:48,520 --> 01:36:50,280
Кинаджии.

821
01:37:00,320 --> 01:37:03,480
Не съм убил жена си! Тъпанари!

822
01:37:12,440 --> 01:37:13,800
Не съм я убил.

823
01:37:42,760 --> 01:37:47,840
Това е номер 188. Тук е.
Да вървим.

824
01:38:15,720 --> 01:38:19,880
Добре, обади ми се след първото
представление утре.

825
01:38:21,320 --> 01:38:22,600
Е?

826
01:38:23,400 --> 01:38:25,800
Такива обичам да са съботите.

827
01:38:26,960 --> 01:38:30,080
Почти всичко е продадено.
Добре.

828
01:38:53,640 --> 01:38:55,200
Съжаляваш ли?

829
01:38:55,360 --> 01:38:56,920
Погледни ме.

830
01:38:58,360 --> 01:39:00,920
Изглеждам ли ти като мъж, 
който съжалява?

831
01:39:01,080 --> 01:39:02,800
Пушиш твърде много.

832
01:39:04,560 --> 01:39:06,720
Има ли шанс да спечели?

833
01:39:08,520 --> 01:39:12,480
Отивам на разходка.
Догледай си предаването.

834
01:39:12,840 --> 01:39:15,280
Ако дойдеш при мен, ще спра да пуша.

835
01:40:06,040 --> 01:40:07,440
Защо се смееш?

836
01:40:07,600 --> 01:40:11,000
Винаги вали когато си 
тръгвам или идвам в Довил.

837
01:40:11,160 --> 01:40:15,400
И откакто видях как правите 
дъжда във филма ти...

838
01:40:16,840 --> 01:40:19,800
От колко време не съм пушила?

839
01:40:19,960 --> 01:40:22,520
От около три часа.

840
01:40:22,680 --> 01:40:28,200
Това е добра новина.
Казват че първите три часа били най-трудни.

841
01:40:31,720 --> 01:40:37,440
<i>След целия скандал и реклами 
предхождащи новия филм на Ан Готие...</i>

842
01:40:37,600 --> 01:40:41,320
<i>...професор Тевнен призна накрая...</i>

843
01:40:41,480 --> 01:40:44,640
<i>...че е използвал пациента си,
за да се отърве от жена си.</i>

844
01:40:44,800 --> 01:40:47,880
<i>Журналистът Патрик Поавър Д'Арвор...</i>

845
01:40:48,040 --> 01:40:51,520
<i>ще ни обясни как по случайност 
е попаднал на протокола от аутопсията...</i>

846
01:40:51,720 --> 01:40:56,520
<i>който показва, че Кортал се е самоубил половин
час преди да застреля жена си и детето си.</i>

847
01:40:56,680 --> 01:41:02,240
<i>Полицията е подминала откритието поради
множеството доказателства уличаващи Кортал.</i>

848
01:41:02,400 --> 01:41:05,960
<i>Учудващо бързо утешилия се Тевнен...</i>

849
01:41:06,120 --> 01:41:11,200
<i>...не се е противопоставил на филма, вярвайки,
че той ще представи неговата версия.</i>

850
01:41:11,360 --> 01:41:15,360
<i>Дори е поканил филмовия екип
в болницата си...</i>

851
01:41:15,520 --> 01:41:19,120
<i>...и е разрешил снимките в дома си.</i>

852
01:42:08,840 --> 01:42:11,880
Трудно е да се състезават
когато са много.

853
01:42:12,040 --> 01:42:17,160
Всички предизвикани вълни пречат.

854
01:42:17,320 --> 01:42:23,360
Не могат да минат напряко,
затова отварят завоите.

855
01:42:33,280 --> 01:42:35,280
Давай, Антоан!

856
01:42:44,920 --> 01:42:47,280
Погледни натам.

857
01:42:48,960 --> 01:42:50,920
На моста.

858
01:42:55,640 --> 01:42:57,120
Красива двойка.

859
01:42:57,440 --> 01:43:00,800
Подозираше ли?
Мъгляво.

860
01:43:00,960 --> 01:43:03,680
Те поне няма да чакат 20 години.

861
01:43:10,080 --> 01:43:13,560
На кое място е Антоан сега?
На четвърто.

862
01:43:15,760 --> 01:43:22,200
Превод и субтитри: Zardoz


