1
00:00:49,285 --> 00:00:55,520
《梦幻曲》
克拉拉与舒曼

2
00:01:04,968 --> 00:01:14,934
演奏中曲目：李斯特作曲
第一号钢琴协奏曲第一乐章

3
00:01:43,673 --> 00:01:46,972
凯瑟琳赫本饰演克拉拉
保罗亨瑞德饰演罗伯舒曼

4
00:01:47,043 --> 00:01:50,911
罗伯华克饰演布拉姆斯
亨利丹尼尔饰演李斯特

5
00:01:50,980 --> 00:01:52,914
李欧卡罗饰演威克教授

6
00:02:12,969 --> 00:02:16,598
导演：克罗伦斯布朗

7
00:02:16,673 --> 00:02:21,940
在此有关克拉拉、舒曼、布拉姆斯
及李斯特等的故事中

8
00:02:22,011 --> 00:02:25,947
有些是根据轶事及史学记载而来

9
00:02:26,015 --> 00:02:30,952
但他们的生活故事
仍是音乐史上真实而闪耀的篇章

10
00:03:07,957 --> 00:03:11,256
德勒斯登皇家歌剧院

11
00:03:11,327 --> 00:03:21,567
1839年5月10日克拉拉音乐演奏会

12
00:04:00,543 --> 00:04:04,445
渐强渐强

13
00:04:04,514 --> 00:04:05,606
是的父亲

14
00:04:18,261 --> 00:04:19,751
她真令人惊讶不是吗？

15
00:04:19,929 --> 00:04:22,090
懂音乐的女人并不多见

16
00:04:22,365 --> 00:04:25,266
李斯特先生
她是如何将手指移动的如此快速的？

17
00:04:25,868 --> 00:04:27,631
她一向都这么严肃吗？

18
00:05:24,460 --> 00:05:26,257
渐强节奏明显

19
00:06:34,730 --> 00:06:38,928
太棒了安可

20
00:06:39,502 --> 00:06:40,935
国王陛下

21
00:06:43,606 --> 00:06:44,937
保持微笑

22
00:07:08,164 --> 00:07:09,222
《钟》练习曲

23
00:07:09,432 --> 00:07:12,060
爸爸如果你不介意
我想再弹的是《梦幻曲》

24
00:07:12,135 --> 00:07:14,228
《钟》练习曲才是安可曲

25
00:07:24,480 --> 00:07:26,880
陛下承您允许

26
00:07:27,884 --> 00:07:31,251
我的安可曲是一位新作曲家的作品

27
00:07:31,587 --> 00:07:34,784
曲名是《梦幻曲》

28
00:09:03,312 --> 00:09:05,109
她刚才说过这曲子是谁作的？

29
00:09:05,781 --> 00:09:07,772
她没说陛下

30
00:09:07,950 --> 00:09:10,282
但这是罗伯舒曼的曲子

31
00:09:45,688 --> 00:09:59,261
太棒了安可

32
00:10:01,404 --> 00:10:03,838
你擅自修改曲目
这是任性又不负责任的行为

33
00:10:03,906 --> 00:10:05,703
不但让你自己蒙羞
这样也侮辱了陛下

34
00:10:05,775 --> 00:10:07,504
爸爸很抱歉
我不是有意要欺骗你的

35
00:10:07,576 --> 00:10:10,773
你愚弄了我！这么做对你有什么好处？

36
00:10:10,880 --> 00:10:13,405
这么做全是为了他
也就是我，合爱的罗伯

37
00:10:13,482 --> 00:10:15,279
只因为我爱他

38
00:10:16,952 --> 00:10:25,291
安可

39
00:10:27,530 --> 00:10:28,622
你觉得如何？

40
00:10:29,165 --> 00:10:31,395
快告诉我你的感觉我知道它很棒

41
00:10:31,467 --> 00:10:32,593
克拉拉

42
00:10:32,668 --> 00:10:34,158
这里有你的献花和祝福卡片

43
00:10:34,236 --> 00:10:35,498
你怎么不事先告诉我

44
00:10:35,571 --> 00:10:38,369
当你开始演奏的时候我几乎要窒息了

45
00:10:38,607 --> 00:10:40,131
罗伯我爸快要气炸了！

46
00:10:40,209 --> 00:10:42,973
我已经告诉他了这样做对吗？

47
00:10:43,512 --> 00:10:45,776
我我吓了一跳

48
00:10:45,948 --> 00:10:47,381
威克小姐这是一场很棒的演出

49
00:10:47,450 --> 00:10:48,246
谢谢

50
00:10:48,317 --> 00:10:50,182
这才叫做真正的音乐舒曼先生

51
00:10:50,453 --> 00:10:51,317
罗伯

52
00:10:51,387 --> 00:10:52,547
哦克拉拉

53
00:10:52,621 --> 00:10:55,317
我爱你我非常非常的爱你

54
00:10:55,758 --> 00:10:56,918
舒曼先生

55
00:10:58,961 --> 00:11:00,258
我想跟你谈谈

56
00:11:03,232 --> 00:11:04,756
我正等您开口呢

57
00:11:04,967 --> 00:11:06,594
威克小姐拜托

58
00:11:11,907 --> 00:11:17,277
威克小姐
我谨代皇族向你致贺我们

59
00:11:19,982 --> 00:11:21,142
放轻松点

60
00:11:22,151 --> 00:11:25,187
我们都很专注的欣赏这场演出
谨此致谢

61
00:11:25,187 --> 00:11:27,280
谢谢殿下

62
00:11:27,623 --> 00:11:30,922
威克小姐最后一曲实在太美了

63
00:11:30,993 --> 00:11:34,292
我认为你也很多谢

64
00:11:39,268 --> 00:11:41,668
马车将在几分钟后离开
请准备一下

65
00:11:41,737 --> 00:11:43,762
我以为下一站应该去卡浦

66
00:11:43,839 --> 00:11:46,637
很抱歉我们必须回到莱比锡

67
00:11:46,709 --> 00:11:48,006
快去准备吧

68
00:11:48,477 --> 00:11:50,240
把我的大衣和帽子拿来

69
00:11:51,247 --> 00:11:54,648
威克教授我想她已经告诉您了
我们是真心相爱

70
00:11:54,717 --> 00:11:56,514
我只是想再向您确认

71
00:11:56,585 --> 00:11:59,452
你知道我不同意对吧？

72
00:11:59,588 --> 00:12:03,581
我们要结婚
若您同意我们会非常的开心

73
00:12:03,759 --> 00:12:06,592
我有充分的理由来证明
你们的想法是错误的

74
00:12:07,096 --> 00:12:09,087
你比她大十岁

75
00:12:09,231 --> 00:12:11,756
她根本还不到结婚的年龄

76
00:12:12,001 --> 00:12:13,593
事来对她很重要

77
00:12:13,969 --> 00:12:16,096
她该嫁给有财富的人

78
00:12:16,238 --> 00:12:21,107
至少也要是个会赚钱、存钱的人

79
00:12:21,577 --> 00:12:24,978
即使支持她的一切
她也不应该嫁给同是音乐界的人

80
00:12:25,114 --> 00:12:26,706
相同职业会经常起冲突的

81
00:12:26,949 --> 00:12:30,749
至少也得才能和她相当才堪与她匹配

82
00:12:30,820 --> 00:12:33,846
这不公平威克教授
我跟你学习好几年了

83
00:12:33,923 --> 00:12:35,356
而且我就住你家你知道

84
00:12:35,424 --> 00:12:37,358
你住我家背后却勾引我女儿

85
00:12:37,426 --> 00:12:38,256
事情不是这样的

86
00:12:38,327 --> 00:12:39,624
那你跟我说个明白

87
00:12:40,763 --> 00:12:42,890
好吧我们是打算要结婚

88
00:12:42,965 --> 00:12:44,728
你可以说出一堆理由来阻止

89
00:12:44,800 --> 00:12:48,566
我确实比她年纪大
她有名气而我默默无闻

90
00:12:48,904 --> 00:12:51,737
你不是口口声声说要让她快乐

91
00:12:51,807 --> 00:12:53,331
你做到了吗？

92
00:12:53,542 --> 00:12:56,670
我只看过你压迫她的精神却以此为乐

93
00:12:56,745 --> 00:12:58,576
只看到你禁锢她

94
00:12:58,647 --> 00:13:02,139
所以她今年十七岁
不敢上街羞于见人

95
00:13:02,251 --> 00:13:03,240
为什么？

96
00:13:03,486 --> 00:13:06,114
因为你把她当作摇钱树

97
00:13:06,222 --> 00:13:09,453
你最了解她的专长在哪里
这点我毫不怀疑

98
00:13:09,792 --> 00:13:14,092
你将她视为私有的金矿
也就是你不愿意失去她的原因了

99
00:13:14,163 --> 00:13:15,255
你罗伯

100
00:13:15,865 --> 00:13:17,856
回莱比锡去！收拾行李滚出我家！

101
00:13:17,933 --> 00:13:18,763
我会的

102
00:13:18,834 --> 00:13:20,529
如果他走我也要走

103
00:13:21,604 --> 00:13:24,334
克拉拉你会发现
跟他在一起是错误的

104
00:13:25,307 --> 00:13:27,104
舒曼先生还有法律的

105
00:13:27,276 --> 00:13:29,267
没错还有法律威克先生

106
00:13:30,246 --> 00:13:32,111
庭上请给予我们应有的自由

107
00:13:33,015 --> 00:13:36,610
在同个天空下一起生活的自由

108
00:13:37,286 --> 00:13:39,277
如果死也要在一起

109
00:13:39,622 --> 00:13:42,182
让我们可以永远心手相连

110
00:13:43,359 --> 00:13:49,764
我正大光明的爱他
并且深深引以为荣直到永远

111
00:13:51,901 --> 00:13:52,890
我请求您

112
00:13:53,869 --> 00:13:55,336
我是如此的深爱他

113
00:14:00,142 --> 00:14:02,201
威克小姐我常常在想

114
00:14:02,278 --> 00:14:06,908
长久以来上帝都在判断人类的怨恨

115
00:14:07,316 --> 00:14:12,754
而现在却因为人类的爱
反而显得无助而难以决定？

116
00:14:13,489 --> 00:14:18,654
你的父亲尽管有错
但一直是位称职的监护人

117
00:14:19,328 --> 00:14:21,922
而舒曼先生这边呢

118
00:14:22,464 --> 00:14:24,932
要的只是你能爱他如此而已

119
00:14:25,801 --> 00:14:27,530
请坐下威克小姐

120
00:14:33,309 --> 00:14:35,243
威克教授请起立

121
00:14:37,913 --> 00:14:41,350
我不能说判你胜诉
是一件令我高兴的事

122
00:14:42,952 --> 00:14:45,785
肃静

123
00:14:46,055 --> 00:14:48,455
庭上请原谅

124
00:14:48,591 --> 00:14:51,890
是李斯特

125
00:14:53,228 --> 00:14:57,824
或许我有可能把有争议的地方
加以澄清

126
00:14:57,900 --> 00:14:59,197
你叫什么名字？

127
00:14:59,268 --> 00:15:01,202
弗兰兹李斯特

128
00:15:01,270 --> 00:15:06,003
为了要符合一般正常的程序

129
00:15:06,442 --> 00:15:09,969
请尽可能缩短你的陈述

130
00:15:10,045 --> 00:15:13,811
在本案件中舒曼先生的能力
似乎是关键的问题

131
00:15:13,882 --> 00:15:17,409
我无法保证威克教授
会相信我的判断力

132
00:15:17,519 --> 00:15:18,918
以及我的可信度

133
00:15:20,055 --> 00:15:24,014
但我对舒曼先生却深具信心

134
00:15:27,663 --> 00:15:29,654
肃静肃静

135
00:15:29,732 --> 00:15:33,600
据我评估舒曼先生作曲家的前途
是相当乐观

136
00:15:33,836 --> 00:15:37,932
就在上个月他才获得
维也纳大学的荣誉学位

137
00:15:38,407 --> 00:15:42,275
我不了解所谓的失败者之说

138
00:15:42,645 --> 00:15:49,551
就在威克小姐最近的演奏会上
她演奏了舒曼先生的作品

139
00:15:49,618 --> 00:15:52,212
若是威克教授不以为然

140
00:15:53,188 --> 00:15:56,214
我倒可以确信陛下是十分赞赏的

141
00:15:57,526 --> 00:16:00,552
既然大家都同意陛下的品味

142
00:16:01,230 --> 00:16:05,098
因此我个人认为
对舒曼先生是正面的

143
00:16:05,934 --> 00:16:07,231
我的陈述完毕庭上

144
00:16:07,603 --> 00:16:10,902
太精彩了

145
00:16:11,540 --> 00:16:15,032
不管好坏不论贫富

146
00:16:15,611 --> 00:16:17,408
不管是健康或有疾病

147
00:16:17,980 --> 00:16:22,246
彼此永远相爱、相惜
直到生命的终点

148
00:16:23,952 --> 00:16:27,080
哦罗伯这里真美

149
00:16:28,757 --> 00:16:30,588
再上吗？是的

150
00:16:36,832 --> 00:16:37,423
这里吗？

151
00:16:37,966 --> 00:16:40,434
不再高些

152
00:16:47,843 --> 00:16:50,209
我不在乎爬楼梯一点也不

153
00:16:51,914 --> 00:16:53,211
对你健康有益

154
00:16:56,985 --> 00:16:58,714
这房子可真高

155
00:17:10,566 --> 00:17:11,726
还有几层

156
00:17:12,601 --> 00:17:13,898
就到此为止了

157
00:17:16,572 --> 00:17:17,903
这房子是你的了

158
00:17:25,214 --> 00:17:26,408
我很抱歉

159
00:17:27,750 --> 00:17:30,583
罗伯别说傻话了

160
00:17:38,761 --> 00:17:41,594
哦罗伯我喜欢这里

161
00:17:42,965 --> 00:17:45,593
像这种地方东西不容易丢掉

162
00:17:45,834 --> 00:17:50,328
对啊！而且很方便整理
我们每天都可以腻在一起

163
00:17:50,405 --> 00:17:53,863
如果你想要的话
我们可以距离十尺那么远

164
00:17:58,213 --> 00:17:59,646
这里的视野真好

165
00:17:59,715 --> 00:18:00,647
而且空气很棒

166
00:18:01,016 --> 00:18:02,881
我喜欢居高临下的感觉

167
00:18:40,289 --> 00:18:41,916
这是我仅能给你的

168
00:18:43,292 --> 00:18:50,755
今天是我此生中最快乐的日子

169
00:18:51,767 --> 00:18:57,262
从此以后我们就长相厮守

170
00:18:58,941 --> 00:19:02,604
我的一切都愿与你分享

171
00:19:11,820 --> 00:19:15,779
你可知道一首
名叫《献辞》的小诗吗？

172
00:19:16,625 --> 00:19:18,286
我帮它谱了曲

173
00:19:28,470 --> 00:19:31,962
你是我的生命是我的心

174
00:19:33,408 --> 00:19:38,471
你是我的欢乐和痛苦

175
00:19:39,882 --> 00:19:43,318
你是大地我在那里生活

176
00:19:44,386 --> 00:19:50,086
你是天空我在那里飞翔
在那里我永远将苦闷都埋藏

177
00:19:53,829 --> 00:19:55,763
这是我送给你的结婚礼物

178
00:19:56,965 --> 00:19:59,092
特别为你创作的

179
00:20:00,502 --> 00:20:01,935
是我仅能为你做的

180
00:20:05,574 --> 00:20:08,771
我无法用言语来形容它有多美

181
00:21:00,295 --> 00:21:10,261
背景音乐：舒曼降〔大调
钢琴五重奏OP姻第一乐章

182
00:21:10,605 --> 00:21:13,597
舒曼教授

183
00:21:22,617 --> 00:21:24,380
请问舒曼教授在吗？

184
00:21:24,453 --> 00:21:25,442
他正在忙

185
00:21:25,654 --> 00:21:28,782
我刚从德勒斯登来有封信要交给他

186
00:21:30,258 --> 00:21:33,955
哦好吧他在上音乐课

187
00:21:34,229 --> 00:21:35,287
进来吧！

188
00:21:38,300 --> 00:21:39,858
你可以在那里面等

189
00:21:45,340 --> 00:21:46,967
可能要等一阵子握

190
00:23:31,246 --> 00:23:33,441
你怎么可以这样对待小婴儿？

191
00:23:36,785 --> 00:23:40,619
鸡仔别跑

192
00:23:43,992 --> 00:23:45,892
鸡仔

193
00:23:53,034 --> 00:23:54,899
鸡仔别跑

194
00:24:08,350 --> 00:24:09,578
那你是排行第几啊？

195
00:24:13,288 --> 00:24:17,418
快点不要再玩了

196
00:24:18,760 --> 00:24:21,524
妈妈快看！我抓到了

197
00:24:21,596 --> 00:24:23,257
它飞到书柜上去了

198
00:24:23,465 --> 00:24:25,524
妈他们想把它杀了

199
00:24:25,634 --> 00:24:27,829
好了又惹了什么麻烦？
是谁把它放出笼子的？

200
00:24:27,936 --> 00:24:28,732
是小薇

201
00:24:28,803 --> 00:24:30,202
才不是我是你

202
00:24:30,272 --> 00:24:31,239
不是我

203
00:24:31,306 --> 00:24:32,273
是他

204
00:24:32,374 --> 00:24:34,535
这整屋子的人就没一个办正事的吗？

205
00:24:34,609 --> 00:24:36,372
如果你找到请告诉我

206
00:24:36,444 --> 00:24:38,776
整天吵吵闹闹我怎么上课

207
00:24:38,847 --> 00:24:43,944
很抱歉有人把鸡放出笼子
孩子们忙着把它抓回来

208
00:24:44,019 --> 00:24:46,317
怎么会这样？
孩子们帮帮忙吧

209
00:24:46,388 --> 00:24:47,855
再说也不能把它卖给吉普赛人吧

210
00:24:47,923 --> 00:24:49,652
我试过了可是没人敢要

211
00:24:49,724 --> 00:24:51,988
罗伯今天是除夕
我们请了客人来家里吃晚餐

212
00:24:52,060 --> 00:24:54,221
我忙不过来最好赶快把鸡抓到

213
00:24:54,396 --> 00:24:55,328
好吧

214
00:24:55,397 --> 00:24:57,558
弗南你是下一个
快把衣服脱了

215
00:24:58,733 --> 00:25:01,429
孩子们玛莉、茱莉
帮我把他抓过来

216
00:25:01,536 --> 00:25:04,232
别跑

217
00:25:10,445 --> 00:25:12,470
贝莎我有话要跟你说

218
00:25:12,547 --> 00:25:13,878
我在听啊

219
00:25:14,449 --> 00:25:17,680
贝莎我太太有好多工作要做

220
00:25:17,819 --> 00:25:20,344
我有什么办法孩子这么多！

221
00:25:20,589 --> 00:25:22,420
这是当然的但是

222
00:25:22,824 --> 00:25:24,758
我的妻子是位艺术家

223
00:25:24,893 --> 00:25:29,523
她不应该做
替小孩洗澡、擦地板、铺床等工作

224
00:25:29,598 --> 00:25:32,089
没有小孩的艺术家就不必做

225
00:25:32,767 --> 00:25:34,758
手别动蛋糕

226
00:25:35,237 --> 00:25:36,431
握那只鸡

227
00:25:36,504 --> 00:25:38,597
我的意思是

228
00:25:39,274 --> 00:25:43,608
贝莎我希望以后她不必做
那么多工作

229
00:25:44,713 --> 00:25:47,341
你的意思是说
我工作不够努力？

230
00:25:47,415 --> 00:25:48,109
不

231
00:25:48,183 --> 00:25:50,981
我偷懒？你以为我有几双手？

232
00:25:51,186 --> 00:25:53,086
你该看看我忙到什么程度

233
00:25:53,154 --> 00:25:54,121
不你别误会

234
00:25:54,189 --> 00:25:56,680
你说我不够努力？

235
00:25:56,791 --> 00:25:59,316
每天晚上我这双脚泡在热水里

236
00:25:59,394 --> 00:26:03,057
用油搓揉半天
隔天起来仍然肿胀癖青

237
00:26:03,131 --> 00:26:08,660
每天从早忙到晚
而你却指责我不卖力？

238
00:26:08,737 --> 00:26:09,533
你真的误会了

239
00:26:09,604 --> 00:26:11,731
我只赚你两文钱我

240
00:26:14,776 --> 00:26:18,234
没关系
我并没有指责你的意思

241
00:26:18,613 --> 00:26:23,414
只是希望未来在家里的情况
能够更平静稳定些

242
00:26:23,785 --> 00:26:25,582
我们全家都靠你了

243
00:26:26,955 --> 00:26:28,252
贝莎

244
00:26:48,543 --> 00:26:51,478
这是怎么回事？
什么时候来了个男保姆？

245
00:26:51,546 --> 00:26:52,843
舒曼教授

246
00:26:53,315 --> 00:26:58,218
舒曼教授我有一封给你的信

247
00:27:00,088 --> 00:27:01,214
贝莎

248
00:27:01,623 --> 00:27:03,557
来吧菲利斯宝贝

249
00:27:04,092 --> 00:27:05,218
贝莎

250
00:27:05,627 --> 00:27:06,889
我们过去吧

251
00:27:07,962 --> 00:27:09,224
贝莎

252
00:27:09,731 --> 00:27:11,096
谢了

253
00:27:11,933 --> 00:27:15,096
你给我记住舒曼教授

254
00:27:21,376 --> 00:27:23,606
哦真抱歉你等多久了？

255
00:27:23,678 --> 00:27:26,238
没关系她可能忘了我的存在了

256
00:27:27,082 --> 00:27:28,413
是姚阿辛

257
00:27:30,418 --> 00:27:31,009
他好吗？

258
00:27:31,086 --> 00:27:32,713
我离开他时一切都很好

259
00:27:32,787 --> 00:27:34,414
坐吧请坐

260
00:27:35,990 --> 00:27:38,151
舒曼教授那我就直言了

261
00:27:38,226 --> 00:27:40,592
您是我唯一想学习的对象

262
00:27:41,096 --> 00:27:42,085
我知道我年纪轻

263
00:27:42,163 --> 00:27:45,690
这不成问题
你是姚阿辛推荐的就够了

264
00:27:45,767 --> 00:27:47,359
弹首曲子来听听

265
00:27:51,506 --> 00:27:53,030
是首《狂想曲》

266
00:27:54,909 --> 00:28:06,878
布拉姆斯
G小调《狂想曲》OP79NOZ

267
00:29:14,122 --> 00:29:15,453
继续、继续啊

268
00:29:17,959 --> 00:29:20,359
克拉拉来这一起听

269
00:29:20,495 --> 00:29:21,792
这是我妻子

270
00:29:22,464 --> 00:29:23,931
请继续

271
00:29:24,399 --> 00:29:27,129
把外套脱了会较舒适些

272
00:29:27,669 --> 00:29:29,068
他是谁？

273
00:29:30,338 --> 00:29:32,397
年轻的作曲家是姚阿辛叫他来的

274
00:29:32,774 --> 00:29:36,471
是啦但他是谁？叫什么名字？

275
00:29:40,515 --> 00:29:42,949
布拉姆斯约翰布拉姆斯

276
00:29:43,284 --> 00:29:44,911
请继续

277
00:30:56,424 --> 00:30:57,584
谢谢

278
00:30:57,926 --> 00:31:00,326
多希望我也可以写出这种作品

279
00:31:00,962 --> 00:31:04,363
与众不同很有特色一种新音乐

280
00:31:04,732 --> 00:31:06,222
太棒了

281
00:31:07,368 --> 00:31:08,995
你为什么想和我学习？

282
00:31:09,137 --> 00:31:10,104
你是在开玩笑吧？

283
00:31:10,171 --> 00:31:11,138
不是

284
00:31:12,073 --> 00:31:15,236
舒曼教授自从我开始学习钢琴

285
00:31:15,443 --> 00:31:18,435
当我真正了解音乐的时候

286
00:31:18,913 --> 00:31:20,244
听的就是你的音乐

287
00:31:21,583 --> 00:31:23,949
我就只想跟着你学习

288
00:31:24,485 --> 00:31:29,115
我想大概是因为你是全欧洲
最让我尊敬的一位作曲家

289
00:31:29,591 --> 00:31:31,252
布拉姆斯先生我想你也知道

290
00:31:31,326 --> 00:31:37,458
到处都有优秀的音乐家
既热诚又严格有些相当挑剔

291
00:31:37,599 --> 00:31:39,692
虽然目前我进展的不错

292
00:31:40,501 --> 00:31:44,938
有课程在教授也替几个出版品
撰写乐评

293
00:31:45,006 --> 00:31:47,065
我的创作也在进行着并等待着时机

294
00:31:47,542 --> 00:31:49,407
希望你活得够久

295
00:31:49,944 --> 00:31:51,411
这间房子相当大

296
00:31:51,479 --> 00:31:53,743
你是否愿意搬来和我们同住
并学习音乐呢？

297
00:31:55,149 --> 00:31:56,548
十分乐意

298
00:31:56,751 --> 00:31:59,242
希望你能付得起食宿费

299
00:32:00,154 --> 00:32:03,282
握小宝贝居然忘了喂他了

300
00:32:05,426 --> 00:32:07,257
贝莎

301
00:32:07,295 --> 00:32:10,594
我工作不够努力？

302
00:32:10,665 --> 00:32:13,759
每晚这双脚都得泡热水

303
00:32:13,835 --> 00:32:16,235
我在这房子里工作十年了

304
00:32:16,304 --> 00:32:19,740
为你们做牛做马却得到这样的回应

305
00:32:19,807 --> 00:32:21,672
贝莎你在说什么？

306
00:32:22,577 --> 00:32:24,602
去问那个家伙！

307
00:32:25,947 --> 00:32:28,609
贝莎别走啊

308
00:32:32,086 --> 00:32:33,451
你做了什么好事？

309
00:32:34,389 --> 00:32:36,857
我

310
00:32:36,924 --> 00:32:40,052
今晚有八个人要来用晚餐

311
00:32:40,128 --> 00:32:46,294
克拉拉我发誓我们是有些争论
但是已经获得充分的了解

312
00:32:46,567 --> 00:32:47,465
你真的这么做？

313
00:32:47,535 --> 00:32:49,002
我句句实言

314
00:32:49,804 --> 00:32:53,740
在你们争论过程中
没有用平底锅互相敲头吧？

315
00:32:53,808 --> 00:32:54,706
才没有呢

316
00:32:54,776 --> 00:32:56,903
厨房里现在没有人手

317
00:32:57,078 --> 00:33:00,241
八个人要来用餐！我该怎么办呢？

318
00:33:00,882 --> 00:33:03,942
罗伯穿上外套
去通知他们宴会取消了

319
00:33:04,018 --> 00:33:05,349
但是今天是除夕夜

320
00:33:05,753 --> 00:33:08,187
难道舒曼教授和我不能

321
00:33:08,256 --> 00:33:09,518
太棒了！就是我们两个

322
00:33:09,590 --> 00:33:09,988
什么？

323
00:33:10,058 --> 00:33:11,047
我们来做晚餐

324
00:33:12,093 --> 00:33:15,256
根本就不用你帮忙
你甚至连厨房都不必进来

325
00:33:16,497 --> 00:33:19,432
罗伯！你不能这样对待客人的

326
00:33:20,768 --> 00:33:22,929
她吧先把外套脱下来

327
00:33:47,195 --> 00:33:48,389
我们有大豆

328
00:33:50,398 --> 00:33:51,558
和马铃薯

329
00:34:01,375 --> 00:34:03,639
贝莎并没有把鸡给宰杀掉

330
00:34:06,681 --> 00:34:08,774
鸡做晚餐

331
00:34:10,251 --> 00:34:11,419
宰了它？

332
00:34:11,419 --> 00:34:13,853
很自然的我们不能生吃它

333
00:34:17,625 --> 00:34:20,594
没什么好怕的
只要把喉咙割断就行了

334
00:34:27,335 --> 00:34:28,768
你还在等什么？罗伯

335
00:34:30,605 --> 00:34:33,438
是不是有人必须先把鸡毛给拔下来？

336
00:34:34,142 --> 00:34:35,939
你讲这简直是多余的

337
00:34:40,982 --> 00:34:43,109
快点！先将脚给抓住

338
00:34:47,455 --> 00:34:49,889
我是音乐教授不是个屠夫

339
00:34:50,958 --> 00:34:52,050
你来做吧

340
00:34:53,161 --> 00:34:54,287
我？

341
00:34:55,029 --> 00:34:57,224
非常简单只要割断喉咙

342
00:34:58,800 --> 00:35:00,563
别开玩笑了罗伯

343
00:35:00,902 --> 00:35:03,928
这是男人做的需要力气才行

344
00:35:04,005 --> 00:35:04,972
让我来吧

345
00:35:05,706 --> 00:35:06,832
布拉姆斯先生

346
00:35:06,941 --> 00:35:10,399
打从你一进我家门
我就知道你很勇敢

347
00:35:18,953 --> 00:35:21,751
你确定这把刀子够锋利吗？

348
00:35:23,024 --> 00:35:24,582
这正是我在担心的

349
00:35:29,330 --> 00:35:31,230
我到酒窖去拿酒来

350
00:35:31,299 --> 00:35:34,268
不必了我都可以忍受得住
你也一样可以

351
00:35:53,754 --> 00:35:55,051
它下了个鸡蛋了！

352
00:35:55,223 --> 00:35:56,212
什么？

353
00:35:57,391 --> 00:35:58,119
克拉拉

354
00:35:58,526 --> 00:35:59,891
一切都解决了吗？

355
00:35:59,961 --> 00:36:01,519
它下了个鸡蛋了！

356
00:36:10,238 --> 00:36:13,332
现在要宰它似乎有点不太恰当

357
00:36:13,407 --> 00:36:15,841
可怜的小东西

358
00:36:15,910 --> 00:36:18,743
你一定是吓着它了

359
00:36:19,080 --> 00:36:22,538
不要怕了你尽管下手吧

360
00:36:23,284 --> 00:36:26,913
恕我直言请问我们要吃什么？

361
00:36:29,056 --> 00:36:32,082
我想这个不够十一个人吃吧？

362
00:36:32,727 --> 00:36:37,255
呢如果你们不介意
算我送的除夕夜的礼物吧

363
00:36:37,732 --> 00:36:41,259
我刚刚经过一间畜品店
我看到店里有一只鹅

364
00:36:44,872 --> 00:36:48,364
我向各位发誓那只鹅是死的

365
00:36:50,878 --> 00:36:59,911
背景音乐：马丁路德《坚固何障歌》

366
00:37:20,074 --> 00:37:21,905
午夜十二点整

367
00:37:22,343 --> 00:37:25,904
新年快乐

368
00:37:26,747 --> 00:37:28,738
新年快乐布拉姆斯先生

369
00:37:29,417 --> 00:37:34,912
新年快乐

370
00:37:36,624 --> 00:37:38,421
看这边请看这边

371
00:37:38,826 --> 00:37:40,020
哦这是什么？

372
00:37:40,161 --> 00:37:42,629
是时候了算命的时间到了

373
00:37:42,730 --> 00:37:43,628
谁有锡士兵

374
00:37:43,731 --> 00:37:45,562
有小鱼在里面

375
00:37:45,633 --> 00:37:46,497
它们没问题的

376
00:37:46,567 --> 00:37:49,400
别这么做要不然大家整晚
都不敢喝这壶里的咖啡

377
00:37:51,739 --> 00:37:53,400
这是一种新游戏吗？

378
00:37:53,507 --> 00:37:54,303
这是我们的一项传统

379
00:37:54,375 --> 00:37:57,401
称溶化士兵然后再算今年的运程

380
00:38:04,452 --> 00:38:06,386
汉斯太太麻烦关个灯好吗？

381
00:38:07,288 --> 00:38:09,313
让我来吧

382
00:38:13,627 --> 00:38:17,222
准备好了吗？海勒

383
00:38:17,331 --> 00:38:19,231
好了谁先来？

384
00:38:19,533 --> 00:38:21,228
当然是克拉拉哆

385
00:38:22,737 --> 00:38:25,399
附近没有鬼吧！

386
00:38:28,809 --> 00:38:29,867
小心点

387
00:38:38,886 --> 00:38:40,114
是个摇篮

388
00:38:40,221 --> 00:38:42,246
哦海度太太别乱猜了

389
00:38:43,557 --> 00:38:44,489
这是个好兆头

390
00:38:44,625 --> 00:38:46,183
你的生日也快到了

391
00:38:46,260 --> 00:38:46,919
是心形

392
00:38:46,994 --> 00:38:48,825
好耶心形代表快乐

393
00:38:52,299 --> 00:38:53,527
接下来换你了不

394
00:38:53,601 --> 00:38:56,263
好啦快点约翰

395
00:39:07,448 --> 00:39:09,279
可能是个杯子

396
00:39:09,717 --> 00:39:10,547
是皇冠

397
00:39:10,618 --> 00:39:12,279
完美的皇冠

398
00:39:12,353 --> 00:39:14,082
我不可能成为国王的

399
00:39:14,155 --> 00:39:15,952
为什么不行？贝多芬就是国王

400
00:39:16,257 --> 00:39:17,189
罗伯换你了

401
00:39:17,258 --> 00:39:18,088
好的

402
00:39:18,159 --> 00:39:19,285
快点罗伯

403
00:39:19,460 --> 00:39:20,085
可能是一颗星星握

404
00:39:20,161 --> 00:39:21,355
不摇篮也说不定

405
00:39:21,429 --> 00:39:22,123
一颗星星

406
00:39:22,329 --> 00:39:23,455
可能是尿布

407
00:39:23,664 --> 00:39:25,894
别那么说

408
00:39:26,000 --> 00:39:27,968
小心点！小心点！

409
00:39:28,936 --> 00:39:31,598
天灵灵地灵灵

410
00:39:33,741 --> 00:39:37,507
百人交响乐团演奏
《罗伯舒曼的作品全集》

411
00:39:37,745 --> 00:39:39,303
每位观众都盛装入场

412
00:39:41,816 --> 00:39:43,306
是一具棺材

413
00:39:43,851 --> 00:39:46,615
多愚蠢的想法！那是一个钱柜

414
00:39:46,687 --> 00:39:48,416
罗伯我们会变富有的

415
00:39:48,589 --> 00:39:51,080
毕竟它可能是任何东西

416
00:39:51,692 --> 00:39:53,922
你弹首曲子来听听

417
00:39:54,228 --> 00:39:55,422
你弹吧！

418
00:40:23,991 --> 00:40:33,957
布拉姆斯：「小调第四号《匈牙利舞曲》

419
00:41:41,602 --> 00:41:43,467
你有没有听到钢琴里的怪声音？

420
00:41:44,004 --> 00:41:47,235
你在说什么啊？美妙极了

421
00:43:13,761 --> 00:43:14,921
克拉拉谢谢你

422
00:43:17,231 --> 00:43:18,255
为什么？

423
00:43:21,602 --> 00:43:24,935
噢我也说不上来

424
00:44:09,383 --> 00:44:11,908
布拉姆斯叔叔我无法练习钢琴了

425
00:44:12,152 --> 00:44:13,779
妈妈在客厅里睡着了

426
00:44:14,121 --> 00:44:16,419
她是不曾午睡的

427
00:44:16,490 --> 00:44:18,515
或许是你们没给过她这个机会吧

428
00:44:18,592 --> 00:44:19,456
我该叫醒她吗？

429
00:44:19,593 --> 00:44:22,585
不要吧我已经累坏了

430
00:44:22,663 --> 00:44:24,927
那我该怎么办？布拉姆斯叔叔

431
00:44:29,803 --> 00:44:30,895
帮我扣扣子

432
00:44:32,773 --> 00:44:33,740
你叫什么名字？

433
00:44:33,807 --> 00:44:34,899
茱莉

434
00:44:47,421 --> 00:44:49,514
你难道不会扣扣子吗？

435
00:44:50,791 --> 00:44:51,883
茱莉

436
00:44:51,992 --> 00:44:53,550
怎样了？

437
00:44:54,561 --> 00:44:55,550
你的眼睛

438
00:44:57,531 --> 00:44:59,226
长得和你妈妈好像呀

439
00:44:59,433 --> 00:45:03,392
哼我看才不像她太小了

440
00:45:04,138 --> 00:45:07,403
那你又有多大年纪呢？玛丽

441
00:45:07,541 --> 00:45:09,771
你这个年纪
一样也不会帮茱莉穿衣服

442
00:45:10,043 --> 00:45:11,340
这难不倒我

443
00:45:11,412 --> 00:45:12,572
茱莉我们走

444
00:45:30,197 --> 00:45:31,528
你在这干嘛？

445
00:45:31,598 --> 00:45:33,463
我是新来的男佣

446
00:45:34,067 --> 00:45:35,898
我是来领工资的

447
00:45:36,236 --> 00:45:37,794
那么请坐贝莎

448
00:45:37,971 --> 00:45:39,598
这是你的地盘

449
00:45:46,480 --> 00:45:48,038
你怎么知道我的名字？

450
00:45:51,952 --> 00:45:55,046
贝莎早已久仰大名

451
00:45:56,457 --> 00:45:58,721
盘子不是这样洗的

452
00:45:59,827 --> 00:46:03,228
从他们所说的话
我了解你的工作能力必定很强

453
00:46:03,564 --> 00:46:05,122
他们说是什么意思？

454
00:46:05,265 --> 00:46:10,066
哦他们说你工作有多仔细
把事情处理得多好等等

455
00:46:11,405 --> 00:46:12,667
你这笨手笨脚的

456
00:46:13,407 --> 00:46:16,638
真是个粗人把最好的盘子砸了

457
00:46:16,743 --> 00:46:20,736
别对我期望太高我根本毫无经验

458
00:46:20,814 --> 00:46:24,147
我做这些工作只是为了
留下来向舒曼教授学习

459
00:46:24,251 --> 00:46:25,548
拜托你不要跟他们说好吗？

460
00:46:25,619 --> 00:46:28,019
傻瓜我才不会讲

461
00:46:28,121 --> 00:46:31,056
跟我没关系我又不在这里工作

462
00:46:31,258 --> 00:46:33,226
谢啦！贝莎谢谢

463
00:46:33,694 --> 00:46:35,457
据我了解他们非常地在乎你

464
00:46:35,729 --> 00:46:37,890
没有人能够取代你的地位

465
00:46:38,966 --> 00:46:40,365
哦

466
00:46:40,601 --> 00:46:43,593
因为你的离开舒曼太太哭得好伤心

467
00:46:44,137 --> 00:46:45,263
真的啊！

468
00:46:46,039 --> 00:46:48,837
我想我那天不应该走得那么快

469
00:46:49,343 --> 00:46:50,708
那天的宴会办得如何？

470
00:46:50,777 --> 00:46:53,712
哎糟透了我把一切都搞砸了

471
00:46:54,715 --> 00:46:59,880
舒曼教授还怀念的夸你
是一个很棒的厨师

472
00:47:00,521 --> 00:47:02,352
舒曼教授真的这么说吗？

473
00:47:02,422 --> 00:47:06,756
是啊他说你的离开
就好像失去了一位亲人

474
00:47:06,827 --> 00:47:12,732
舒曼太太还说你将孩子们
当成自己的孩子般的照顾

475
00:47:13,967 --> 00:47:15,559
哦孩子们贝莎

476
00:47:16,436 --> 00:47:18,063
那些可怜的孩子们

477
00:47:21,208 --> 00:47:24,974
我昨晚还听到小薇的祷告

478
00:47:25,879 --> 00:47:29,406
他说：上帝求求你照顾贝莎

479
00:47:29,550 --> 00:47:34,078
用去彩的棉花搓揉她的脚

480
00:47:34,154 --> 00:47:36,213
这样就不会那么疼了

481
00:47:36,723 --> 00:47:38,418
哦我的小薇

482
00:47:38,825 --> 00:47:40,759
那个调皮鬼

483
00:47:47,901 --> 00:47:49,493
你要做什么？

484
00:47:49,570 --> 00:47:52,539
拿去煮啊！大家总得吃吧

485
00:47:52,739 --> 00:47:54,707
你以前曾下过厨吗？

486
00:47:54,808 --> 00:47:56,469
没有但总得试一试

487
00:47:56,543 --> 00:47:58,602
给我

488
00:47:59,179 --> 00:48:01,739
贝莎你已经不在这里工作了

489
00:48:01,815 --> 00:48:03,510
我可不想让你搞砸了

490
00:48:03,584 --> 00:48:04,642
那我怎么办？

491
00:48:04,718 --> 00:48:10,179
回到你原本的工作去吧
你不属于这里的

492
00:48:10,891 --> 00:48:12,381
滚出我的厨房！

493
00:48:13,961 --> 00:48:15,690
贝莎

494
00:48:15,762 --> 00:48:17,491
小薇贝莎回来了

495
00:48:17,564 --> 00:48:27,405
贝莎我们好想你

496
00:48:35,082 --> 00:48:36,413
贝莎回来了！

497
00:49:05,045 --> 00:49:07,479
抱歉我以为你已经停止工作

498
00:49:13,086 --> 00:49:14,110
我正在沉思

499
00:49:15,188 --> 00:49:19,784
我知道你正处于肠枯思竭
我会坐在一旁的

500
00:49:20,327 --> 00:49:21,794
克拉拉我头好痛

501
00:49:23,130 --> 00:49:27,794
半小时前在我的耳朵深处
不断传来令我头疼的音符

502
00:49:28,835 --> 00:49:32,464
现在又必须完成这个
更烦的歌剧作品

503
00:49:32,873 --> 00:49:35,535
是几星期以来相同的头痛吗？

504
00:49:35,809 --> 00:49:36,798
当然不是

505
00:49:37,477 --> 00:49:39,468
你怎么会认为是相同的头痛

506
00:49:39,579 --> 00:49:42,309
之前的症状早没了
现在又来了新的疼痛

507
00:49:42,516 --> 00:49:44,984
你怎么会蠢到以为是同样的头痛？

508
00:49:46,119 --> 00:49:47,746
这次跟上次的不同

509
00:49:49,956 --> 00:49:51,253
对不起罗伯

510
00:49:59,166 --> 00:50:01,828
罗伯你可记得我的经纪人哈斯汀

511
00:50:01,935 --> 00:50:05,268
下个月他计划在科隆
帮我安排一场音乐会

512
00:50:05,372 --> 00:50:06,839
我们就把它当做是度假

513
00:50:06,907 --> 00:50:10,844
约翰在家看小孩
贝莎带着小婴儿和我们同行

514
00:50:10,844 --> 00:50:13,335
我将演奏你的《狂欢节》
如果你同意的话

515
00:50:13,747 --> 00:50:16,045
不知道我是否还能弹？

516
00:50:22,622 --> 00:50:23,384
想像一下

517
00:50:23,457 --> 00:50:26,187
开场音乐会就有两千元的收入

518
00:50:26,259 --> 00:50:30,355
我早就想为自己买件最贵的皮草了

519
00:50:30,397 --> 00:50:32,297
你还得帮我付帐单

520
00:50:35,135 --> 00:50:36,625
是我们的帐单

521
00:50:39,339 --> 00:50:39,964
罗伯

522
00:50:40,040 --> 00:50:42,304
我现在不想谈这件事

523
00:50:43,477 --> 00:50:46,241
以我目前的情况日子是不好过

524
00:50:46,613 --> 00:50:48,376
还有一堆帐单还没付你是知道的

525
00:50:48,415 --> 00:50:49,746
我当然可以理解

526
00:50:49,816 --> 00:50:53,252
这部歌剧是你尝试过最伟大的作品

527
00:50:53,386 --> 00:50:56,253
你甚至还没完成这是急不得的

528
00:50:56,556 --> 00:50:58,421
根本没人会听它

529
00:50:59,826 --> 00:51:00,986
继续说下去啊

530
00:51:01,061 --> 00:51:03,086
不我不说了那不是事实

531
00:51:03,363 --> 00:51:04,557
你还想瞒我吗？

532
00:51:04,765 --> 00:51:06,733
当初你不讲现在就得讲明白

533
00:51:06,800 --> 00:51:08,392
我只是碰巧遇到哈斯汀

534
00:51:08,435 --> 00:51:13,099
我是个大人别当我还是孩子
尊重我的感觉别欺骗我

535
00:51:20,046 --> 00:51:23,277
我我很抱歉

536
00:51:46,006 --> 00:51:49,567
好吧罗伯是我主动去联络他的

537
00:51:50,010 --> 00:51:51,875
我没事先告诉你
是因为你一定不会答应

538
00:51:51,945 --> 00:51:53,674
但是我再也无法忍受

539
00:51:53,747 --> 00:51:57,410
看着你夜以继日
年复一年拼命工作赚钱维持家计

540
00:51:57,484 --> 00:51:59,645
这简直是慢性自杀

541
00:51:59,719 --> 00:52:00,583
为了什么？

542
00:52:00,687 --> 00:52:03,247
为了我孩子们还有房东

543
00:52:03,757 --> 00:52:05,190
罗伯听我说

544
00:52:05,258 --> 00:52:07,055
我可以轻松的赚钱

545
00:52:07,460 --> 00:52:09,758
我只不过是个表演者罢了

546
00:52:09,830 --> 00:52:14,096
观众愿意花钱来看表演如此而已

547
00:52:14,835 --> 00:52:17,429
人们今天听明天就忘

548
00:52:17,938 --> 00:52:19,735
你是音乐创作者

549
00:52:20,407 --> 00:52:22,602
作品是可以永远流传下去

550
00:52:23,243 --> 00:52:26,804
如果今天曲子卖不了钱那并不重要

551
00:52:27,447 --> 00:52:29,881
你一定要拥有自由创作的空间

552
00:52:30,250 --> 00:52:32,218
那是没人要听的音乐

553
00:52:33,086 --> 00:52:36,715
是连天使都引以为傲的音乐

554
00:52:38,658 --> 00:52:47,066
舒曼：《狂欢节》第十六首
《德国式圆舞曲》

555
00:52:47,434 --> 00:52:54,897
舒曼：《狂欢节》第十七首《告白》

556
00:53:02,282 --> 00:53:09,916
舒曼：《狂欢节》第十八首《逍遥》

557
00:54:08,048 --> 00:54:10,016
她是不是漏了什么？

558
00:54:15,956 --> 00:54:24,921
舒曼：《狂欢节》第二十首
《大卫同盟进行曲》

559
00:55:04,671 --> 00:55:08,074
真令人吃惊
从没听过有人弹得这么快

560
00:55:08,074 --> 00:55:09,837
看看她的手

561
00:56:30,657 --> 00:56:32,284
观众是不是以为我疯了？

562
00:56:32,358 --> 00:56:34,758
他们认为你很棒你的确很棒

563
00:56:34,994 --> 00:56:36,928
大家会以为我赶去救火

564
00:56:36,996 --> 00:56:40,898
舒曼太太我给你大捞一票的机会

565
00:56:40,967 --> 00:56:42,696
我只要求百分之二十的佣金就好了

566
00:56:42,769 --> 00:56:45,033
那就三万元好了

567
00:56:45,105 --> 00:56:46,595
外加一切支出如何？

568
00:56:47,440 --> 00:56:48,771
你好像没在注意听

569
00:56:48,875 --> 00:56:52,971
舒曼太太伦敦会臣服在你的脚下
还有巴黎

570
00:56:53,046 --> 00:56:56,209
哈斯汀先生我知道你地理很好

571
00:56:56,282 --> 00:56:58,182
但我有先生还有七个小孩

572
00:56:58,251 --> 00:56:59,275
胡说

573
00:56:59,352 --> 00:57:03,516
像你这样的才女属于全世界
而不是只有你的家人

574
00:57:03,590 --> 00:57:05,148
哈斯汀先生不行就是不行

575
00:57:05,225 --> 00:57:10,162
好吧不要再讨价还价了
我支付所有的花费

576
00:57:10,230 --> 00:57:13,165
你可以带着先生、孩子同行

577
00:57:13,233 --> 00:57:14,222
哈斯汀先生

578
00:57:14,300 --> 00:57:18,236
对你的让步我不感兴趣
也不想巡回表演

579
00:57:18,304 --> 00:57:20,704
我答应你的只有这一场演奏会

580
00:57:20,773 --> 00:57:23,037
先生和孩子都需要我

581
00:57:23,109 --> 00:57:25,134
舒曼正在写一部歌剧就快要完成了

582
00:57:25,211 --> 00:57:28,476
我们今晚就要回家
他要继续他的创作

583
00:57:28,548 --> 00:57:31,517
最后再告诉你一次
巡回表演是绝对不可能的

584
00:57:31,584 --> 00:57:32,915
舒曼太太！

585
00:57:33,019 --> 00:57:36,250
够了不要再说了
不要将烟灰洒在孩子身上

586
00:57:51,237 --> 00:57:52,363
罗伯

587
00:57:52,906 --> 00:57:55,170
你看有人病了

588
00:58:01,281 --> 00:58:02,543
约翰尼斯

589
00:58:06,052 --> 00:58:06,984
约翰尼斯

590
00:58:07,120 --> 00:58:09,554
玛莉费迪南

591
00:58:09,622 --> 00:58:12,216
是妈妈费迪南
妈妈回来了醒来吧

592
00:58:12,559 --> 00:58:14,459
玛莉谁病了？

593
00:58:14,727 --> 00:58:17,787
妈妈好想你终于回来了

594
00:58:17,864 --> 00:58:18,660
茱莉到哪去了？

595
00:58:18,731 --> 00:58:19,629
在楼上

596
00:58:19,699 --> 00:58:20,563
为什么？

597
00:58:21,334 --> 00:58:22,402
这是什么？

598
00:58:22,402 --> 00:58:23,630
布拉姆斯叔叔弄的

599
00:58:23,703 --> 00:58:24,761
茱莉生病了

600
00:58:24,837 --> 00:58:26,930
她全身都是小红点点

601
00:58:27,006 --> 00:58:29,270
叔叔说她好像是出疹子

602
00:58:29,342 --> 00:58:31,867
叔叔叫我们不要上楼
不然会被传染

603
00:58:31,945 --> 00:58:34,004
妈妈我要奶嘴

604
00:58:34,080 --> 00:58:35,741
哦乖不要吵

605
00:58:35,949 --> 00:58:36,506
约翰

606
00:58:36,583 --> 00:58:39,051
一切都在掌控中不要担心

607
00:58:39,118 --> 00:58:39,982
我必须去看看她

608
00:58:40,053 --> 00:58:43,853
为什么呢？医生已看过她
而且说没问题了

609
00:58:43,957 --> 00:58:45,549
她可不希望孩子又被你传染吧

610
00:58:45,625 --> 00:58:47,354
克拉拉一切以孩子为重

611
00:58:47,427 --> 00:58:49,486
妈咪

612
00:58:49,562 --> 00:58:53,225
别为她太担心晚上我哄她睡

613
00:58:53,299 --> 00:58:53,993
演奏会怎么样？

614
00:58:54,067 --> 00:58:54,863
还好

615
00:58:54,901 --> 00:58:57,335
我要奶嘴我要奶嘴

616
00:58:57,403 --> 00:58:57,801
谢谢你约翰

617
00:58:57,870 --> 00:58:58,700
晚餐吃过了吗？

618
00:58:58,771 --> 00:59:01,740
我煮的布拉姆斯叔叔
教我做蛋糕

619
00:59:01,808 --> 00:59:06,905
好了上楼去睡觉
快快跑步跑步

620
00:59:12,885 --> 00:59:14,011
还没有来

621
00:59:14,087 --> 00:59:15,611
不可能在这的罗伯

622
00:59:15,688 --> 00:59:17,290
先让孩子们去睡吧

623
00:59:17,290 --> 00:59:18,086
妈咪妈咪

624
00:59:18,157 --> 00:59:20,284
你先去忙我还要工作

625
00:59:20,460 --> 00:59:22,451
罗伯把哈斯汀的话给忘了吧

626
00:59:22,528 --> 00:59:23,620
他是个傻瓜

627
00:59:30,270 --> 00:59:34,366
布拉姆斯叔叔我好冷握

628
00:59:34,474 --> 00:59:37,409
茱莉你发烧了好好睡

629
00:59:37,510 --> 00:59:41,947
你说我发烧
怎么我觉得会冷呢？

630
00:59:44,017 --> 00:59:47,544
你问得太多了快睡吧小乖乖

631
00:59:47,620 --> 00:59:49,212
你也会被我传染吗？

632
00:59:49,289 --> 00:59:52,417
不会的茱莉快安静的睡吧

633
00:59:53,559 --> 00:59:55,424
我想喝水

634
01:00:02,902 --> 01:00:04,335
加点柠檬水

635
01:00:15,048 --> 01:00:16,447
还有糖

636
01:00:30,997 --> 01:00:32,624
谢谢布拉姆斯叔叔

637
01:00:32,865 --> 01:00:34,992
我等会儿再喝

638
01:00:38,404 --> 01:00:39,962
帮我拉被子

639
01:00:45,211 --> 01:00:46,200
握着我的手

640
01:00:46,279 --> 01:00:48,213
哦茱莉你必须睡了

641
01:00:48,281 --> 01:00:50,408
握着我的手

642
01:00:52,251 --> 01:00:54,116
布拉姆斯叔叔你喜欢我吗？

643
01:00:54,187 --> 01:00:55,017
是啊！茱莉

644
01:00:55,121 --> 01:00:57,749
喜欢我更胜玛丽？

645
01:00:57,924 --> 01:00:59,391
扼我喜欢你们每个人

646
01:00:59,559 --> 01:01:02,426
喜欢我的程度超过你喜欢妈咪吗？

647
01:01:04,030 --> 01:01:08,262
大人喜欢小孩的方法
和大人之间的爱不同

648
01:01:08,534 --> 01:01:11,196
妈咪爱我你爱我吗？

649
01:01:11,270 --> 01:01:12,760
那是当然的茱莉

650
01:01:13,039 --> 01:01:14,768
你是否爱妈咪？

651
01:01:17,643 --> 01:01:18,940
爱不爱？

652
01:01:21,914 --> 01:01:24,109
我已告诉过你
小孩与大人之间的爱是不同的

653
01:01:24,183 --> 01:01:26,117
快睡吧

654
01:01:26,586 --> 01:01:28,178
讲故事给我听

655
01:01:28,254 --> 01:01:30,449
叔叔不会讲故事

656
01:01:31,057 --> 01:01:32,046
我弹琴给你听

657
01:01:32,158 --> 01:01:33,455
也好啊

658
01:01:56,048 --> 01:01:57,572
布拉姆斯叔叔

659
01:01:58,518 --> 01:02:00,315
布拉姆斯叔叔

660
01:02:01,087 --> 01:02:02,315
什么事？茱莉

661
01:02:02,622 --> 01:02:04,089
晚安

662
01:02:04,891 --> 01:02:06,051
晚安茱莉

663
01:02:07,293 --> 01:02:17,259
布拉姆斯：《摇篮曲》

664
01:03:45,124 --> 01:03:47,354
茱莉茱莉

665
01:04:00,306 --> 01:04:01,967
露德薇？握不是

666
01:04:02,808 --> 01:04:04,969
茱莉？不是

667
01:04:05,778 --> 01:04:06,802
是玛丽！

668
01:04:12,418 --> 01:04:14,909
布拉姆斯叔叔

669
01:04:14,987 --> 01:04:15,954
妈妈不能算

670
01:04:16,022 --> 01:04:19,219
我不要看医生我很好呀

671
01:04:20,426 --> 01:04:21,484
来吧

672
01:04:24,363 --> 01:04:26,490
来把嘴巴张开

673
01:04:28,000 --> 01:04:28,932
舌头高一点

674
01:04:32,872 --> 01:04:34,100
谢谢我可以走了吗？

675
01:04:34,173 --> 01:04:35,071
别急

676
01:04:35,541 --> 01:04:39,238
你要不要吃薄荷糖？

677
01:04:39,378 --> 01:04:41,243
等等该说什么？

678
01:04:50,523 --> 01:04:52,252
他从不停止工作是吗？

679
01:04:53,726 --> 01:04:55,956
蛮新奇的作品

680
01:04:57,263 --> 01:04:58,696
最近在写什么？

681
01:04:58,764 --> 01:05:02,632
是哈斯汀在期待的一部歌剧
他就是

682
01:05:03,569 --> 01:05:05,230
你何不进去看看他？

683
01:05:06,138 --> 01:05:07,127
他怎么了？

684
01:05:07,206 --> 01:05:10,141
也没什么只不过他常喊头痛

685
01:05:10,610 --> 01:05:12,737
请你装作是社交性的拜访

686
01:05:12,812 --> 01:05:15,804
只要一提到医生就会紧张

687
01:05:16,182 --> 01:05:17,410
这很正常

688
01:05:17,883 --> 01:05:20,477
别担心我去看看

689
01:05:46,379 --> 01:05:47,437
早安霍夫曼医生

690
01:05:47,513 --> 01:05:48,377
我是否打扰了你？

691
01:05:48,447 --> 01:05:49,436
不一点也不

692
01:05:50,082 --> 01:05:50,844
茱莉还好吗？

693
01:05:50,916 --> 01:05:52,315
她好的很

694
01:05:52,418 --> 01:05:56,411
我很早就想来拜访你
直到今天才有机会

695
01:05:58,491 --> 01:06:00,083
这里好像有点暗

696
01:06:00,660 --> 01:06:02,218
光线会困扰你吗？

697
01:06:02,461 --> 01:06:04,053
我只要一点光亮就可以工作

698
01:06:04,563 --> 01:06:06,463
看起来似乎是够了

699
01:06:07,333 --> 01:06:09,233
你刚刚在弹的是什么曲子？

700
01:06:09,301 --> 01:06:11,929
你知道我是一个失败的音乐家

701
01:06:12,004 --> 01:06:14,734
奇怪的旋律和不协调的音

702
01:06:14,807 --> 01:06:17,275
与你平常的创作大不相同

703
01:06:17,343 --> 01:06:18,537
这是一个新作品

704
01:06:18,611 --> 01:06:20,670
是一首海默塞的诗

705
01:06:20,746 --> 01:06:24,842
我前几天才看到的叫作
《花之咒》在这里

706
01:06:25,685 --> 01:06:28,586
不知你是否有兴趣在这里

707
01:06:30,122 --> 01:06:34,923
这里开的花高大而且雪白
似乎了无生气

708
01:06:35,194 --> 01:06:39,756
唯有一朵嫣红的花例外
完全盛开

709
01:06:39,832 --> 01:06:41,766
也许你可以跟得上来吧

710
01:06:52,378 --> 01:06:57,441
那是狂野而不驯服的红花
不再散发光泽

711
01:06:58,517 --> 01:07:04,251
她的根吸吮人类的血
来自深层的地表

712
01:07:07,193 --> 01:07:08,285
极具戏剧性

713
01:07:09,795 --> 01:07:11,126
为什么会吸引你？

714
01:07:11,964 --> 01:07:13,022
概念吧

715
01:07:14,066 --> 01:07:17,968
我不了解花吸人血是什么景况

716
01:07:19,572 --> 01:07:20,903
抱歉有点恐怖但是

717
01:07:21,874 --> 01:07:24,570
你知道这有点像人的行径

718
01:07:26,579 --> 01:07:28,069
有时候就是死缠着我不放

719
01:07:28,214 --> 01:07:28,805
可以明确一点吗？

720
01:07:28,881 --> 01:07:29,745
你一定知道的

721
01:07:30,049 --> 01:07:30,708
是谁？

722
01:07:31,050 --> 01:07:34,247
人啊！人啊！天晓得他们是谁

723
01:07:34,720 --> 01:07:41,023
就是随时随地钻在我的脑海中
让你分不清真假丧失心志

724
01:07:41,093 --> 01:07:42,060
是什么呢？

725
01:07:42,328 --> 01:07:43,056
是A

726
01:07:46,398 --> 01:07:49,390
不知从乐谱哪里跳出来
一直困扰着我的创作

727
01:07:49,435 --> 01:07:52,097
在我耳朵深处
连绵不绝的回畅着A

728
01:07:52,571 --> 01:07:54,095
永远都停不下来

729
01:07:54,373 --> 01:07:55,533
坐下来

730
01:08:05,184 --> 01:08:07,049
你头痛是吗？

731
01:08:08,721 --> 01:08:09,779
哪里？

732
01:08:17,296 --> 01:08:18,456
这里会痛吗？

733
01:08:19,932 --> 01:08:23,163
不是那里再往上一点

734
01:08:37,183 --> 01:08:38,480
别烦我

735
01:08:39,485 --> 01:08:43,251
你们音乐家们也真是的
很庆幸我是个音乐的逃兵

736
01:08:43,722 --> 01:08:47,749
医生只对生死问题看得较严重

737
01:08:49,495 --> 01:08:51,292
问题出在你的工作

738
01:08:52,064 --> 01:08:53,588
你不能再这样下去

739
01:08:53,833 --> 01:08:55,425
没人受得了的

740
01:08:58,170 --> 01:08:59,762
好好休息一阵子

741
01:09:00,506 --> 01:09:02,497
我会开些药来治疗你的头痛

742
01:09:03,008 --> 01:09:04,100
记得要吃

743
01:09:10,516 --> 01:09:12,450
过几天我会再来看你

744
01:09:16,789 --> 01:09:18,051
医生

745
01:09:22,695 --> 01:09:23,923
情况如何？

746
01:09:24,663 --> 01:09:25,721
工作过度

747
01:09:25,965 --> 01:09:27,523
不要对我有任何隐瞒

748
01:09:27,600 --> 01:09:28,897
我一向如此

749
01:09:30,302 --> 01:09:32,736
这是药方

750
01:09:32,938 --> 01:09:35,805
注意不要让他太劳累

751
01:09:35,875 --> 01:09:37,900
充足的睡眠和足够的休息

752
01:09:39,979 --> 01:09:41,412
他没什么大毛病

753
01:09:41,614 --> 01:09:43,206
我星期五会再来

754
01:09:43,282 --> 01:09:45,682
你确定他没有毛病吗？

755
01:09:46,552 --> 01:09:49,817
他的姐姐精神崩溃而自杀

756
01:09:50,055 --> 01:09:51,522
他也会担心不是吗？

757
01:09:52,558 --> 01:09:54,492
克拉拉你从哪里知道这消息？

758
01:09:55,127 --> 01:09:56,719
医生我爱他

759
01:09:56,862 --> 01:09:59,023
爱一个人就得了解他的一切

760
01:10:03,535 --> 01:10:04,297
打扰了

761
01:10:04,370 --> 01:10:06,031
没关系约翰不要走开

762
01:10:06,105 --> 01:10:08,300
医生认为罗伯患有忧郁症

763
01:10:08,374 --> 01:10:09,363
不我可没那么说

764
01:10:09,441 --> 01:10:10,772
小声点别被他听到

765
01:10:12,077 --> 01:10:20,542
只能说忧郁症是心里问题
而心里问题没有人能有把握

766
01:10:20,953 --> 01:10:22,887
我们都了解他不是吗？

767
01:10:23,255 --> 01:10:25,120
他是个天才音乐家

768
01:10:26,091 --> 01:10:28,559
而他现在心里有病症

769
01:10:28,794 --> 01:10:32,890
只是我们不知道何时会爆发

770
01:10:34,667 --> 01:10:37,568
要让他知道实情并不是件容易的事

771
01:10:37,736 --> 01:10:40,796
是否有很快使他成功的机会？

772
01:10:43,742 --> 01:10:44,902
歌剧

773
01:10:46,345 --> 01:10:48,870
你比任何医生更了解他

774
01:10:49,114 --> 01:10:51,742
尽量让他保持安静星期五见

775
01:10:56,155 --> 01:10:57,486
约翰

776
01:10:58,324 --> 01:11:01,088
就是这部歌剧

777
01:11:11,170 --> 01:11:13,604
约翰

778
01:11:18,610 --> 01:11:20,009
拜托克拉拉
别这样

779
01:11:20,079 --> 01:11:21,376
我无法

780
01:11:22,147 --> 01:11:23,774
你要更坚强些

781
01:11:23,849 --> 01:11:25,373
我该如何去告诉他？

782
01:11:26,385 --> 01:11:29,877
什么都别说我把它藏起来

783
01:11:30,622 --> 01:11:32,886
假装我们都还没有消息

784
01:11:33,659 --> 01:11:34,648
交给我吧

785
01:11:35,661 --> 01:11:36,855
我该怎么办

786
01:12:03,355 --> 01:12:05,585
到底舒曼先生有什么问题？

787
01:12:05,858 --> 01:12:07,587
布拉姆斯先生你好像有事瞒着我

788
01:12:07,659 --> 01:12:09,923
正常的音乐家会亲自送曲子来这里的

789
01:12:10,596 --> 01:12:15,260
你不了解舒曼先生
和他太太对我帮助有多大

790
01:12:17,069 --> 01:12:19,037
舒曼太太和以前一样吗？

791
01:12:20,139 --> 01:12:22,198
我想应该是吧

792
01:12:22,908 --> 01:12:24,876
威克小姐一直是我很佩服的演奏家

793
01:12:25,411 --> 01:12:26,776
这我能理解的

794
01:12:27,312 --> 01:12:28,870
他们应该也了解我吧

795
01:12:29,715 --> 01:12:31,376
就让我帮这个忙看看

796
01:12:34,053 --> 01:12:35,384
女人

797
01:12:36,055 --> 01:12:37,386
我有个好主意了

798
01:12:47,633 --> 01:12:49,567
汉菲欧公主这位是布拉姆斯先生

799
01:12:49,701 --> 01:12:50,725
幸会

800
01:12:51,537 --> 01:12:52,231
这是我的荣幸

801
01:12:52,304 --> 01:12:55,569
不要太在意她的特殊身份
她是我的粉丝之一

802
01:12:55,808 --> 01:12:56,797
听我说亲爱的

803
01:12:57,142 --> 01:13:01,078
你是否可以为了特定目的
邀请一些重要人士来帮忙？

804
01:13:02,314 --> 01:13:03,611
不是为他

805
01:13:04,183 --> 01:13:04,877
还有别人吗？

806
01:13:04,950 --> 01:13:06,645
我说的是特定的人

807
01:13:06,718 --> 01:13:08,913
明晚在史瓦雷的拉里圭先生

808
01:13:08,987 --> 01:13:10,352
谁是拉里圭先生？

809
01:13:10,422 --> 01:13:12,049
他并没有讨喜欢的外型

810
01:13:12,124 --> 01:13:14,957
稀少的头发和留着鬓角胡

811
01:13:15,027 --> 01:13:17,120
但他是目前少数活着的伟大指挥家

812
01:13:17,196 --> 01:13:18,561
他就是可以帮忙的人

813
01:13:19,131 --> 01:13:29,097
李斯特《超技练习曲》

814
01:14:42,514 --> 01:14:43,776
拉里圭先生

815
01:14:43,982 --> 01:14:48,442
当李斯特说有好戏上场时
总会让人耳目一新

816
01:14:57,696 --> 01:14:58,958
哦抱歉

817
01:15:52,851 --> 01:15:54,512
真是爆发力十足

818
01:16:37,963 --> 01:16:39,089
谢谢各位

819
01:16:40,065 --> 01:16:43,967
接下来我要为大家演奏
从未公开过的曲子

820
01:16:44,770 --> 01:16:48,968
这是经由我改编曲调优美的演绎曲

821
01:16:49,241 --> 01:16:50,606
曲名是《献辞》

822
01:16:50,842 --> 01:16:54,437
作曲者是我的好友舒曼教授

823
01:18:04,182 --> 01:18:06,446
我的结婚礼物

824
01:18:22,033 --> 01:18:23,728
奉献给爱

825
01:18:25,604 --> 01:18:27,902
奉献给高超的抄袭技巧

826
01:18:28,039 --> 01:18:30,064
嘘这非常有趣的

827
01:19:28,600 --> 01:19:30,898
这位是汉菲欧公主

828
01:19:31,503 --> 01:19:32,401
很荣幸见到你

829
01:19:32,537 --> 01:19:33,731
幸会

830
01:19:34,272 --> 01:19:36,137
您的演奏真是出神入化李斯特先生

831
01:19:36,241 --> 01:19:37,265
不知该如何形容

832
01:19:37,342 --> 01:19:38,900
还是不要形容比较好

833
01:19:39,478 --> 01:19:41,070
只是献丑罢了

834
01:19:41,146 --> 01:19:43,740
在演奏家面前班门弄斧

835
01:19:44,516 --> 01:19:46,916
好久没有听到你的演奏了克拉拉

836
01:19:47,319 --> 01:19:49,378
是否可以请舒曼通融你一次呢？

837
01:19:49,454 --> 01:19:51,081
极为乐意

838
01:19:51,556 --> 01:19:52,887
只为你而演奏

839
01:20:02,067 --> 01:20:05,434
你那高贵的音乐家气质真让我羡慕

840
01:20:12,177 --> 01:20:17,046
多希望我能把平淡的曲子
表现得精彩些

841
01:20:25,457 --> 01:20:31,555
有时就在短暂的片刻
就能将如此的旋律重新定义

842
01:20:32,597 --> 01:20:34,394
你能了解我的意思吗法兰兹

843
01:20:37,469 --> 01:20:41,906
甚至微不足道的事
惊奇与不可思议的力量

844
01:20:42,040 --> 01:20:44,736
双方共同拥有心灵的契合

845
01:20:47,078 --> 01:20:48,739
这是最重要的

846
01:21:12,837 --> 01:21:16,432
爱情就是这么一回事法兰兹

847
01:21:18,577 --> 01:21:19,874
没有幻觉

848
01:21:20,845 --> 01:21:22,710
没有漂浮不定

849
01:21:24,449 --> 01:21:25,541
没有罪恶

850
01:21:25,884 --> 01:21:27,044
没有责怪

851
01:21:29,921 --> 01:21:34,221
不是锦衣绸缎和珠宝钻石可改变的

852
01:21:35,961 --> 01:21:39,055
只要全心全意去爱一个人

853
01:22:35,153 --> 01:22:37,212
你了解我的意思吗？

854
01:22:39,791 --> 01:22:41,725
我饿了我们去用晚餐吧罗伯

855
01:22:41,860 --> 01:22:42,918
约翰尼斯一起走吧

856
01:22:50,235 --> 01:22:53,068
怎么回事法兰兹她侮辱你了？

857
01:22:54,539 --> 01:22:57,030
她做出比侮辱更严重的事

858
01:22:58,476 --> 01:23:00,171
她道出了我的现况

859
01:23:00,612 --> 01:23:02,580
不是吗？拉里圭先生

860
01:23:03,248 --> 01:23:05,079
而你就这样接受她的侮辱？

861
01:23:05,350 --> 01:23:07,910
去吧亲爱的和别人交际去吧

862
01:23:09,320 --> 01:23:13,017
我一直在寻找一位
比我更具影响力的作曲家

863
01:23:13,258 --> 01:23:15,427
这位舒曼教授确实不同凡响

864
01:23:15,427 --> 01:23:16,995
我想看看他的最新作品

865
01:23:16,995 --> 01:23:19,293
很适合布商大厦管弦乐团

866
01:23:19,531 --> 01:23:22,261
也计他可以亲自担任指挥

867
01:23:27,639 --> 01:23:29,266
太完美了！

868
01:23:30,308 --> 01:23:40,115
舒曼：《阿拉贝斯克》0P15

869
01:23:51,963 --> 01:23:53,794
贝莎你知道吗？

870
01:23:54,165 --> 01:23:57,134
从西班牙来的柳橙

871
01:23:57,302 --> 01:23:58,997
一定很棒

872
01:23:59,104 --> 01:24:00,571
在这个冬季里

873
01:24:01,406 --> 01:24:02,532
贝莎

874
01:24:03,475 --> 01:24:05,102
有什么麻烦了？

875
01:24:07,479 --> 01:24:09,640
他要走了谁？

876
01:24:09,881 --> 01:24:12,475
布拉姆斯先生他正在整理行李

877
01:24:13,518 --> 01:24:14,883
整理行李？

878
01:24:30,435 --> 01:24:31,868
约翰尼斯

879
01:24:33,071 --> 01:24:34,095
早安

880
01:24:36,875 --> 01:24:38,433
你这是在做什么？

881
01:24:38,810 --> 01:24:42,211
克拉拉
你是知道总有一天我必须离开的

882
01:24:43,948 --> 01:24:44,915
想都别想

883
01:24:44,983 --> 01:24:45,950
克拉拉

884
01:24:46,851 --> 01:24:48,876
我不能再打扰你们了

885
01:24:48,953 --> 01:24:51,615
约翰拜托别说这种话好愚蠢的想法

886
01:24:51,689 --> 01:24:53,020
我真的必须走

887
01:24:53,158 --> 01:24:54,819
你走了我们怎么办？

888
01:24:54,893 --> 01:24:58,226
我们现在得请
一个女仆、厨师和一个经纪人

889
01:24:58,296 --> 01:24:59,263
这是负担不起的

890
01:24:59,330 --> 01:25:00,957
拜托你留下来吧

891
01:25:01,399 --> 01:25:04,334
像你这样的朋友
打着灯笼都找不到

892
01:25:04,435 --> 01:25:05,333
到底怎么了？

893
01:25:05,403 --> 01:25:06,802
求求你克拉拉

894
01:25:06,971 --> 01:25:09,599
你陪伴我们渡过最糟的时候

895
01:25:09,674 --> 01:25:11,141
现在情况已有好转

896
01:25:11,209 --> 01:25:13,973
罗伯可以独自指挥整个乐团
演出《浮士德》

897
01:25:14,779 --> 01:25:16,974
现在选择离开实在有违常理

898
01:25:17,782 --> 01:25:19,750
到底发生了什么事？

899
01:25:20,418 --> 01:25:22,147
我不能告诉你原因

900
01:25:22,453 --> 01:25:24,182
我一定得走就是了

901
01:25:24,956 --> 01:25:27,925
是因为孩子们吗？
请你不要和他们计较

902
01:25:28,026 --> 01:25:30,426
这个原因我可以体谅
他们是有点难搞定

903
01:25:30,795 --> 01:25:32,956
没有他们的日子会过得很无趣呢

904
01:25:33,731 --> 01:25:35,460
难道是罗伯说了你什么吗？

905
01:25:35,500 --> 01:25:39,095
你知道他就是那个样子
他偶尔也会生我的气

906
01:25:39,170 --> 01:25:40,102
求求你克拉拉

907
01:25:40,171 --> 01:25:42,639
一定是有人说了伤害你的话
是我说错话了吗？

908
01:25:42,707 --> 01:25:45,938
昨晚我对你的穿着开了个玩笑

909
01:25:46,077 --> 01:25:49,240
瞧瞧你你还真是有点遇遏

910
01:25:50,815 --> 01:25:52,442
待会再来处理

911
01:25:53,952 --> 01:25:58,616
你住在这里罗伯才有伴

912
01:26:04,529 --> 01:26:06,121
我爱你克拉拉

913
01:26:09,467 --> 01:26:15,804
我想就从我进这个房子看见你开始

914
01:26:15,874 --> 01:26:19,139
当时我在弹琴罗伯在倾听

915
01:26:21,045 --> 01:26:22,478
我试过了

916
01:26:23,081 --> 01:26:24,639
试过一切的想法

917
01:26:26,084 --> 01:26:31,750
我想孤独的日子已习惯了
我还是会继续这样的生活

918
01:26:36,527 --> 01:26:38,995
让我自己活在一个人的世界

919
01:26:40,999 --> 01:26:42,432
我仍然克制不住

920
01:26:43,501 --> 01:26:45,093
我还是爱着你

921
01:26:46,437 --> 01:26:48,405
这里我不能再住下去了

922
01:27:20,805 --> 01:27:22,397
我们会想念你的约翰尼斯

923
01:27:22,840 --> 01:27:24,603
无时无刻的想念你

924
01:28:08,753 --> 01:28:09,981
喜欢吗？

925
01:28:11,456 --> 01:28:12,889
非常喜欢

926
01:28:13,291 --> 01:28:16,749
我必须设法将不断浮现脑海的
《浮士德》旋律暂时忘掉

927
01:28:17,261 --> 01:28:19,229
还是要回到《阿拉贝斯克》的本质

928
01:28:24,669 --> 01:28:26,296
约翰尼斯要走了

929
01:28:29,140 --> 01:28:30,732
我们终究还是得面对

930
01:28:33,945 --> 01:28:35,276
他爱上你了

931
01:28:36,014 --> 01:28:37,311
他跟你说了？

932
01:28:37,382 --> 01:28:38,747
当然不是

933
01:28:38,850 --> 01:28:41,410
我想只有你
是最后一个知道这件事的人

934
01:28:42,086 --> 01:28:44,418
亲爱的克拉拉你希望怎样呢？

935
01:28:44,555 --> 01:28:48,616
你有如天使一般纯真、善良、美丽

936
01:28:48,993 --> 01:28:51,461
让所有周围的人都觉得必须依赖你

937
01:28:51,629 --> 01:28:55,429
没有你的日子日子就过不下去了

938
01:28:58,636 --> 01:29:00,763
那我们该怎样面对他呢？

939
01:29:01,072 --> 01:29:04,508
毒死他？射杀他？把他埋在房子下面？

940
01:29:04,609 --> 01:29:05,769
哦罗伯

941
01:29:06,177 --> 01:29:07,109
克拉拉听我说

942
01:29:07,578 --> 01:29:09,910
这种事还必须很自然的发生了
如此而已

943
01:29:10,314 --> 01:29:13,750
人们常会爱上不应该爱的人
却不能自拔

944
01:29:14,585 --> 01:29:16,212
我感到很不快乐

945
01:29:21,292 --> 01:29:23,226
可怜的克拉拉

946
01:29:26,097 --> 01:29:28,463
或许错在我
你换个角度想或许好一点

947
01:29:28,533 --> 01:29:32,526
他既年轻又有天份这是你的好机会

948
01:29:33,704 --> 01:29:37,504
认识你的时间又和我差不多

949
01:34:22,493 --> 01:34:23,755
来吧罗伯

950
01:34:25,563 --> 01:34:27,554
我们回家去吧

951
01:34:30,134 --> 01:34:31,101
走吧

952
01:34:34,505 --> 01:34:38,771
谢谢你请坐下我们没问题的
谢谢

953
01:34:48,419 --> 01:34:51,946
你进去看他的时候说话要特别小心

954
01:34:52,390 --> 01:34:56,292
已有一段时间没有访客来
他也自杀未遂好几次了

955
01:34:57,995 --> 01:34:59,462
他的情况应该不错

956
01:35:01,065 --> 01:35:03,567
不是吗？医生

957
01:35:03,567 --> 01:35:06,900
他不断写信告诉我在康复中

958
01:35:06,971 --> 01:35:12,432
是的没错他这种病例也时好时坏

959
01:35:12,676 --> 01:35:13,608
那今天呢？

960
01:35:13,677 --> 01:35:15,076
情况不错

961
01:35:17,748 --> 01:35:22,014
等一下我得把帽子脱掉

962
01:35:23,621 --> 01:35:26,954
他习惯看我这个样子

963
01:35:53,317 --> 01:35:55,444
外面的花园很漂亮吧？罗伯

964
01:35:56,620 --> 01:35:59,453
也许你很快就可以出去了

965
01:36:00,825 --> 01:36:02,224
或许吧！

966
01:36:03,594 --> 01:36:05,789
我一天比一天健壮了

967
01:36:08,799 --> 01:36:09,959
克拉拉

968
01:36:10,267 --> 01:36:11,427
罗伯

969
01:36:11,502 --> 01:36:14,494
克拉拉我来这里多久了？

970
01:36:14,672 --> 01:36:16,731
没有你在身边
我都没有时间观念了

971
01:36:16,807 --> 01:36:17,899
我也是一样

972
01:36:18,676 --> 01:36:21,042
孩子们好吗？

973
01:36:21,111 --> 01:36:22,305
都很好

974
01:36:22,379 --> 01:36:25,746
你很快就可以见到他们
你的病医生帮了很大的忙

975
01:36:27,117 --> 01:36:29,745
我的情况似乎进展的相当不错

976
01:36:31,355 --> 01:36:32,617
我还在作曲呢

977
01:36:34,992 --> 01:36:36,983
我看到了没错

978
01:36:37,928 --> 01:36:41,159
你知道
我担心自己再也不能作曲

979
01:36:41,398 --> 01:36:42,558
多愚蠢的想法啊

980
01:36:42,933 --> 01:36:44,127
对我来说一样轻而易举

981
01:36:44,168 --> 01:36:46,068
这是当然的

982
01:36:47,972 --> 01:36:51,533
我想把刚刚写的曲子弹给你听

983
01:36:56,981 --> 01:36:58,539
小心点

984
01:37:05,055 --> 01:37:06,784
今天的力气稍差些

985
01:37:13,197 --> 01:37:16,860
才刚完成特别为你而作

986
01:37:18,936 --> 01:37:20,631
希望你会喜欢

987
01:37:40,090 --> 01:37:41,557
喜欢吗？克拉拉

988
01:37:45,195 --> 01:37:47,629
好美的曲子罗伯

989
01:38:46,190 --> 01:38:48,249
布拉姆斯先生

990
01:38:51,228 --> 01:38:54,220
是什么风把你吹来的？

991
01:38:54,298 --> 01:38:55,925
贝莎你好吗？

992
01:38:56,800 --> 01:38:58,495
都老了五岁哆

993
01:38:58,936 --> 01:39:02,633
我去告诉她你来了她一定会很吃惊

994
01:39:03,540 --> 01:39:04,598
贝莎

995
01:39:05,709 --> 01:39:08,269
孩子们呢？茱莉呢？

996
01:39:08,412 --> 01:39:10,642
都上学去了

997
01:39:12,483 --> 01:39:16,419
她很少下楼来或许怕触景伤情

998
01:40:41,872 --> 01:40:42,736
克拉拉

999
01:40:43,240 --> 01:40:44,707
约翰

1000
01:40:51,982 --> 01:40:53,745
你看起来瘦多了

1001
01:40:54,485 --> 01:40:56,146
而你看起来棒极了

1002
01:40:56,220 --> 01:40:57,881
我有读到有关你的报导

1003
01:40:57,955 --> 01:41:01,391
真的？我实在很幸运

1004
01:41:01,692 --> 01:41:05,822
哦如果你必须征服各大城市
从伦敦到圣彼得堡

1005
01:41:05,896 --> 01:41:10,765
只为了找些新衣服
那么你的努力绝对会有回报的

1006
01:41:11,335 --> 01:41:12,859
下一站去哪里？

1007
01:41:12,970 --> 01:41:13,766
科隆

1008
01:41:14,104 --> 01:41:19,701
今晚他们的交响乐团
要为我的第一首交响曲作首演

1009
01:41:20,544 --> 01:41:21,977
你能来吗？克拉拉

1010
01:41:22,212 --> 01:41:23,873
这就是我来的原因

1011
01:41:25,115 --> 01:41:26,412
约翰你真好

1012
01:41:26,450 --> 01:41:28,247
这对我意义十分重大

1013
01:41:28,852 --> 01:41:30,342
我专程来接你

1014
01:41:31,188 --> 01:41:35,386
我很抱歉约翰路途十分遥远

1015
01:41:35,459 --> 01:41:36,721
我

1016
01:41:48,472 --> 01:41:50,167
你不再弹琴？

1017
01:41:51,542 --> 01:41:52,907
甚至足不出户？

1018
01:41:53,944 --> 01:41:55,741
约翰求求你

1019
01:41:59,383 --> 01:42:00,475
克拉拉

1020
01:42:03,554 --> 01:42:06,921
最令罗伯难忘的一件事

1021
01:42:07,024 --> 01:42:09,254
对我而言至少也是如此

1022
01:42:09,660 --> 01:42:14,495
不论情况有多困难
仍继续他的音乐创作

1023
01:42:15,499 --> 01:42:19,230
这不就是所谓的创作意愿

1024
01:42:20,737 --> 01:42:25,367
你可知道罗伯
曾停止、退却、不敢面对一切吗？

1025
01:42:26,510 --> 01:42:31,038
甚至直到他过世前的创作
《梦幻曲》

1026
01:42:32,049 --> 01:42:34,017
他不知那是他曾写过的曲子

1027
01:42:34,418 --> 01:42:36,283
还把它当作是新的创作

1028
01:42:36,854 --> 01:42:40,187
一直到最后一刻
仍然在尝试、尝试、尝试

1029
01:42:41,258 --> 01:42:43,158
直到他放下为止

1030
01:42:44,228 --> 01:42:45,388
然后死去

1031
01:42:47,231 --> 01:42:48,357
难道你都忘了吗？

1032
01:42:48,432 --> 01:42:50,730
住口1

1033
01:42:51,368 --> 01:42:53,199
你似乎忘了约翰

1034
01:42:54,071 --> 01:42:56,437
罗伯会希望你锁上钢琴吗？

1035
01:42:56,506 --> 01:42:59,737
如果我能够我会
别再自责了克拉拉

1036
01:42:59,843 --> 01:43:03,244
我不知道有谁所受的苦
会比罗伯还要多

1037
01:43:03,947 --> 01:43:08,850
但是一过痛苦就逃避
只不过是自怜自艾罢了

1038
01:43:08,952 --> 01:43:10,749
约翰你真令我讶异

1039
01:43:11,188 --> 01:43:15,522
你是在哪里将衣服和粗鲁无礼
一起买下来的？

1040
01:43:15,626 --> 01:43:17,025
抱歉克拉拉

1041
01:43:17,928 --> 01:43:22,262
只是看见你逃避令我难以置信

1042
01:43:23,500 --> 01:43:26,060
何不改变心意和我一同去科隆？

1043
01:43:26,803 --> 01:43:28,771
我多么希望你能来

1044
01:43:43,453 --> 01:43:44,784
再见克拉拉

1045
01:43:46,356 --> 01:43:47,584
再见

1046
01:43:48,825 --> 01:43:58,757
布拉姆斯：第一号交响曲第二乐章

1047
01:45:19,416 --> 01:45:21,748
我真高兴你能来

1048
01:45:23,186 --> 01:45:24,881
你说的一点也没错

1049
01:45:24,955 --> 01:45:25,922
也许吧

1050
01:45:26,790 --> 01:45:28,985
但是
我还是很高兴能和你这样讲话

1051
01:45:29,059 --> 01:45:32,426
嘘

1052
01:45:45,308 --> 01:45:47,105
老实说克拉拉当我看见

1053
01:45:47,177 --> 01:45:49,111
嘘

1054
01:46:01,191 --> 01:46:02,283
克拉拉我们离开这里

1055
01:46:02,359 --> 01:46:04,793
嘘

1056
01:46:13,303 --> 01:46:14,463
我饿了！

1057
01:46:24,915 --> 01:46:29,818
真是野蛮人一点音乐素养都没有

1058
01:46:29,986 --> 01:46:33,752
你所谓的野蛮人
他的名字是约翰布拉姆斯

1059
01:47:17,400 --> 01:47:19,231
我不知道我还能跳舞

1060
01:47:21,271 --> 01:47:22,602
真好玩不是吗？

1061
01:47:22,772 --> 01:47:25,570
自己出来疯而且没有人认识我们

1062
01:47:52,002 --> 01:47:53,629
没人认识你

1063
01:47:54,738 --> 01:48:00,438
真是棒极了人们都喜欢你的音乐

1064
01:48:01,845 --> 01:48:04,336
真替你高兴我知道这对你意义非凡

1065
01:48:04,447 --> 01:48:05,778
是吗？

1066
01:48:08,985 --> 01:48:10,953
克拉拉嫁给我好吗？

1067
01:48:11,755 --> 01:48:13,746
原谅我不能正视着你

1068
01:48:14,090 --> 01:48:15,785
我无法直视你

1069
01:48:16,960 --> 01:48:18,222
约翰尼斯

1070
01:48:19,296 --> 01:48:20,228
我爱你

1071
01:48:21,531 --> 01:48:23,522
简直无法控制自己

1072
01:48:24,701 --> 01:48:25,861
我曾经告诉过你一次

1073
01:48:27,204 --> 01:48:29,399
我现在比以前更爱你

1074
01:48:31,741 --> 01:48:32,708
克拉拉

1075
01:48:33,810 --> 01:48:36,074
请说出我想听到的答案

1076
01:48:37,614 --> 01:48:38,740
约翰

1077
01:48:39,783 --> 01:48:42,251
请理智一点我有七个小孩

1078
01:48:42,352 --> 01:48:43,979
我很理智的

1079
01:48:44,087 --> 01:48:45,486
我爱你的孩子们

1080
01:48:46,056 --> 01:48:48,889
我和你一样爱你的孩子

1081
01:48:50,560 --> 01:48:53,495
相信我你和孩子们都需要我

1082
01:48:54,497 --> 01:48:57,193
离开你已四年

1083
01:48:57,567 --> 01:49:01,003
我很想和你共渡此生
但似乎有违常理

1084
01:49:01,538 --> 01:49:04,029
现在我看见你孤单的生活

1085
01:49:04,708 --> 01:49:06,107
孤寂的身影

1086
01:49:06,710 --> 01:49:09,679
我知道我有接近你的权利

1087
01:49:10,847 --> 01:49:11,905
约翰

1088
01:49:12,749 --> 01:49:14,774
我比你老而且老很多

1089
01:49:14,884 --> 01:49:15,441
那又如何

1090
01:49:15,552 --> 01:49:16,814
如果我年轻一点

1091
01:49:16,886 --> 01:49:20,845
你是年轻你的确年轻
你在我心中永远都年轻

1092
01:49:21,925 --> 01:49:26,362
跟年纪有什么关系
我一点也不在乎

1093
01:49:28,498 --> 01:49:30,898
求求你克拉拉我需要你

1094
01:49:31,601 --> 01:49:36,038
音乐和荣耀若没有和你分享
对我就毫无意义

1095
01:49:36,539 --> 01:49:38,131
克拉拉你也需要我

1096
01:49:38,942 --> 01:49:40,910
我很清楚寂寞的痛苦

1097
01:49:41,344 --> 01:49:42,811
你不应该承受的

1098
01:49:44,714 --> 01:49:47,182
你和我

1099
01:50:39,736 --> 01:50:42,899
这是我第一次听别人为我演奏音乐

1100
01:50:43,740 --> 01:50:45,571
你怎么会知道的？

1101
01:50:46,009 --> 01:50:47,909
我是音乐家呀！夫人

1102
01:51:07,931 --> 01:51:09,091
亲爱的克拉拉

1103
01:51:11,501 --> 01:51:13,093
约翰尼斯

1104
01:51:14,637 --> 01:51:16,002
我伤害了你

1105
01:51:16,039 --> 01:51:17,700
你不该这么说

1106
01:51:22,112 --> 01:51:31,214
当你说到我们彼此需要对方

1107
01:51:33,189 --> 01:51:35,453
我还是无法停止爱他

1108
01:51:37,293 --> 01:51:44,699
他仍然是我的挚爱
还有我们所共同拥有的回忆

1109
01:51:45,168 --> 01:51:46,635
他仍活在我心中

1110
01:51:52,175 --> 01:51:53,802
是的约翰

1111
01:51:55,645 --> 01:52:00,742
他仍活在我们所有人的心中

1112
01:52:02,552 --> 01:52:04,918
我会让他的音乐永垂不朽

1113
01:52:06,956 --> 01:52:09,083
这便是克拉拉所作的决定

1114
01:52:09,159 --> 01:52:13,095
也因此多年来她走遍大城镇、小乡村
不断的演奏舒曼的作品

1115
01:52:13,163 --> 01:52:16,758
直到世人了解且永远记住它

1116
01:52:16,833 --> 01:52:20,360
辉煌的音乐才从而在音乐史上
永垂不朽

1117
01:52:20,470 --> 01:52:23,371
德勒斯登皇家歌剧院

1118
01:52:24,073 --> 01:52:29,705
1890年5月10日舒曼纪念音乐会

1119
01:52:29,779 --> 01:52:33,044
钢琴演奏：克拉拉舒曼

1120
01:52:33,116 --> 01:52:42,991
舒曼：((t冈琴协奏曲》第三乐章

1121
01:53:26,636 --> 01:53:30,766
我十一岁时听她的演奏
当时她还是一位少女

1122
01:53:31,074 --> 01:53:34,066
我还记得我跟她说过

1123
01:53:35,144 --> 01:53:39,581
威克小姐你的演奏极为出色多谢

1124
01:54:55,325 --> 01:54:57,122
陛下

1125
01:54:58,361 --> 01:55:01,421
各位女士及先生们

1126
01:55:02,932 --> 01:55:06,129
已经有很长的一段时间了我

1127
01:55:08,671 --> 01:55:19,013
多年来你们和我都能够
共同欣赏喜好的音乐实在很感动

1128
01:55:21,284 --> 01:55:23,582
我的先生和我

1129
01:55:24,087 --> 01:55:25,748
都非常感谢大家

1130
01:55:29,158 --> 01:55:30,716
陛下

1131
01:55:31,427 --> 01:55:37,024
或许你不记得在多年前

1132
01:55:38,301 --> 01:55:44,433
在当年我曾演奏我先生的一首小作品

1133
01:55:45,642 --> 01:55:48,941
我深信这首曲子是他有生之年
最喜爱的作品

1134
01:55:49,979 --> 01:55:51,469
我有此荣幸能再为您演奏这曲子吗？

1135
01:55:52,315 --> 01:55:53,646
请吧

1136
01:56:08,498 --> 01:56:17,133
舒曼：《梦幻曲》


