﻿1
00:00:15,904 --> 00:00:21,204
<b>Don't Look Now 1973 English</b>

2
00:00:36,328 --> 00:00:38,365
[THUNDER CRASHING]

3
00:00:54,471 --> 00:00:57,213
[WAVES LAPPING]

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,465
[BELL TOLLING]

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,725
[MAN HUMMING]

6
00:01:25,419 --> 00:01:27,581
[HORSE WHINNIES]

7
00:01:29,840 --> 00:01:32,002
[BIRDS TWITTERING]

8
00:01:42,185 --> 00:01:45,268
[ACTION FIGURE]
Action Man patrol, open fire!

9
00:01:48,609 --> 00:01:51,021
This is your commandant speaking.

10
00:01:57,576 --> 00:02:00,068
Mortar attack. Dig in.

11
00:02:18,805 --> 00:02:20,887
[CROW CAWING]

12
00:03:01,848 --> 00:03:03,759
What are you reading?

13
00:03:05,352 --> 00:03:09,186
I was just trying to find the answer to
a question Christine was asking me:

14
00:03:09,356 --> 00:03:12,565
If the world's round,
why is a frozen pond flat?

15
00:03:15,278 --> 00:03:17,269
[CHUCKLES]

16
00:03:20,450 --> 00:03:22,441
That's a good question.

17
00:03:51,314 --> 00:03:54,477
Aha! Lake Ontario curves
more than three degrees...

18
00:03:54,609 --> 00:03:57,271
from its easternmost shore
to its westernmost shore.

19
00:03:57,404 --> 00:03:59,486
So frozen water isn't flat.

20
00:03:59,614 --> 00:04:03,528
- Nothing is what it seems.
- My cigarette.

21
00:04:03,660 --> 00:04:05,651
Did you put
all the window slides together?

22
00:04:05,787 --> 00:04:09,155
No, I put the duplicates
in my tray.

23
00:04:25,056 --> 00:04:28,139
[ACTION FIGURE]
Action Man patrol, fall in.

24
00:04:29,519 --> 00:04:32,682
Enemy in sight.
Range: 1,000.

25
00:04:42,199 --> 00:04:44,736
- [GLASS CLATTERS]
- Oh, shit! Oh.

26
00:05:14,481 --> 00:05:17,314
[WOMAN]
What's the matter?

27
00:05:17,484 --> 00:05:19,100
Nothing.

28
00:05:29,329 --> 00:05:31,320
Dad! Dad!

29
00:05:41,675 --> 00:05:43,541
[Inhales Sharply]

30
00:06:01,695 --> 00:06:03,686
[Grunts]

31
00:06:22,883 --> 00:06:25,215
[Wailing]

32
00:07:19,522 --> 00:07:22,014
[Low, Prolonged Groan]

33
00:07:22,150 --> 00:07:24,517
[Gasping]

34
00:07:24,653 --> 00:07:27,236
[Gasping Sobs]

35
00:07:27,364 --> 00:07:29,696
[SOBBING]

36
00:07:44,464 --> 00:07:47,377
- [SOBBLNG]
- [SCREAMS]

37
00:07:54,849 --> 00:07:57,307
Tutto é marcio.

38
00:07:57,435 --> 00:07:59,847
La pietra é come tabacco.

39
00:07:59,980 --> 00:08:01,971
Scavo ancora?

40
00:08:03,316 --> 00:08:06,479
No, é tardi. Andiamo via.

41
00:08:07,737 --> 00:08:10,855
Mia moglie
mi aspetta al ristorante.

42
00:08:10,991 --> 00:08:14,575
- Ci vediamo domani a San Nicolc.
- Si, domani, si.

43
00:08:15,870 --> 00:08:17,781
Grazie tante, eh?

44
00:08:28,591 --> 00:08:30,252
Ciao.

45
00:08:55,744 --> 00:08:57,826
- Hi.
- Hi.

46
00:08:58,830 --> 00:09:00,867
- What are you doing?
- Just writing to Johnny.

47
00:09:01,041 --> 00:09:04,705
- What did you say?
- Nothing. It's just a letter. How did it go?

48
00:09:04,836 --> 00:09:08,545
Oh, God. The deeper we get,
the more byzantine it gets.

49
00:09:08,673 --> 00:09:10,414
- I'm restoring a fake.
- [BELL RINGS]

50
00:09:10,550 --> 00:09:13,713
- It's incredible you can't change your course.
- They haven't got the bread.

51
00:09:13,845 --> 00:09:17,338
The options are restore the fake
or let it sink into the sea.

52
00:09:18,558 --> 00:09:20,390
What did you say?

53
00:09:20,518 --> 00:09:24,102
Well, I said, Daddy's still hard at work
on the windows at St. Nicholas...

54
00:09:24,230 --> 00:09:27,348
our beautiful
16th-century church.

55
00:09:27,484 --> 00:09:29,816
He's done incredible stuff.
I can't tell the difference...

56
00:09:29,944 --> 00:09:32,026
between his repaired windows
and the originals.

57
00:09:32,155 --> 00:09:36,114
I'm going to try to get slides
of the two and send them to you.

58
00:09:36,242 --> 00:09:38,904
Hope my friend Ellis is being
more reasonable this term.

59
00:09:39,079 --> 00:09:41,195
That's his group captain
or something.

60
00:09:41,331 --> 00:09:43,413
I'm enclosing the money
for your gym shoes.

61
00:09:43,541 --> 00:09:46,033
Buy ones with padded soles.
The others hurt your feet.

62
00:09:46,169 --> 00:09:49,537
Ask Matron for those especially.
Might as well be kind to yourself.

63
00:09:49,672 --> 00:09:52,334
- Just another boring letter.
- God, it's cold.

64
00:09:53,927 --> 00:09:56,385
[WOMEN CHATTERING, INDISTINCT]

65
00:09:56,513 --> 00:09:59,221
- [WIND GUSTING]
- Oh. Oh, dear.

66
00:09:59,349 --> 00:10:01,716
- [HORN HONKING]
- I've got something in my eye.

67
00:10:05,563 --> 00:10:07,395
- Can I help?
- No, no, no.

68
00:10:07,524 --> 00:10:10,437
It smarts. No, no, no.

69
00:10:10,568 --> 00:10:12,650
Want me to put something
on the end?

70
00:10:12,779 --> 00:10:15,111
No. Why don't you send him
a card yourself?

71
00:10:15,240 --> 00:10:18,574
It's so cold in here,
the waiters don't come. Santa!

72
00:10:29,587 --> 00:10:32,420
I must take some time off and.

73
00:10:34,008 --> 00:10:35,464
Signori?

74
00:10:35,635 --> 00:10:38,172
Uh What do you want?

75
00:10:38,304 --> 00:10:40,762
Uh, I'll have what I had last night.

76
00:10:40,890 --> 00:10:42,472
Pollo soppresso...

77
00:10:42,600 --> 00:10:45,092
And a scampi ai ferri.

78
00:10:45,228 --> 00:10:48,516
Vino bianco.
Due insalate verdi?

79
00:10:48,648 --> 00:10:51,060
- Okay.
- It's okay? Si, Va bene.

80
00:10:51,192 --> 00:10:53,604
- Did you see the bishop this morning?
- No.

81
00:10:53,736 --> 00:10:55,522
I'm terribly sorry.

82
00:10:56,781 --> 00:10:58,397
Sorry.

83
00:11:00,910 --> 00:11:02,776
What?

84
00:11:02,912 --> 00:11:05,199
No, she's got something
in her eye, that's all.

85
00:11:05,331 --> 00:11:10,041
- [MAN SPEAKING ITALIAN]
- [WOMAN] I don't know what he's talking about.

86
00:11:10,170 --> 00:11:13,504
I think I'd better go
and help them.

87
00:11:13,631 --> 00:11:16,043
Excuse me. Excuse me.

88
00:11:16,176 --> 00:11:18,213
Perhaps I can show you
where it is.

89
00:11:18,344 --> 00:11:20,506
It's a bit well-disguised.

90
00:11:20,638 --> 00:11:23,300
Thank you so much.
Very kind.

91
00:11:42,243 --> 00:11:44,655
I hope you don't think us rude.

92
00:11:44,787 --> 00:11:47,996
- Rude? Why?
- Staring at you out there.

93
00:11:48,124 --> 00:11:49,990
We're frightful starers,
the two of us.

94
00:11:50,126 --> 00:11:53,335
Comes from living in the country.
Country people always stare more.

95
00:11:53,463 --> 00:11:57,081
- I'm frightfully sorry.
- I didn't notice, so don't worry.

96
00:11:57,217 --> 00:12:00,380
- You've been very kind. Which eye is it?
- Here. The left one.

97
00:12:00,511 --> 00:12:02,377
- Let me help.
- How can you help?

98
00:12:02,555 --> 00:12:06,173
- I can try.
- No. You nearly put Jocelyn's eye out...

99
00:12:06,309 --> 00:12:09,051
the last time you tried
poking about.

100
00:12:10,647 --> 00:12:13,480
- [MOANS]
- Well, perhaps.

101
00:12:13,608 --> 00:12:15,599
Perhaps I can help.
Do you think?

102
00:12:15,735 --> 00:12:19,228
Oh, that's awfully kind of you.

103
00:12:19,364 --> 00:12:22,732
Oh, dear.
[EXCLAIMING]

104
00:12:22,867 --> 00:12:25,825
My sister is blind, you see.

105
00:12:27,372 --> 00:12:29,613
- Oh, I see.
- Yes.

106
00:12:29,749 --> 00:12:31,740
[MOTOR RUMBLING]

107
00:12:42,095 --> 00:12:45,258
[WINDSHIELD WIPERS CLACKING]

108
00:12:45,390 --> 00:12:48,007
[DOORS CLOSE]

109
00:13:11,457 --> 00:13:13,289
[WOMAN]
I see it. Ooh.

110
00:13:13,418 --> 00:13:16,001
A little tiny black speck.

111
00:13:16,129 --> 00:13:19,497
- I think I got it.
- Well done.

112
00:13:19,632 --> 00:13:21,873
Thank you very much.
Goodness!

113
00:13:22,010 --> 00:13:24,672
You do remind me of my daughter.

114
00:13:24,804 --> 00:13:26,670
Oh, really?

115
00:13:26,806 --> 00:13:29,423
- Only her hair is darker.
- Oh.

116
00:13:29,559 --> 00:13:32,267
Well, here,
take your handkerchief.

117
00:13:34,105 --> 00:13:35,595
You're sad.

118
00:13:35,732 --> 00:13:38,895
You're so sad,
and there's no need to be.

119
00:13:40,987 --> 00:13:43,900
- My sister's psychic.
- She wants you to know...

120
00:13:44,032 --> 00:13:45,693
I've seen her...

121
00:13:45,825 --> 00:13:48,487
and she wants you
to know that she's happy.

122
00:13:48,619 --> 00:13:50,451
I've seen your little girl...

123
00:13:50,580 --> 00:13:53,447
sitting between you
and your husband...

124
00:13:53,583 --> 00:13:56,496
and she was laughing.

125
00:13:56,627 --> 00:13:58,209
Yes. Oh, yes.

126
00:13:58,338 --> 00:14:01,205
She's with you.
She's with you, my dear.

127
00:14:01,341 --> 00:14:03,503
And she's laughing!

128
00:14:03,634 --> 00:14:06,001
I'm sorry if we stared.

129
00:14:10,683 --> 00:14:13,266
She's wearing a...

130
00:14:13,394 --> 00:14:15,351
A shiny little mac.

131
00:14:16,689 --> 00:14:18,680
Christine!

132
00:14:18,816 --> 00:14:21,183
Oh, but she's laughing,
she's laughing.

133
00:14:21,319 --> 00:14:23,481
She's happy as can be.

134
00:14:37,627 --> 00:14:40,039
Oh, you're very like her.

135
00:14:40,213 --> 00:14:42,705
The forehead and the eyes.

136
00:14:46,010 --> 00:14:48,297
- Is that better?
- Yes.

137
00:14:48,429 --> 00:14:50,841
- Shall I fetch your husband?
- No, no, don't...

138
00:14:50,973 --> 00:14:53,715
- I'm all right. Thank you.
- Good. Jolly good.

139
00:14:53,893 --> 00:14:57,011
I think if you just leave me alone,
I'll be fine.

140
00:14:57,146 --> 00:14:59,137
All right, my dear.

141
00:15:03,111 --> 00:15:04,476
Did you.

142
00:15:06,447 --> 00:15:08,905
Did you really see her?

143
00:15:10,410 --> 00:15:12,401
She was there.

144
00:15:13,663 --> 00:15:15,495
She was there.

145
00:15:15,623 --> 00:15:17,409
[SHUDDERING]

146
00:15:29,762 --> 00:15:31,628
I felt you were right.

147
00:15:31,764 --> 00:15:33,675
I felt we should.

148
00:15:38,104 --> 00:15:41,017
[CASH REGISTER RINGS]

149
00:15:41,149 --> 00:15:42,765
[MAN]
Signore.

150
00:16:01,127 --> 00:16:05,041
Ah. I sent your food back
to get it warm.

151
00:16:05,173 --> 00:16:08,336
- The mastic that works is number three. Santa!
- Oh, God.

152
00:16:08,468 --> 00:16:10,459
- I've got to stand up.
- You okay?

153
00:16:48,883 --> 00:16:51,591
I'm sorry.

154
00:16:55,306 --> 00:16:58,014
Signore. Signore.

155
00:17:02,897 --> 00:17:06,265
Grazie tante, eh?

156
00:17:10,196 --> 00:17:12,187
[SIREN WAILING]

157
00:17:29,131 --> 00:17:30,997
[CHILDREN SHOUTING, LAUGHING]

158
00:17:31,133 --> 00:17:33,921
[WOMAN LAUGHING]

159
00:17:36,305 --> 00:17:39,047
[CHILDREN SHOUTING,
CHATTERING IN ITALIAN]

160
00:17:51,529 --> 00:17:53,691
There's nothing
but children out there.

161
00:17:53,823 --> 00:17:56,064
It was the nearest hospital.
How are you feeling?

162
00:17:56,242 --> 00:17:59,485
- Fine. I've been playing with them.
- I talked to the doctor.

163
00:17:59,620 --> 00:18:03,705
- John, Christine is still with us.
- Christine is dead, Laura.

164
00:18:03,833 --> 00:18:07,952
- Christine is dead.
- Of course, of course. I know.

165
00:18:08,087 --> 00:18:10,704
But you know the two ladies
in the restaurant?

166
00:18:10,840 --> 00:18:13,753
They were watching us eating.
They kept staring.

167
00:18:13,884 --> 00:18:16,751
They told me this,
'cause they could see...

168
00:18:16,887 --> 00:18:18,878
Christine sitting between us.

169
00:18:19,015 --> 00:18:21,222
This is two people
we don't even know!

170
00:18:21,350 --> 00:18:23,717
Listen, listen, now.

171
00:18:23,853 --> 00:18:26,515
There's one who's blind.
She's the one that can see.

172
00:18:26,647 --> 00:18:29,139
She's the one that has
the second sight. She's blind.

173
00:18:29,275 --> 00:18:31,733
She described to me
Christine's red plastic mac.

174
00:18:31,861 --> 00:18:33,818
Laura.

175
00:18:33,946 --> 00:18:37,280
- John, listen, I'm perfectly all right.
- Laura...

176
00:18:37,408 --> 00:18:40,116
I haven't felt as good
in months and months.

177
00:18:40,286 --> 00:18:43,449
I feel really fine.
I don't need pills.

178
00:18:43,623 --> 00:18:46,991
I'm not going crazy.
I feel really great.

179
00:18:48,669 --> 00:18:50,831
When did the doctor say
you could leave?

180
00:18:50,963 --> 00:18:53,250
Oh, anytime.
I only fainted.

181
00:18:55,968 --> 00:18:58,756
John, I wish you'd believe me.
I really feel fine.

182
00:18:58,888 --> 00:19:02,722
- I really feel good at last. I feel feel.
- I believe you.

183
00:19:02,850 --> 00:19:05,308
Seeing is believing. I believe you.
[CHUCKLING]

184
00:19:07,313 --> 00:19:08,974
Put your shoes on.

185
00:19:11,817 --> 00:19:14,309
[SHOUTING, CHATTERING]

186
00:19:21,285 --> 00:19:24,118
[HORN SOUNDING]

187
00:19:25,164 --> 00:19:28,282
- Via, via!
- Fermo! Fermo!

188
00:19:29,168 --> 00:19:31,830
Dobbi'amo passare di' la.
Devo passare.

189
00:19:31,962 --> 00:19:34,920
Un omicidio!
Sta' fermo!

190
00:19:35,049 --> 00:19:36,790
Che é successo?

191
00:19:36,926 --> 00:19:39,167
C'é stato un omicidio.
Sta' fermo.

192
00:19:41,514 --> 00:19:44,256
- What did he say? Homicide?
- Yeah.

193
00:19:45,935 --> 00:19:48,176
- [ITALIAN]
- [HORN SOUNDS]

194
00:19:49,271 --> 00:19:51,512
[ITALIAN CONTINUES]

195
00:20:00,700 --> 00:20:02,691
[DOGS BARKING]

196
00:20:03,869 --> 00:20:06,736
[ITALIAN CONTINUES]

197
00:20:09,041 --> 00:20:10,998
[HORN SOUNDING]

198
00:20:15,548 --> 00:20:18,711
I thought this was the place
Isn't this where you were.

199
00:20:18,884 --> 00:20:20,716
No.

200
00:20:22,471 --> 00:20:24,462
[BELL TOLLING]

201
00:20:27,059 --> 00:20:29,221
I want to stop at this church.

202
00:20:30,521 --> 00:20:32,228
[JOHN]
It's closed.

203
00:20:34,233 --> 00:20:36,019
Why that one?

204
00:20:36,152 --> 00:20:39,270
Just Just wanted to.
I want to say a prayer.

205
00:20:41,073 --> 00:20:43,531
Oh, Laura.

206
00:20:43,659 --> 00:20:45,696
[PIPE ORGAN]

207
00:20:56,213 --> 00:20:59,376
- I don't like this church at all.
- Well, I do.

208
00:21:03,012 --> 00:21:05,379
[COINS RATTLING]

209
00:21:07,224 --> 00:21:09,841
- Do you have any change?
- Yeah.

210
00:21:10,936 --> 00:21:13,428
I'm going to light
a candle for her.

211
00:21:13,564 --> 00:21:16,647
- How much are candles?
- Fifty.

212
00:21:16,776 --> 00:21:18,767
I don't have any fifties.

213
00:21:20,029 --> 00:21:22,396
Maybe I'll light six.

214
00:21:24,658 --> 00:21:26,365
Laura.

215
00:21:33,250 --> 00:21:35,708
Thank you, my love.

216
00:22:13,833 --> 00:22:16,825
[FOOTSTEPS]

217
00:22:16,961 --> 00:22:21,080
[MAN] The Madonna
is by Antonio Rizzo in about 1490.

218
00:22:21,215 --> 00:22:24,253
The grille work is also by Rizzo.

219
00:22:24,385 --> 00:22:28,253
Note the flowers woven into the motif.
[CONTINUES, INDISTINCT]

220
00:22:43,404 --> 00:22:45,611
Ahh!

221
00:22:49,952 --> 00:22:53,035
- [GASPS] Jesus!
- I doubt it, hypocrite!

222
00:22:53,163 --> 00:22:55,905
The bishop!
I'm an hour and a half late.

223
00:22:56,041 --> 00:22:58,874
[ITALIAN]

224
00:23:07,595 --> 00:23:10,132
- [CONTINUES]
- [ITALIAN CONTINUES]

225
00:23:12,349 --> 00:23:14,340
[DUCKS QUACKING]

226
00:23:29,408 --> 00:23:31,524
- How are you, John?
- Sorry.

227
00:23:32,870 --> 00:23:36,113
Please forgive us. It was entirely
my fault. Nothing to do with John.

228
00:23:36,248 --> 00:23:38,785
A woman to share your sins with.

229
00:23:38,918 --> 00:23:40,829
Laura, you're looking
much better.

230
00:23:41,921 --> 00:23:45,539
- I'm really terribly sorry.
- [SCOFFS] Oh, please.

231
00:23:45,674 --> 00:23:48,382
These workmen took me
around the church.

232
00:23:48,510 --> 00:23:50,467
You have made
some great advances.

233
00:23:50,596 --> 00:23:54,681
I'd like you to look at the mosaics.
They need to be refired.

234
00:23:54,808 --> 00:23:57,391
I've already been much too long.

235
00:23:57,519 --> 00:24:00,432
Now, when are you both
coming to stay with me?

236
00:24:00,564 --> 00:24:03,272
Thursday, if that's all right.
Is that all right?

237
00:24:03,400 --> 00:24:05,562
I'll look forward to it.

238
00:24:07,237 --> 00:24:11,481
I've taken samples from the pilings. We're
in trouble down there too. If I can.

239
00:24:11,617 --> 00:24:14,075
The churches belong to God...

240
00:24:14,203 --> 00:24:16,365
but he doesn't seem
to care about them.

241
00:24:20,209 --> 00:24:22,621
Does he have other priorities?

242
00:24:24,463 --> 00:24:27,125
We have stopped listening.

243
00:24:28,592 --> 00:24:31,300
Are you Christian, Laura?

244
00:24:31,428 --> 00:24:34,466
Ah... I don't know.

245
00:24:34,640 --> 00:24:36,972
I'm kind to animals and children.

246
00:24:37,101 --> 00:24:39,342
[CHUCKLES]
St. Nicholas of this church...

247
00:24:39,478 --> 00:24:41,970
is the patron saint
of scholars and children.

248
00:24:42,106 --> 00:24:44,347
An interesting combination,
don't you think?

249
00:24:44,483 --> 00:24:45,973
[LAURA]
Uh.

250
00:24:48,112 --> 00:24:50,479
We must talk, John.

251
00:24:50,614 --> 00:24:52,525
Thursday.

252
00:24:52,658 --> 00:24:54,774
- I'll have your room ready.
- [LAURA] Thank you.

253
00:24:54,910 --> 00:24:56,776
I'll have the mastic samples
by then.

254
00:24:56,912 --> 00:24:59,870
The acidity in the air
is breaking down all the adhesive.

255
00:24:59,999 --> 00:25:02,991
I look forward
to hearing about it Thursday.

256
00:25:03,127 --> 00:25:05,164
- Ciao.
- Bye.

257
00:25:07,673 --> 00:25:11,917
You have the sensation he doesn't give
an ecclesiastical fuck about the church?

258
00:25:12,052 --> 00:25:14,544
Why did he ask me
if I was a Christian?

259
00:25:14,680 --> 00:25:16,546
Because you kissed his ring.

260
00:25:16,682 --> 00:25:19,265
What in God's name
made you do that?

261
00:25:22,187 --> 00:25:24,474
- Ciao, Giogio.
- Ci vediamo domani.

262
00:25:24,606 --> 00:25:25,937
Si-.

263
00:25:28,360 --> 00:25:30,317
No, seriously.

264
00:25:30,446 --> 00:25:32,858
You know...

265
00:25:33,032 --> 00:25:35,649
your bishop really makes me
feel quite uneasy.

266
00:25:35,784 --> 00:25:38,367
He probably makes God feel
slightly less than immaculate.

267
00:25:38,495 --> 00:25:41,362
- No, I don't mean that.
- Signori! - Signore!

268
00:25:41,498 --> 00:25:44,206
- La chiave.
- La chiave ce I'ho io.

269
00:25:44,334 --> 00:25:46,245
Good!

270
00:25:46,378 --> 00:25:49,040
[ITALIAN]

271
00:25:58,223 --> 00:26:00,385
[RADIO SWITCHING STATIONS]

272
00:26:02,394 --> 00:26:04,761
I'm gonna get down
to some work tomorrow.

273
00:26:05,939 --> 00:26:08,522
Enough of this idling around.

274
00:26:08,650 --> 00:26:10,516
[JOHN]
What?

275
00:26:10,652 --> 00:26:13,235
[RADIO SWITCHING STATIONS]

276
00:26:13,405 --> 00:26:16,193
[CLASSICAL]

277
00:26:16,325 --> 00:26:19,989
Are you absolutely sure we don't
have to book at this place tonight?

278
00:26:20,120 --> 00:26:23,579
I don't want that same performance
that happened last time.

279
00:26:23,749 --> 00:26:26,241
- What place?
- Oh, John!

280
00:26:26,376 --> 00:26:29,243
The place
we're going to be eating at.

281
00:26:29,379 --> 00:26:31,916
Yeah, I'm sure.

282
00:26:32,049 --> 00:26:35,212
I didn't bring
any Neutrogena again.

283
00:26:38,764 --> 00:26:41,552
[JOHN CHUCKLING] Wow!

284
00:26:44,478 --> 00:26:46,594
You'll have to read this.

285
00:26:56,448 --> 00:26:58,280
What are you doing?

286
00:26:58,408 --> 00:27:00,115
[BATH WATER RUNNING]

287
00:27:00,244 --> 00:27:03,453
- I can't hear what you're saying.
- I'm shouting.

288
00:27:03,622 --> 00:27:06,956
- I still can't hear.
- What are you doing?

289
00:27:07,126 --> 00:27:09,493
I'm having a bath.

290
00:27:09,628 --> 00:27:12,120
You heard me that time.

291
00:27:13,549 --> 00:27:16,132
[HUMMING]

292
00:27:35,320 --> 00:27:37,311
[SHOWER RUNNING]

293
00:27:40,742 --> 00:27:42,574
[SHUTS OFF]

294
00:27:53,839 --> 00:27:57,002
Those lumps are coming back
on the side of your waist.

295
00:28:00,637 --> 00:28:02,173
See?

296
00:28:15,235 --> 00:28:18,944
I weigh 85 kilos,
which is 190 pounds.

297
00:28:23,243 --> 00:28:25,234
Are you okay?

298
00:28:25,370 --> 00:28:27,361
Yeah, I'm okay.

299
00:28:48,477 --> 00:28:50,218
[KNOCK AT DOOR]

300
00:28:53,607 --> 00:28:55,564
Uh, come in.

301
00:28:55,734 --> 00:28:58,066
- [WOMAN] Posso rifare la stanza?
- Si si.

302
00:29:00,614 --> 00:29:02,150
Oh.

303
00:29:02,282 --> 00:29:04,899
Scusi. Torno piu tardi.

304
00:29:15,295 --> 00:29:18,708
Isn't it a miracle I didn't hurt myself
when I fainted today?

305
00:29:18,840 --> 00:29:23,175
No, the unconscious body reacts
faster than the mind ever can.

306
00:29:24,554 --> 00:29:26,636
- Perhaps.
- Hmm?

307
00:29:27,808 --> 00:29:30,095
You've got toothpaste
all over your mouth.

308
00:29:35,983 --> 00:29:37,894
Eat it off.

309
00:29:42,823 --> 00:29:45,281
I can't get it off.

310
00:29:51,915 --> 00:29:53,906
[EXHALES SHARPLY]

311
00:29:54,042 --> 00:29:55,498
This.

312
00:33:58,870 --> 00:34:00,861
[NO AUDIBLE DIALOGUE]

313
00:34:11,174 --> 00:34:13,165
[NO AUDIBLE DIALOGUE]

314
00:34:16,346 --> 00:34:20,055
[LAURA] That was a long time
before we came back.

315
00:34:20,225 --> 00:34:22,592
[JOHN]
No, it wasn't.

316
00:34:22,727 --> 00:34:24,889
- Yes, it was.
- It wasn't.

317
00:34:25,021 --> 00:34:27,638
- Was it?
- Mm-hmm.

318
00:34:30,277 --> 00:34:33,645
Signori, you will be eating
here tonight, I hope.

319
00:34:33,780 --> 00:34:36,863
No, thank you, signor Alexander.
We're going to eat out tonight.

320
00:34:36,992 --> 00:34:39,859
Ah, peccato. Buona serata.

321
00:34:39,995 --> 00:34:42,532
- Grazie a lei.
- Buona sera.

322
00:34:45,667 --> 00:34:48,329
[ITALIAN]

323
00:34:54,175 --> 00:34:56,086
[FOOTSTEPS]

324
00:34:56,261 --> 00:34:58,753
[WAVES LAPPING]

325
00:35:04,185 --> 00:35:06,597
[CLOCK CHIMES]

326
00:35:06,730 --> 00:35:08,471
[LAURA]
Hey.

327
00:35:08,607 --> 00:35:11,065
Come here.
I think I've found the way.

328
00:35:11,192 --> 00:35:13,854
[JOHN] No, we've been
over this bridge already.

329
00:35:13,987 --> 00:35:15,853
[LAURA]
Uh.

330
00:35:15,989 --> 00:35:18,731
Well, I never minded
being lost in Venice.

331
00:35:18,867 --> 00:35:20,528
[CHUCKLING]

332
00:35:20,660 --> 00:35:22,651
We go down here,
take the second left...

333
00:35:22,787 --> 00:35:25,279
and we end up
right in front of San Zaccaria.

334
00:35:25,457 --> 00:35:27,869
- Oh, yeah?
- Yeah... I think.

335
00:35:28,001 --> 00:35:31,460
Nice dark little alley.

336
00:35:31,630 --> 00:35:34,122
[LAURA CHUCKLES, COUGHS]

337
00:35:35,133 --> 00:35:38,125
- [JOHN] Yes, this is it.
- It isn't.

338
00:35:38,261 --> 00:35:40,798
- Yes, it is.
- It isn't, though.

339
00:35:40,972 --> 00:35:43,304
- Come on.
- [CLATTERING, ECHOING]

340
00:35:43,433 --> 00:35:45,390
No, it isn't.

341
00:35:45,518 --> 00:35:48,135
[WATER TRICKLING]

342
00:36:00,116 --> 00:36:02,608
[LAURA GASPS]
Oh! Rats!

343
00:36:02,744 --> 00:36:04,826
I'm getting out of here.

344
00:36:08,583 --> 00:36:11,245
I know this place.

345
00:36:21,763 --> 00:36:24,926
This is it.
It's the Ponte Giretto.

346
00:36:25,058 --> 00:36:27,265
What?

347
00:36:27,394 --> 00:36:29,476
- This is it.
- No, it's on...

348
00:36:29,604 --> 00:36:31,265
[MAN GASPS]

349
00:36:33,358 --> 00:36:34,848
[MAN SCREAMS]

350
00:36:36,152 --> 00:36:38,484
[SHOUTING]

351
00:36:43,827 --> 00:36:45,613
What's that, John?

352
00:36:46,871 --> 00:36:50,739
It's okay. I found the real world.
It's down here. Come on.

353
00:36:53,962 --> 00:36:56,545
[MAN GASPING]

354
00:36:58,133 --> 00:37:01,797
- What on earth was that?
- It was a cat or a rat or something.

355
00:37:01,928 --> 00:37:04,920
- Maybe it was something I did.
- How could it be a rat?

356
00:37:05,056 --> 00:37:06,888
[PEOPLE CHATTERING]

357
00:37:12,897 --> 00:37:14,888
What? This.

358
00:37:15,066 --> 00:37:17,899
This was just around the corner
from where we were.

359
00:37:18,027 --> 00:37:20,610
- I know where we are now.
- [INDISTINCT]

360
00:37:25,326 --> 00:37:29,741
[MEN SPEAKING ITALIAN]

361
00:37:29,873 --> 00:37:31,705
Sta' attento!

362
00:37:32,917 --> 00:37:36,126
[MEN GRUNTING RHYTHMICALLY]

363
00:37:36,254 --> 00:37:38,245
[RHYTHMIC GRUNTING CONTINUES]

364
00:37:42,719 --> 00:37:45,006
[JOHN]
Pit'; in alto.

365
00:37:45,138 --> 00:37:47,095
Adagio.

366
00:37:48,683 --> 00:37:51,015
[JOHN]
Si. In alto.

367
00:37:52,270 --> 00:37:54,932
Va bene. Si.

368
00:38:16,669 --> 00:38:18,751
- [MAN] Pronti?
- Attenzione!

369
00:38:18,880 --> 00:38:20,791
[CONTINUES, INDISTINCT]

370
00:38:24,886 --> 00:38:27,969
[JOHN SPEAKING ITALIAN, INDISTINCT]

371
00:38:31,476 --> 00:38:33,183
[MAN]
Pronti?

372
00:38:46,157 --> 00:38:48,114
Hello?

373
00:38:48,243 --> 00:38:50,280
- Hello.
- Hello.

374
00:38:50,411 --> 00:38:53,870
How extraordinary to see you!
Oh, it's Mrs. Baxter.

375
00:38:53,998 --> 00:38:57,707
- Yes, yes, I know.
- My husband's restoring this church, you know.

376
00:38:57,836 --> 00:39:01,750
Si, si, si, si, si.

377
00:39:01,881 --> 00:39:03,622
Ecco qua.

378
00:39:06,344 --> 00:39:09,132
- Espere.
- Un momenta. Lo sfaccio.

379
00:39:09,264 --> 00:39:13,007
Yes. Yes, I do.
I remember her hair.

380
00:39:13,184 --> 00:39:15,516
Light hair, and silky soft...

381
00:39:15,687 --> 00:39:18,645
and she she tossed it
as she laughed.

382
00:39:18,773 --> 00:39:22,232
- Did she die suddenly?
- Heather, you've no right to!

383
00:39:22,360 --> 00:39:25,569
No, I really wouldn't mind
talking about it, actually.

384
00:39:25,697 --> 00:39:28,029
I'll just get my coat.
Would you mind waiting?

385
00:39:28,199 --> 00:39:30,657
I won't be a second, all right?
Thank you.

386
00:39:31,995 --> 00:39:34,783
[ITALIAN CONTINUES]

387
00:40:03,526 --> 00:40:05,767
[LAURA]
Sunday afternoon.

388
00:40:06,863 --> 00:40:08,854
We'd just finished lunch.

389
00:40:10,366 --> 00:40:12,448
Oh, I used to smoke then.

390
00:40:12,577 --> 00:40:15,535
And I remember
I had this cigarette when.

391
00:40:17,832 --> 00:40:20,449
You know something strange?
John just suddenly got up...

392
00:40:20,585 --> 00:40:23,168
and rushed down to the pond...

393
00:40:23,296 --> 00:40:26,254
almost as if he knew
something was going to.

394
00:40:26,424 --> 00:40:28,415
- Well, it was too late.
- Yes.

395
00:40:28,551 --> 00:40:31,589
- It was strange.
- Yes, of course.

396
00:40:31,721 --> 00:40:33,758
- What?
- Of course.

397
00:40:33,932 --> 00:40:35,673
He has the gift.

398
00:40:35,808 --> 00:40:38,675
That's why the child
was trying to talk to him.

399
00:40:38,811 --> 00:40:40,802
He has the gift.

400
00:40:40,939 --> 00:40:43,146
Even if he doesn't know it.

401
00:40:43,274 --> 00:40:45,356
Even if he's resisting it.

402
00:40:45,485 --> 00:40:48,443
It's a curse as well as a gift.

403
00:40:50,531 --> 00:40:52,943
[MAN SPEAKING ITALIAN]

404
00:40:54,202 --> 00:40:56,068
[JOHN SHOUTS]

405
00:40:56,204 --> 00:40:58,992
It's off centre.

406
00:40:59,123 --> 00:41:02,115
[SPEAKING ITALIAN]

407
00:41:05,088 --> 00:41:07,420
[GRUNTING]

408
00:41:07,548 --> 00:41:09,960
You can't...

409
00:41:10,093 --> 00:41:12,755
ever contact people, can you?

410
00:41:12,887 --> 00:41:16,425
We're often asked.
She's quite famous around Elgin.

411
00:41:16,557 --> 00:41:19,049
They all want
a lot of mumbo jumbo...

412
00:41:19,185 --> 00:41:21,802
about ectoplasm
and holding hands.

413
00:41:21,980 --> 00:41:25,223
Second sight is a gift
from the good Lord, who sees all things...

414
00:41:25,358 --> 00:41:28,646
and I consider it an impertinence
to call his creatures back from rest...

415
00:41:28,778 --> 00:41:31,315
for our entertainment.

416
00:41:31,489 --> 00:41:34,277
It wouldn't be
for my entertainment.

417
00:41:35,493 --> 00:41:38,576
Would you care to come back for tea
when your husband's finished?

418
00:41:38,705 --> 00:41:40,696
Just for a little while?

419
00:41:42,834 --> 00:41:46,577
Yes, I'd like that.
Thank you very much. Is that all right?

420
00:41:48,006 --> 00:41:49,667
I make no promises.

421
00:41:49,799 --> 00:41:51,756
No.

422
00:41:54,303 --> 00:41:57,136
- [JOHN] It's ridiculous!
- They only want to meet you.

423
00:41:57,265 --> 00:41:59,802
I'm not gonna get involved
with two neurotic old women...

424
00:41:59,934 --> 00:42:01,971
in a session
of mumbo jumbo no way!

425
00:42:02,103 --> 00:42:04,720
I've been trying very hard
to hang on to myself...

426
00:42:04,856 --> 00:42:06,847
and to forget
about what happened...

427
00:42:06,983 --> 00:42:09,190
to get rid of this emptiness.

428
00:42:09,360 --> 00:42:12,022
It's been with me like some pain.
And finally...

429
00:42:12,196 --> 00:42:15,188
finally, through these two women,
I've discovered how.

430
00:42:15,324 --> 00:42:18,032
They disapprove
of mumbo jumbo too.

431
00:42:18,202 --> 00:42:21,240
- They use that very word.
- Of course they do.

432
00:42:21,372 --> 00:42:25,036
- They just want to help, that's all.
- Laura, do you not see that what.

433
00:42:25,209 --> 00:42:27,200
She's gonna try and reach her.

434
00:42:39,182 --> 00:42:41,640
Okay, Laura, that's enough.

435
00:42:41,768 --> 00:42:44,556
- Now, listen to me.
- I've listened to you.

436
00:42:44,729 --> 00:42:48,222
You were the one who said,
Let the children play where they want to.

437
00:42:48,399 --> 00:42:50,310
You let her go near that pond.

438
00:42:50,443 --> 00:42:52,434
Thanks for the memories, Laura.
Thank you.

439
00:42:52,570 --> 00:42:55,562
You said you'd give your life
in exchange for hers.

440
00:42:55,698 --> 00:42:59,032
- Well, you can't do that.
- Jesus H.Christ!

441
00:42:59,160 --> 00:43:02,744
John, she's trying
to get in touch with us.

442
00:43:02,914 --> 00:43:06,282
- [CHILDREN CHATTERING, BABY CRYING]
- Maybe to forgive..

443
00:43:06,417 --> 00:43:09,079
Okay, go on.
Go on to your crazy women.

444
00:43:09,212 --> 00:43:12,045
They can have their victim.
Go on. Go on.

445
00:43:12,173 --> 00:43:14,335
[MAN SINGING
IN ITALIAN ON RADIO]

446
00:43:29,774 --> 00:43:32,141
Here. Drink this.
Whiskey.

447
00:43:32,276 --> 00:43:34,893
Thank you.
I don't really need it, but thank you.

448
00:43:35,029 --> 00:43:37,020
You may, child. You may.

449
00:43:37,156 --> 00:43:39,272
I'll be back in a jiffy.

450
00:43:39,450 --> 00:43:41,487
Here you are.

451
00:43:43,663 --> 00:43:45,449
[DOOR CLOSES]

452
00:43:45,581 --> 00:43:47,492
Where are you?

453
00:43:47,625 --> 00:43:50,617
Me? Oh, I'm here.

454
00:43:50,753 --> 00:43:53,666
Oh, the children.

455
00:43:53,798 --> 00:43:56,961
- Who are you looking at?
- Um.

456
00:43:57,969 --> 00:44:01,712
There's a boy here
with rolled-up shirtsleeves.

457
00:44:01,848 --> 00:44:05,432
- Difficult to tell how old he is.
- Yes, yes, yes. That's Anthony.

458
00:44:05,560 --> 00:44:09,178
And then there's Charles
next to him in his uniform.

459
00:44:09,313 --> 00:44:12,351
- And then the three girls.
- Mm-hmm. Yes.

460
00:44:12,483 --> 00:44:14,690
And then there's Angus.

461
00:44:14,819 --> 00:44:17,231
- What? This little bust?
- Yes.

462
00:44:17,363 --> 00:44:19,070
Oh, that's lovely.

463
00:44:19,198 --> 00:44:21,109
Yes.

464
00:44:21,242 --> 00:44:23,324
He He was a gentle child.

465
00:44:28,332 --> 00:44:31,700
Oh. You haven't touched
your drink.

466
00:44:31,836 --> 00:44:33,702
Uh, no.

467
00:44:33,838 --> 00:44:35,670
Oh, is that Angus?

468
00:44:37,508 --> 00:44:40,717
I was just looking
at the pictures of your family.

469
00:44:40,845 --> 00:44:42,711
They're wonderful.

470
00:44:42,847 --> 00:44:46,135
It jars you, losing one like that.
But I had two more.

471
00:44:46,267 --> 00:44:48,975
So can you, I daresay.

472
00:44:51,689 --> 00:44:55,774
Nothing can take the place
of the one that's gone.

473
00:44:55,902 --> 00:44:58,439
Now, then.

474
00:45:00,573 --> 00:45:04,407
- [CAL SNARLING]
- Oh, it's all right.

475
00:45:05,745 --> 00:45:07,782
It's all right.

476
00:45:07,914 --> 00:45:11,202
- [PEOPLE CHATTERING]
- [MAN SINGING ON RADIO]

477
00:45:26,265 --> 00:45:28,506
[CLOCK CHIMING]

478
00:45:37,902 --> 00:45:39,813
Are your legs crossed?

479
00:45:41,239 --> 00:45:42,729
Yes.

480
00:45:46,744 --> 00:45:49,406
- [PEOPLE CHATTERING]
- [MAN SINGING ON RADIO]

481
00:45:52,208 --> 00:45:54,245
[CLOCK CHIMING]

482
00:46:02,426 --> 00:46:04,417
Switch the light out.

483
00:46:22,613 --> 00:46:24,604
[CAT SNARLING]

484
00:46:58,607 --> 00:47:00,939
[HORN BLARING]

485
00:47:10,119 --> 00:47:12,156
[MOANING]

486
00:47:14,498 --> 00:47:16,080
Yes!

487
00:47:25,926 --> 00:47:28,668
[PANTING]
Yes! Yes!

488
00:47:28,804 --> 00:47:30,590
Yes!

489
00:47:30,723 --> 00:47:33,135
Yes! Yes!

490
00:47:33,267 --> 00:47:35,304
Yes!

491
00:47:37,521 --> 00:47:39,853
- Cosa fai?
- English.

492
00:47:42,860 --> 00:47:45,147
John! Yes!

493
00:47:45,279 --> 00:47:47,611
- English.
- [BABY CRYING]

494
00:47:47,740 --> 00:47:52,155
- Cosa fai qui?
- John! Yes! Yes!

495
00:47:52,286 --> 00:47:54,618
- Ma chi sei?
- English.

496
00:47:55,664 --> 00:47:58,702
[GASPING, MOANING]

497
00:47:58,834 --> 00:48:01,292
- English.
- Mario, Che succede?

498
00:48:01,420 --> 00:48:04,754
- Yes! Oh!
- Delinquente!

499
00:48:04,882 --> 00:48:07,590
[DOG BARKING]

500
00:48:07,718 --> 00:48:11,336
[FRENZIED MOANING]

501
00:48:11,472 --> 00:48:15,136
[DOG BARKING]

502
00:48:18,938 --> 00:48:22,351
What did she say?
What did she say?

503
00:48:22,483 --> 00:48:25,066
- What did she say?
- [WAILING]

504
00:48:25,236 --> 00:48:31,573
What did she say?
What did she say?

505
00:48:31,742 --> 00:48:33,324
What did she say?

506
00:48:33,452 --> 00:48:35,443
[PEOPLE CHATTERING]

507
00:48:41,001 --> 00:48:43,117
[ITALIAN POP ON RADIO]

508
00:49:15,494 --> 00:49:18,111
I got scared for you.

509
00:49:18,289 --> 00:49:20,781
I told you it was all right.

510
00:49:20,916 --> 00:49:22,782
I was snooping.

511
00:49:24,044 --> 00:49:26,206
God damn sisters.

512
00:49:27,423 --> 00:49:29,790
- How much have you been drinking?
- [CHUCKLES]

513
00:49:29,925 --> 00:49:32,166
You got scared for me, eh?
[CHUCKLES]

514
00:49:40,478 --> 00:49:43,266
[JOHN GROANS, MUTTERS]

515
00:49:43,397 --> 00:49:46,606
- You're not going to be sick, are you?
- Screw them.

516
00:49:46,734 --> 00:49:50,978
- You're just not listening.
- I am not going to be sick.

517
00:49:51,155 --> 00:49:53,817
All right, John, now, listen:
Heather, the blind one...

518
00:49:53,991 --> 00:49:55,902
she is really psychic.

519
00:49:56,035 --> 00:49:57,946
She has second sight.

520
00:49:58,078 --> 00:50:00,945
I mean, you'd understand
completely if you'd.

521
00:50:01,081 --> 00:50:03,197
Today when I was there, she...

522
00:50:03,334 --> 00:50:06,326
she went into
the most incredible trance.

523
00:50:06,462 --> 00:50:08,669
- Really, absolutely.
- Concentrate.

524
00:50:08,797 --> 00:50:11,164
- Now, John.
- Yes?

525
00:50:11,300 --> 00:50:13,587
[SIGHS]
She said that...

526
00:50:14,595 --> 00:50:17,178
That your life is in danger
while you're in Venice.

527
00:50:17,348 --> 00:50:20,886
- She kept on and on saying it.
- I am going to be sick.

528
00:50:30,694 --> 00:50:32,810
[GROANING]

529
00:50:37,368 --> 00:50:39,575
[TOILET FLUSHES]

530
00:50:51,465 --> 00:50:55,333
I wouldn't go in there
for a couple of minutes if I were you.

531
00:50:57,930 --> 00:51:00,547
I haven't thrown up
for ten years.

532
00:51:02,810 --> 00:51:04,721
John...

533
00:51:06,730 --> 00:51:08,892
I really think
we have to leave Venice.

534
00:51:09,024 --> 00:51:11,607
- It was a warning. It was Christine.
- Oh, Laura.

535
00:51:11,735 --> 00:51:14,568
She was trying to warn us.
How can I.

536
00:51:14,697 --> 00:51:17,109
We must leave, John.

537
00:51:18,492 --> 00:51:21,575
John, do you hear what I say?
It was Christine, our daughter!

538
00:51:21,704 --> 00:51:24,492
My daughter is dead, Laura.

539
00:51:24,623 --> 00:51:27,115
She does not come
peeping with messages...

540
00:51:27,251 --> 00:51:29,538
back from behind
the fucking grave!

541
00:51:29,670 --> 00:51:31,411
Christine is dead!
She is dead!

542
00:51:31,589 --> 00:51:33,500
Dead, dead, dead, dead, dead!

543
00:51:50,774 --> 00:51:52,890
You must think I'm ill, then.

544
00:51:53,027 --> 00:51:54,938
Yeah.

545
00:52:01,327 --> 00:52:03,443
If I'm I'll...

546
00:52:03,579 --> 00:52:06,571
I should be seeing Dr. Jameson.

547
00:52:06,707 --> 00:52:08,789
Yep.

548
00:52:08,917 --> 00:52:11,409
Maybe I am.

549
00:52:11,545 --> 00:52:14,412
Maybe I left England
too soon or something.

550
00:52:19,803 --> 00:52:23,717
Maybe Maybe those women
were influencing me.

551
00:52:25,225 --> 00:52:29,014
Maybe I shouldn't see them again.
That's what you want, isn't it?

552
00:52:29,146 --> 00:52:31,137
Yep.

553
00:52:34,652 --> 00:52:36,768
Maybe I should start
taking my pills again.

554
00:52:36,904 --> 00:52:39,771
They're on the desk right there.
There.

555
00:52:43,160 --> 00:52:45,993
- [DOG BARKING]
- Here.

556
00:52:46,121 --> 00:52:47,953
Here.

557
00:52:48,916 --> 00:52:50,907
[WOMAN SPEAKING, FAINT]

558
00:52:59,176 --> 00:53:00,962
W-would You could.

559
00:53:01,095 --> 00:53:04,713
You could get a couple of weeks
or so off, couldn't you?

560
00:53:06,183 --> 00:53:07,514
Yeah.

561
00:53:07,685 --> 00:53:09,221
Could you?

562
00:53:10,396 --> 00:53:12,228
Yes.

563
00:53:18,070 --> 00:53:20,277
Do you really think
you could, John?

564
00:53:27,079 --> 00:53:29,696
- [CLOCK CHIMING]
- All right, Laura.

565
00:53:32,376 --> 00:53:34,162
All right.

566
00:53:40,718 --> 00:53:42,379
[DOOR CLOSES]

567
00:53:44,763 --> 00:53:46,754
[PHONE RINGING]

568
00:53:48,642 --> 00:53:50,633
[LAURA MOANING]

569
00:53:53,897 --> 00:53:55,888
[RINGING]

570
00:54:01,029 --> 00:54:03,020
- Hello.
- Hello.

571
00:54:03,157 --> 00:54:05,615
- Pronto?
- [LAURA] Who on earth is that?

572
00:54:05,743 --> 00:54:07,404
- Hello?
- Hello?

573
00:54:07,578 --> 00:54:10,445
[LAURA]
What's the time, for God's sake?

574
00:54:10,581 --> 00:54:12,197
Operator?

575
00:54:12,332 --> 00:54:14,198
- Operator?
- What's the time?

576
00:54:14,334 --> 00:54:15,916
Operator.

577
00:54:16,044 --> 00:54:18,456
Hello.

578
00:54:18,589 --> 00:54:22,127
Operator,
where is this call coming from?

579
00:54:22,259 --> 00:54:25,092
Uh, hello?

580
00:54:25,262 --> 00:54:27,970
- Hello?
- Where in England?

581
00:54:28,098 --> 00:54:32,433
- Oh, hello. Is that Mr. Baxter?
- John Baxter, yes.

582
00:54:32,561 --> 00:54:35,644
Oh, good. Look, this is
Anthony Babbage here.

583
00:54:35,773 --> 00:54:38,310
- Yes?
- Headmaster at Porton School.

584
00:54:38,442 --> 00:54:40,308
Yes. Yes, that's right.

585
00:54:40,444 --> 00:54:44,233
I'm awfully sorry to get you
so late at night, but, uh.

586
00:54:44,364 --> 00:54:46,947
What time is it
with you out there?

587
00:54:47,075 --> 00:54:50,193
Oh, I see. Look,
we got your telephone number...

588
00:54:50,329 --> 00:54:53,117
from your London people,
you see?

589
00:54:53,290 --> 00:54:57,409
Yes, well, the fact of the matter is
there's been a bit of an accident.

590
00:54:57,544 --> 00:55:00,377
Mm-hmm.
It's your son, Johnny.

591
00:55:00,506 --> 00:55:03,794
He's been to the san
and he's in very capable hands...

592
00:55:03,926 --> 00:55:06,463
but Matron thinks, well,
just poss-

593
00:55:06,595 --> 00:55:09,838
Hello, Mr. Baxter?
It's Mandy Babbage here.

594
00:55:09,973 --> 00:55:13,841
Poor little Johnny.
It was an accident during fire practice.

595
00:55:13,977 --> 00:55:17,515
There's nothing to worry about,
but we did feel you ought to know.

596
00:55:17,648 --> 00:55:19,685
Good. Yeah.

597
00:55:20,984 --> 00:55:23,316
Mm-hmm.

598
00:55:23,445 --> 00:55:25,777
Tell them I'm catching
the next plane home.

599
00:55:25,906 --> 00:55:28,273
What What was that?

600
00:55:28,408 --> 00:55:31,696
My wife will be there
this morning.

601
00:55:31,829 --> 00:55:34,912
Yes. That's very kind of you,
Mrs. Babbage.

602
00:55:35,040 --> 00:55:38,078
Thank you.
Yes. Good night.

603
00:55:38,210 --> 00:55:40,167
Good morning. Uh.

604
00:55:40,337 --> 00:55:42,578
Bye.

605
00:55:42,714 --> 00:55:46,673
This is what they meant about leaving
Venice. They were right, you see?

606
00:55:47,803 --> 00:55:51,046
- This is it. This is what they meant.
- [CLICKING RECEIVER]

607
00:55:51,181 --> 00:55:53,013
You see?

608
00:55:57,020 --> 00:55:59,762
Pronto? Pronto?

609
00:55:59,898 --> 00:56:02,856
Will you get me Alitalia, please?

610
00:56:03,026 --> 00:56:05,313
Well, get me the airport, then.

611
00:56:05,445 --> 00:56:07,857
What time do they open?

612
00:56:08,031 --> 00:56:10,989
Oh, Christ.
Thank you. Yes, good night.

613
00:56:11,118 --> 00:56:15,703
Darling, she said that she's sure
that he'll be okay.

614
00:56:15,831 --> 00:56:18,163
[ITALIAN]

615
00:56:29,177 --> 00:56:31,589
[ITALIAN CONTINUES]

616
00:56:34,808 --> 00:56:36,845
A charter flight.
We got the last seat.

617
00:56:36,977 --> 00:56:39,218
Oh, fantastic!

618
00:56:39,396 --> 00:56:42,434
He's just finding out
where they go from.

619
00:56:42,566 --> 00:56:44,523
- Don't forget to ask the bishop.
- What?

620
00:56:44,651 --> 00:56:47,894
What we were talking about last night,
about staying over in England.

621
00:56:48,071 --> 00:56:50,904
- Oh, yeah. Three weeks?
- Whatever you can do.

622
00:56:51,074 --> 00:56:54,317
'Cause I really feel I need time
in England, away from Venice.

623
00:56:54,453 --> 00:56:57,036
- I'll tell him today.
- You can't come with me now?

624
00:56:57,164 --> 00:56:58,871
No.

625
00:56:58,999 --> 00:57:02,082
You phone me tonight,
and I'll get away by the weekend.

626
00:57:03,253 --> 00:57:07,838
[ITALIAN]

627
00:57:10,010 --> 00:57:11,671
Ten minutes.

628
00:57:11,803 --> 00:57:15,467
[ITALIAN]

629
00:57:16,475 --> 00:57:19,593
The boat leaves in ten minutes
from Riva degli Schiavoni.

630
00:57:19,728 --> 00:57:21,810
Ten minutes, Mr. Baxter.

631
00:57:24,775 --> 00:57:26,311
- Mr. Baxter?
- Si?

632
00:57:26,443 --> 00:57:28,525
You are coming back?
We are closing.

633
00:57:28,654 --> 00:57:32,067
Uh, I'll collect 'em this morning.

634
00:57:32,199 --> 00:57:35,282
[MUTTERING IN ITALIAN]

635
00:57:37,871 --> 00:57:40,078
[GULLS CALLING]

636
00:57:44,044 --> 00:57:46,456
[ITALIAN]

637
00:57:53,470 --> 00:57:56,633
Give Johnny my love.
Hold tight.

638
00:58:07,818 --> 00:58:10,185
I'll phone you tonight, okay?

639
00:59:20,557 --> 00:59:24,050
[MEN SPEAKING ITALIAN]

640
00:59:32,235 --> 00:59:34,192
Beautifully done.

641
00:59:36,740 --> 00:59:38,731
[ITALIAN]

642
00:59:51,588 --> 00:59:54,046
- Hello, John.
- Good morning.

643
00:59:56,468 --> 00:59:58,584
Morning.

644
01:00:01,640 --> 01:00:06,100
I'm sorry, but this church
means a great deal to him.

645
01:00:06,228 --> 01:00:08,720
You have all worked
so hard, huh?

646
01:00:08,855 --> 01:00:12,268
- Are those the mosaics?
- Yes, they arrived this morning.

647
01:00:15,445 --> 01:00:17,356
Is something the matter?

648
01:00:19,032 --> 01:00:21,444
Our son had
an accident and, uh...

649
01:00:21,576 --> 01:00:25,160
Laura flew to London to see him
at 4:00 this morning.

650
01:00:25,288 --> 01:00:26,995
I will pray for you.

651
01:00:27,124 --> 01:00:30,333
Oh, he'll be okay.

652
01:00:30,460 --> 01:00:32,792
Laura's had
some complications since...

653
01:00:32,921 --> 01:00:35,128
Christine, and.

654
01:00:35,298 --> 01:00:37,710
You should have gone with her.

655
01:00:39,928 --> 01:00:42,761
- Can I see the mosaics?
- Of course.

656
01:00:51,231 --> 01:00:53,643
They're marvellous.

657
01:00:53,817 --> 01:00:57,276
The firm has worked for my family
for over 200 years.

658
01:00:57,404 --> 01:01:00,692
- Will they be able to match those?
- Oh, sure.

659
01:01:03,076 --> 01:01:05,317
May I compare them?

660
01:01:26,391 --> 01:01:28,678
[LAUGHING]

661
01:01:55,462 --> 01:01:58,045
Lower me down.
Tirami giu.

662
01:02:02,052 --> 01:02:04,669
Adagio, eh?

663
01:02:04,804 --> 01:02:06,761
[CREAKING]

664
01:02:10,727 --> 01:02:12,968
Si, Va bene.

665
01:02:23,240 --> 01:02:25,527
[BELLS TOLLING]

666
01:03:15,417 --> 01:03:18,535
[SHOUTING IN ITALIAN]

667
01:03:25,802 --> 01:03:28,590
[JOHN CRYING OUT]

668
01:03:35,979 --> 01:03:37,845
[GROANS]

669
01:03:37,981 --> 01:03:40,643
[MEN SHOUTING IN ITALIAN]

670
01:03:48,575 --> 01:03:50,907
[SHOUTING]

671
01:04:09,304 --> 01:04:11,341
[OBJECTS CLATTERING]

672
01:04:12,474 --> 01:04:15,842
[MEN SHOUTING IN ITALIAN]

673
01:04:41,878 --> 01:04:43,744
[GROANING]

674
01:04:43,880 --> 01:04:46,713
[CHUCKLING]

675
01:04:46,841 --> 01:04:50,300
- [GASPING]
- [SCATTERED APPLAUSE]

676
01:04:52,972 --> 01:04:55,589
[MAN SPEAKING ITALIAN]

677
01:05:15,703 --> 01:05:18,570
- Tutto bene, architetto?
- Si, si, si.

678
01:05:18,706 --> 01:05:21,994
Would you like to sit down
a few moments?

679
01:05:22,127 --> 01:05:25,415
No, I'm gonna walk for a bit.

680
01:05:25,547 --> 01:05:27,584
May I walk with you?

681
01:05:27,715 --> 01:05:29,706
Please.

682
01:05:33,012 --> 01:05:35,754
My father was killed in a fall.

683
01:05:35,932 --> 01:05:37,593
Yes?

684
01:05:37,767 --> 01:05:40,008
Yes.

685
01:05:40,145 --> 01:05:42,261
It's unbelievable.

686
01:05:42,439 --> 01:05:44,225
What?

687
01:05:44,357 --> 01:05:47,895
My wife was warned...

688
01:05:48,027 --> 01:05:50,064
that I was in danger.

689
01:05:50,196 --> 01:05:52,938
- Warned?
- [CHUCKLES]

690
01:05:53,074 --> 01:05:55,065
It was, uh.

691
01:05:56,244 --> 01:05:58,451
It was like, um.

692
01:05:59,747 --> 01:06:02,330
It was a kind of prophesy.

693
01:06:05,628 --> 01:06:08,370
I wish I didn't have
to believe in prophesy.

694
01:06:10,300 --> 01:06:13,588
I do, but I wish I didn't have to.

695
01:06:15,263 --> 01:06:17,345
[PEOPLE CHATTERING]

696
01:06:27,901 --> 01:06:30,438
[CHILDREN SHOUTING]

697
01:06:44,751 --> 01:06:46,662
Che é successo?

698
01:06:46,794 --> 01:06:49,206
Abbiamo travato un corpo.

699
01:06:50,423 --> 01:06:53,211
I hope it's not another murder.

700
01:06:59,015 --> 01:07:01,177
[CHILDREN LAUGHING]

701
01:07:03,811 --> 01:07:06,519
- We should go.
- [CRIES OUT]

702
01:07:36,427 --> 01:07:38,589
[ITALIAN]

703
01:08:17,260 --> 01:08:19,251
[TOILET FLUSHING]

704
01:08:21,931 --> 01:08:24,969
Mi scusi, sa,
ma é gia dopo mezzogiorno.

705
01:08:40,992 --> 01:08:43,199
Pronto?

706
01:08:43,328 --> 01:08:47,447
The bishop's driver will come by
and pick up my things.

707
01:08:47,624 --> 01:08:49,365
Thank you.

708
01:09:42,679 --> 01:09:44,511
Laura!

709
01:09:52,522 --> 01:09:54,058
Laura!

710
01:10:08,830 --> 01:10:10,912
[MAN]
Eh, vai piano!

711
01:10:41,404 --> 01:10:43,270
Ah. Where is the manager?

712
01:10:43,406 --> 01:10:45,397
[ITALIAN]

713
01:10:48,745 --> 01:10:50,782
[MAN WHISTLING]

714
01:10:55,668 --> 01:10:57,750
[PEOPLE WHISPERING IN ITALIAN]

715
01:11:03,259 --> 01:11:05,421
Ah, signor Alexander.
Has Mrs..

716
01:11:05,595 --> 01:11:08,428
Ah, signor Baxter.
I-I thought you'd.

717
01:11:08,598 --> 01:11:10,839
The end of the season,
you understand?

718
01:11:10,975 --> 01:11:13,057
- It's my holiday.
- [CHUCKLES]

719
01:11:13,186 --> 01:11:15,723
Has Mrs. Baxter come back here?

720
01:11:15,855 --> 01:11:19,143
- The signora?
- My wife, yes. Has she come back here?

721
01:11:19,275 --> 01:11:21,858
Come back?
But she left this morning.

722
01:11:21,986 --> 01:11:24,774
No, no, no.
I just saw her on the Grand Canal.

723
01:11:24,947 --> 01:11:27,439
Has she, uh-
Has she come back here?

724
01:11:27,575 --> 01:11:30,067
She missed the plane?

725
01:11:30,203 --> 01:11:33,491
No, I'm just asking
if my wife has come back here.

726
01:11:33,623 --> 01:11:37,161
No, signore.
We are closed.

727
01:11:37,293 --> 01:11:39,284
We are closed.

728
01:11:44,133 --> 01:11:46,124
[ITALIAN]

729
01:11:51,557 --> 01:11:53,468
[CHUCKLING]

730
01:12:07,573 --> 01:12:09,814
- My luggage get away all right?
- Yes.

731
01:12:09,951 --> 01:12:12,488
- You didn't see my wife, did you?
- Uh, no.

732
01:13:45,087 --> 01:13:48,330
Si. Qui.

733
01:13:50,301 --> 01:13:53,919
- Si.
- [MAN] Signore, é pronto.

734
01:14:00,436 --> 01:14:03,770
[ITALIAN]

735
01:14:40,810 --> 01:14:42,426
Hello.

736
01:14:45,815 --> 01:14:47,977
Sit down, Mr. Baxter.

737
01:14:49,568 --> 01:14:51,935
- This is your wife?
- Yes.

738
01:14:52,071 --> 01:14:54,563
And these are the sketches.

739
01:14:54,699 --> 01:14:56,485
How are they?

740
01:14:56,617 --> 01:14:59,200
Well, I guess
you'd recognize them from them.

741
01:15:02,707 --> 01:15:08,043
Age makes women grow to look
more like each other. Don't you find that?

742
01:15:09,964 --> 01:15:14,128
Old men decay
and each becomes quite distinct.

743
01:15:14,260 --> 01:15:18,424
Women seem to converge, hmm?

744
01:15:19,682 --> 01:15:22,094
I hadn't thought about it,
but, uh.

745
01:15:24,020 --> 01:15:26,136
The skill of the police artist...

746
01:15:26,272 --> 01:15:29,310
is to make the living appear dead.

747
01:15:32,445 --> 01:15:34,777
Yeah.

748
01:15:34,905 --> 01:15:38,694
You are no longer staying
at the Europa?

749
01:15:38,826 --> 01:15:41,864
No. No, it closed for the winter
this morning.

750
01:15:43,289 --> 01:15:47,157
Now, tell me what happened,
from the beginning.

751
01:15:47,293 --> 01:15:50,661
My wife met these two women...

752
01:15:50,796 --> 01:15:53,754
a couple of days ago, and, uh...

753
01:15:53,883 --> 01:15:56,250
one of them, the blind one...

754
01:15:56,385 --> 01:16:00,299
claimed to have seen Christine,
our dead daughter.

755
01:16:00,431 --> 01:16:03,640
She said Christine was happy.

756
01:16:03,768 --> 01:16:05,759
My wife collapsed...

757
01:16:05,895 --> 01:16:08,557
and when she came round,
she was totally changed.

758
01:16:08,731 --> 01:16:12,224
She was happy.
She had come to terms with the death.

759
01:16:12,359 --> 01:16:15,818
Uh, we She, uh.

760
01:16:15,946 --> 01:16:17,983
She was her whole self again.

761
01:16:18,115 --> 01:16:19,856
Did you have a row?

762
01:16:19,992 --> 01:16:23,326
A row? No. Uh, well, yes.

763
01:16:23,454 --> 01:16:26,913
Uh, I was only trying
to protect her.

764
01:16:27,041 --> 01:16:29,408
It was, uh But it was.

765
01:16:29,585 --> 01:16:33,624
It didn't make any difference because
she went to see the women anyway...

766
01:16:33,756 --> 01:16:37,499
and then she came back.
And uh...

767
01:16:37,635 --> 01:16:39,922
Last night.

768
01:16:40,054 --> 01:16:44,093
Then we went to bed.
There was a call from England.

769
01:16:44,225 --> 01:16:47,263
Our son goes to school in England,
and the school phoned...

770
01:16:47,436 --> 01:16:50,303
to say that he had, uh
Had an accident.

771
01:16:50,439 --> 01:16:53,056
My wife said that
she had been warned...

772
01:16:53,192 --> 01:16:56,981
so I put her on the first plane
to England this morning...

773
01:16:57,113 --> 01:16:59,445
and I saw her go.

774
01:16:59,573 --> 01:17:01,314
I put her on the boat.

775
01:17:01,450 --> 01:17:03,782
I saw her leave at 8:30.

776
01:17:03,953 --> 01:17:07,287
Have you called the airport?

777
01:17:07,414 --> 01:17:10,497
Yes. The plane was full.
That's all I know.

778
01:17:14,755 --> 01:17:17,213
Please go on.

779
01:17:17,341 --> 01:17:19,332
And then I saw her...

780
01:17:19,468 --> 01:17:23,587
between 10:30 and 11:00
on a boat.

781
01:17:23,722 --> 01:17:25,679
I was on a vaporetto.

782
01:17:25,808 --> 01:17:28,800
She's here in Venice
with those two women.

783
01:17:31,438 --> 01:17:34,556
What is it, Mr. Baxter?

784
01:17:35,818 --> 01:17:37,855
I do not understand.

785
01:17:37,987 --> 01:17:40,319
If she's in Venice...

786
01:17:40,447 --> 01:17:43,280
surely she will get
in touch with you.

787
01:17:44,785 --> 01:17:46,571
If she can.

788
01:17:48,998 --> 01:17:51,786
What is it you fear?

789
01:17:55,796 --> 01:17:57,503
Uh-

790
01:18:00,426 --> 01:18:03,384
The killer on the loose,
the murderer.

791
01:18:06,432 --> 01:18:08,844
My wife is not a well woman.

792
01:18:11,854 --> 01:18:13,515
Yes.

793
01:18:14,565 --> 01:18:17,057
Yes, of course.

794
01:18:19,236 --> 01:18:21,477
I hadn't thought.

795
01:18:25,868 --> 01:18:27,825
There must be more.

796
01:18:30,873 --> 01:18:33,285
No, no, there's nothing more.

797
01:18:33,417 --> 01:18:37,285
My wife got something
from these two women...

798
01:18:37,421 --> 01:18:41,380
Something that doctors couldn't
give her, that I couldn't give her...

799
01:18:41,550 --> 01:18:44,212
something that she needed,
so she went with them.

800
01:18:44,386 --> 01:18:47,048
Where Where, I don't know.

801
01:18:47,223 --> 01:18:49,009
I was outside...

802
01:18:49,141 --> 01:18:52,304
Inside the pensione last night,
where they lived.

803
01:18:52,436 --> 01:18:55,895
And today before I came here,
I went to look for it...

804
01:18:57,316 --> 01:18:59,978
and it's it's vanished.

805
01:19:03,322 --> 01:19:06,189
So now she's with them?

806
01:19:15,251 --> 01:19:18,585
Why should one criticize you
for being worried?

807
01:19:19,797 --> 01:19:22,915
Thank you, Mr. Baxter,
for talking to me.

808
01:19:23,050 --> 01:19:25,382
I am grateful.

809
01:19:25,511 --> 01:19:29,175
Okay, I'll be
at the Palazzo Vendori.

810
01:19:29,306 --> 01:19:32,765
I want you to help me,
Mr. Baxter.

811
01:19:32,893 --> 01:19:36,932
Try again.
Try and find the pensione.

812
01:19:37,064 --> 01:19:39,351
It will make me feel...

813
01:19:39,483 --> 01:19:43,272
we have your cooperation
in a real way.

814
01:19:43,445 --> 01:19:45,607
[EXHALES SHARPLY]

815
01:19:45,739 --> 01:19:47,650
I, uh-

816
01:19:47,783 --> 01:19:50,400
I don't even know
where to start. I-I.

817
01:19:50,536 --> 01:19:52,402
Start from where...

818
01:19:52,538 --> 01:19:55,496
you saw them the last time.

819
01:19:55,624 --> 01:19:57,831
- Okay.
- Good luck.

820
01:19:57,960 --> 01:20:01,169
- Thank you.
- Where did you say?

821
01:20:01,297 --> 01:20:03,629
San Nicolo dei Mendicoli.

822
01:20:03,757 --> 01:20:05,714
Ah, yes.

823
01:20:15,519 --> 01:20:17,510
Pronto? Sabbioni?

824
01:20:17,646 --> 01:20:20,513
Segua il signor Baxter
dalla chiesa di San Nicola.

825
01:21:02,941 --> 01:21:06,354
[PIANO SCALES, FAINT]

826
01:22:33,407 --> 01:22:35,444
[MEOWS]

827
01:22:37,161 --> 01:22:39,072
[MEOWS]

828
01:22:51,091 --> 01:22:53,423
[PIANO SCALES CONTINUE]

829
01:22:53,552 --> 01:22:56,670
[VOICE CALLING]

830
01:23:55,614 --> 01:23:57,730
[MEN SHOUTING IN ITALIAN]

831
01:24:08,502 --> 01:24:11,665
- [SHOUTING CONTINUES]
- [BEEPING]

832
01:24:18,887 --> 01:24:21,219
[BIRD TWITTERS]

833
01:24:21,390 --> 01:24:25,008
Hello?
Ce nessuno qui?

834
01:24:25,143 --> 01:24:27,555
Hello?

835
01:24:27,688 --> 01:24:30,350
Oh. Signora, buongiorno.

836
01:24:30,482 --> 01:24:33,224
- Scusi. Parla inglese?
- No.

837
01:24:33,360 --> 01:24:38,355
Due signore vecchie.
Due sorelle. Una...

838
01:24:38,490 --> 01:24:40,902
Mina? Mina?

839
01:24:43,412 --> 01:24:45,619
Signora, buongiorno.

840
01:24:45,747 --> 01:24:47,909
- Uh, due Parla inglese?
- No.

841
01:24:48,041 --> 01:24:51,409
Due signore vecchie.

842
01:24:51,587 --> 01:24:53,578
Sorelle.

843
01:24:53,714 --> 01:24:56,251
Una... come.

844
01:24:56,383 --> 01:24:58,545
Come si dice? Cosi.

845
01:24:58,677 --> 01:25:00,668
- Ah!
- Si? si?

846
01:25:00,804 --> 01:25:04,092
- Venga, venga.
- Scozie.

847
01:25:04,224 --> 01:25:06,090
Sono uscite
questa mattina presto.

848
01:25:06,268 --> 01:25:09,181
- Una giovane signora é venuta a trovarle.
- Si! Mia moglie!

849
01:25:09,313 --> 01:25:11,645
[WOMAN]
Venga, venga.

850
01:25:21,283 --> 01:25:23,490
Ma dove sono?

851
01:25:23,619 --> 01:25:26,737
- Sono andate via.
- Ma dove?

852
01:25:26,872 --> 01:25:29,534
Sono andate via questa mattina.
Vuole Ia stanza?

853
01:25:29,666 --> 01:25:31,452
Io no. Grazie, no.

854
01:25:43,597 --> 01:25:45,429
Dove?

855
01:25:45,557 --> 01:25:48,970
- Non lo so. Mina?
- Non lo so.

856
01:25:49,144 --> 01:25:52,307
Scusi signora.
Thank you, Mr. Baxter.

857
01:25:52,481 --> 01:25:55,314
- Chi é lei?
- Sabbioni.

858
01:25:55,442 --> 01:25:58,810
Sezione omicidi. Murder squad.

859
01:26:01,865 --> 01:26:05,153
- They're not here.
- [WOMEN WHISPERING]

860
01:26:15,879 --> 01:26:17,995
Yes. Very nice.

861
01:26:18,173 --> 01:26:19,834
Very nice.

862
01:26:23,428 --> 01:26:25,920
- Si, signore?
- Il vescovo mi aspetta.

863
01:26:26,056 --> 01:26:28,639
- Il suo name, per favore.
- Baxter. John Baxter.

864
01:26:28,767 --> 01:26:30,633
Oh, Mr. Baxter.
Yes, of course.

865
01:26:30,769 --> 01:26:33,227
He's got some people with him
at the moment.

866
01:26:33,355 --> 01:26:36,689
- I'll just go tell him you're here.
- Thank you.

867
01:26:51,206 --> 01:26:53,868
Eccellenza, c'é il signor Baxter.

868
01:26:58,380 --> 01:27:00,872
[Footsteps Retreating]

869
01:27:02,050 --> 01:27:04,212
I referti medici sono pronti?

870
01:27:04,344 --> 01:27:06,176
Si, Eccellenza.

871
01:27:17,399 --> 01:27:19,481
- Oh, Sister.
- He won't be long now.

872
01:27:19,609 --> 01:27:22,647
I have to make a telephone call
to England, which is urgent.

873
01:27:22,779 --> 01:27:24,986
- Could I use that telephone?
- To England?

874
01:27:25,115 --> 01:27:27,356
You'll just have
to complete this form.

875
01:27:27,492 --> 01:27:29,529
Thank you.

876
01:27:34,249 --> 01:27:36,240
- Press this button?
- Yes.

877
01:27:37,669 --> 01:27:39,660
[PHONE DIALLING]

878
01:27:44,092 --> 01:27:47,881
[JOHN]
Pronto. Si, per lnghilterra.

879
01:27:58,190 --> 01:28:00,056
Mrs. Babbage? John Baxter.

880
01:28:00,192 --> 01:28:02,354
- Oh, hello, Mr. Baxter.
- Hello.

881
01:28:02,486 --> 01:28:05,274
I'm so glad you called.
We've been trying to reach you...

882
01:28:05,405 --> 01:28:08,272
but the wires are down
or some such silly nonsense.

883
01:28:08,408 --> 01:28:11,241
Now, the main thing is
Johnny's absolutely fine.

884
01:28:11,369 --> 01:28:13,451
- That's terrific.
- Quite right as rain.

885
01:28:13,580 --> 01:28:16,288
He woke up this morning
with no headache, no after effects...

886
01:28:16,458 --> 01:28:18,290
- Good.
- And fit as a fiddle.

887
01:28:18,418 --> 01:28:21,786
The doctor's let him get up,
and now he's playing around.

888
01:28:21,963 --> 01:28:24,455
He's quite something
of a hero at school.

889
01:28:24,591 --> 01:28:26,923
The doctor doesn't even think
it's concussion...

890
01:28:27,052 --> 01:28:29,919
because Johnny's aware
of the events that led up to it.

891
01:28:30,055 --> 01:28:33,175
- That's marvellous.
- That's something they have to watch out for, apparently.

892
01:28:33,308 --> 01:28:35,299
- Yes.
- I suppose you...

893
01:28:35,477 --> 01:28:39,015
- I expect you'd like to speak to your wife.
- Sorry?

894
01:28:39,147 --> 01:28:41,354
- Here she is.
- What?

895
01:28:41,483 --> 01:28:44,316
- I've lost you. What?
- Hello, darling. What?

896
01:28:44,444 --> 01:28:47,311
- Laura'?
- John, isn't it ridiculous?

897
01:28:47,489 --> 01:28:50,527
It's perfectly all right. Doctor James
says there's nothing wrong with him.

898
01:28:50,659 --> 01:28:53,697
Absolutely nothing. He just has
this little bump on his forehead.

899
01:28:53,829 --> 01:28:57,618
- [LAUGHING] Laura, wh-where.
- Are you all right? Where are you?

900
01:28:57,749 --> 01:29:00,491
- I'm at Alberto's.
- Listen, darling.

901
01:29:00,627 --> 01:29:03,619
I'm catching
the 9:00 plane over, 50, um...

902
01:29:03,755 --> 01:29:07,498
I don't know what time it gets in,
but we can have a late dinner.

903
01:29:07,676 --> 01:29:10,668
- I thought I saw you in Venice.
- And everything's very good.

904
01:29:10,804 --> 01:29:13,341
- Huh?
- John's fine, and I'm...

905
01:29:13,473 --> 01:29:15,134
I'm okay, okay?

906
01:29:15,267 --> 01:29:17,304
I thought I saw you here today.

907
01:29:17,435 --> 01:29:21,019
I thought I saw you with the two sisters,
with the two women.

908
01:29:21,189 --> 01:29:23,351
I was certain. I swore it.

909
01:29:23,525 --> 01:29:25,732
Darling, it's all right.
Don't worry, sweetheart.

910
01:29:25,861 --> 01:29:28,353
Listen, I've just found
the flight number.

911
01:29:28,530 --> 01:29:31,397
- It's, uh.
- Laura, where are you?

912
01:29:31,533 --> 01:29:33,365
I'm at Porton, John.

913
01:29:33,493 --> 01:29:35,734
Johnny and I
just got back from having tea.

914
01:29:35,871 --> 01:29:39,205
Now, my arrival time is 11:00. It's.

915
01:29:39,332 --> 01:29:41,494
Just a second.
I've got a pencil.

916
01:29:41,626 --> 01:29:44,960
- You stay at Alberta is. I'll come there.
- Okay.

917
01:29:45,088 --> 01:29:47,045
- Okay, I'll wait.
- Slay there...

918
01:29:47,173 --> 01:29:49,335
and I'll see you
about 11:00, all right?

919
01:29:49,467 --> 01:29:51,583
- Yeah.
- Is that all right?

920
01:29:51,803 --> 01:29:54,044
- Okay. Yes.
- Is that all right?

921
01:29:54,222 --> 01:29:56,133
Yeah. I love you. Bye.

922
01:29:56,266 --> 01:29:58,849
- All right, darling. Bye.
- Good-bye.

923
01:30:02,814 --> 01:30:05,556
[ITALIAN]

924
01:30:11,448 --> 01:30:13,109
Amen.

925
01:30:13,241 --> 01:30:15,323
[FOOTSTEPS APPROACHING]

926
01:30:17,662 --> 01:30:20,745
John, are you feeling all right?

927
01:30:20,874 --> 01:30:24,037
Yeah, I'm I'm fine.
Excuse me, Alberto.

928
01:30:24,169 --> 01:30:26,410
Uh, I think.
[CHUCKLES]

929
01:30:26,546 --> 01:30:29,129
I just I have some things to.

930
01:30:29,257 --> 01:30:31,965
- May I use your telephone?
- Sure.

931
01:30:33,970 --> 01:30:36,507
[Boys Chattering, Clapping]

932
01:30:43,855 --> 01:30:46,222
I really don't blame you,
moving in here.

933
01:30:46,358 --> 01:30:48,975
- I would have done the same.
- Yes, it's very nice.

934
01:30:49,110 --> 01:30:52,023
You do want to see Johnny again
to say good-bye?

935
01:30:52,155 --> 01:30:54,567
[LAURA]
No, I've already said good-bye.

936
01:30:54,699 --> 01:30:57,157
Mrs. Baxter, I think
it would be probably quicker.

937
01:30:57,285 --> 01:30:59,151
Oh, yes, much.

938
01:30:59,287 --> 01:31:01,574
Yes, I don't want
to miss that plane.

939
01:31:01,706 --> 01:31:03,947
[CONTINUES, INDISTINCT]

940
01:31:10,298 --> 01:31:12,460
Le due sorelle inglesi?

941
01:31:12,634 --> 01:31:16,218
Si, signore.
Su per le scale, a destra, su di la.

942
01:31:26,022 --> 01:31:28,138
Wendy?

943
01:31:28,274 --> 01:31:30,140
Answer me.

944
01:31:32,153 --> 01:31:35,771
It's me, John Baxter. Laura's husband.

945
01:31:35,907 --> 01:31:39,070
What's happened to Wendy?
Where is she?

946
01:31:39,202 --> 01:31:42,035
I don't know. I'll find out.
Are you all right?

947
01:31:42,163 --> 01:31:45,372
- I-I don't know what's happening.
- Yes, I know.

948
01:31:45,500 --> 01:31:47,741
[ITALIAN]

949
01:31:53,216 --> 01:31:55,708
Your sister has gone
to the British consul.

950
01:31:55,844 --> 01:31:59,553
Oh, yes, but that was hours ago.

951
01:31:59,681 --> 01:32:02,673
It's half past 9:00 now.

952
01:32:02,851 --> 01:32:06,845
I don't know this room.
I want to go home, back to the hotel.

953
01:32:08,857 --> 01:32:12,600
This is a police station.
I don't want to stay here, Mr. Baxter.

954
01:32:12,736 --> 01:32:15,398
I-I can't tell you how sorry I am.

955
01:32:15,530 --> 01:32:17,441
It was a misunderstanding.

956
01:32:17,574 --> 01:32:20,362
Yes, well, they took us
out of our hotel.

957
01:32:20,493 --> 01:32:23,861
We were arrested,
and they asked us about your wife.

958
01:32:24,039 --> 01:32:26,747
I know.
I'm-I'm truly, truly sorry.

959
01:32:26,875 --> 01:32:29,958
I'm going to take you
back to your hotel, all right?

960
01:32:30,086 --> 01:32:32,623
- Yes, please take me back.
- Puo andare?

961
01:32:32,756 --> 01:32:35,123
If I could just...

962
01:32:35,258 --> 01:32:37,625
- Oh, please.
- Take your arm.

963
01:32:38,970 --> 01:32:42,383
You see, you can't understand...

964
01:32:42,557 --> 01:32:45,640
the noises in a place like this.

965
01:32:45,769 --> 01:32:47,726
I know. I'm so sorry.

966
01:32:47,896 --> 01:32:49,933
I just feel.

967
01:32:50,065 --> 01:32:53,729
Well, yes, if you could
just take me back.

968
01:33:15,757 --> 01:33:18,624
[WOMAN SPEAKING OVER P.A.,
INDISTINCT]

969
01:33:22,889 --> 01:33:25,381
- Signora Baxter?
- [ITALIAN]

970
01:33:25,517 --> 01:33:27,428
[ITALIAN]

971
01:33:34,776 --> 01:33:37,063
[HEATHER]
One of the things I love about Venice...

972
01:33:37,195 --> 01:33:39,903
- is that it's so safe for me to walk.
- Steps.

973
01:33:40,031 --> 01:33:43,444
- Thank you.
- [LITURGICAL CHANTING, FAINT]

974
01:33:43,576 --> 01:33:46,864
The sound changes, you see,
as you come to a canal.

975
01:33:48,123 --> 01:33:50,785
And the echoes
from the walls are so clear.

976
01:33:53,002 --> 01:33:55,460
My sister hates it.

977
01:33:55,630 --> 01:33:58,213
That's too bad.

978
01:33:58,341 --> 01:34:02,630
She says it's like
a city in aspic...

979
01:34:02,762 --> 01:34:04,878
left over from a dinner party...

980
01:34:05,014 --> 01:34:08,382
and all the guests
are dead and gone.

981
01:34:08,518 --> 01:34:11,180
It frightens her.

982
01:34:11,312 --> 01:34:13,474
Too many shadows.

983
01:34:16,109 --> 01:34:18,521
We are almost there.

984
01:34:18,653 --> 01:34:21,020
Yes.

985
01:34:21,156 --> 01:34:23,397
Milton loved this city.

986
01:34:23,533 --> 01:34:25,490
Did you know that?

987
01:34:25,618 --> 01:34:27,655
No. That's interesting.

988
01:34:36,588 --> 01:34:39,205
This isn't the right way, is it?

989
01:34:39,340 --> 01:34:43,504
- The Palazzo di Conte Barbarigo?
- Si, si'.

990
01:34:43,636 --> 01:34:45,593
This is the wrong way.

991
01:34:45,722 --> 01:34:48,805
I was told to take you
to signor Baxter.

992
01:34:48,933 --> 01:34:52,096
- Yeah?
- He is at the police station.

993
01:34:52,228 --> 01:34:54,595
It is just on the way.

994
01:34:57,442 --> 01:35:00,810
[FOGHORN BLOWS]

995
01:35:00,945 --> 01:35:04,188
- Puss, puss, puss, puss.
- [CAT MEOWS]

996
01:35:04,365 --> 01:35:07,073
- Puss, puss, puss.
- [MEOWS]

997
01:35:07,202 --> 01:35:10,445
I've tried to keep them.
They never stay.

998
01:35:11,706 --> 01:35:15,700
Well, they're very wild in Venice.
They, uh.

999
01:35:15,835 --> 01:35:19,373
- Do you like cats, Mr. Baxter?
- Oh, yeah.

1000
01:35:19,547 --> 01:35:22,539
Yes, I like them, all right.
They don't like me very much.

1001
01:35:22,717 --> 01:35:24,879
Yes, I like them.

1002
01:35:25,011 --> 01:35:27,878
- Here's the hotel.
- Thank you.

1003
01:35:28,056 --> 01:35:30,423
- These are swinging doors.
- Yes, I remember.

1004
01:35:30,558 --> 01:35:32,595
I'll keep them open.

1005
01:35:32,727 --> 01:35:35,435
So reassuring to have a man.

1006
01:35:35,563 --> 01:35:40,057
We changed hotels because Wendy said
there were prowlers, and it was dirty.

1007
01:35:42,153 --> 01:35:44,861
- Careful of the steps.
- Thank you.

1008
01:35:44,989 --> 01:35:47,606
Uh... here's the key, Mr. Baxter.

1009
01:35:47,742 --> 01:35:50,700
- Thank you.
- Room 307.

1010
01:35:50,828 --> 01:35:52,785
307, yeah.

1011
01:35:54,582 --> 01:35:56,744
Okay, it's here.

1012
01:36:03,258 --> 01:36:06,842
They said you'd left when the consul
took me back to the police station.

1013
01:36:06,970 --> 01:36:09,883
Oh, Wendy, you're back.
Mr. Baxter has been looking after me.

1014
01:36:10,014 --> 01:36:11,675
- Oh, has he?
- Well, uh...

1015
01:36:11,808 --> 01:36:14,800
she was at the station
and had been there for a while.

1016
01:36:14,936 --> 01:36:17,598
I thought that probably
the best thing was to, uh.

1017
01:36:17,772 --> 01:36:21,686
- They found your wife, then?
- Yes. With the killings and.

1018
01:36:21,818 --> 01:36:26,028
He's explained everything to me. Have
we a drop of whiskey to offer Mr. Baxter?

1019
01:36:26,155 --> 01:36:28,112
- You will stay a minute?
- Yes.

1020
01:36:28,283 --> 01:36:30,490
There's the miniatures
we got for Jessie.

1021
01:36:30,618 --> 01:36:34,111
We're leaving tomorrow, Heather.
The air plane's been arranged.

1022
01:36:34,289 --> 01:36:37,702
- Have you put the photographs out?
- Here, on the dressing table.

1023
01:36:37,834 --> 01:36:40,997
None of that for me, thank you.
Just a glass of water.

1024
01:36:41,129 --> 01:36:44,463
- I'll fetch it. Do take a seat, Mr. Baxter.
- Thank you.

1025
01:36:56,894 --> 01:36:59,807
So...

1026
01:36:59,939 --> 01:37:04,103
you will be able
to find it quite easily.

1027
01:37:04,235 --> 01:37:06,226
Thank you.

1028
01:37:07,822 --> 01:37:09,483
Thank you.

1029
01:37:10,658 --> 01:37:13,776
- Doesn't really look like her.
- It doesn't matter.

1030
01:37:13,911 --> 01:37:16,653
- No?
- No.

1031
01:37:16,789 --> 01:37:18,325
Hmm.

1032
01:37:18,458 --> 01:37:22,167
Please. Your photograph.

1033
01:37:22,295 --> 01:37:24,161
What?

1034
01:37:27,675 --> 01:37:29,165
My God.

1035
01:37:30,595 --> 01:37:32,586
Um, thank you very much.

1036
01:37:32,722 --> 01:37:34,963
And thanks for your help.
Bye-bye.

1037
01:37:35,099 --> 01:37:37,010
Good-bye.

1038
01:37:42,815 --> 01:37:45,022
[Paper Thuds, Rattles]

1039
01:37:55,411 --> 01:37:57,027
Oh, thank you.

1040
01:37:57,163 --> 01:38:00,497
- You're wearing odd socks.
- You put out my clothes.

1041
01:38:00,625 --> 01:38:02,832
I know. I was merely informing you.

1042
01:38:02,960 --> 01:38:05,918
Thank you. Laura's plane gets in.
I'd better be going.

1043
01:38:06,047 --> 01:38:08,664
- Let Mr. Baxter be off, Wendy.
- Wait. Wait!

1044
01:38:08,800 --> 01:38:11,542
- Is there anything I can do?
- No, it's all right.

1045
01:38:11,719 --> 01:38:15,303
- Good-bye. It'll be all right.
- Good-bye.

1046
01:38:15,431 --> 01:38:18,844
[CRYING OUT]

1047
01:38:19,227 --> 01:38:21,264
[WAILING]

1048
01:38:21,396 --> 01:38:23,637
[WAILING CONTINUES]

1049
01:38:24,982 --> 01:38:28,646
- Wait. Wait!
- Fetch him back!

1050
01:38:28,778 --> 01:38:31,566
- Wait!
- Please! Please!

1051
01:38:31,697 --> 01:38:34,234
Let him not go!

1052
01:38:36,577 --> 01:38:38,659
[HEATHER MOANING]

1053
01:38:42,834 --> 01:38:45,496
[ANGUISHED MOANING]

1054
01:38:47,463 --> 01:38:49,670
Please, fetch him back!

1055
01:38:49,799 --> 01:38:52,382
Let him not go!

1056
01:38:52,510 --> 01:38:54,626
Please, let him not go!

1057
01:38:54,762 --> 01:38:57,550
Fetch him! Fetch him!

1058
01:38:57,682 --> 01:39:01,300
Fetch him, woman! Fetch him!

1059
01:39:01,436 --> 01:39:04,679
Fetch him! Fetch him!

1060
01:39:04,814 --> 01:39:07,522
Fetch him back!
Fetch him back!

1061
01:39:07,650 --> 01:39:09,607
Oh, fetch him!

1062
01:39:20,913 --> 01:39:23,621
Mr. Baxter? Mr. Baxter?

1063
01:39:23,749 --> 01:39:26,207
- Mr. Baxter.
- [FOOTSTEPS RUNNING]

1064
01:39:26,335 --> 01:39:28,121
Mr. Baxter!

1065
01:39:28,254 --> 01:39:30,461
[FOOTSTEPS CONTINUE]

1066
01:39:44,479 --> 01:39:47,141
- Hello. Is John here?
- Quickly! Come quickly!

1067
01:39:47,315 --> 01:39:49,397
- What is it?
- Quick! Hurry!

1068
01:39:49,525 --> 01:39:51,482
What is it?

1069
01:39:51,611 --> 01:39:53,477
Go on!

1070
01:39:59,619 --> 01:40:01,656
- [WENDY] Hurry! Hurry!
- Is this it?

1071
01:40:01,829 --> 01:40:04,992
- Please, Mrs. Baxter.
- Is it Heather?

1072
01:40:05,124 --> 01:40:06,831
Please.

1073
01:40:06,959 --> 01:40:08,745
- It's Mrs. Baxter.
- Where is he?

1074
01:40:08,878 --> 01:40:10,994
I couldn't find him.

1075
01:40:11,130 --> 01:40:13,792
Christine. I saw Christine.

1076
01:40:13,925 --> 01:40:15,632
- He left.
- Find him.

1077
01:40:15,760 --> 01:40:17,626
- He just left.
- Warn him.

1078
01:40:17,762 --> 01:40:20,094
You must find him.
You must warn him.

1079
01:40:20,223 --> 01:40:22,134
- She told you.
- When did he leave?

1080
01:40:22,266 --> 01:40:25,133
- Where did he go?
- She told you.

1081
01:40:25,269 --> 01:40:28,307
- Where did he say he was going?
- She told you...

1082
01:40:28,439 --> 01:40:29,895
- Leave Venice.
- Oh, God!

1083
01:40:30,024 --> 01:40:31,856
She told him.

1084
01:40:31,984 --> 01:40:35,352
- Beware! Beware!
- Wait!

1085
01:40:43,955 --> 01:40:46,071
[DOG BARKING]

1086
01:40:53,923 --> 01:40:56,711
Laura! Mrs. Baxter!

1087
01:41:10,064 --> 01:41:12,055
[SWITCH CLICKS]

1088
01:41:21,242 --> 01:41:22,858
Hey! Hey! Hey!

1089
01:41:22,994 --> 01:41:24,735
Venga qui!

1090
01:41:24,870 --> 01:41:27,032
Qui, qui, qui.
La barca. Qui.

1091
01:41:27,164 --> 01:41:29,906
No, no, no, la barca.

1092
01:41:30,042 --> 01:41:32,329
Espéreme, espéreme.

1093
01:41:38,426 --> 01:41:40,884
Espera.

1094
01:41:41,012 --> 01:41:42,719
Hey!

1095
01:41:42,930 --> 01:41:45,388
[MAN SHOUTING]
Brutto mostro!

1096
01:41:46,434 --> 01:41:49,768
Se Ii acchiappo, Ii ammazzo!
Maledetto!

1097
01:41:50,813 --> 01:41:53,180
[JOHN]
Dove via?

1098
01:41:53,316 --> 01:41:58,106
- Hey'.
- Acchiappatelo! Corri!

1099
01:42:03,534 --> 01:42:06,822
Bastarda!

1100
01:42:06,954 --> 01:42:08,865
Disgraziata!

1101
01:42:08,998 --> 01:42:10,580
Hey!

1102
01:42:14,795 --> 01:42:16,786
[GROANS]

1103
01:42:31,604 --> 01:42:34,266
[FOOTSTEPS RUNNING]

1104
01:42:39,487 --> 01:42:42,195
[FOOTSTEPS CONTINUE]

1105
01:43:01,342 --> 01:43:04,505
[METALLIC CREAKING]

1106
01:43:10,935 --> 01:43:13,176
[WOMAN SPEAKING, FAINT]

1107
01:44:01,652 --> 01:44:04,394
[CHILD WHIMPERING]

1108
01:44:07,742 --> 01:44:09,574
Va bene.

1109
01:44:09,702 --> 01:44:12,615
Tutto Va bene. Io amico.

1110
01:44:13,914 --> 01:44:15,575
I'm coming.

1111
01:44:20,921 --> 01:44:23,663
[WHIMPERING CONTINUES]

1112
01:44:31,098 --> 01:44:33,681
[SHOUTING IN ITALIAN]

1113
01:44:38,355 --> 01:44:41,313
It's okay. It's okay.

1114
01:44:41,442 --> 01:44:43,399
[CRYING]

1115
01:44:44,528 --> 01:44:46,439
I'm a friend.

1116
01:44:48,115 --> 01:44:49,947
I won't hurt you.

1117
01:44:51,911 --> 01:44:53,652
Come on.

1118
01:44:53,788 --> 01:44:55,119
Darlings!

1119
01:45:02,046 --> 01:45:03,753
Wait. Wait.

1120
01:45:07,885 --> 01:45:09,626
- [SCREAMS]
- Wait.

1121
01:45:14,600 --> 01:45:16,557
- [SCREAMS]
- [BELLS TOLLING]

1122
01:45:28,447 --> 01:45:31,155
[BELLS CONTINUE TOLLING]

1123
01:45:47,007 --> 01:45:49,669
[BELLS CONTINUE TOLLING]

1124
01:45:56,725 --> 01:45:59,387
[GULLS CALLING]

1125
01:46:03,607 --> 01:46:05,939
[BELLS CONTINUE TOLLING]

1126
01:46:24,461 --> 01:46:26,452
[BELLS CONTINUE TOLLING]

1127
01:46:38,017 --> 01:46:39,974
Laura!

1128
01:46:43,731 --> 01:46:46,063
[BELLS CONTINUE TOLLING]

1129
01:46:53,991 --> 01:46:56,858
[ORCHESTRAL FLOURISH]

1130
01:47:17,848 --> 01:47:20,465
[HAUNTING]

1131
01:50:13,232 --> 01:50:15,223
[ENDS]


