1
00:01:02,380 --> 00:01:06,692
Chaque année
on célèbre Noël une fois

2
00:01:06,900 --> 00:01:11,098
Tous les garçons et les filles

3
00:01:11,300 --> 00:01:15,339
Rient et montrent leur joie

4
00:01:15,500 --> 00:01:19,812
En découvrant
un nouveau jouet

5
00:01:20,020 --> 00:01:24,298
Je vais vous parler
d'un petit garçon

6
00:01:24,540 --> 00:01:28,453
Qui habite juste de l'autre côté

7
00:01:29,140 --> 00:01:33,213
Le Noël de ce petit gars-là

8
00:01:33,420 --> 00:01:37,459
N'est rien de plus
qu'une autre journée

9
00:03:08,140 --> 00:03:10,529
C'était juste avant l'aube

10
00:03:11,180 --> 00:03:15,970
Un triste matin
de cette sombre année 44

11
00:03:18,100 --> 00:03:22,935
Le commandant de première ligne
fut prié de ne pas bouger

12
00:03:23,660 --> 00:03:27,494
Alors qu'il demandait
l'évacuation de ses hommes

13
00:03:30,780 --> 00:03:33,453
Les généraux rendirent grâce

14
00:03:33,620 --> 00:03:35,258
Au reste des combattants

15
00:03:35,500 --> 00:03:40,369
Qui retenaient autant que possible
les tanks ennemis

16
00:03:40,980 --> 00:03:45,656
Et c'est au prix de quelques vies
très ordinaires

17
00:03:46,380 --> 00:03:49,611
Que l'on conserva
la tête de pont d'Anzio

18
00:04:16,020 --> 00:04:18,136
C'est un petit garçon

19
00:04:18,300 --> 00:04:23,090
Que le père Noël a oublié

20
00:04:24,940 --> 00:04:27,454
Et pourtant, Dieu sait

21
00:04:27,660 --> 00:04:32,893
Qu'il n'était pas très gâté

22
00:04:34,420 --> 00:04:38,095
Il avait écrit au père Noël

23
00:04:38,260 --> 00:04:43,175
Pour lui demander
des soldats et un tambour

24
00:04:43,340 --> 00:04:46,730
Ça a brisé son petit coeur

25
00:04:46,900 --> 00:04:51,735
Quand il a réalisé
que le père Noël n'était pas passé

26
00:04:52,300 --> 00:04:54,814
Dans les rues, il envie

27
00:04:54,980 --> 00:04:58,859
Tous ces garçons qui ont la chance
d'être gâtés

28
00:06:52,100 --> 00:06:54,330
"Guichet de l'arène"

29
00:07:18,620 --> 00:07:20,770
"Police routière"

30
00:07:27,820 --> 00:07:30,288
Ainsi, tu t'es dit que tu

31
00:07:30,460 --> 00:07:34,373
Pourrais bien aller au show

32
00:07:37,580 --> 00:07:42,370
Pour frissonner de confusion

33
00:07:42,900 --> 00:07:45,937
Eprouver l'ivresse
du branché hébété

34
00:07:46,860 --> 00:07:51,376
Dis-moi, tu n'as pas tout compris

35
00:07:51,540 --> 00:07:55,772
Ce n'est pas
ce à quoi tu t'attendais

36
00:07:55,940 --> 00:08:00,616
Si tu veux savoir ce qu'il y a
derrière ces yeux morts

37
00:08:00,780 --> 00:08:05,934
Il te faudra déchirer
de tes ongles ce déguisement

38
00:10:33,500 --> 00:10:35,934
Maman aime son bébé

39
00:10:38,980 --> 00:10:40,538
Et Papa ne l'aime pas moins

40
00:10:44,100 --> 00:10:46,694
Et la mer peut te sembler chaude

41
00:10:49,460 --> 00:10:52,293
Et le ciel paraître bleu

42
00:10:58,500 --> 00:11:00,456
Mais, oooh, mon bébé

43
00:11:04,940 --> 00:11:11,209
Oooh, mon tout petit bébé

44
00:11:28,020 --> 00:11:30,818
Si tu vas patiner

45
00:11:31,780 --> 00:11:35,250
Sur la mince couche de glace
de la vie moderne

46
00:11:37,740 --> 00:11:42,530
Traînant derrière toi
le reproche muet

47
00:11:42,700 --> 00:11:47,091
D'un million d'yeux pleins de larmes

48
00:11:48,700 --> 00:11:53,410
Ne t'étonne pas
qu'un craquement dans la glace

49
00:11:54,060 --> 00:11:57,655
Se produise sous tes pieds

50
00:11:59,980 --> 00:12:04,417
Tu perds la tête et l'équilibre

51
00:12:04,580 --> 00:12:08,175
Et la peur s'écoule de toi

52
00:12:08,380 --> 00:12:10,530
Tandis que tu t'agrippes
à la couche de glace

53
00:13:09,940 --> 00:13:14,491
Papa s'est envolé
de l'autre côté de l'océan

54
00:13:19,660 --> 00:13:24,097
Ne laissant derrière lui
qu'un souvenir

55
00:13:29,220 --> 00:13:33,850
Un instantané
dans l'album de famille

56
00:13:39,260 --> 00:13:44,288
Papa, qu'as-tu laissé
d'autre pour moi ?

57
00:13:51,460 --> 00:13:54,736
Papa, qu'as-tu laissé derrière toi ?

58
00:13:59,340 --> 00:14:03,697
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur

59
00:14:09,220 --> 00:14:14,294
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur

60
00:14:37,700 --> 00:14:39,053
<i>Doucement. Fais attention !</i>

61
00:14:50,740 --> 00:14:52,378
<i>- Quoi ?
- Tu me mets là-dessus ?</i>

62
00:14:53,420 --> 00:14:55,411
<i>- Où est ta maman ?
- Elle fait des courses.</i>

63
00:14:56,100 --> 00:14:57,374
<i>Oui, d'accord.</i>

64
00:14:59,980 --> 00:15:02,130
<i>Comment tu trouves ça ?
Ça te plaît ?</i>

65
00:15:08,540 --> 00:15:09,575
<i>Parfait, parfait !</i>

66
00:15:20,100 --> 00:15:22,853
<i>Va-t'en, maintenant.
Allez.</i>

67
00:15:25,740 --> 00:15:27,253
<i>Qu'est-ce que je t'ai dit ?</i>

68
00:15:27,420 --> 00:15:30,969
<i>Je t'ai dit "Va-t'en, maintenant."
Fiche le camp.</i>

69
00:17:32,700 --> 00:17:37,728
Et le bon vieux roi George
envoya un avis à Mère

70
00:17:37,940 --> 00:17:40,773
Quand il apprit
que Père avait été tué

71
00:17:43,580 --> 00:17:48,700
C'était, je m'en souviens,
un genre de parchemin

72
00:17:49,300 --> 00:17:51,575
Avec feuille d'or
et tout le tremblement

73
00:17:54,700 --> 00:17:57,214
Je l'ai retrouvé un jour

74
00:17:57,580 --> 00:18:02,131
Caché dans un tiroir
plein de vieilles photos

75
00:18:05,140 --> 00:18:08,849
Et mes yeux se remplissent
encore de larmes

76
00:18:09,020 --> 00:18:14,856
En songeant que Sa Majesté
y a apposé son sceau

77
00:18:17,460 --> 00:18:21,578
Il faisait noir comme en enfer
La terre avait gelé tout autour

78
00:18:22,660 --> 00:18:26,130
Quand les Tigres
tentèrent une sortie

79
00:18:28,940 --> 00:18:31,295
Et il n'y eut pas un seul survivant

80
00:18:31,460 --> 00:18:36,739
Du Royal Fusiliers, compagnie C

81
00:18:39,940 --> 00:18:45,617
Ils furent tous abandonnés
La plupart morts

82
00:18:45,860 --> 00:18:49,216
Et le reste en train de mourir

83
00:18:51,540 --> 00:18:55,055
C'est ainsi
que le Haut-Commandement

84
00:18:55,220 --> 00:18:58,895
M'a privé de mon papa

85
00:19:59,660 --> 00:20:03,209
As-tu vu cet homme épouvanté

86
00:20:04,180 --> 00:20:06,774
As-tu vu tomber les bombes

87
00:20:08,580 --> 00:20:13,096
T'es-tu jamais demandé
pourquoi il fallait s'abriter

88
00:20:13,260 --> 00:20:15,569
Quand la promesse
d'un monde nouveau

89
00:20:15,740 --> 00:20:18,698
Pointait dans un ciel sans nuages

90
00:20:35,060 --> 00:20:38,416
As-tu vu les gens effrayés

91
00:20:39,420 --> 00:20:42,776
As-tu vu les bombes tomber

92
00:20:43,860 --> 00:20:48,854
Les flammes sont depuis longtemps
éteintes, mais la douleur demeure

93
00:20:52,380 --> 00:20:56,214
Adieu, ciel bleu

94
00:20:57,260 --> 00:21:00,616
Adieu, ciel bleu

95
00:21:00,780 --> 00:21:02,099
Adieu

96
00:21:13,660 --> 00:21:16,572
<i>Attends-moi, Pinky.
Espèce de sale morveux.</i>

97
00:21:16,740 --> 00:21:19,334
<i>- Ce sont mes balles, non ?
- Je ne sais pas.</i>

98
00:21:19,780 --> 00:21:22,852
<i>Viens, Tubs.
C'est super, dans le tunnel.</i>

99
00:21:23,300 --> 00:21:25,370
<i>Tu ne trouves pas ça dangereux,
Pinky ?</i>

100
00:21:25,540 --> 00:21:27,690
<i>Non. Sois pas bête.</i>

101
00:21:39,140 --> 00:21:41,734
<i>- Ça va ?
- Oui. Je me suis écorché le genou.</i>

102
00:21:50,300 --> 00:21:51,699
<i>- Viens.
- C'est trop dangereux.</i>

103
00:21:51,860 --> 00:21:53,293
<i>On va attendre le train.</i>

104
00:21:53,460 --> 00:21:54,893
<i>Donne-moi la torche.</i>

105
00:22:05,100 --> 00:22:07,056
<i>Pinky, le train arrive.</i>

106
00:22:07,620 --> 00:22:09,656
<i>Va-t'en, espèce d'idiot !
Il arrive.</i>

107
00:22:12,860 --> 00:22:15,055
<i>Pinky, ne reste pas sur la voie.</i>

108
00:22:36,500 --> 00:22:37,615
<i>Eh, toi !</i>

109
00:22:40,340 --> 00:22:42,217
<i>Oui, toi !</i>

110
00:22:44,180 --> 00:22:45,613
<i>Bouge plus, mon petit gars !</i>

111
00:23:08,620 --> 00:23:13,648
Lorsque nous sommes allés à l'école,
certains professeurs

112
00:23:13,820 --> 00:23:17,529
De toutes les façons
brimaient les enfants

113
00:23:20,700 --> 00:23:25,091
Ricanant de tout
ce que nous pouvions faire

114
00:23:25,260 --> 00:23:30,459
Soulignant chaque faiblesse que
les gosses s'efforçaient de cacher

115
00:23:31,820 --> 00:23:35,859
<i>Qu'avons-nous là, mon petit gars ?
Des secrets volés ?</i>

116
00:23:36,540 --> 00:23:38,098
<i>Un code secret ?</i>

117
00:23:39,860 --> 00:23:42,454
<i>Non, des poèmes, rien de moins.</i>

118
00:23:43,660 --> 00:23:45,093
<i>Le gamin se prend pour un poète.</i>

119
00:23:46,900 --> 00:23:49,812
<i>"L'argent, on le lui rend.
Je suis correct, Jack.</i>

120
00:23:50,020 --> 00:23:51,976
<i>"Ne touche pas à mon magot.</i>

121
00:23:53,220 --> 00:23:54,289
<i>"Voiture neuve, caviar.</i>

122
00:23:54,860 --> 00:23:56,373
<i>"Rêverie d'étoile...</i>

123
00:23:56,540 --> 00:23:59,179
<i>"Je crois que je vais m'offrir
une équipe de foot, ce soir."</i>

124
00:23:59,460 --> 00:24:01,371
<i>Des âneries, mon garçon.</i>

125
00:24:03,140 --> 00:24:04,892
<i>Reprenez votre travail.</i>

126
00:24:05,980 --> 00:24:07,333
<i>Répétez après moi.</i>

127
00:24:07,540 --> 00:24:13,012
<i>Un acre est une surface
de 201 mètres 17 de long</i>

128
00:24:13,180 --> 00:24:15,330
<i>et de 20 mètres 10 de large.</i>

129
00:24:15,660 --> 00:24:17,651
Mais en ville, il était notoire

130
00:24:18,020 --> 00:24:20,659
qu'en rentrant chez eux
leurs épouses psychopathes

131
00:24:20,860 --> 00:24:25,490
les malmènent,
leur laissant un souffle de vie

132
00:24:44,260 --> 00:24:48,776
Nous n'avons pas besoin d'éducation

133
00:24:53,540 --> 00:24:57,818
Pas besoin de contrôle
de nos pensées

134
00:25:02,420 --> 00:25:07,289
Assez de sarcasmes en classe

135
00:25:11,980 --> 00:25:15,609
Professeurs,
fichez la paix aux mômes !

136
00:25:30,980 --> 00:25:35,098
De toute façon, ce n'est
qu'une brique de plus dans le mur

137
00:25:37,700 --> 00:25:39,850
<i>C'est faux ! Recommence !</i>

138
00:25:40,260 --> 00:25:45,095
De toute façon, vous n'êtes tous
que des briques dans le mur

139
00:25:53,660 --> 00:25:56,458
<i>Si vous ne mangez pas votre viande,
vous n'aurez pas de pudding !</i>

140
00:26:00,020 --> 00:26:02,659
<i>Pourquoi auriez-vous du pudding
si vous ne mangez pas votre viande ?</i>

141
00:26:06,340 --> 00:26:08,615
<i>Eh, toi ! Oui, toi,
mon gars !</i>

142
00:26:08,820 --> 00:26:11,937
<i>Ce sont des poèmes !
Notre ami se prend pour un poète !</i>

143
00:27:59,620 --> 00:28:03,852
<i>Encore une fois.
Un acre est une surface</i>

144
00:28:04,100 --> 00:28:06,295
<i>de 201 mètres de long</i>

145
00:28:06,460 --> 00:28:08,610
<i>et de 20 mètres 10 de large.</i>

146
00:29:01,620 --> 00:29:04,771
Mère, crois-tu
qu'ils lanceront la bombe ?

147
00:29:17,460 --> 00:29:20,497
Mère, crois-tu
qu'ils aimeront ma chanson ?

148
00:29:34,220 --> 00:29:37,849
Mère, crois-tu
qu'ils vont me briser les couilles ?

149
00:29:47,820 --> 00:29:49,219
"Proviseur"

150
00:29:49,380 --> 00:29:51,894
Mère, dois-je me construire un mur ?

151
00:30:20,100 --> 00:30:22,568
Dois-je être candidat
à la Présidence ?

152
00:30:36,060 --> 00:30:39,052
Dois-je faire confiance
au gouvernement ?

153
00:30:52,860 --> 00:30:56,250
Mère, m'enverront-ils
en première ligne ?

154
00:31:07,620 --> 00:31:10,498
Mère, suis-je vraiment
en train de mourir ?

155
00:31:16,580 --> 00:31:20,812
Chut, mon bébé, ne pleure pas

156
00:31:25,500 --> 00:31:29,288
Maman se charge de concrétiser
tous tes cauchemars

157
00:31:30,900 --> 00:31:35,291
Maman va te communiquer
toutes ses terreurs

158
00:31:36,140 --> 00:31:40,053
Maman va te garder ici,
sous son aile

159
00:31:41,460 --> 00:31:45,772
Tu ne pourras t'envoler, mais elle
te laissera peut-être chanter

160
00:31:46,980 --> 00:31:52,293
Maman gardera son bébé
bien au chaud

161
00:31:56,340 --> 00:31:59,776
Oh, mon bébé

162
00:32:03,140 --> 00:32:05,859
Oh, mon bébé

163
00:32:09,500 --> 00:32:13,175
Bien sûr, je t'aiderai
à construire le mur

164
00:32:47,580 --> 00:32:50,492
<i>Ohé, ohé !</i>

165
00:32:51,940 --> 00:32:54,090
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

166
00:32:58,820 --> 00:33:02,369
<i>Tu te souviens de moi ?
J'étais au bureau des mariages.</i>

167
00:33:13,420 --> 00:33:16,492
Mère, crois-tu
qu'elle est assez bien

168
00:33:22,500 --> 00:33:24,058
Pour moi ?

169
00:33:29,660 --> 00:33:33,050
Mère, crois-tu
qu'elle sera un danger

170
00:33:38,940 --> 00:33:40,259
Pour moi ?

171
00:33:46,260 --> 00:33:50,378
Mère, crois-tu
qu'elle détruira ton petit garçon ?

172
00:33:54,020 --> 00:33:56,659
"Désarmement"

173
00:34:00,620 --> 00:34:02,770
Mère, va-t-elle me briser le coeur ?

174
00:34:10,580 --> 00:34:14,129
Chut, voyons mon bébé,
ne pleure pas

175
00:34:19,100 --> 00:34:23,218
Maman contrôlera
toutes tes petites amies

176
00:34:23,380 --> 00:34:25,257
"Pour le désarmement nucléaire"

177
00:34:25,460 --> 00:34:28,657
Maman n'en laissera passer aucune
de pervertie

178
00:34:29,780 --> 00:34:34,615
Maman veillera
jusqu'à l'heure de ton retour

179
00:34:35,100 --> 00:34:39,776
Maman saura toujours où te trouver

180
00:34:40,500 --> 00:34:43,970
Maman conservera son bébé

181
00:34:44,140 --> 00:34:46,495
En bonne santé

182
00:34:49,860 --> 00:34:53,455
Oh, mon bébé

183
00:35:01,380 --> 00:35:06,500
Tu seras toujours mon bébé à moi

184
00:35:20,020 --> 00:35:23,933
Mère, fallait-il
qu'il soit si haut ?

185
00:35:48,860 --> 00:35:51,658
<i>Il y a un appel en P.C.V.
Pour Mme Floyd de M. Floyd.</i>

186
00:35:51,940 --> 00:35:55,216
<i>Paierez-vous la communication
venant des U.S.A. ?</i>

187
00:36:00,540 --> 00:36:02,974
<i>Pourquoi a-t-il raccroché ?
Y aurait-il là-bas</i>

188
00:36:03,140 --> 00:36:05,859
<i>quelqu'un d'autre que votre femme
pour répondre ?</i>

189
00:36:08,660 --> 00:36:10,810
<i>- Allô ?
- Vous avez un appel des Etats-Unis.</i>

190
00:36:11,300 --> 00:36:12,619
<i>Est-ce bien le...</i>

191
00:36:15,740 --> 00:36:19,449
<i>C'est un homme qui répond
et il raccroche constamment.</i>

192
00:38:02,420 --> 00:38:06,652
Qu'emploierons-nous

193
00:38:06,900 --> 00:38:12,532
Pour remplir les espaces déserts

194
00:38:14,460 --> 00:38:18,339
Où rugissent les vagues de la faim ?

195
00:38:22,660 --> 00:38:28,496
Avancerons-nous parmi cet océan

196
00:38:29,100 --> 00:38:31,568
De visages ?

197
00:38:32,500 --> 00:38:38,769
En quête de plus en plus

198
00:38:38,980 --> 00:38:41,255
D'applaudissements ?

199
00:38:59,740 --> 00:39:02,618
Achèterons-nous
une nouvelle guitare ?

200
00:39:04,380 --> 00:39:08,578
Conduirons-nous
une voiture plus puissante ?

201
00:39:09,020 --> 00:39:13,059
Travaillerons-nous toute la nuit ?

202
00:39:13,740 --> 00:39:16,208
Aurons-nous des bagarres ?

203
00:39:16,380 --> 00:39:20,498
Jetterons-nous des bombes ?
Ferons-nous des tournées en Asie ?

204
00:39:20,780 --> 00:39:22,850
Allons-nous tomber malades ?

205
00:39:23,020 --> 00:39:25,375
Enfouir des ossements ?
Briser des foyers ?

206
00:39:25,540 --> 00:39:27,531
Envoyer des fleurs ?

207
00:39:27,700 --> 00:39:29,850
Nous mettre à boire ?
Voir un psychiatre ?

208
00:39:30,020 --> 00:39:32,170
Devenir végétariens ?

209
00:39:32,340 --> 00:39:34,490
Avoir des gens comme "bichons"

210
00:39:34,820 --> 00:39:39,132
Dresser des chiens ?
Remplir le grenier de monnaie ?

211
00:39:39,300 --> 00:39:40,653
Enterrer un trésor ?

212
00:39:40,820 --> 00:39:44,335
Faire provision de loisirs ?
Mais ne jamais s'assoupir

213
00:39:47,340 --> 00:39:48,853
Le dos au mur

214
00:40:25,100 --> 00:40:26,897
Je suis nouveau par ici

215
00:40:30,020 --> 00:40:32,488
Etranger à cette ville

216
00:40:35,140 --> 00:40:38,098
Où est-ce qu'on s'amuse ?

217
00:40:40,220 --> 00:40:42,290
Qui va guider cet étranger ?

218
00:40:54,660 --> 00:40:56,332
"Ne pas traverser"

219
00:40:59,460 --> 00:41:01,690
Oooh, il me faut une salope

220
00:41:09,460 --> 00:41:11,576
Il me faut une vicelarde

221
00:41:15,660 --> 00:41:18,732
Est-ce qu'une femme froide
dans ce désert

222
00:41:21,300 --> 00:41:23,495
Fera de moi un vrai mâle ?

223
00:41:25,140 --> 00:41:27,973
Prends ce réfugié du rock and roll

224
00:41:30,940 --> 00:41:32,578
Oh, baby, libère-moi

225
00:41:50,020 --> 00:41:51,339
Il me faut une salope

226
00:42:00,180 --> 00:42:02,057
Il me faut une vicelarde

227
00:43:39,940 --> 00:43:41,373
<i>Oh, mon Dieu !</i>

228
00:43:43,100 --> 00:43:45,330
<i>Quelle pièce fabuleuse.</i>

229
00:43:49,380 --> 00:43:50,779
<i>C'est tes guitares ?</i>

230
00:43:50,940 --> 00:43:52,976
<i>Ils envoient le premier groupe
de lanciers, demain.</i>

231
00:43:53,140 --> 00:43:56,815
<i>Ce sont les premiers essais
à Chesil Beach, près de Weymouth.</i>

232
00:43:58,020 --> 00:43:59,248
<i>Vollà le Wellington.</i>

233
00:44:00,300 --> 00:44:03,372
<i>Mutt Summers est le pilote
et moi, je suis au levier.</i>

234
00:44:05,420 --> 00:44:06,773
<i>Dieu !</i>

235
00:44:07,420 --> 00:44:10,412
<i>Cette pièce est plus grande
que tout mon appartement.</i>

236
00:44:10,580 --> 00:44:12,969
<i>Ce sont les dix bombes qu'ils
nous promettaient pour commencer.</i>

237
00:44:13,140 --> 00:44:15,290
<i>Elles seront testées demain.</i>

238
00:44:15,980 --> 00:44:18,130
<i>On peut commencer cet après-midi
à diviser les équipes de vol.</i>

239
00:44:19,940 --> 00:44:22,215
<i>Leur 1ère mission sera de survoler
les grands lacs</i>

240
00:44:22,380 --> 00:44:24,496
<i>d'Angleterre et du pays de Galles
et de les photographier.</i>

241
00:44:24,820 --> 00:44:26,412
<i>Tu aimes la télé, hein ?</i>

242
00:44:26,580 --> 00:44:28,332
<i>Les équipes reçoivent déjà
leurs Instructions.</i>

243
00:44:29,540 --> 00:44:31,815
<i>Je peux avoir un verre d'eau ?</i>

244
00:44:32,500 --> 00:44:33,694
<i>Allô ?</i>

245
00:44:34,900 --> 00:44:36,458
<i>Allô, Mutt,
ici le commandant Gibson.</i>

246
00:44:36,620 --> 00:44:38,815
<i>Tu veux que je t'apporte
un verre d'eau ?</i>

247
00:44:39,860 --> 00:44:42,818
<i>Je suis content que vous
soyez venus. Je m'appelle Wallis.</i>

248
00:44:42,980 --> 00:44:44,811
<i>Je vous laisse. A plus tard.</i>

249
00:44:44,980 --> 00:44:46,538
<i>- D'accord.
- Merci, Mutt.</i>

250
00:44:47,300 --> 00:44:49,689
<i>Voulez-vous poser tout ça ?
Donnez-moi ça.</i>

251
00:44:52,740 --> 00:44:55,618
<i>Je ne fume pas, mais parfois,
Il y a une cigarette qui traîne, ici.</i>

252
00:44:55,780 --> 00:44:57,577
<i>Vise un peu cette baignoire !</i>

253
00:44:58,780 --> 00:45:00,691
<i>Tu veux prendre un bain ?</i>

254
00:45:02,980 --> 00:45:06,256
<i>Nous voici donc réunis
pour la 1ère fois.</i>

255
00:45:07,020 --> 00:45:08,976
<i>Vous vous demandez de quoi il s'agit</i>

256
00:45:09,180 --> 00:45:11,535
<i>et je ne peux pas vous le dire
car je l'ignore.</i>

257
00:45:11,700 --> 00:45:13,656
<i>Mais il s'agit
d'un événement important...</i>

258
00:45:13,820 --> 00:45:15,412
<i>Qu'est-ce que tu regardes ?</i>

259
00:45:15,620 --> 00:45:18,896
<i>... dont les implications
contribueront à écourter la guerre.</i>

260
00:45:19,180 --> 00:45:21,171
<i>La discipline va être
vraiment essentielle.</i>

261
00:45:22,060 --> 00:45:23,618
<i>La sécurité aussi.</i>

262
00:45:23,980 --> 00:45:26,699
<i>On forme rarement un escadron
avec un groupe comme le vôtre.</i>

263
00:45:26,860 --> 00:45:30,375
<i>On va parler de vous.
Il y a déjà pas mal de rumeurs.</i>

264
00:45:31,620 --> 00:45:33,053
<i>Tu te sens bien ?</i>

265
00:45:33,220 --> 00:45:38,340
Jour après jour,
l'amour vire au gris

266
00:45:39,180 --> 00:45:43,219
Comme la peau d'un moribond

267
00:45:46,340 --> 00:45:51,573
Nuit après nuit,
nous prétendons que tout va bien

268
00:45:52,940 --> 00:45:55,977
Mais j'ai mûri

269
00:45:56,340 --> 00:45:59,491
Et tu t'es refroidie

270
00:45:59,700 --> 00:46:05,172
Et plus rien
n'est amusant désormais

271
00:46:06,300 --> 00:46:11,328
Et je sens venir

272
00:46:13,060 --> 00:46:17,497
Une de mes crises

273
00:46:19,820 --> 00:46:24,769
Je me sens

274
00:46:26,300 --> 00:46:29,531
Froid comme une lame de rasoir

275
00:46:29,700 --> 00:46:32,851
Serré comme un garrot

276
00:46:33,900 --> 00:46:37,495
Sec comme le son
d'un tambour funèbre

277
00:46:41,660 --> 00:46:45,494
Cours dans ma chambre,
dans la valise, à gauche

278
00:46:45,660 --> 00:46:48,618
Tu trouveras ma hache favorite

279
00:46:52,620 --> 00:46:56,738
Ne prends pas cet air effrayé
Ce n'est qu'une phase momentanée

280
00:46:57,060 --> 00:46:59,938
Simplement un de mes mauvais jours

281
00:47:02,580 --> 00:47:04,889
Veux-tu regarder la télé ?

282
00:47:06,020 --> 00:47:07,373
Ou te glisser entre les draps ?

283
00:47:07,580 --> 00:47:10,731
Ou contempler l'autoroute déserte ?

284
00:47:11,660 --> 00:47:13,616
Veux-tu quelque chose à manger ?

285
00:47:14,340 --> 00:47:16,410
Veux-tu apprendre à voler ?

286
00:47:19,460 --> 00:47:21,815
Veux-tu me voir essayer ?

287
00:47:54,180 --> 00:47:57,058
<i>Négro ! Viens, mon vieux !
Viens, Négro !</i>

288
00:47:57,620 --> 00:48:00,373
As-tu envie d'appeler les flics ?

289
00:48:00,780 --> 00:48:03,214
Crois-tu qu'il est temps
que je m'arrête ?

290
00:48:04,220 --> 00:48:05,972
Pourquoi t'enfuis-tu ?

291
00:49:08,900 --> 00:49:11,460
Oh, baby

292
00:49:14,780 --> 00:49:17,692
Ne me quitte pas en ce moment

293
00:49:26,460 --> 00:49:28,769
Comment peux-tu partir ?

294
00:49:39,100 --> 00:49:43,696
Sachant combien j'ai besoin de toi

295
00:49:50,980 --> 00:49:56,293
Pour te mettre en bouillie
le samedi soir

296
00:49:56,460 --> 00:49:59,577
Oh, baby

297
00:50:01,700 --> 00:50:03,531
Ne me quitte pas maintenant

298
00:50:10,500 --> 00:50:14,459
<i>Quelle quantité d'eau faut-il aux
Allemands pour une tonne d'acier ?</i>

299
00:50:14,660 --> 00:50:16,013
<i>Cent tonnes.</i>

300
00:50:17,660 --> 00:50:21,289
Comment peux-tu me traiter ainsi ?

301
00:50:25,020 --> 00:50:28,456
Te débiner... te débiner...

302
00:50:33,620 --> 00:50:37,818
Oh, baby

303
00:50:39,620 --> 00:50:42,817
Pourquoi veux-tu te barrer ?

304
00:51:36,140 --> 00:51:39,416
Je n'ai pas besoin de bras
autour de moi

305
00:51:44,460 --> 00:51:48,533
Pas besoin de drogues
pour me calmer

306
00:51:53,340 --> 00:51:57,219
Mon destin est inscrit sur le mur

307
00:52:01,700 --> 00:52:05,898
Ne croyez pas que j'aie besoin
de quoi que ce soit

308
00:52:23,660 --> 00:52:28,051
Tout compte fait,
ce n'était que briques dans le mur

309
00:52:32,260 --> 00:52:36,014
Tout compte fait, vous n'étiez tous
que briques dans le mur

310
00:53:07,180 --> 00:53:10,377
Adieu, monde cruel

311
00:53:11,620 --> 00:53:14,498
Je te quitte aujourd'hui

312
00:53:16,340 --> 00:53:19,776
Adieu, adieu

313
00:53:30,820 --> 00:53:34,415
Adieu, vous tous, bonnes gens

314
00:53:35,300 --> 00:53:38,451
Il n'est rien que vous puissiez dire

315
00:53:39,140 --> 00:53:43,372
Pour me faire changer d'avis

316
00:53:44,660 --> 00:53:45,809
Adieu

317
00:54:13,660 --> 00:54:16,254
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

318
00:54:26,700 --> 00:54:28,338
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

319
00:54:37,900 --> 00:54:40,619
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

320
00:54:52,300 --> 00:54:55,178
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

321
00:57:23,780 --> 00:57:26,089
<i>Bonjour, Gibson. Je me demandais
ce que tu faisais là.</i>

322
00:57:26,260 --> 00:57:28,057
<i>Je regardais ça d'en bas.</i>

323
00:57:28,220 --> 00:57:31,257
<i>Pourquoi tu n'es pas venu
regarder avec moi ?</i>

324
00:57:31,860 --> 00:57:33,532
<i>Je me doutais
que tu préférais regarder seul.</i>

325
00:57:33,700 --> 00:57:36,009
<i>- C'est atroce, pas vrai ?
- Oui, vraiment.</i>

326
00:57:37,380 --> 00:57:40,690
<i>C'est très décevant. Il va falloir
faire quelques modifications.</i>

327
00:57:40,860 --> 00:57:42,930
<i>Je voudrais vous demander
quelque chose.</i>

328
00:57:43,100 --> 00:57:45,614
<i>Bien sûr. J'espère pouvoir
vous aider.</i>

329
00:57:46,060 --> 00:57:48,096
<i>Le problème n'est pas seulement
la structure de la bombe.</i>

330
00:57:48,260 --> 00:57:50,012
<i>C'est son impact
quand elle explose.</i>

331
00:57:50,180 --> 00:57:52,978
<i>On doit réduire
la force de l'impact.</i>

332
00:57:53,380 --> 00:57:55,689
<i>Je vous avais demandé
si vous pouviez survoler la mer</i>

333
00:57:55,860 --> 00:57:57,179
<i>et lâcher une bombe
à 50 mètres de haut.</i>

334
00:57:57,340 --> 00:58:00,855
J'ai un petit carnet noir
où sont mes poèmes

335
00:58:01,940 --> 00:58:05,979
J'ai un sac contenant
une brosse à dents et un peigne

336
00:58:06,620 --> 00:58:12,138
Quand je suis un bon chien,
on me jette parfois un os

337
00:58:15,020 --> 00:58:19,093
J'ai des élastiques
pour tenir mes souliers

338
00:58:19,620 --> 00:58:23,932
J'ai le blues des mains enflées

339
00:58:24,260 --> 00:58:30,529
J'ai le choix entre
13 chaînes merdiques à la télé

340
00:58:33,740 --> 00:58:36,015
J'ai l'éclairage électrique

341
00:58:39,780 --> 00:58:41,293
J'ai le don de double vue

342
00:58:43,260 --> 00:58:47,412
J'ai un pouvoir d'observation
extraordinaire

343
00:58:53,340 --> 00:58:54,659
Grâce à quoi je suis sûr

344
00:58:57,500 --> 00:58:59,616
Quand j'essaie de t'avoir

345
00:59:02,060 --> 00:59:03,413
Au téléphone

346
00:59:03,580 --> 00:59:06,890
<i>Pour moi, l'une des choses
les plus passionnantes au monde...</i>

347
00:59:08,580 --> 00:59:11,219
Qu'il n'y aura personne à la maison

348
00:59:16,100 --> 00:59:18,330
<i>Plus bas. Plus bas.</i>

349
00:59:18,620 --> 00:59:22,772
J'ai l'obligatoire
permanente Hendrix

350
00:59:23,500 --> 00:59:27,254
Et les inévitables
brûlures de cigarettes

351
00:59:28,780 --> 00:59:33,934
Sur le devant de ma chemise
de satin préférée

352
00:59:34,180 --> 00:59:36,535
<i>Négro, mon vieux.
Qu'est-ce que tu fais ?</i>

353
00:59:36,820 --> 00:59:40,972
J'ai les doigts tachés de nicotine

354
00:59:41,340 --> 00:59:45,652
J'ai une cuiller à coke en argent
au bout d'une chaîne

355
00:59:46,380 --> 00:59:51,852
J'ai un piano à queue
où adosser ma dépouille mortelle

356
00:59:52,020 --> 00:59:54,818
<i>Hé, Négro.
Oh non, mon vieux. Vas-y.</i>

357
00:59:54,980 --> 00:59:59,132
J'ai le regard fixe, les yeux fous

358
01:00:00,620 --> 01:00:03,214
Je meurs d'envie de m'envoler

359
01:00:06,820 --> 01:00:10,051
Mais je n'ai nulle part où aller

360
01:00:21,500 --> 01:00:26,096
Oooh, baby,
quand je décroche le récepteur

361
01:00:30,100 --> 01:00:33,058
Il n'y a toujours personne
à la maison

362
01:00:40,340 --> 01:00:44,299
J'ai une super paire de boots

363
01:00:44,980 --> 01:00:48,859
Et mes racines s'estompent

364
01:02:48,980 --> 01:02:52,052
<i>- Vous m'avez demandé, Crosby ?
- Désolé, monsieur. C'est Négro.</i>

365
01:02:52,220 --> 01:02:55,257
<i>Il s'est fait écraser. Il est mort.
La voiture ne s'est pas arrêtée.</i>

366
01:02:55,980 --> 01:02:58,540
<i>- Où ça s'est passé ?
- Devant la grille principale.</i>

367
01:02:58,700 --> 01:03:01,055
<i>Il s'est précipité sur la route
et la voiture l'a heurté.</i>

368
01:03:01,220 --> 01:03:03,780
<i>- Où est-il ?
- Dans la salle de garde.</i>

369
01:03:16,100 --> 01:03:21,333
Quelqu'un ici
se souvient-il de Vera Lynn ?

370
01:03:26,900 --> 01:03:30,290
Rappelez-vous, elle disait

371
01:03:30,700 --> 01:03:36,058
Qu'on se reverrait
Par une journée ensoleillée

372
01:04:01,220 --> 01:04:04,929
Vera, Vera...

373
01:04:08,340 --> 01:04:11,491
Qu'es-tu devenue ?

374
01:04:16,460 --> 01:04:17,973
Quelqu'un d'autre ici

375
01:04:20,300 --> 01:04:22,450
Ressent-il ce que je ressens ?

376
01:04:43,500 --> 01:04:46,936
Ramenez les gars à la maison

377
01:04:53,660 --> 01:04:56,936
Ramenez les gars à la maison

378
01:05:01,740 --> 01:05:06,211
Ne laissez pas les enfants seuls

379
01:05:50,620 --> 01:05:53,737
<i>C'est faux ! Recommence !</i>

380
01:05:54,340 --> 01:05:56,296
<i>Je peux vous assurer
que ça va faire mal.</i>

381
01:05:56,620 --> 01:06:00,010
<i>Ils disent que c'est un escadron
spéclal pour kidnapper Hitler.</i>

382
01:06:00,180 --> 01:06:00,500
<i>Qui est ce grand brun,
près de la table ?</i>

383
01:06:00,500 --> 01:06:01,853
<i>Qui est ce grand brun,
près de la table ?</i>

384
01:06:02,020 --> 01:06:03,373
<i>C'est Young, le second de Gibson.</i>

385
01:06:03,540 --> 01:06:04,450
<i>Ça va ?</i>

386
01:06:04,620 --> 01:06:05,973
<i>On l'appelle "Le Pneumatique",</i>

387
01:06:06,140 --> 01:06:09,177
<i>parce qu'il rame toujours
dans son canot pneumatique.</i>

388
01:06:09,340 --> 01:06:11,900
<i>Voilà Gibson.
Il est déjà sorti 173 fois !</i>

389
01:06:13,940 --> 01:06:16,056
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

390
01:06:17,460 --> 01:06:19,530
<i>- Reste là, Négro.
- Merde !</i>

391
01:06:20,940 --> 01:06:22,771
<i>Il a complètement
perdu la boule.</i>

392
01:06:22,940 --> 01:06:25,898
<i>Espèce de sale vicieux,
tu m'as jamais aimé, hein ?</i>

393
01:06:27,260 --> 01:06:31,970
Allô ?
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

394
01:06:33,740 --> 01:06:36,174
Si tu m'entends, fais un signe

395
01:06:38,260 --> 01:06:40,376
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?

396
01:06:42,460 --> 01:06:44,496
Allons, voyons

397
01:06:45,780 --> 01:06:48,169
Il paraît que tu es à plat

398
01:06:50,060 --> 01:06:52,620
Je peux te soulager

399
01:06:52,820 --> 01:06:55,414
Et te remettre sur pied

400
01:06:55,700 --> 01:06:57,531
<i>- Il est asthmatique.
- Asthmatique ?</i>

401
01:06:57,700 --> 01:06:59,452
Détends-toi

402
01:07:00,420 --> 01:07:03,492
Il me faut d'abord
quelques renseignements

403
01:07:03,820 --> 01:07:04,935
<i>C'est un artiste !</i>

404
01:07:05,260 --> 01:07:07,820
Les symptômes essentiels

405
01:07:08,460 --> 01:07:11,452
Peux-tu me montrer où tu as mal ?

406
01:07:13,260 --> 01:07:18,015
Tu ne souffres pas, tu déclines

407
01:07:20,900 --> 01:07:25,496
La fumée d'un navire
au loin sur l'horizon

408
01:07:28,300 --> 01:07:33,010
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues

409
01:07:35,380 --> 01:07:39,931
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis

410
01:07:43,020 --> 01:07:48,048
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une fièvre

411
01:07:50,500 --> 01:07:55,528
Mes mains étaient gonflées
comme deux ballons

412
01:07:58,420 --> 01:08:02,777
J'ai de nouveau cette impression

413
01:08:03,100 --> 01:08:07,093
Je ne peux l'expliquer,
tu ne comprendrais pas

414
01:08:07,660 --> 01:08:10,857
Ce n'est pas mon état normal

415
01:08:18,380 --> 01:08:21,656
Je suis devenu agréablement engourdi

416
01:09:06,620 --> 01:09:08,497
OK. OK. OK.

417
01:09:09,780 --> 01:09:11,577
Une simple piqûre d'épingle

418
01:09:13,100 --> 01:09:15,660
Il n'y aura plus de AAAAAH !

419
01:09:17,420 --> 01:09:19,934
Peut-être seras-tu un peu incommodé

420
01:09:21,340 --> 01:09:23,296
Peux-tu te mettre debout ?

421
01:09:24,500 --> 01:09:27,776
Je crois que ça agit, bon

422
01:09:28,500 --> 01:09:31,810
Ça te permettra de tenir
jusqu'à la fin du show

423
01:09:33,420 --> 01:09:35,297
Viens, il est temps d'y aller

424
01:09:37,420 --> 01:09:41,971
Tu ne souffres pas, tu déclines

425
01:09:44,940 --> 01:09:49,968
La fumée d'un navire au loin
sur l'horizon

426
01:09:52,300 --> 01:09:57,169
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues

427
01:09:59,500 --> 01:10:03,254
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis

428
01:10:07,140 --> 01:10:12,851
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une vision fugitive

429
01:10:15,380 --> 01:10:19,658
Du coin de l'oeil

430
01:10:22,980 --> 01:10:26,655
Je me suis retourné
mais elle avait disparu

431
01:10:27,060 --> 01:10:30,575
Je ne puis mettre le doigt dessus
à présent

432
01:10:31,740 --> 01:10:34,493
L'enfant a grandi
Le rêve est parti

433
01:10:42,420 --> 01:10:46,174
Et je suis devenu
agréablement engourdi

434
01:14:24,140 --> 01:14:25,619
Ainsi, tu t'es dit

435
01:14:27,300 --> 01:14:29,814
Que tu aimerais aller au spectacle

436
01:14:33,820 --> 01:14:38,371
Pour frissonner de confusion

437
01:14:38,740 --> 01:14:40,378
Et te sentir dans le coup

438
01:14:43,700 --> 01:14:46,612
J'ai une mauvaise nouvelle
à t'apprendre

439
01:14:48,180 --> 01:14:51,809
Pink ne va pas fort,
il est resté à l'hôtel

440
01:14:52,100 --> 01:14:55,217
Et on nous a envoyés à sa place

441
01:14:55,620 --> 01:14:59,659
Nous allons voir où vous en êtes,
vous, les fans

442
01:15:02,940 --> 01:15:05,534
Y a-t-il des pédés
dans la salle ce soir ?

443
01:15:07,740 --> 01:15:09,059
Alignez-les contre le mur

444
01:15:12,340 --> 01:15:14,695
En voilà un dans le projecteur

445
01:15:17,580 --> 01:15:18,695
Alignez-le contre le mur

446
01:15:21,940 --> 01:15:23,976
Celui-ci m'a l'air juif

447
01:15:24,620 --> 01:15:26,417
Et voilà un nègre

448
01:15:26,660 --> 01:15:30,016
Qui a laissé entrer cette racaille ?

449
01:15:30,420 --> 01:15:34,538
Y en a un qui fume un joint,
un autre a des boutons

450
01:15:36,540 --> 01:15:40,692
S'il ne tenait qu'à moi,
je vous ferais tous descendre

451
01:17:27,900 --> 01:17:31,813
Tu ferais mieux de te maquiller
De te faire ta tête préférée

452
01:17:32,220 --> 01:17:36,372
Lèvres cousues et paupières
descendues comme des stores

453
01:17:36,580 --> 01:17:40,414
Avec ton sourire vide
Et ton coeur avide

454
01:17:40,660 --> 01:17:44,414
Sens monter la bile
du fond de ton coupable passé

455
01:17:44,580 --> 01:17:48,619
Tu as les nerfs en lambeaux
Tandis que ta coquille se brise

456
01:17:48,780 --> 01:17:52,409
Que les marteaux défoncent la porte

457
01:17:52,580 --> 01:17:54,411
Tu ferais mieux de déguerpir

458
01:18:09,220 --> 01:18:13,099
De courir toute la journée
et toute la nuit

459
01:18:14,140 --> 01:18:17,098
Et d'enfouir ta sale nature
au fond de toi

460
01:18:17,940 --> 01:18:21,216
Si tu sors ta copine ce soir

461
01:18:21,980 --> 01:18:25,256
Tu feras bien de garer la voiture
à l'abri des regards

462
01:18:26,260 --> 01:18:28,694
Car si on te surprend
à essayer de la sauter

463
01:18:29,820 --> 01:18:33,654
On te renverra à ta mère
dans une boîte en carton

464
01:18:33,860 --> 01:18:36,010
T'as intérêt à prendre le large

465
01:19:07,620 --> 01:19:09,975
Vous ne pouvez plus m'atteindre

466
01:19:14,140 --> 01:19:16,335
Malgré tous vos efforts

467
01:19:19,380 --> 01:19:23,339
Adieu, monde cruel, c'est fini

468
01:19:24,860 --> 01:19:26,498
Passez votre chemin

469
01:19:26,820 --> 01:19:29,129
Dans un bunker derrière mon mur

470
01:19:29,300 --> 01:19:32,098
J'attends la venue des vers

471
01:19:32,380 --> 01:19:33,335
J'attends...

472
01:19:33,500 --> 01:19:35,013
De couper le bois mort

473
01:19:35,580 --> 01:19:36,535
J'attends...

474
01:19:36,700 --> 01:19:37,928
D'éliminer les débiles

475
01:19:38,820 --> 01:19:39,650
J'attends...

476
01:19:39,820 --> 01:19:43,335
De briser leurs fenêtres
et d'enfoncer leurs portes

477
01:19:43,580 --> 01:19:44,376
J'attends...

478
01:19:44,540 --> 01:19:46,849
La solution finale

479
01:19:48,180 --> 01:19:49,090
J'attends...

480
01:19:55,260 --> 01:19:57,216
Veux-tu voir Britannia

481
01:19:58,380 --> 01:20:00,689
Régner à nouveau, mon ami ?

482
01:20:08,020 --> 01:20:11,933
Il te suffit de suivre les vers.

483
01:20:56,500 --> 01:21:02,655
<i>Marteau ! Marteau !</i>

484
01:21:02,900 --> 01:21:05,095
<i>Marteau ! Marteau !</i>

485
01:21:06,020 --> 01:21:08,250
<i>Marteau ! Marteau !</i>

486
01:21:09,180 --> 01:21:13,059
<i>Marteau ! Marteau !</i>

487
01:21:14,060 --> 01:21:17,018
<i>Marteau ! Marteau !</i>

488
01:21:17,260 --> 01:21:18,613
<i>Marteau !</i>

489
01:21:23,660 --> 01:21:26,413
<i>Stop !</i>

490
01:23:17,180 --> 01:23:18,693
<i>Stop.</i>

491
01:23:25,140 --> 01:23:27,176
Je veux rentrer chez moi

492
01:23:31,020 --> 01:23:35,491
Oter cet uniforme
et quitter le show

493
01:23:38,740 --> 01:23:42,779
Et j'attends dans cette cellule

494
01:23:42,940 --> 01:23:45,613
Car il me faut savoir

495
01:23:47,660 --> 01:23:50,538
Ai-je été

496
01:23:52,140 --> 01:23:55,928
Coupable... coupable... coupable ?

497
01:24:47,340 --> 01:24:50,173
Bonjour, Votre Honneur le ver

498
01:24:50,340 --> 01:24:56,370
Le ministère public
va démontrer que le prévenu

499
01:24:56,620 --> 01:25:00,090
A été pris en flagrant délit
de manifestation

500
01:25:01,660 --> 01:25:06,450
De sentiments
de nature presque humaine

501
01:25:07,620 --> 01:25:09,850
C'est intolérable

502
01:25:10,940 --> 01:25:12,771
Appelez l'instituteur

503
01:25:13,740 --> 01:25:18,689
J'ai toujours dit qu'en fin
de compte il tournerait mal

504
01:25:18,900 --> 01:25:22,290
Si on m'avait laissé faire

505
01:25:22,900 --> 01:25:25,619
Je l'aurais corrigé
jusqu'à ce qu'il s'amende

506
01:25:26,340 --> 01:25:28,535
Mais j'avais les mains liées

507
01:25:28,780 --> 01:25:30,975
Les coeurs déchirés et les artistes

508
01:25:31,260 --> 01:25:34,855
L'ont laissé s'en tirer à bon compte

509
01:25:35,220 --> 01:25:38,337
Aujourd'hui,
laissez-moi le marteler

510
01:25:40,140 --> 01:25:43,098
Siphonné...

511
01:25:43,260 --> 01:25:48,892
Une araignée dans le plafond,
je suis siphonné

512
01:25:49,780 --> 01:25:52,533
Complètement braque

513
01:25:56,860 --> 01:26:02,014
Ils ont dû me couper les couilles

514
01:26:02,980 --> 01:26:07,929
Cinglé, une araignée
dans le plafond,

515
01:26:08,100 --> 01:26:12,139
Il est cinglé

516
01:26:16,940 --> 01:26:22,970
Petit merdeux, t'es au placard.
J'espère qu'ils jetteront la clé

517
01:26:23,180 --> 01:26:28,538
Tu aurais dû me parler plus souvent

518
01:26:28,780 --> 01:26:34,696
Mais tu n'en faisais qu'à ta tête

519
01:26:35,180 --> 01:26:38,013
"Rien que cinq minutes,
Votre Honneur le ver

520
01:26:38,380 --> 01:26:41,895
"Laissez-moi seule avec lui"

521
01:26:42,700 --> 01:26:44,372
Bébé...

522
01:26:48,860 --> 01:26:54,457
Viens vers ta maman,
laisse-moi te tenir dans mes bras

523
01:26:55,140 --> 01:27:00,419
Milord, je n'ai jamais souhaité
le voir dans le pétrin

524
01:27:00,620 --> 01:27:05,216
Pourquoi a-t-il fallu qu'il
me quitte, Votre Honneur le ver ?

525
01:27:05,540 --> 01:27:07,974
Laissez-moi le ramener à la maison

526
01:27:09,700 --> 01:27:12,339
Cinglé...

527
01:27:12,820 --> 01:27:18,178
Complètement détraqué,
je suis cinglé

528
01:27:19,380 --> 01:27:22,338
Des barreaux à la fenêtre

529
01:27:25,420 --> 01:27:30,130
Il y a dû y avoir une porte là,
dans le mur

530
01:27:30,700 --> 01:27:32,372
Quand je suis entré

531
01:27:32,540 --> 01:27:35,293
Cinglé...

532
01:27:35,660 --> 01:27:41,257
Complètement détraqué,
il est cinglé

533
01:27:45,820 --> 01:27:49,495
Les témoignages devant la Cour sont

534
01:27:49,660 --> 01:27:55,815
lrrécusables, il n'est pas
nécessaire que le jury se retire

535
01:27:58,180 --> 01:28:03,652
Tout au long de ma carrière,
jamais je n'ai entendu parler

536
01:28:04,500 --> 01:28:09,779
De quelqu'un qui mérite davantage
les sanctions de la loi

537
01:28:10,940 --> 01:28:13,295
La façon dont vous avez
fait souffrir

538
01:28:13,540 --> 01:28:16,452
Votre exquise femme et votre mère

539
01:28:17,380 --> 01:28:20,531
Me donne envie de déféquer

540
01:28:23,500 --> 01:28:29,097
Mais, mon ami, vous avez révélé
votre crainte la plus vive

541
01:28:29,500 --> 01:28:34,972
Je vous condamne à être livré
à vos pareils

542
01:28:36,300 --> 01:28:39,212
Abattez le mur

543
01:28:39,460 --> 01:28:41,849
Abattez le mur

544
01:28:42,740 --> 01:28:44,890
Abattez le mur

545
01:31:45,300 --> 01:31:48,815
Seul, ou par deux

546
01:31:51,500 --> 01:31:55,618
Ceux qui t'aiment vraiment

547
01:31:59,500 --> 01:32:05,211
Font les cent pas
à l'extérieur du mur

548
01:32:10,140 --> 01:32:14,019
Les uns, la main dans la main

549
01:32:15,900 --> 01:32:20,894
Certains se rassemblent en groupes

550
01:32:22,940 --> 01:32:27,650
Les coeurs déchirés et les artistes

551
01:32:28,260 --> 01:32:30,490
Font acte de présence

552
01:32:34,020 --> 01:32:39,333
Et quand ils vous ont tout donné

553
01:32:39,500 --> 01:32:45,609
Certains titubent et tombent
car il n'est pas aisé

554
01:32:48,060 --> 01:32:52,099
De se fracasser le coeur
contre le mur

555
01:32:52,900 --> 01:32:55,368
De quelques salauds fous à lier

556
01:34:53,020 --> 01:34:55,659
Sous-titrage TVS - TITRA FILM


