1
00:01:51,370 --> 00:01:53,240
克稲...
My dear children...

2
00:01:53,840 --> 00:01:58,840
и綞﹡Τ
it is now better than several years since I moved to New York

3
00:01:59,010 --> 00:02:02,450
ぃ篅盽ǎ
and I haven't seen you as much as I would like to.

4
00:02:03,500 --> 00:02:07,130
篅玡ㄓ芠搂
I hope you will come to this ceremony of papal honors

5
00:02:07,340 --> 00:02:09,570
毙蒾抠角贱и︽到
given for my charitable work

6
00:02:09,740 --> 00:02:11,800
(  1979)

7
00:02:12,010 --> 00:02:15,270
斑Τ琌癩腳
The only wealth in this world is children.

8
00:02:15,480 --> 00:02:18,510
丁癩舦螟ゑ览
More than all the money, power on earth

9
00:02:19,380 --> 00:02:21,510
琌и腳
you are my treasure.

10
00:02:23,320 --> 00:02:25,620
狥ェ  嚎产
Anthony and Mary

11
00:02:25,820 --> 00:02:30,520
Θ
although I entrusted your education to your mother for your own best interests

12
00:02:30,860 --> 00:02:33,300
и盢Λ倒ダ克
you know how I look forward to seeing you

13
00:02:33,460 --> 00:02:37,590
и礚礚ㄨ常稱㎝籈ぱ
and to a new period of harmony in our lives.

14
00:02:38,040 --> 00:02:43,100
砛弧笆ダ克ㄓ芠搂
Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration

15
00:02:43,270 --> 00:02:49,270
盽把產畑籈穦
and that from time to time we can all see each other at family functions.

16
00:02:49,510 --> 00:02:55,450
и稲  
Anyway, I remain, your loving father.

17
00:03:23,820 --> 00:03:26,250
窾褐嚎ㄈ  骸砆蒾胐
Hail Mary, full of grace

18
00:03:29,890 --> 00:03:31,790
い焊觅
blessed art Thou amongst women

19
00:03:33,290 --> 00:03:35,920
焊璍瑿縬觅
and blessed is the fruit of Thy womb,Jesus.

20
00:03:37,630 --> 00:03:40,060
ぱ蒾ダ嚎ㄈ
Holy Mary, mother of God

21
00:03:40,630 --> 00:03:42,220
и单竜毛
pray for us sinners

22
00:04:06,420 --> 00:04:12,450
ぱ褐硂蒾履ぺǒ啦彻
Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the Martyr

23
00:04:12,630 --> 00:04:19,040
篅啦彻ぇ蒾蒾て
that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given.

24
00:04:31,580 --> 00:04:35,210
沉  琌
Do you, Michael

25
00:04:35,420 --> 00:04:38,320
祇粆┚啦彻盧蔼﹙Ξ
promise to be faithful to the noble purposes of this order

26
00:04:38,520 --> 00:04:43,620
滑蕾砲絘  н毕痚璚
to have a special care for the poor, the needy and those who are ill?

27
00:04:43,790 --> 00:04:45,230
и┯空!
I do so promise.

28
00:05:00,950 --> 00:05:10,750
篅ぱ蒾  蒾  蒾褐
May the blessing of Almighty God Father, Son, and Holy Spirit

29
00:05:10,960 --> 00:05:14,480
籔ッ环
descend upon you and remain with you forever.

30
00:05:14,730 --> 00:05:15,850
!
Amen.

31
00:06:48,050 --> 00:06:50,650
ゅ此  虫⊿Τи
Vincent, our name's not on the list.

32
00:06:53,320 --> 00:06:55,050
ê碞糶
Write it in.

33
00:06:55,230 --> 00:06:57,350
耙﹁ェ  M-A-N-I-N-I
Mancini. M-A-N-C-l-N-I.

34
00:06:59,300 --> 00:07:00,230
Τ拜肈盾?
Is there a problem here?

35
00:07:00,400 --> 00:07:01,590
⊿Τ  虫⊿Τи
No problem, our name's not on the list. My name's not on the list.

36
00:07:01,730 --> 00:07:04,860
ê叫皑瞒秨 ⊿Τ材兵隔
Then you have to leave immediately. No two ways about it.

37
00:07:05,040 --> 00:07:06,530
稱铬籖盾?
You want to dance?

38
00:07:06,770 --> 00:07:09,740
踌  硂琌此  ⊿闽╰  琌
Joe, it's Vinnie. It's okay. These are our guests.

39
00:07:09,910 --> 00:07:11,840
-癸ぃ癬  矫  -⊿闽╰
-I'm sorry, Dave. -It's all right.

40
00:07:12,010 --> 00:07:14,030
此  舧羬!
Vinnie, welcome to the party.

41
00:08:07,600 --> 00:08:09,030
ǎ痷蔼砍
Good to see you.

42
00:08:09,200 --> 00:08:11,170
и琌  硂琌иひ
It's good to see you again. This is my husband.

43
00:08:11,340 --> 00:08:13,830
硂琌иㄠ狥ェ!
This is my son, Anthony.

44
00:08:15,010 --> 00:08:19,140
蒾履ぺǒ颈彻毙
The order of Saint Sebastian is one of the highest honors

45
00:08:19,310 --> 00:08:20,400
琌箋倒程蔼篴臕
the Catholic Church can bestow upon a layman.

46
00:08:20,580 --> 00:08:23,210
ウ﹍毙ń
The award was first granted by Pope Gregory

47
00:08:23,410 --> 00:08:26,040
琠ńネ籔戒初闽╰快?
What about Mr. Corleone's connections with Las Vegas gambling?

48
00:08:26,450 --> 00:08:28,480
厨笵いΤㄇ酚...
Presskits have pictures of...

49
00:08:28,720 --> 00:08:30,520
临Τ㎝堵笵瞣ц㎡?
What about his involvement with the underworld?

50
00:08:30,690 --> 00:08:32,320
ぶ弧紀杠
Cut the crap, huh?

51
00:08:32,860 --> 00:08:35,620
毙さぱ克
The pope, the Holy Father himself

52
00:08:35,620 --> 00:08:38,390
界褐沉琠ń
has this very day blessed Michael Corleone.

53
00:08:38,560 --> 00:08:40,530
螟笵ゑ毙来?
You think you know better than the pope?

54
00:08:41,730 --> 00:08:42,930
-ゅ此!  -估?
-Vincent! -Yes?

55
00:08:43,100 --> 00:08:45,590
稲
She loves you.

56
00:08:49,910 --> 00:08:51,970
┮?  и稲
Yeah? I love you, too!

57
00:08:57,680 --> 00:09:01,170
ゅ此  и癘眔
Hi Vincent. I remember you.

58
00:09:02,420 --> 00:09:04,250
癘眔и?ㄠ?
You remember me? From where?

59
00:09:04,490 --> 00:09:06,460
Ωи癬把癸
From the last time when we were at a party together

60
00:09:06,690 --> 00:09:08,060
玡筁贾场?
Did you come down to the club?

61
00:09:08,230 --> 00:09:09,750
ぃ琌  琌盉搂
No, it was a wedding.

62
00:09:09,930 --> 00:09:11,290
盉搂?
A wedding?

63
00:09:12,060 --> 00:09:15,190
и烦  き烦
I was 8; and you were 15

64
00:09:15,670 --> 00:09:18,640
き烦иね布
Well I, I had a lot of girlfriends when I was 15.

65
00:09:18,770 --> 00:09:19,700
烦ね?
8 year olds?

66
00:09:19,840 --> 00:09:21,300
ぷㄤ琌烦
Especially 8 year olds!

67
00:09:23,210 --> 00:09:24,900
嚎产㎡?
Where's Mary?

68
00:09:25,540 --> 00:09:29,980
嚎产羘?  ぃ種  徽
Would somebody please hail Mary. Excuse me your Excellency.

69
00:09:30,580 --> 00:09:35,020
临⊿倒и拜㎡ 克杯ǎ璶
You know? You haven't kissed me hello yet. Relatives always kiss.

70
00:09:35,250 --> 00:09:36,450
и琌克杯盾?
Oh, now we're related?

71
00:09:36,650 --> 00:09:38,320
и琌绑ゝ
I'm your little cousin.

72
00:09:46,200 --> 00:09:47,690
克琌街?
Who's your father?

73
00:09:47,900 --> 00:09:52,230
倒矗ボ  琌種
I'll give you a hint: he's Italian.

74
00:09:52,400 --> 00:09:53,500
嚎产!
Mary!

75
00:09:53,670 --> 00:09:55,760
嚎产  產常单㎡
Mary, we've been waiting for you.

76
00:09:55,970 --> 00:10:00,030
癘  羘璶  垛?
Rememberremember now, keep your voice low, right?

77
00:10:00,210 --> 00:10:03,200
临Τ甧  а
And smile! Don't forget to smile.

78
00:10:20,970 --> 00:10:27,130
琠ん膀穦篴臕畊
The honorary chairman of the Vito Corleone Foundation

79
00:10:27,300 --> 00:10:29,740
嚎产琠ń
My daughter, Mary Corleone.

80
00:10:42,320 --> 00:10:45,980
谅谅  и阀膥┯и克稲簍弧策篋
Thanks; I think I inherited my father's love for speech making

81
00:10:46,160 --> 00:10:47,590
さぱ琌硂妓
But here it goes

82
00:10:48,790 --> 00:10:53,350
琠ん膀穦瓣蕾砲
The Vito Corleone Foundation helps the impoverished of every country

83
00:10:53,530 --> 00:10:57,730
戈美砃祇甶洛厩╯
gives grants to artists, funds medical research

84
00:10:57,900 --> 00:11:02,670
ぷㄤ琌璓砞﹁﹁ń畄
and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily.

85
00:11:03,240 --> 00:11:05,170
膀焊拦毙
Archbishop Gilday

86
00:11:05,340 --> 00:11:08,280
硂琌货じ
here is, $100,000,000

87
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
蝴琠ń
for the poor of Sicily

88
00:11:10,080 --> 00:11:11,710
膍倒﹁﹁ń砲チ
in the name of Vito Corleone.

89
00:11:12,450 --> 00:11:14,420
ぃ璶矪!
Don't spend it all in one place!

90
00:11:32,800 --> 00:11:38,470
嚎产  и痷藕镀
Mary, I'm so proud of you.

91
00:11:45,080 --> 00:11:46,140
沉
Michael

92
00:11:46,850 --> 00:11:49,410
﹁﹁ń暗岸癪膍
you've done a wonderful thing for Sicily.

93
00:11:50,450 --> 00:11:54,020
篅窥ノΤ惠璶ō
Well, let's just hope the money gets to the people who need it.

94
00:11:54,360 --> 00:11:55,620
!
Amen!

95
00:11:55,790 --> 00:11:57,760
さぱ繷栏
But the most important part

96
00:11:58,560 --> 00:12:00,960
眏ェよ獸!
Johnny Fontane!

97
00:12:09,340 --> 00:12:11,040
谅谅!
Thank you very much.

98
00:12:11,210 --> 00:12:13,900
さぱㄓ硂ńи蔼砍
I'm happy to be here with you.

99
00:12:14,080 --> 00:12:18,610
琵и紋沉琠ń
I'd like you to join me in honoring Commendatore Michael Corleone.

100
00:12:22,550 --> 00:12:25,820
и临疭и  и毙非称搂
And I have something special for our host and Godfather.

101
00:12:25,990 --> 00:12:28,290
и璶簍佰程尺稲簈
I just happen to know his favorite song.

102
00:12:28,490 --> 00:12:29,420
沉  ㄠ?
Michael, where you going?

103
00:12:29,590 --> 00:12:30,890
硂琌程尺舧簈
It's your favorite song!

104
00:12:31,060 --> 00:12:34,050
и稱紁┬钮傣ェ痁佰
Uh, I'm off here to the kitchen to hear some Tony Bennett records.

105
00:12:35,630 --> 00:12:38,070
琌程尺舧簈  "‵﹁ㄈ┮Τ"
It's your favorite song "Sausage" His Own.

106
00:12:38,240 --> 00:12:41,030
琌摆  иタ璶‵﹁ㄈ獀 穦ㄠ碞ㄓ
That's right; a sausage sandwich! I'll be back.

107
00:13:15,870 --> 00:13:17,070
摆  惩
Hello Kay

108
00:13:27,680 --> 00:13:31,050
尺  沉  硂痷琌篴模
Well congratulations, Michael, that's really quite an honor.

109
00:13:31,260 --> 00:13:33,690
碞琌禥翴  琌ぃ琌?
It's a little expensive, wouldn't you say?

110
00:13:36,660 --> 00:13:37,960
矹縷?
Cake?

111
00:13:38,530 --> 00:13:40,090
ぃ  谅谅
No thank you

112
00:13:54,140 --> 00:13:56,670
-笻?  -垛
-It's been a long time, hasn't it? -Uh huh. Yeah.

113
00:13:56,880 --> 00:13:59,110
-  -琌摆
-Eight years. -Yeah.

114
00:13:59,550 --> 00:14:01,750
  ぃ岿
You look, wonderful.

115
00:14:04,960 --> 00:14:07,390
ㄠΤㄆ璶禗
Your son has something he wants to talk to you about.

116
00:14:07,560 --> 00:14:09,250
и琌ㄆㄓ
I came here for him.

117
00:14:44,560 --> 00:14:45,490
讽畍┏Τぐぃ?
What's wrong with being a lawyer?

118
00:14:45,660 --> 00:14:47,430
⊿Τ  琌ぃ尺舧!
Nothing, except he doesn't want it.

119
00:14:47,560 --> 00:14:50,800
荐稲贾  稱щō贾
He loves music, he wants his life to be in music.

120
00:14:51,740 --> 00:14:53,760
贾  и稲贾
Well music is great. I love music.

121
00:14:53,940 --> 00:14:55,960
琌暗ㄆ莱赣Τ﹍Τ沧
But he should finish what he started.

122
00:14:56,140 --> 00:14:57,610
狥ェ...
Anthony...

123
00:14:58,040 --> 00:14:59,470
и璶ǐ隔
I'm going my own way.

124
00:14:59,640 --> 00:15:01,010
隔
Your own way?

125
00:15:01,480 --> 00:15:02,780
-佰簈穨?  -琌
-Professional singer? -That's right.

126
00:15:03,550 --> 00:15:06,450
ê窾窾ア毖㎡?
And what happens what happens if you fail?

127
00:15:06,650 --> 00:15:08,310
иぃ穦ア毖
I won't fail.

128
00:15:08,550 --> 00:15:09,950
羆琌琌
Men always believe that.

129
00:15:10,090 --> 00:15:10,990
и笵
I know.

130
00:15:11,150 --> 00:15:14,820
狦Τ猭厩  ネ碞单蛮玂繧
If you have a Law degree, you're taking out insurance.

131
00:15:14,990 --> 00:15:16,320
繦み┮饼
After that you can do whatever you want.

132
00:15:16,490 --> 00:15:19,090
-и暗ㄆ...  -и∕ぃ穦暗ㄆ
-You can work for me... -I will never work for you.

133
00:15:20,100 --> 00:15:22,070
и竒Τぃ拘
I have bad memories.

134
00:15:23,700 --> 00:15:27,260
–產畑常穦Τㄇぃ磖е拘
Every family has bad memories.

135
00:15:30,140 --> 00:15:32,130
иッ环琌ㄠ
I will always be your son.

136
00:15:32,310 --> 00:15:35,510
琌荡ぃ穦猤もㄆ穨
But I will never have anything to do with your business.

137
00:15:37,150 --> 00:15:41,380
狥ェ  ЧΘ猭厩揭祘
Anthony, finish the Law degree.

138
00:15:42,150 --> 00:15:43,590
ぃ璶!
No.

139
00:16:00,800 --> 00:16:06,000
硂"ぃ璶"琌眔
Well, that he got from you. That "no."

140
00:16:07,640 --> 00:16:10,880
惩  莱赣腊и弧狝
You could have helped me to convince him, Kay.

141
00:16:11,210 --> 00:16:13,440
琌盾?  弧狝ぐ?
Oh, convince him of what?

142
00:16:13,650 --> 00:16:14,880
ぐ?
Of what?

143
00:16:15,590 --> 00:16:18,250
罺料ネ
He throws his life away.

144
00:16:18,490 --> 00:16:21,010
┻斌盢Τ岸穨
He throws greatness away.

145
00:16:21,360 --> 00:16:23,220
硂暗岸穨?
This is greatness?

146
00:16:24,490 --> 00:16:26,120
沉  笵盾  瞷ê碙穛
You know Michael, now that you're so respectable

147
00:16:26,120 --> 00:16:27,760
иはτ谋眔┤
I think you're more dangerous than you ever were.

148
00:16:27,930 --> 00:16:34,230
ㄤ龟иはτ尺舧临琌炊硄腊だ
In fact, I preferred you when you were just a common Mafia hood.

149
00:16:34,400 --> 00:16:39,340
-  量量笵瞶ぃ?  -
-Kay, now can we talk common sense here? -All right.

150
00:16:39,510 --> 00:16:40,640

Okay.

151
00:16:47,120 --> 00:16:49,550
狥ェ笵琌炳ケ筽
Tony knows that you killed Fredo.

152
00:16:56,390 --> 00:16:57,620
ㄓ硂ń┏琌ぐ?
What did you come here for?

153
00:16:57,790 --> 00:16:59,760
ㄓ玂臔иㄠ
I came here to protect my son.

154
00:16:59,930 --> 00:17:02,460
иぃ琌ㄓ毙角喘
I didn't come here to see you disguised by your church.

155
00:17:02,600 --> 00:17:05,530
иㄓ硂初ㄥ搂
I think that was a shameful ceremony.

156
00:17:09,270 --> 00:17:12,240
и晋常玂臔иㄠ
I spent my life protecting my son.

157
00:17:12,410 --> 00:17:16,040
玂臔и產畑!
I spent my life protecting my FAMILY!

158
00:17:16,250 --> 00:17:18,440
量量笵瞶盾?
Let's be reasonable, Okay?

159
00:17:19,350 --> 00:17:22,680
ぃ琌程量笵瞶盾?
That's your big thing, isn't it, Michael?

160
00:17:22,950 --> 00:17:27,650
ノ炳  ㄓミ笵瞶
Reason. Backed up by murder.

161
00:17:30,260 --> 00:17:32,750
ぱ摆  и  и
Oh God, You hate me, you hate me.

162
00:17:32,930 --> 00:17:35,730
ぃ
No

163
00:17:37,300 --> 00:17:39,600
иぃ
I don't hate you.

164
00:17:42,810 --> 00:17:43,900
и┤
I dread you.

165
00:17:44,140 --> 00:17:47,510
惩  и荷и┮ㄓ玂臔
I did what I could Kay to protect all of you

166
00:17:47,710 --> 00:17:50,200
ぃ┢
from the horrors of this world.

167
00:17:50,410 --> 00:17:53,210
玱Θи倪
But you became my horror.

168
00:18:02,390 --> 00:18:06,690
ㄌ礛稲  ぷㄤ琌嚎产
The children still love you though. Especially Mary.

169
00:18:08,700 --> 00:18:15,330
硂翴璶  и眖硂翴も
That's something. We can build on that

170
00:18:15,540 --> 00:18:17,340

For their sake.

171
00:18:20,480 --> 00:18:22,240
и刚刚
Let's try.

172
00:18:22,450 --> 00:18:26,210
埃獶琵狥ェǐ隔
Only if you let Tony go free to have his own life.

173
00:18:26,720 --> 00:18:28,620
环瞒
Away from you.

174
00:18:35,160 --> 00:18:37,250
и琵狥ェǐ
I'll let Tony go.

175
00:18:39,560 --> 00:18:41,190
谅谅!
Thank you.

176
00:19:19,670 --> 00:19:22,400
ê綾常ノㄓ暗猌竟
You could hurt somebody with those.

177
00:19:22,970 --> 00:19:24,940
ǒ璚ぱ  и盿矪
You've been working too hard, let me show you around.

178
00:19:25,110 --> 00:19:27,470
ぃ腊и逼砐沉琠ń?
Can you get me an interview with Michael Corleone?

179
00:19:27,640 --> 00:19:32,580
ぃ︽  瘤礛и琌克妮腊ぃΓ  临Τㄤ骋盾?
Uh, no. I'm a relative but I can't do that. What else can I do for you?

180
00:19:33,420 --> 00:19:34,850
赂狤繷
Handsome but useless.

181
00:19:35,050 --> 00:19:36,250
琌盾?
Oh yeah?

182
00:19:36,450 --> 00:19:37,610
ぃ璶候  и篅種戒戒
That's okay. I'll gamble.

183
00:19:37,820 --> 00:19:40,650
尺舧戒?  êиㄈ疭孽
You like to gamble? Why don't we go to Atlantic City

184
00:19:40,820 --> 00:19:43,160
ê琌и絃  иㄓ盿ǎ醚ǎ醚戒р
My town. I'll show you how to gamble.

185
00:19:43,330 --> 00:19:45,990
摆  ぃ筁и尺舧墓  笵р墓?
Yeah, but I like to win. How will I know what numbers to pick?

186
00:19:46,160 --> 00:19:48,100
и钩块產盾?
Do I look okay like a guy who's gonna lose?

187
00:19:48,270 --> 00:19:54,690
ê羪纞
Spooky looking guy there.

188
00:19:54,870 --> 00:19:57,840
硂贺焚ㄓ琠產ぐ?
What is a guy like that doing at Michael Corleone's house?

189
00:19:58,010 --> 00:19:59,440
ê琌踌ゾ履籐
That's Joey Zasa's bulldog.

190
00:19:59,580 --> 00:20:00,510
粄眔?
You know that guy?

191
00:20:00,640 --> 00:20:02,110
琌  и粄眔
Yeah I know that guy.

192
00:20:02,680 --> 00:20:05,440
狥ェ膀┰霉
That guy's name is Anthony Squigliaro.

193
00:20:05,650 --> 00:20:07,280
待腹"柯闷"
They call him The Ant.

194
00:20:07,750 --> 00:20:10,450
紆常襖Τ冁て瑀
He dips his bullets in Cyanide.

195
00:20:19,060 --> 00:20:20,860
︺瓜ī徽
Don Altobello

196
00:20:22,270 --> 00:20:24,730
иㄓボ穛種
I came to pay my respects

197
00:20:24,900 --> 00:20:26,370
谅谅
Grazie.

198
00:20:29,070 --> 00:20:31,370
琌и克及ね
You honor my father's friendship.

199
00:20:31,940 --> 00:20:34,340
и毙ń?
Where is my goddaughter?

200
00:20:38,650 --> 00:20:43,550
稱讽临ぃ筁琌иもń╆帝
It was not so long ago I held you in these old hands

201
00:20:45,520 --> 00:20:46,820
沉
Michael

202
00:20:47,020 --> 00:20:48,290
叫Г!
Piachere? Cominar

203
00:20:48,460 --> 00:20:51,190
帝
No, I stand; I stand

204
00:20:51,360 --> 00:20:56,630
沉  и竒ρ  ぃΤ淮㎝极
Michael, I lost all the venom, all the juice of youth.

205
00:20:56,770 --> 00:20:59,740
癸ア饼辨
I lost the lust for women

206
00:20:59,900 --> 00:21:02,370
瞷и繷福睲贰
and now my mind is clear

207
00:21:02,540 --> 00:21:05,440
笵癸戮砫
My duty to God is clear

208
00:21:05,610 --> 00:21:09,710
Τン疭ㄆи稱璶腊Γ
I have a special favor to ask

209
00:21:10,380 --> 00:21:17,790
ぃ琵и琠ん膀穦
Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation

210
00:21:18,050 --> 00:21:24,190
ㄏи磕砰
so that you and I can be joined in name and spirit

211
00:21:25,630 --> 00:21:27,650
κ窾
One million dollars

212
00:21:33,340 --> 00:21:34,430
毙
Godfather

213
00:21:34,600 --> 00:21:37,470
痷到み
Don Altobello, you have such heart

214
00:21:40,380 --> 00:21:45,180
ǐ  и耻狹皊
Come; let's go and sample some of Italy vino.

215
00:21:51,450 --> 00:21:54,790
彪甫毙癸硂ㄇ狥璉春礛ぃ
The Vatican knows nothing about these shareholders

216
00:21:54,960 --> 00:21:56,050
!
Good

217
00:21:56,230 --> 00:21:58,250
и紐ぱ
I have a tendency to worry

218
00:21:58,430 --> 00:22:02,190
и踞みび陪  穦琵癬好
We've increased our position substantially and naturally I worry

219
00:22:02,370 --> 00:22:06,560
踞み!  и帽Τ
Stop worrying. We have an agreement.

220
00:22:06,740 --> 00:22:09,570
ê碞  и踞み眔繷祇フ
Good. How do you think I got this grey hair?

221
00:22:09,770 --> 00:22:13,110
-琠ńネ  粇ㄢ牧  -猭孽  盾?
-Mr. Corleone, two seconds -Frank, how are you?

222
00:22:13,280 --> 00:22:15,570
谅谅癸村猘砞癪膍
Thank you very much for your contribution to the Board's swimming pool.

223
00:22:15,780 --> 00:22:19,840
и辨や地ń膙匡猭﹛
And we need your help on Sam Wallace's candidacy for judgeship.

224
00:22:20,080 --> 00:22:22,450
-猭﹛羆琌Τノ  -谅谅
-We always can use a good judge -Thank you

225
00:22:22,620 --> 00:22:23,980
紈緗!
Andrew!

226
00:22:24,490 --> 00:22:26,500
徽  и毙紈緗
Your Excellency, my Godson, Andrew Hagan,

227
00:22:26,500 --> 00:22:28,510
и傣﹊ㄠ
my brother Tom Hagan's eldest boy.

228
00:22:28,690 --> 00:22:32,890
拨孽毙畒Τ
He's been assistant to Bishop Greening for years now.

229
00:22:33,060 --> 00:22:34,830
戳辨秸ヴ彪甫
Hoping for an assignment to the Vatican.

230
00:22:34,970 --> 00:22:37,330
淮纔╭毙  霉皑繦舧
There's always a place in Rome for a fine young priest.

231
00:22:37,500 --> 00:22:40,900
ダ克  风诧  硂琌膀焊拦毙
His mother Theresa Hagen Archbishop Gilday

232
00:22:41,440 --> 00:22:43,030
┋穦
Honored to meet you.

233
00:22:43,210 --> 00:22:45,940
琠ネ    и琌腐产捣簙集箉
Mr. Corleone. Hi, Grace Hamilton.

234
00:22:47,210 --> 00:22:49,740
ゅ此耙﹁ェ癸и弧穦矗癬и
Vincent Mancini promised that he'd tell you about me.

235
00:22:49,950 --> 00:22:51,380
弧砛穦ǎи
that maybe you'd see me.

236
00:22:52,180 --> 00:22:55,450
-ゅ此耙﹁ェΤ矗?  -⊿Τ
-Vincent Mancini called about her? -No

237
00:22:55,690 --> 00:22:57,740
腐产捣  氮莱иぃ睹禲
Grace, you promised me you'd stay up there.

238
00:22:57,920 --> 00:22:58,820
-и笵!  -ㄢΩ!
-I know. -Twice.

239
00:23:00,860 --> 00:23:02,790
ゾ履ㄓ
Joey Zasa showed up.

240
00:23:02,960 --> 00:23:04,620
и琵芔单
We've got him waiting in the lobby.

241
00:23:04,790 --> 00:23:09,130
弧璶克笵禤璓穛
Says he wants to personally congratulate you and show his respect.

242
00:23:09,270 --> 00:23:10,790
и獶眔ǎ?
Do I have to see him?

243
00:23:11,000 --> 00:23:12,560
弧琌ρ
He says you're his patrone.

244
00:23:12,740 --> 00:23:14,670
τ璶―だ牧
and he only wants a minute.

245
00:23:17,640 --> 00:23:21,370
ゅ此  程尺舧﹉﹉?
Hey Vinnie! Who's your favorite Aunt?

246
00:23:21,540 --> 00:23:22,740
!
You are.

247
00:23:26,020 --> 00:23:28,920
さぱи穦蛤沉矗ㄆ薄
Today I'm gonna talk to Michael about your little problem.

248
00:23:30,190 --> 00:23:32,020
赣Ν禗и
I wish you would have warned me Conn',

249
00:23:32,020 --> 00:23:33,850
и眔翧翴
I could have worn a better suit.

250
00:23:35,090 --> 00:23:38,090
μ疩穦匡
The Meucci Association has elected you,

251
00:23:38,090 --> 00:23:41,090
さ種盖发家
their Italian-American Man of the Year.

252
00:23:41,600 --> 00:23:44,190
μ疩
Meucci

253
00:23:46,700 --> 00:23:48,330
μ疩琌街?
Who's Meucci?

254
00:23:49,510 --> 00:23:51,910
種盖膟祇筿杠
He's the Italian-American who invented the telephone.

255
00:23:52,080 --> 00:23:55,570
ゑī焊Ν
He did it one year before Alexander Graham Bell.

256
00:23:59,580 --> 00:24:03,310
珼さぱㄓ硂郎ㄆ?
And this is the reason you've come to my home on this day.

257
00:24:04,890 --> 00:24:06,820
р辰侈
Go feed the fish.

258
00:24:09,790 --> 00:24:17,720
Τンㄆ薄琵иぃ礹е
I got a stone in my shoe, Mr. Corleone.

259
00:24:17,930 --> 00:24:20,990
Τ蠢и禲籐莽
A two-bit punk who works for me

260
00:24:21,200 --> 00:24:25,800
㏑琌克妮
The one who, thinks he's related to you.

261
00:24:26,980 --> 00:24:29,210
睼矹!
A bastard.

262
00:24:32,420 --> 00:24:33,540
硂ń
He's here.

263
00:24:33,780 --> 00:24:37,720
ゅ此耙﹁ェ  産穦!
Vincent Mancini. He's at the party.

264
00:24:40,120 --> 00:24:41,950
盿秈ㄓ!
Well bring him in.

265
00:24:43,130 --> 00:24:46,320
и酵碞
I think it's good we talk.

266
00:24:46,500 --> 00:24:48,990
ぃノ  谅谅!
No thanks.

267
00:24:50,300 --> 00:24:52,170
иΤΤ陈沸
I have a problem

268
00:24:52,770 --> 00:24:57,260
и璶睲贰硂┏琌и
and I want to find out if it is my problem

269
00:24:57,670 --> 00:24:59,070
临琌陈沸
or your problem

270
00:24:59,280 --> 00:25:00,970
踌  暗禦芥
Joe, your business is your business.

271
00:25:01,140 --> 00:25:03,580
иぃ猤痲ぃだ
I have no interests or percentage.

272
00:25:03,750 --> 00:25:05,080
и琌Ы
I'm out

273
00:25:05,580 --> 00:25:06,910
!
Good.

274
00:25:07,880 --> 00:25:09,480
ê碞琌и陈沸
Then it's my problem.

275
00:25:13,120 --> 00:25:16,350
沉  粄眔ゅ此
Michael, you know Vincent Mancini

276
00:25:16,530 --> 00:25:17,990
框﹖
Sonny's boy.

277
00:25:19,660 --> 00:25:21,390
琠ńネ  盾?
How you doin' Mr. Corleone?

278
00:25:21,760 --> 00:25:22,730
盾?
How you doing?

279
00:25:22,870 --> 00:25:23,960
  盾?
I'm doin' good. How you doin'?

280
00:25:24,130 --> 00:25:25,760
-!  -初脖産
-Good. -Good party.

281
00:25:25,900 --> 00:25:26,830
尺舧?
Oh you like it?

282
00:25:26,970 --> 00:25:28,300
琌  и啡秈ㄓ
Yeah, I had to sneak in.

283
00:25:28,470 --> 00:25:29,940
ぶ脖杆玡ㄓ
Well, you're dressed for it.

284
00:25:34,580 --> 00:25:39,380
㎝ゾ履ネΤぐ筁竊盾?
So, what's the trouble between you and Mr. Joe Zasa?

285
00:25:40,850 --> 00:25:42,940
陈沸  и穦耚キ
There's trouble. I'll take care of it.

286
00:25:44,020 --> 00:25:45,150
硂妓獶盽稭镍
That's foolish of you.

287
00:25:45,360 --> 00:25:46,880
и稭镍?
Foolish of ME?

288
00:25:47,120 --> 00:25:49,280
硂產ル稭镍
It's a little foolish of this guy

289
00:25:49,460 --> 00:25:50,890
癸ぃ癸?
Don't you think?

290
00:25:51,900 --> 00:25:53,620
癸ぃ癸?  癸ぃ癸?
Right? RIGHT?

291
00:25:54,000 --> 00:25:55,730
凳脄临痷钩
Temper like his father.

292
00:25:55,870 --> 00:26:01,030
ゅ此  ヘ玡ゾ履ネ局Τ
Vincent. Mr. Joe Zasa now owns

293
00:26:01,200 --> 00:26:04,610
ら琠ń產ネ種
what used to be the Corleone family business, in New York.

294
00:26:04,770 --> 00:26:08,610
種р础腊い
Out of the kindness of his heart he gave you a job in his family.

295
00:26:08,780 --> 00:26:11,510
ぃ钮и腢祑璶钡
Contrary to my advice, you took the job.

296
00:26:11,710 --> 00:26:15,150
и倒矗ㄑ猭
I'd offered you something, better, in the legitimate world.

297
00:26:15,390 --> 00:26:16,780
荡
You turned me down.

298
00:26:16,950 --> 00:26:20,820
瞷挡獽ㄓти
Now, you both come to me with this bad blood.

299
00:26:20,990 --> 00:26:22,860
临辨и暗?
And what do you expect me to do?

300
00:26:23,960 --> 00:26:25,050
螟笵и琌瑈猐繷盾?
Am I a gangster?

301
00:26:25,230 --> 00:26:26,160
ぃ琌!ぃ琌瑈猐繷
No, you're not a gangster.

302
00:26:26,330 --> 00:26:27,850
玡ρ綟ń常砆穌眔疩废縛
That's was Papa's neighborhood, now it's a sewer.

303
00:26:28,000 --> 00:26:30,020
ゾ履セ⊿Τノみゴ瞶
Zasa runs it like a disgrace that's what the women tell me.

304
00:26:30,200 --> 00:26:31,960
眃ゞ  ê琌侣ㄆ
That's the past Connie.

305
00:26:32,140 --> 00:26:34,700
и綼セㄆ寥眔ê遏絃
I earned that territory with my talent.

306
00:26:34,870 --> 00:26:38,530
腊穦だ皌倒и  種
Commission gave it to me, and you approved.

307
00:26:38,710 --> 00:26:39,700
琌!
Yes.

308
00:26:39,880 --> 00:26:40,970
沉
Uncle Michael

309
00:26:41,140 --> 00:26:42,580
иㄓ璾産ぃ琌―穿
I came to the party here I'm not here to ask for any kind of help

310
00:26:42,780 --> 00:26:43,770
иЧ炳硂睼眀
I could just kill this bastard

311
00:26:43,950 --> 00:26:44,850
惠璶腊琌
He's the one who needs the help.

312
00:26:45,010 --> 00:26:46,610
ê炳摆
So kill him

313
00:26:47,650 --> 00:26:50,590
ㄆ㎝иΤぐ闽╰?
What has all this have to do with me?

314
00:26:50,820 --> 00:26:52,030
璉帝竒盽絴
Well, he's going around behind your back saying

315
00:26:52,030 --> 00:26:53,250
"洱沉琠ń"
fuck Michael Corleone all time.

316
00:26:53,520 --> 00:26:55,960
硂蛤
That's it, see, that's one thing it has to do with you

317
00:26:56,160 --> 00:26:59,650
讽絴Ω  讽絴Ω摆
Say it to his face, one time. Say it to his face, one time!

318
00:27:00,400 --> 00:27:03,300
琠ńネ  睼矹常蓟晾
Mr. Corleone, all bastards are liars.

319
00:27:03,430 --> 00:27:05,130
诧ゑㄈ钢い常硂糶
Shakespeare wrote poems about it.

320
00:27:05,300 --> 00:27:06,500
沉  и赣矪竚?
What am I gonna do with this guy, Uncle Michael?

321
00:27:06,670 --> 00:27:08,400
矪竚?
WHAT AM I GONNA DO WITH THIS GUY?

322
00:27:14,710 --> 00:27:16,440
踌
Joey

323
00:27:16,650 --> 00:27:19,620
Τカń矪禲
If there's some guy running around this city

324
00:27:19,820 --> 00:27:22,750
临絴"洱沉琠ń"
saying "fuck Michael Corleone"

325
00:27:23,690 --> 00:27:28,120
硂贺馒窰и矪竚?
what do we do, with a piece of shit like that?

326
00:27:29,290 --> 00:27:31,730
р讽狥﹁  ぃ琌盾?
He's a fucking dog. No?

327
00:27:38,300 --> 00:27:41,830
癸!  弧硂贺杠
Yes it's true. If anyone would say such a thing,

328
00:27:41,830 --> 00:27:43,360
﹚ぃ琌狟ね
they would not be a friend.

329
00:27:43,540 --> 00:27:45,400
碞琌狥﹁
They would be a dog.

330
00:27:51,610 --> 00:27:53,880
иゾ履ネ⊿Τ甡≧
My interests don't conflict with Mr. Joe Zasa's

331
00:27:54,080 --> 00:27:54,810
琌临ぃ笵
Oh you don't know how much

332
00:27:54,810 --> 00:27:57,540
蛤Τ≧
your interests conflict with Mr. Joe Zasa's, Uncle Michael.

333
00:27:57,850 --> 00:27:59,220
ゅ此
Vinnie

334
00:27:59,460 --> 00:28:01,650
沉  や
He needs your support, Michael.

335
00:28:01,890 --> 00:28:03,190
琵и暗も
Don't let me work for this guy no more Uncle Michael.

336
00:28:03,190 --> 00:28:04,490
琵иㄓ腊
let me come work for you.

337
00:28:04,630 --> 00:28:05,590
-蠢и暗ㄆ?  -琌
-For me? -Yeah.

338
00:28:05,730 --> 00:28:07,290
暗ぐ?  讽ゴも?
As what? Tough guy?

339
00:28:07,460 --> 00:28:11,590
иノぃ帝ゴも  畍痲到
I don't need tough guys. I need more lawyers.

340
00:28:13,940 --> 00:28:16,600
琂礛礚礚杜
Since we have no conflicts, no debts

341
00:28:16,770 --> 00:28:21,710
и钡鮔秘種
I accept your tribute. I wish you well.

342
00:28:21,910 --> 00:28:26,470
ゅ此  ゾ履ネ㎝  ㄓ!
Vincent, Make your peace with Mr. Joe Zasa. C'mon

343
00:28:29,820 --> 00:28:31,180
  摆
Okay. Go on.

344
00:28:37,390 --> 00:28:39,590
睼矹
Bastardo.

345
00:28:43,630 --> 00:28:45,120
ゅ此
Vincent

346
00:28:45,300 --> 00:28:47,270
ぱ摆!  е氨ㄓ  浩?
For Christ's sakes, stop! What's the matter with you?

347
00:28:47,640 --> 00:28:49,100
рǐ!
Get him out of here.

348
00:28:50,970 --> 00:28:53,100
иぱ!
Oh,Jesus.

349
00:28:53,840 --> 00:28:56,240
沉 и蛤﹉﹉弧筁瞷临ぃ琌
Uncle Michael, I told Connie it wasn't the right time for this.

350
00:28:56,450 --> 00:28:57,810
闽
Close it.

351
00:28:57,980 --> 00:28:59,110
и笵瞷锣磕靡ㄩ
I know you're into banks and Wall Street

352
00:28:59,350 --> 00:29:01,540
腊ńㄆ叭ごパ
But everyone knows you're the final word, like the Supreme Court.

353
00:29:01,750 --> 00:29:04,550
и璶玂臔  畍快ぃ
I want to protect you from these guys. Your lawyers can't do that.

354
00:29:04,720 --> 00:29:07,020
-快眔?  -琌  и快眔
-And you can? -Yeah, I can do that.

355
00:29:09,030 --> 00:29:10,990
иゲ┤ゾ履?
And why should I be afraid of Joe Zasa?

356
00:29:11,230 --> 00:29:12,290
笵Й锚
Well, he knows you're stopping him

357
00:29:12,290 --> 00:29:14,350
腊ń┕
from rising up in the commission, Uncle Mike

358
00:29:14,530 --> 00:29:17,730
璶и弧碞炳  и耚キ
I say we make him dead. You give me the order, I'll take care of it.

359
00:29:17,900 --> 00:29:21,170
-ㄓ耚キ?  -琌
-You'll take care of it? -Yeah.

360
00:29:24,270 --> 00:29:27,940
砛莱赣蛤繦и碭㏄
Maybe you should come with me for a few weeks

361
00:29:28,110 --> 00:29:29,140
芠诡芠诡
See what happens.

362
00:29:29,280 --> 00:29:30,210

Okay.

363
00:29:30,380 --> 00:29:31,810
厩ぶ
See if you learn

364
00:29:33,620 --> 00:29:37,140
礛坝秖玡硚
And, umm, we'll talk about your future.

365
00:29:37,520 --> 00:29:39,150
иぃ穦ア辨
I won't let you down.

366
00:29:46,260 --> 00:29:47,890
е非称
We're just about ready.

367
00:29:53,870 --> 00:29:55,100
薄?
So what happened?

368
00:29:55,340 --> 00:29:56,880
?
What happened?

369
00:29:56,880 --> 00:29:58,430
蛤ゾ履矪穦?
They put me in a room with Joey Zasa. what's gonna happen?

370
00:29:58,570 --> 00:29:59,540
и玶奔φΨ
I bit the guy's ear off.

371
00:29:59,680 --> 00:30:01,800
  產帝礟
Here we go. Watch the card.

372
00:30:04,910 --> 00:30:07,940
单
Hold it

373
00:30:08,250 --> 00:30:10,410
-ゅ此  -Τ
-Vincent -Yeah

374
00:30:10,620 --> 00:30:12,650
蛤и酚  ㄓ!
Take the picture with us. Come on.

375
00:30:20,030 --> 00:30:21,830
甅ぃ岿
Nice jacket.

376
00:30:23,730 --> 00:30:25,790
┕いァ綼胠  ネ!
Closer to the center, if you would, sir.

377
00:30:25,970 --> 00:30:28,060
谅谅  璶酚
And here we go.

378
00:30:28,240 --> 00:30:29,170
箇称
Ready

379
00:30:29,340 --> 00:30:30,860

Smile.

380
00:30:31,540 --> 00:30:33,070
伐!
Excellent.

381
00:30:33,910 --> 00:30:35,610
琍戳и穦р酚癳ㄓ
I'll have it for you on Monday.

382
00:30:48,420 --> 00:30:50,590
イ猳矹縷  簘獹
Butter cake. Beautiful.

383
00:30:50,760 --> 00:30:54,630
毙  疭禥產壁疢
Godfather, this is the cake for you and your family from Enzo the baker.

384
00:30:54,760 --> 00:30:56,390
谅谅
Grazie.

385
00:30:56,570 --> 00:30:58,030
璶ち盾?
You want to do it? All right.

386
00:31:03,740 --> 00:31:05,100
ㄓ
You lead

387
00:32:47,080 --> 00:32:48,340
ゅ此
Vincent

388
00:32:48,510 --> 00:32:50,480
ぐㄆ  克稲?
What do you want, sweetheart?

389
00:32:52,280 --> 00:32:53,840
稲ぃ稲и?
Do you love me?

390
00:32:55,480 --> 00:32:56,450
  何谋!
Come on. Go to bed.

391
00:32:56,690 --> 00:32:58,780
-弧  -  何谋
-Come on. Say it. -Go to bed.

392
00:32:58,990 --> 00:33:01,620
-弧!  -и稲  и稲
-No. Say it. -I love you. I love you.

393
00:33:01,820 --> 00:33:04,820
и稲
I love you too.

394
00:33:06,900 --> 00:33:08,590
緄窟?
You got a cat?

395
00:33:15,300 --> 00:33:16,900
腊и狹盾  и戴
Go get us some water, would you? I'm thirsty.

396
00:33:17,070 --> 00:33:20,940
е  
C'mon, c'mon

397
00:33:28,250 --> 00:33:31,450
и稱и沧フ
Well, I just guess I know my place.

398
00:33:31,990 --> 00:33:34,980
и澈礛ヌみ钮ㄏ酬
I can't believe I'm actually getting up to do this.

399
00:33:35,730 --> 00:33:37,450
狹  暗矹縷
Get me a glass of water, bake me a cake.

400
00:33:37,630 --> 00:33:39,990
叫常⊿Τ
Whatever happened to "please"?

401
00:34:26,710 --> 00:34:30,440
!  еㄓ  и床˙
C'mon! Good boy, sock-face. Let's go for a walk.

402
00:34:39,060 --> 00:34:40,320
е
Hey. C'mon, let her go.

403
00:34:40,490 --> 00:34:42,290
е澄筹腣
Cut her fucking throat, man

404
00:34:42,790 --> 00:34:45,730
弧ぐ?
What'd you say?

405
00:34:45,930 --> 00:34:47,730
и弧е澄秨筹腣
I said cut her fucking throat.

406
00:34:50,670 --> 00:34:51,960
е
Okay, chief, let her go.

407
00:34:52,130 --> 00:34:53,900
サ奔簀  玥碞澄秨筹腣
Drop your gun man, or he's gonna cut her throat.

408
00:34:54,070 --> 00:34:55,870
洱浩  иぃ粄醚
What are fucking crazy, I hardly know this broad.

409
00:34:56,040 --> 00:34:58,170
澄  иぐ?
Go ahead, cut her, what the fuck do I care?

410
00:35:00,280 --> 00:35:03,800
パぃ眔  硂К﹚
You got no choice man, the chick's gonna be dead.

411
00:35:04,010 --> 00:35:06,070
幢端甡  и穦炳ㄢ
You hurt her and I'll kill you both.

412
00:35:06,450 --> 00:35:07,850
иǐ
You give up that knife, I'll let you go.

413
00:35:08,050 --> 00:35:10,250
炳е翴!
You cut her throat man, RIGHT NOW!

414
00:35:10,690 --> 00:35:11,580
单!
HEY!

415
00:35:11,750 --> 00:35:13,310
钡ㄓи穦ノ︽笆弧狝  纞胊
I'm gonna do something to convince you. Don't get frightened.

416
00:35:13,520 --> 00:35:15,820
礛笆  帝и!
Don't do any sudden movements, just watch me, all right?

417
00:35:15,990 --> 00:35:16,980
-钮ǎ⊿Τ?  -Τ
-You hear what I said? -Yeah.

418
00:35:17,160 --> 00:35:18,520

Okay.

419
00:35:22,300 --> 00:35:24,130
洱!
Oh, shit!

420
00:35:25,300 --> 00:35:28,000
р  !
Drop the knifeg'head, DROP IT!

421
00:35:28,170 --> 00:35:31,230
  Г  иΤ杠弧
Good boy. Sit down I wanna talk to you.

422
00:35:31,640 --> 00:35:33,800
硂羙  Г  иΤ杠弧
That was a wise choice, sit down. I wanna talk to you.

423
00:35:34,810 --> 00:35:36,570
竛
Lose the mask.

424
00:35:39,720 --> 00:35:41,770
淮猀  ┾ぃ┾废?
Relax, have a smoke, you smoke?

425
00:35:44,820 --> 00:35:46,290
硂琌街種?
Whose idea was this?

426
00:35:46,490 --> 00:35:50,360
街ㄏㄓ?  е弧
Who sent you? C'mon tell me, who sent you?

427
00:35:53,230 --> 00:35:54,320
⊿ㄏ
No one.

428
00:35:54,460 --> 00:35:55,990
灿筁硂產ル⊿?
Take a good look at this guy?

429
00:35:56,170 --> 00:35:57,330
琌
Yeah.

430
00:35:57,500 --> 00:35:59,060
街ㄏㄓ?
So who sent you?

431
00:36:01,240 --> 00:36:03,540
踌ゾ履
It was Joey, Joey Zasa.

432
00:36:03,740 --> 00:36:05,040
那㏑!
No!

433
00:36:17,990 --> 00:36:19,680
⊿ㄆ?
You Okay?

434
00:36:22,730 --> 00:36:24,450
ヴ炳и!
You were gonna let them kill me!

435
00:36:24,660 --> 00:36:25,850
⊿Τ  иぃ穦琵Μヴ端甡
No, I wasn't gonna let anything happen to you.

436
00:36:26,030 --> 00:36:29,190
睫!  碿!
You pig! You sick fuck!

437
00:36:30,730 --> 00:36:31,960
ぃ琌璶戒盾?
C'mon sweetheart, that's gambling.

438
00:36:31,960 --> 00:36:33,200
ê碞琌戒㏑!
You wanted gambling, that's gambling.

439
00:36:33,370 --> 00:36:34,930
厨牡
Call the police.

440
00:36:38,570 --> 00:36:40,840
炳?
You killed the other guy, too?

441
00:36:41,010 --> 00:36:45,450
璶管и簀  矫炳
Went for my gun. Self defense, justifiable homicide.

442
00:36:45,650 --> 00:36:47,620
е厨牡
Go ahead, call the police.

443
00:36:47,820 --> 00:36:48,910
?ぃ︽!  ぃ非╃酚!
Where you goin'? Oh no, no, no. No pictures.

444
00:36:49,150 --> 00:36:51,050
и璶╃酚
I'm gonna take some pictures first.

445
00:36:52,390 --> 00:36:53,450
ぃ璶
No.

446
00:36:53,660 --> 00:36:55,020
Τ簀
You had a gun.

447
00:36:55,190 --> 00:36:56,950
Τ
They only had a knife.

448
00:36:57,130 --> 00:36:58,870
ヱ
You could have talked them into surrendering;

449
00:36:58,870 --> 00:37:00,620
厨牡矪瞶
handed them over to the police.

450
00:37:00,830 --> 00:37:04,360
ゾ履ㄓ  и琌穛
Zasa sent these guys, I just sent him a message. That's all.

451
00:37:05,000 --> 00:37:06,470
瞷眔穛
Now he has to send you a message back.

452
00:37:06,640 --> 00:37:08,420
踌ゾ履璶穛и?
Joey Zasa's gonna send ME a message back?

453
00:37:08,420 --> 00:37:10,200
临稱穛и
Joey Zasa's gonna send ME a message back.

454
00:37:10,370 --> 00:37:13,340
⊿暗岿  拜ゾ履
He did the right thing, he got Zasa's name.

455
00:37:13,680 --> 00:37:15,490
硂蛤ゾ履ぃ
What has Joey Zasa got to with anything,

456
00:37:15,490 --> 00:37:19,310
-琌浩  -ゾ履
-Joey Zasa's a potzle.  -Joey Zasa.

457
00:37:20,820 --> 00:37:25,810
衡  琌セ┦螟簿
All right, you are what you are. It's your nature.

458
00:37:26,050 --> 00:37:28,890
蛤帝и  ぃ砛笆
You stay close to me. You don't do anything.

459
00:37:29,060 --> 00:37:31,490
糒ぺ超候泊氟窩
You keep your mouth shut, and your eyes open.

460
00:37:31,790 --> 00:37:34,130
-钮и㎎  来ぃ来?  -и来!
-And you do what I tell you. Understand? -Understand.

461
00:37:34,300 --> 00:37:37,460
-и籔腊穦ぇ丁Τ翴拜肈  -и笵
-I got problems with the Commission, young man. -I know thar.

462
00:37:37,600 --> 00:37:39,630
瞷琌禫腊禫Γ
Yes. You don't make them easier.

463
00:37:39,800 --> 00:37:43,030
и笵  иセㄓ礚種炳もе
I understand that, it wasn't my idea that this happened, you know?

464
00:37:43,370 --> 00:37:44,900
  
All right. Go on, get out of here.

465
00:37:45,070 --> 00:37:46,410
沉
Michael

466
00:37:46,580 --> 00:37:48,270
ぐ?
Yes?

467
00:37:49,350 --> 00:37:51,110
瞷┤
Now they'll fear you.

468
00:37:51,780 --> 00:37:53,540
砛莱赣┤
Maybe they should fear you.

469
00:37:57,950 --> 00:37:58,940
╆簆  ぐㄆ?
B.J., excuse me. what's up?

470
00:37:59,150 --> 00:38:01,020
沉  毙筿杠
Michael, the Archbishop just called back.

471
00:38:01,190 --> 00:38:03,490
癸基暗︹逼
He's arranged some amazing things for your bidding.

472
00:38:03,790 --> 00:38:08,090
肚逼 Θ到稯產
Publicity is phenomenal. You're the new Rockefeller of philanthropy.

473
00:38:10,330 --> 00:38:11,490
叫硂ń帽
Sign right here please.

474
00:38:11,670 --> 00:38:14,000
ぃ
Times do change, don't they?

475
00:38:14,240 --> 00:38:17,260
и克ぃ尺舧膀穦
My father hated foundations.

476
00:38:17,440 --> 00:38:19,570
尺舧克克
He loved doing it by himself.

477
00:38:19,940 --> 00:38:22,710
妓 иΤぃ
Man to man. But we, we're different, huh?

478
00:38:22,910 --> 00:38:25,640
и蛤êㄇ穨⊿裕ぃ
It's no different than any large corporation.

479
00:38:25,880 --> 00:38:28,150
セ
We control a lot of money with very little.

480
00:38:28,350 --> 00:38:33,310
ぶ祙ぃ現┎北
Minimize taxes, with, no government control.

481
00:38:36,530 --> 00:38:38,020
ぐㄆ?
Yes?

482
00:38:39,900 --> 00:38:41,260

Right.

483
00:38:41,560 --> 00:38:43,090
毙
Godfather.

484
00:38:43,330 --> 00:38:44,990
紈緗
Andrew.

485
00:38:45,570 --> 00:38:48,470
毙  и璶癬祘霉皑
Godfather. Off to Rome.

486
00:38:48,670 --> 00:38:51,070
и璶稰縀┮暗ち
I wanted to thank you for all you've done for me.

487
00:38:51,570 --> 00:38:54,700
-癬ノ繺  -ぃノ  谅谅
-C'mon, you want to have some breakfast with us? -No thanks I can't.

488
00:38:54,880 --> 00:38:56,470
種粂︽盾
All right. How's your Italian?

489
00:39:00,220 --> 00:39:02,480
-克琌畍  -и笵
-His father was a great lawyer. -I know.

490
00:39:02,690 --> 00:39:05,020
ネ玡玱ぃ砆甭㏑畍  и玱Τ┋
Didn't live to see him ordained. I did.

491
00:39:05,220 --> 00:39:06,310
ǎ筁ê贺初盾?
You ever seen one of those?

492
00:39:07,520 --> 00:39:10,620
痷ぃ岿  и镀
Oh, beautiful. I was so proud.

493
00:39:12,160 --> 00:39:14,060
紈緗  眖彪甫钮ぐ羘
Andrew, if you hear any rumors flying around the Vatican

494
00:39:14,200 --> 00:39:18,100
-璶琵и笵  -ぃ  紈緗琌粄痷癅港
-you let me know, all right? -Oh no, no. Andrew has the true faith.

495
00:39:27,140 --> 00:39:31,010
琠ń徽  叫腊腊и
Don Corleone. I need your help.

496
00:39:31,280 --> 00:39:34,270
ぃ琌翴您离ㄆ
And not just to light a little candle.

497
00:39:35,120 --> 00:39:38,930
и菊毙
My, gift, was to be able to persuade people,

498
00:39:38,930 --> 00:39:42,750
腢兑膍
to give, to the Holy Church.

499
00:39:42,930 --> 00:39:48,300
霉皑и磝恨彪甫蝗︽
Then, Rome decides, to put me in charge of the Vatican bank.

500
00:39:49,700 --> 00:39:52,760
иぃ琌瞶癩
But I was never a true banker.

501
00:39:55,740 --> 00:40:00,730
┣иび獺狟ね
Mais a culpa, I trusted my friends.

502
00:40:01,240 --> 00:40:03,110
ね剿籔窥
Friendship and money

503
00:40:04,310 --> 00:40:07,940
-Τ璝猳籔  -弧眔癸
-oil and water -Indeed.

504
00:40:08,250 --> 00:40:11,080
礛τ硂ㄇ狟ね
But these, friends

505
00:40:11,250 --> 00:40:16,090
ノ毙ぇ埂ㄤ砱├
Use the good name of the Church, to feed their greed.

506
00:40:16,260 --> 00:40:19,280
竭窥
If money was lost

507
00:40:19,800 --> 00:40:22,360
砆砫螟穦琌и
Then I am to blame.

508
00:40:24,430 --> 00:40:26,160
篅毛
Oh, if only prayer could,

509
00:40:26,160 --> 00:40:29,890
干ì货í
pay off our seven-hundred million dollar deficit.

510
00:40:30,710 --> 00:40:33,170
货せκ窾じ
Seven-hundred and sixty-nine million.

511
00:40:39,110 --> 00:40:43,110
"ミそ"
The Church owns 25%

512
00:40:43,390 --> 00:40:45,050
毙局Τ25%
of a large corporation, Immobiliare

513
00:40:45,250 --> 00:40:46,950
笵и弧
You know the one I mean.

514
00:40:47,490 --> 00:40:48,850
材
Largest landlord on earth

515
00:40:49,020 --> 00:40:52,480
┬筂ガ瞴  羆せ货じ
real estate all over the world worth six billion dollars.

516
00:40:54,500 --> 00:40:56,730
絋琌
That's true.

517
00:40:56,970 --> 00:40:59,400
璶北赣そ
And the Vatican vote is necessary

518
00:40:59,570 --> 00:41:01,090
ゲ斗Τ彪甫布
for control.

519
00:41:03,240 --> 00:41:06,230
ぃ癸!岿
No. No, no. You're mistaken.

520
00:41:06,410 --> 00:41:09,070
ㄆ獶∕﹚
This isn't a question of one person deciding

521
00:41:09,240 --> 00:41:10,730
ぃ琌布∕﹚
one deciding vote.

522
00:41:10,950 --> 00:41:13,110
"ミ"籔ㄤそ妓
This is like any other company in the world.

523
00:41:13,350 --> 00:41:14,680
Τ赋菏ㄆ  Τ砏彻
We have directors, we have rules.

524
00:41:14,880 --> 00:41:17,650
ρ玂砏彻
We have very old rules.

525
00:41:17,850 --> 00:41:23,490
斗眔毙克у非
The Pope himself, would have to approve you.

526
00:41:26,800 --> 00:41:30,200
и扳戒初
We've sold the casinos

527
00:41:30,500 --> 00:41:34,270
の闽ネ種
all businesses having to do with gambling.

528
00:41:34,440 --> 00:41:38,000
и癸ぃ猭ネ種
We have no interests, or investments

529
00:41:38,170 --> 00:41:41,070
琂礚砍届ョ礚ナ腐
in anything illegitimate.

530
00:41:43,250 --> 00:41:45,010
琠ん非称盢き货じ
The Corleone's  prepared to deposit 500 million dollars

531
00:41:45,210 --> 00:41:47,710
彪甫蝗︽
in the Vatican bank

532
00:41:47,950 --> 00:41:49,140
单琠ńネ
at such time as Mr. Corleone receives

533
00:41:49,350 --> 00:41:51,620
磝搐"ミ"计北
majority control of Immobiliare.

534
00:41:51,790 --> 00:41:54,480
"ミ"Τ穝华
Immobiliare could be something new

535
00:41:54,660 --> 00:41:57,920
Θ稼瑆栋刮
a European conglomerate.

536
00:41:58,160 --> 00:42:03,000
ぶ计產壁北硂贺そ
Few families, have control of such a company.

537
00:42:05,630 --> 00:42:08,430
さら
It seems in today's world

538
00:42:08,600 --> 00:42:10,400
埃杜叭
the power to absolve debt is greater than

539
00:42:10,610 --> 00:42:14,130
眏筁糴ぇみ
the power of forgiveness

540
00:42:15,110 --> 00:42:18,050
せ货じ
Six hundred million dollars.

541
00:42:22,050 --> 00:42:26,380
ぃ璶蔼︳糴ぇみ
Don't overestimate the power of forgiveness.

542
00:42:27,710 --> 00:42:29,580
琠ń徽
Don Corleone

543
00:42:29,750 --> 00:42:32,330
"ミ"硂掸ユ
this deal with Immobiliare can

544
00:42:32,330 --> 00:42:34,910
ㄏ臙ō碔
make you one of the richest men in the world.

545
00:42:35,050 --> 00:42:39,000
㎝禥產壁菌侣ㄆ
Your whole past history and the history of your family

546
00:42:39,000 --> 00:42:41,420
盢瑍袖
will be washed away.

547
00:42:44,460 --> 00:42:47,090
せ货じ
600 million.

548
00:43:02,350 --> 00:43:04,710
笆某癚阶ㄆ兜
The motion and a discussion

549
00:43:04,920 --> 00:43:07,080
闽辰琠ん栋刮┮矗某
relates to Corleone Group's proposal

550
00:43:07,280 --> 00:43:13,150
パ赣栋刮眔货穝祇A∕舦布
to acquire 100 million newly issued class "A' ' voting shares.

551
00:43:14,530 --> 00:43:21,260
琠ん戈钡щ"ミ"
Corleone's capital invested directly into International lmmobiliare

552
00:43:21,430 --> 00:43:25,160
讽稼瑆そ
an old and respected European company.

553
00:43:25,700 --> 00:43:28,670
ぃ筁沉琠ń偿み玨玨
But Michael Corleone has an ambitious program

554
00:43:28,870 --> 00:43:30,900
饼盢赣┬玻そ
to expand this real estate holding company

555
00:43:30,900 --> 00:43:32,930
瓣悔て
into an international conglomerate

556
00:43:33,140 --> 00:43:35,130
(钡Μ"ミ"Τ格碝 布鰐害)
Immobiliare Takeover Appears Likely. Stock Soars

557
00:43:37,650 --> 00:43:40,240
τ琌狥よΤ瞯よ猭
but by Eastern techniques of efficiency

558
00:43:40,480 --> 00:43:41,610
栋い秖
and focus

559
00:43:41,750 --> 00:43:42,950
琠ńネ
Mr. Corleone

560
00:43:43,120 --> 00:43:44,250
琠ńネ
Mr. Corleone

561
00:43:44,420 --> 00:43:48,480
叫拜程琌盢ㄢ货じ
Isn't it true that you recently

562
00:43:48,660 --> 00:43:49,850
彪甫蝗︽?
deposited $200 million in the Vatican Bank

563
00:43:50,030 --> 00:43:52,790
赣蝗︽"ミ"闽╰穨
which is affiliated with International Immobiliare?

564
00:43:52,960 --> 00:43:54,230
絋Τㄆ  ぃ︽盾?
This is true. Why not?

565
00:43:54,400 --> 00:43:55,760
蹿诀
Wasn't there any questioning about

566
00:43:55,760 --> 00:43:57,830
琌Τ裂眠
the timing on this particular deposit

567
00:43:57,830 --> 00:44:00,700
蹿ぇㄆ沮弧
or wasn't there some talk about

568
00:44:00,910 --> 00:44:02,400
畊  甧и祇ē
Mr. Chairman, if I may?

569
00:44:04,780 --> 00:44:07,010
琠ん膀穦
The Vito Andolino Corleone Foundation

570
00:44:07,180 --> 00:44:09,270
パ琠ńネぇ嚎产 ヴ赋ㄆ
of which Mr. Corleone's daughter Mary is chairman

571
00:44:09,450 --> 00:44:12,850
货じΘミ赣膀穦
has established an endowment in the amount of one hundred million dollars

572
00:44:13,020 --> 00:44:15,100
琠ń產壁矗ㄑ膀
The money comes from his own family,

573
00:44:15,100 --> 00:44:17,180
盢パ彪甫恨瞶
and will be administered by the Vatican.

574
00:44:17,320 --> 00:44:19,080
秆氮好拜?
Answer your question?

575
00:44:20,020 --> 00:44:26,760
и瞏獺程Τㄆ
I have always believed helping your fellow man

576
00:44:26,930 --> 00:44:29,730

is profitable in every sense, personally and bottom-line.

577
00:44:29,900 --> 00:44:31,800
狥く
My fellow shareholders

578
00:44:31,970 --> 00:44:35,300
安稼厩策
if Europe and America can learn to cooperate

579
00:44:35,540 --> 00:44:39,600
蹲栋戈だㄉ┘カ初
if we can learn to pool our wealth, share our markets

580
00:44:39,810 --> 00:44:42,710
┮礚寄
we can defeat any competition

581
00:44:42,880 --> 00:44:45,350
羭礚で
anywhere in the world.

582
00:44:45,520 --> 00:44:48,250
挤ぞ璾穦略璓谅
Let me thank you for the time you've given me today

583
00:44:48,390 --> 00:44:53,380
辨觅セ┮矗  谅谅
and I hope that you will look favorably on my proposal. Thank you.

584
00:44:59,160 --> 00:45:01,100
癸ぃ癬  甧и弧杠
Listen, let me at this microphone here.

585
00:45:01,270 --> 00:45:04,670
и琵硂妓竜デ磝恨そ?
How can we let a criminal like thar run our company?

586
00:45:04,870 --> 00:45:07,670
羪﹁﹁ń  ぃ盾?
He's got the map of Sicily on his face. Can't you see it?

587
00:45:07,840 --> 00:45:08,700
!  !
Order! Order!

588
00:45:08,910 --> 00:45:10,670
ぃ琌ぱ毙畕碞琌腊だ
He's either Catholic or mafioso.

589
00:45:13,640 --> 00:45:17,740
簙集箉щ戈栋刮ぃや硂兜矗
The Hamilton Investors Group cannot support this proposal.

590
00:45:18,820 --> 00:45:20,370
毙徽
Your Excellency?

591
00:45:21,290 --> 00:45:22,980
畊
Mr. Chairman

592
00:45:23,490 --> 00:45:26,080
彪甫蝗︽粄
the Vatican Bank feels

593
00:45:26,260 --> 00:45:30,850
ミ瓣悔そ
that International Immobiliare

594
00:45:31,630 --> 00:45:36,190
パ琠ńネ磝瞶み
will be safe in Mr. Corleone's hands.

595
00:45:36,370 --> 00:45:39,430
糵﹚管ㄆ﹜
Subject to audit and final ratification

596
00:45:39,640 --> 00:45:41,200
舦霉皑毙
which must take place in Rome

597
00:45:41,440 --> 00:45:45,170
叫籔セ畊舧琠ńネ
please join me in welcoming Mr. Michael Corleone

598
00:45:55,250 --> 00:45:56,690

Dad

599
00:45:59,260 --> 00:46:02,710
狥ェ禗иΤ闽膀穦ㄆ
Tony says that I'm a front for the foundation

600
00:46:04,090 --> 00:46:07,660
弧ノиㄓ暗
that you're using me just to pull the strings

601
00:46:07,900 --> 00:46:09,420
莉眔稱璶痲
to get the money where you want it

602
00:46:09,600 --> 00:46:11,160
叫硂弧
Come on. Please.

603
00:46:11,400 --> 00:46:13,500
矗ど禜
To shine up your public image

604
00:46:13,740 --> 00:46:15,330
嚎产
Mary

605
00:46:15,610 --> 00:46:18,040
硂膀琌ウ瞷﹙Ξτミ
this is real, this foundation

606
00:46:18,240 --> 00:46:20,140
硂琌痷
It's real.

607
00:46:21,910 --> 00:46:24,460
иぇ玡稱璶狥ェ
I wanted Anthony to be a part of it.

608
00:46:24,460 --> 00:46:27,010
ㄢみ
I thought you two would be together on this.

609
00:46:27,180 --> 00:46:29,050
иぃ穦疉
I won't interfere.

610
00:46:29,190 --> 00:46:30,620
埃獶ㄓи―
I'll help only if you ask.

611
00:46:30,790 --> 00:46:34,250
硂ㄇ┏琌ぐ?
But what is this really for?

612
00:46:34,490 --> 00:46:36,320
硂暗琌ぐ?
Why are you doing this?

613
00:46:36,490 --> 00:46:38,620
τи琌ぐ?
Why am I doing this?

614
00:46:39,430 --> 00:46:42,420
и硂暗琌и
I'm doing this for my children.

615
00:46:42,600 --> 00:46:45,030
琌
You're doing it for your children too.

616
00:46:45,240 --> 00:46:48,260
硂膀穦莱赣腊┮Τ
This foundation is supposed to help all people.

617
00:46:48,510 --> 00:46:50,700
讽礛  硂琌﹙Ξ
Of course. That's the purpose.

618
00:46:50,940 --> 00:46:53,570
硂琌猭  嚎产
This is legitimate, Mary.

619
00:46:53,780 --> 00:46:56,710
и玂靡硂琌猭
I swear this is legitimate.

620
00:46:59,820 --> 00:47:02,880
  и辨硂ンㄆи克盞
Dad, I want this to bring me closer to you.

621
00:47:11,060 --> 00:47:13,030
и穦ぃ堡ち
I would burn in hell

622
00:47:13,460 --> 00:47:15,830
玂臔
to keep you safe.

623
00:47:29,180 --> 00:47:33,910
ぃ璶  ê进  и蛤沉笵ǐ
No, no. You go in the other car. I'll ride with Michael.

624
00:47:47,970 --> 00:47:50,560
и籔產ユ薄程瞏
As your family's oldest friend

625
00:47:50,800 --> 00:47:54,360
パи倒硄厨獺
I'm always chosen to bring you messages.

626
00:47:56,270 --> 00:48:01,270
︺瓜ī徽  叫弧!
Tell me, Don Altobello.

627
00:48:01,480 --> 00:48:05,780
玡倒êㄇρル璸寥窥  稰縀
Your old partners are grateful for the money you made them.

628
00:48:05,950 --> 00:48:07,880
弧常盧
They worship you.

629
00:48:08,320 --> 00:48:15,090
瞷┻斌  硂琵端み
But their hearts are broken because they think you abandoned them.

630
00:48:15,260 --> 00:48:19,750
"ミ"ネ種  璶
They want to share your deal on Immobiliare

631
00:48:19,930 --> 00:48:21,630
產临琌產
to be a family again.

632
00:48:21,800 --> 00:48:25,030
腊瑍窥
It can purify their money.

633
00:48:26,400 --> 00:48:28,370
硂ンㄆи快ぃ
This I cannot do.

634
00:48:31,010 --> 00:48:35,210
"ミ"ゲ斗琌嘉猭ネ種
Immobiliare must be legitimate.

635
00:48:35,950 --> 00:48:42,010
иフ  琌ぃ蔼砍
I know. But they're unhappy.

636
00:48:42,990 --> 00:48:44,750
㎡?
And you?

637
00:48:44,920 --> 00:48:48,720
и礚┮―
I ask nothing for myself.

638
00:48:48,890 --> 00:48:51,090
帝┥緄ぱ
Only peace in my old age.

639
00:48:51,260 --> 00:48:56,030
琌и眔季饥ō娩
But I must please the world around me.

640
00:48:56,400 --> 00:49:00,800
沉  硄薄笷瞶
Michael, your father was a reasonable man.

641
00:49:01,040 --> 00:49:03,300
厩厩
Learn from him.

642
00:49:04,780 --> 00:49:08,770
и眖克êń厩砛
I learned many things from my father.

643
00:49:13,680 --> 00:49:15,980
產ǎ  ρル璸
Call a meeting, my friend

644
00:49:16,120 --> 00:49:20,320
ㄓ秆∕и
so there are no debts or grudges.

645
00:49:20,520 --> 00:49:22,150
и穦秆∕┮Τ拜肈
We will make the peace

646
00:49:22,330 --> 00:49:24,350
㎝и癬
you and I.

647
00:49:34,340 --> 00:49:40,070
(霉皑  彪甫)

648
00:49:40,880 --> 00:49:43,240
さぱ彪甫嘿
The Vatican announced today

649
00:49:43,410 --> 00:49:46,250
毙玂窼せ痜
that Pope Paul VI has canceled his Sunday blessing

650
00:49:46,420 --> 00:49:49,280
㏄ら褐
due to ill health.

651
00:49:49,420 --> 00:49:52,410
洛ネ璶―繰緄
His physician has ordered total bed rest

652
00:49:52,590 --> 00:49:56,690
氨ゎち笆
and cessation of all activities.

653
00:50:03,030 --> 00:50:05,000
羭︽癘穦
They just had a press conference.

654
00:50:05,240 --> 00:50:09,230
ガ毙痜
They said the pope's condition is grave. gravissimo, they said.

655
00:50:35,730 --> 00:50:40,070
セΩ穦某ヘу非
The purpose of this meeting is to ratify

656
00:50:40,270 --> 00:50:45,170
狥硄筁笆某
the motion passed by our shareholders in New York.

657
00:50:46,180 --> 00:50:47,870
祔单
Please

658
00:50:48,450 --> 00:50:52,970
セ栋刮ぱ毙ね癩刮
our group represents a consortium of Catholic businessmen

659
00:50:53,150 --> 00:50:56,710
は癸琠ん磝舦
against the Corleone control.

660
00:50:56,850 --> 00:50:59,150
彪甫竒щ觅Θ布
The Vatican has cast its vote.

661
00:50:59,320 --> 00:51:02,260
琠ん栋刮北赋ㄆ穦
The Corleone Group already controls the board.

662
00:51:02,430 --> 00:51:04,160
沮┰疭孽ぇ
According to the Lateran Treaty

663
00:51:04,330 --> 00:51:07,890
彪甫щ布ゲ斗霉皑
the Vatican's vote must be ratified

664
00:51:08,070 --> 00:51:09,690
パ毙克у非
here in Rome by the pope.

665
00:51:13,170 --> 00:51:17,610
毙痜
The pope is gravely ill.

666
00:51:17,870 --> 00:51:19,970
眃確ぇ玡
Until he recovers

667
00:51:20,340 --> 00:51:22,540
и礚
I am powerless.

668
00:51:22,710 --> 00:51:24,650
ê窾痜ぃ癬㎡?
What if he dies?

669
00:51:24,920 --> 00:51:28,010
ê甅瓣玌杠
Then as you Americans say

670
00:51:28,150 --> 00:51:29,910
筁┕ち掸つ
All bets are off.

671
00:51:30,090 --> 00:51:33,220
  单
Gentlemen, please.

672
00:51:33,390 --> 00:51:37,830
硂琌祏既懒  度τ
This is a brief delay, nothing more.

673
00:51:41,800 --> 00:51:45,260
毙  ネ
Your Excellency, gentlemen.

674
00:51:45,470 --> 00:51:48,840
叫產癬毛
I advise you join us in our prayers

675
00:51:49,070 --> 00:51:51,700
―毙Νら眃確
for the Holy Father's recovery.

676
00:51:52,140 --> 00:51:54,670
иΝ碞弧
We had an agreement

677
00:51:55,180 --> 00:51:59,080
硂初穦某琌Α絵  琌Α
This meeting was to be merely a formality. That's all it was.

678
00:51:59,250 --> 00:52:02,550
-叫Г  -и圭帝  街氮и?
-Please sit down. -I'd rather stand. Could someone answer?

679
00:52:02,690 --> 00:52:04,380
琌ир笹硂ń
We have put ourselves on the line

680
00:52:04,520 --> 00:52:08,120
"ミ"稼瑆瞏甫㏕
The Immobiliare has its roots in the European tradition.

681
00:52:08,290 --> 00:52:10,590
叭ゲ璶秆
Please try to understand.

682
00:52:10,760 --> 00:52:12,190
и秆
I understand.

683
00:52:12,360 --> 00:52:14,160
и秆焕も琿
Your tactics are despicable.

684
00:52:14,330 --> 00:52:17,600
硂杠眖琠ńネい弧ㄓ  痷琌ぃ竜
Well, that's quite an indictment, coming from a Corleone.

685
00:52:17,800 --> 00:52:19,700

Gentlemen

686
00:52:19,900 --> 00:52:22,530
叫а瞷琌彪甫
Remember you're in the Vatican. Please.

687
00:52:25,710 --> 00:52:28,110
┏  稱璶ぐ?
What is it that you want?

688
00:52:28,280 --> 00:52:31,870
眔北舦
Yes. You will take control.

689
00:52:32,350 --> 00:52:35,910
и獶盽崩羭差钉磝搽
We'll gladly put you at the helm of our little fleet

690
00:52:36,490 --> 00:52:41,050
┮Τ差よゲ斗璓
but our ships must all sail in the same direction.

691
00:52:41,990 --> 00:52:43,430
玥
Otherwise

692
00:52:43,590 --> 00:52:48,690
街笵и差?
who can say how long your stay with us will last?

693
00:52:49,800 --> 00:52:51,730
硂ぃ琌皐癸
It's not personal.

694
00:52:52,100 --> 00:52:56,840
硂琌ネ種初  秆  毙
It's only business. You should know, Godfather.

695
00:52:59,810 --> 00:53:02,040
讽礛
Very well.

696
00:53:02,450 --> 00:53:04,850
璶蛤и暗ネ種
You want to do business with me

697
00:53:05,320 --> 00:53:08,150
êи碞蛤暗ネ種
I will do business with you.

698
00:53:08,450 --> 00:53:10,320
琌瑀矰
Vipers, all of them.

699
00:53:16,660 --> 00:53:18,290
竤┸帝﹙毙︾鞍到
We're back with the Borgias.

700
00:53:18,460 --> 00:53:21,360
-沉  -紈緗
-Uncle Michael. -Andrew.

701
00:53:21,530 --> 00:53:24,130
и钮弧ㄓ  硂ńǎび
I heard you were here. It's so nice to see you.

702
00:53:24,330 --> 00:53:27,240
-ゅ此  -紈緗  盾?
-Vincent. -Andrew, how are you?

703
00:53:27,470 --> 00:53:30,240
產?  Ν碞挡
What is this with the Borgias? Those days are over, Michael.

704
00:53:36,250 --> 00:53:37,740
粄眔盾?
Recognize it?

705
00:53:37,950 --> 00:53:39,280
垛
Yeah.

706
00:53:39,880 --> 00:53:41,580
く抉芕猳
Genco Olive Oil.

707
00:53:41,790 --> 00:53:43,580
и碞琌眖硂ń秨﹍
That's where our grandfather got his start.

708
00:53:43,750 --> 00:53:45,950
–㏄綼癳砯寥3じ
as a delivery boy making three bucks a week.

709
00:53:46,120 --> 00:53:48,320
局Τ硂產そ
Three years later, he owned the company.

710
00:53:48,490 --> 00:53:49,520
瓣Τ硂贺ㄆ
Only in America.

711
00:53:49,690 --> 00:53:51,220
⊿岿
That's it.

712
00:53:51,730 --> 00:53:53,960
ゅ此  程跟ㄠ?
Vincenzo, where have you been hiding?

713
00:53:54,130 --> 00:53:55,560
璶腊Γ
You deserted us

714
00:53:55,730 --> 00:53:56,820
サиぃ恨
when we need your help so badly.

715
00:53:57,000 --> 00:53:58,260
瞷иㄓ  璶и暗ぐ?
Well now I'm back, what can I do for you?

716
00:53:58,470 --> 00:53:59,730
埃奔ゾ履
Get rid of Joe Zasa.

717
00:53:59,940 --> 00:54:01,490
芥瑀珇倒
He sells drugs to children.

718
00:54:01,740 --> 00:54:03,430
и淮临びキ礚ㄆ
When I was a girl, it was different.

719
00:54:03,670 --> 00:54:05,770
さρはτぃ幢ǐ隔
I'm an older woman, I'm afraid to walk the streets at night.

720
00:54:05,980 --> 00:54:08,140
阀ń?
Where are they supposed to be at?

721
00:54:08,480 --> 00:54:10,610
隔  ㄆ?
Lou, what's going on?

722
00:54:10,780 --> 00:54:11,970
и竒筐
We're late.

723
00:54:13,720 --> 00:54:14,680
иぐ琵ア辨筁?
Have I ever let you down?

724
00:54:14,850 --> 00:54:16,050
и獺
I trust you.

725
00:54:16,190 --> 00:54:17,180
ぃ璶踞み
Don't worry about it.

726
00:54:17,350 --> 00:54:18,620
び谅谅
Thank you very much.

727
00:54:18,790 --> 00:54:20,150
磖е
Enjoy yourself.

728
00:54:27,030 --> 00:54:28,660
硂琌ㄆ?
What was that?

729
00:54:29,470 --> 00:54:31,370
и綟﹡Τㄇ陈沸
Neighborhood's in trouble.

730
00:54:32,000 --> 00:54:33,400
常硂酚莱綟﹡?
You're keeping your eye out for them?

731
00:54:33,600 --> 00:54:34,730
ぃ岿
That's right.

732
00:54:34,970 --> 00:54:36,230
и㎡?
And for me?

733
00:54:36,510 --> 00:54:37,940
眖さ常酚莱
From now on.

734
00:54:38,710 --> 00:54:40,010
и常稱├
I missed you all this time.

735
00:54:40,180 --> 00:54:42,170
и稱├  ゝゝ
I missed you, too, cousin.

736
00:54:42,780 --> 00:54:45,610
и胔├玡產癬Θ
I missed growing up with all my cousins.

737
00:54:45,780 --> 00:54:48,340
⊿粄醚ぇ玡и碞稱├
I didn't know you, and I missed you.

738
00:54:48,790 --> 00:54:53,350
临癘眔讽и克ㄆ盾?
Do you remember stories about our fathers, the old days?

739
00:54:53,520 --> 00:54:55,390
癘眔  稱笵ㄇぐ?
Yeah. What do you want to know?

740
00:54:58,200 --> 00:54:59,960
ェ琌妓?
What was Sonny like?

741
00:55:02,230 --> 00:55:04,560
琌ń繷
He was the prince of the city.

742
00:55:05,000 --> 00:55:06,430
иネぇ玡碞
He died before I was born

743
00:55:06,640 --> 00:55:09,970
и钮筁闽砛珿ㄆ  琌肚
But I heard a million stories. He was a legend.

744
00:55:10,470 --> 00:55:12,440
êи㎡?
What about my father?

745
00:55:12,680 --> 00:55:14,700
琌岸
A great man, your father.

746
00:55:15,680 --> 00:55:18,310
琌璣动  珸毕俱產壁
He's a hero. He saved the family.

747
00:55:19,920 --> 00:55:21,540
-ゅ此  -ぐ?
-Vincent. -What?

748
00:55:21,690 --> 00:55:23,780
Τ⊿Τ炳克?
Did he kill his own brother?

749
00:55:28,390 --> 00:55:30,360
⊿Τ
No.

750
00:55:32,300 --> 00:55:34,560
┮êㄇ肚ē常琌晾杠?
So those are all lies?

751
00:55:38,340 --> 00:55:42,770
琌肚ē  笵盾?
Just stories, sweetheart. OK?

752
00:55:45,640 --> 00:55:47,700
笵
OK.

753
00:55:48,580 --> 00:55:50,710
и獺
I believe you.

754
00:55:51,550 --> 00:55:52,980
и蔼砍иō娩
I'm glad you're around.

755
00:55:53,150 --> 00:55:55,210
и蔼砍
I'm glad you're here too.

756
00:56:02,260 --> 00:56:03,990
绑
Cousin.

757
00:56:18,070 --> 00:56:21,600
и痷稱рゾ履盿ㄓ  礛р崩
I'd like to take Joey Zasa up for a ride in this and drop him.

758
00:56:21,810 --> 00:56:24,510
ゾ履衡ぐ
Joey Zasa is nothing.

759
00:56:24,680 --> 00:56:26,910
ぃ筁琌稬ぃì笵禲籐
He's a small-time enforcer.

760
00:56:27,080 --> 00:56:29,850
碞  纞颁纞颁  ⊿ぐ
He bluffs, threats, but nothing.

761
00:56:29,990 --> 00:56:33,150
ρ环碞笵ㄓ
You'll be able to see him coming a mile away.

762
00:56:33,320 --> 00:56:36,450
-и莱赣禭Ν炳...  -ぃ︽!
-We should kill him before he kills... -No!

763
00:56:39,060 --> 00:56:43,930
ッ环ぃ璶寄  硂穦紇臫耞
Never hate your enemies. It affects your judgment.

764
00:56:51,710 --> 00:56:56,670
(穝緼﹁  ㄈ疭孽)

765
00:56:59,620 --> 00:57:02,780
边  琠ńネ  蔼砍Ωǎ
Good evening. Nice to see you again, Mr. Corleone.

766
00:57:42,930 --> 00:57:47,160
и獺  琵ㄓ磝恨и戒初窥
We trusted you to manage our money in the casinos.

767
00:57:47,330 --> 00:57:50,820
临ぃ  碞芥奔戒初
It's not even 20 years you sold the casinos

768
00:57:51,000 --> 00:57:53,030
腊и產常寥掸
and you made fortunes for all of us.

769
00:57:53,240 --> 00:57:57,640
糉甡摆  琠ń徽!
Bravo, Don Corleone!

770
00:57:57,840 --> 00:57:59,540
筁贱
Thank you.

771
00:57:59,810 --> 00:58:03,250
狟ね  и硂ńㄓ
Friends, I have come here

772
00:58:03,450 --> 00:58:07,780
琌иㄆ穨竒挡
because, our business together is done.

773
00:58:08,280 --> 00:58:09,880
и常寥窥
We have prospered

774
00:58:10,050 --> 00:58:12,020
瞷琌
and now it is time for us

775
00:58:12,190 --> 00:58:15,750
秆埃иぇ丁闽╰
to dissolve the business relationship between us.

776
00:58:17,360 --> 00:58:18,950
ゎ
That's it.

777
00:58:19,130 --> 00:58:23,400
ぃ筁иΤ搂
But I do have a little surprise

778
00:58:25,500 --> 00:58:28,100
戒初┮
Your shares in the casino

779
00:58:28,340 --> 00:58:30,150
и穦┮Τ祘
I thought I'd cut through all the red tape

780
00:58:30,150 --> 00:58:31,970
钡瞷
so you can get your money right away.

781
00:58:38,680 --> 00:58:41,120
き窾!
$50 million!

782
00:58:41,250 --> 00:58:44,050
-–常ぃ妓  讽...
-Not everybody gets the same. It depends on how much...

783
00:58:44,050 --> 00:58:46,850
-⊿ㄠ  -戈肂の丁祏
-Nothing for you. -you invested and how long for.

784
00:58:47,020 --> 00:58:50,080
沉  痷よ!
Michael, this is really generous!

785
00:58:50,290 --> 00:58:52,760
伐
Oh, wonderful.

786
00:58:54,000 --> 00:58:55,460
谅谅
Grazier

787
00:58:55,630 --> 00:58:58,360
ぺ﹁  讽щぶ?
Hey, Parisi, how much did you invest?

788
00:58:58,740 --> 00:58:59,700
癘ぃ眔
I don't remember.

789
00:58:59,870 --> 00:59:02,270
穦玂  沉
Michael, you're blessed.

790
00:59:07,410 --> 00:59:10,810
и產壁踞场だ璚畉ㄆ
My family has done much of the hard work

791
00:59:10,980 --> 00:59:13,280
玙繧
taken many risks

792
00:59:14,350 --> 00:59:18,450
ㄓ寥窥
all to make money for the rest of the families.

793
00:59:19,790 --> 00:59:22,660
常粄醚踌ゾ履
You all know Joey Zasa.

794
00:59:22,830 --> 00:59:26,090
и┯粄琌
He is, I admit, an important man.

795
00:59:26,330 --> 00:59:30,560
㏄祅筁酚
His picture is on the cover of the New York Times Magazine.

796
00:59:30,730 --> 00:59:35,800
苍馒в临程ㄎ帝杆腊
He gets the Esquire magazine award for the best-dressed gangster.

797
00:59:36,040 --> 00:59:41,030
厨觅喘 侗ノ堵
The newspapers praise him because he hires blacks into his family

798
00:59:41,240 --> 00:59:43,270
瞷眔ê糴玴
which shows he has a good heart

799
00:59:45,110 --> 00:59:49,210
琌  ぱ笵
He is famous. Who knows?

800
00:59:49,350 --> 00:59:51,150
砛Τぱ
Maybe one day

801
00:59:51,320 --> 00:59:54,520
穦琵暗常Θ
he will make all of you popular.

802
00:59:55,460 --> 00:59:56,550
ぃ岿
It's true.

803
00:59:56,730 --> 01:00:00,490
и量╯帝㎝祸甧
I make more of a bella figura.

804
01:00:00,660 --> 01:00:02,360
硂琌иぱ┦
That is my nature.

805
01:00:02,530 --> 01:00:07,440
и稱琵ㄆ穨猭て
But I also want to make a move into legitimate enterprises.

806
01:00:07,670 --> 01:00:10,070
稱璶毙倒и吃
I'd like to get a little pin from the pope.

807
01:00:10,640 --> 01:00:13,440
ぃ岿  и侗赌堵
Sure, I take the blacks

808
01:00:13,610 --> 01:00:15,910
琌玭膟
and the Spanish into my family

809
01:00:16,080 --> 01:00:20,070
硂ń琌瓣
because that's America.

810
01:00:20,250 --> 01:00:25,210
幢踞玂ぃи絃砪瑀?
And you guarantee that they don't deal drugs in those neighborhoods.

811
01:00:25,360 --> 01:00:27,320
硂иぃ踞玂
I don't guarantee that.

812
01:00:27,490 --> 01:00:31,260
и踞玂街砪瑀и炳街
I guarantee I'll kill anybody who does.

813
01:00:34,730 --> 01:00:37,930
иㄓ腢腢 иㄓ
Let me talk to him. Let me talk to him.

814
01:00:38,130 --> 01:00:40,230
街┶荡︺瓜ī徽?
Who can refuse Don Altobello?

815
01:00:40,440 --> 01:00:41,600
踌
Joe

816
01:00:41,840 --> 01:00:43,270
ぃノ!
No!

817
01:00:43,510 --> 01:00:44,500
и禗
I say to all of you

818
01:00:44,770 --> 01:00:49,870
さぱ  癸и睝礚碙
I have been treated this day with no respect.

819
01:00:50,050 --> 01:00:51,980
и蠢┮Τ寥窥
I've earned you all money.

820
01:00:52,180 --> 01:00:53,880
и琵祇癩
I've made you rich.

821
01:00:54,050 --> 01:00:55,420
璶―ぶ砛
and I asked for little.

822
01:00:55,550 --> 01:00:58,080
摆  ぃ倒?
Good. You will not give?

823
01:00:58,250 --> 01:01:00,590
êи碞
I'll take.

824
01:01:00,760 --> 01:01:03,450
琠ń徽
As for Don Corleone

825
01:01:03,630 --> 01:01:07,290
さぱ量眔睲贰
well he makes it, very clear to me today

826
01:01:07,460 --> 01:01:10,900
耚籔и寄
that he is my enemy.

827
01:01:13,270 --> 01:01:15,790
ゲ斗иㄢ讽い匡
You must choose between us.

828
01:01:19,080 --> 01:01:23,980
踌  ぃ璶硂妓  踌
Hey Joey no Joey no Joey

829
01:01:24,180 --> 01:01:27,410
產Гㄓ酵
We can reason together.

830
01:01:28,020 --> 01:01:31,710
Λ  沉
Michael, Michael

831
01:01:31,920 --> 01:01:33,290
и篊篊酵
let's agree, huh?

832
01:01:33,460 --> 01:01:35,750
セぃ笵
He doesn't know what he's

833
01:01:35,960 --> 01:01:37,760
ぃ︽
No, no no.

834
01:01:42,330 --> 01:01:45,890
沉  矪常Τ弧
Uh, Michael, Michael. The news is everywhere.

835
01:01:46,100 --> 01:01:50,100
竒北"ミ"
Everyone is saying that, you control Immobiliare.

836
01:01:50,370 --> 01:01:53,900
"ミ"竒緗瑍堵窥
Immobiliare already is laundering money in Peru

837
01:01:54,110 --> 01:01:56,370
临Τ奶  и常笵
and Nassau. We know that.

838
01:01:56,610 --> 01:01:58,790
沉  и狟ね暗
Listen to me. We've been friends for 40 years.

839
01:01:58,790 --> 01:02:00,980
и莱赣猤翴
We should wet our beaks a little, huh?

840
01:02:01,120 --> 01:02:03,640
и稱㎝癬暗ネ種
We want to do business with you.

841
01:02:03,820 --> 01:02:08,880
-... -ノ蒾瑍袖и窥...
-That's right... -We can wash our money clean in the holy water of...

842
01:02:16,130 --> 01:02:20,090
穞炳  еǐ  蛤иㄓ  еǐ!
It's a hit. Let's go. Follow me. Let's get outta here!

843
01:02:38,450 --> 01:02:39,920
-и甅!  -ぃ璶甅
-My coat! -Forget your coat.

844
01:02:40,090 --> 01:02:43,650
硂琌и┋笲甅!  ┋笲甅!
It's my lucky coat! It's my lucky coat!

845
01:02:50,600 --> 01:02:52,160
蛤и!
Stay right behind me!

846
01:03:08,050 --> 01:03:10,110
沉  ǐ硂娩!
Mikey, this way!

847
01:03:17,660 --> 01:03:21,930
ゾ履  硂睼眀狥﹁!
Zasa you son of bitch!

848
01:03:42,150 --> 01:03:43,780
ǐ  и话候瞒秨
Come on, we're outta here.

849
01:04:16,690 --> 01:04:19,050
-眔  -谅谅
-You did good. -Grazier.

850
01:04:19,390 --> 01:04:22,290
┮Τρ繷ヘ碭
The old Dons were pretty much wiped out.

851
01:04:22,590 --> 01:04:26,790
┋ㄓ常эщ踌ゾ履
The ones that survived made deals with Joey Zasa.

852
01:04:27,030 --> 01:04:28,050
︺瓜ī㎡?
Don Altobello?

853
01:04:28,230 --> 01:04:29,460
ㄓ
He survived.

854
01:04:29,630 --> 01:04:32,290
ㄠ吹笷㈱畄產ń
He's with his daughters now in Staten Island.

855
01:04:32,500 --> 01:04:35,300
弧璶癶留  ﹁﹁ń
Says he's gonna retire to Sicily.

856
01:04:36,510 --> 01:04:41,840
⊿嫉竬  ゾ履∕ぃ穦ㄓ硂も
Joey Zasa would never pull something like this without the backing.

857
01:04:42,010 --> 01:04:44,980
穦钮暗ㄆ  ㄤぐ常ぃ穦
He's just muscle. He's an enforcer. He's nothing.

858
01:04:45,180 --> 01:04:47,450
ノど诀︽  临稱ぃㄓ硂┷
He doesn't have the wit for that helicopter attack.

859
01:04:47,620 --> 01:04:52,020
常⊿ê翴偿み㎝義秖幢防腊
He doesn't even have the ambition to wipe out the whole commission.

860
01:04:52,160 --> 01:04:56,060
и弧и璶は阑  !
I say we hit back and take Zasa out!

861
01:05:00,560 --> 01:05:03,050
∕ぃ琵笵稱ぐ
Never let anyone know what you're thinking.

862
01:05:11,410 --> 01:05:14,870
肚杠倒踌ゾ履
Well, let's get a message to Joey Zasa.

863
01:05:17,610 --> 01:05:20,010
癸┮暗ㄆ薄  и穛ㄘ
I respect what he's done.

864
01:05:21,050 --> 01:05:24,320
崩玡  痷タ盽
The new overthrows the old. It's natural.

865
01:05:24,490 --> 01:05:26,420
蛤硂贺產ル暗ネ種?
How can you do business with this guy?

866
01:05:29,460 --> 01:05:31,020
и瞷琌ネ種
I'm a businessman, first and foremost.

867
01:05:31,190 --> 01:05:33,630
ぃ稱蛤癬≧
I want no further conflict with him.

868
01:05:33,800 --> 01:05:36,160
禗  и∕﹚
You tell him from me that he can live or he can die.

869
01:05:36,330 --> 01:05:38,770
ゅ此  !
Vincent, will you shut up!

870
01:05:56,750 --> 01:05:58,150

That's it.

871
01:06:00,390 --> 01:06:04,920
踌ゾ履ぃ硂贺ㄆ
He can't be doing this alone.

872
01:06:08,560 --> 01:06:10,690
и癶打
Just when I thought I was out,

873
01:06:10,870 --> 01:06:13,500
砆╈
they pull me back in.

874
01:06:21,880 --> 01:06:28,580
痷タ寄临⊿Τ臩㎡
Our true enemy has not yet shown his face.

875
01:06:31,320 --> 01:06:35,550
沉!  沉!
Michael! Michael!

876
01:06:35,790 --> 01:06:37,260
!
No!

877
01:06:39,560 --> 01:06:40,490
Τ⊿Τ盿媚?
Has he taken his medicine?

878
01:06:40,660 --> 01:06:42,150
иぃ笵ぐ媚
I don't know what he took.

879
01:06:46,040 --> 01:06:51,060
-и齿  -е洛ネ
-I've got my wind back. -Call a doctor.

880
01:06:51,310 --> 01:06:53,100
-е  е!  -ゅ此!
-Run, run! -Vincent!

881
01:06:53,280 --> 01:06:57,370
е゜筽筿  筽羘端ぃヴ
Run at thunderbolt. Thunder can't hurt.

882
01:06:57,550 --> 01:06:59,740
羘端ぃヴ狥﹁
Harmless noise.

883
01:06:59,920 --> 01:07:01,780
璊弧笵
Bullshit.

884
01:07:02,180 --> 01:07:05,350
洱ρ哗
You deceitful old fuck.

885
01:07:05,550 --> 01:07:08,550
ρ︺  ぱ炳ρ哗!
Altobello, you fuck!

886
01:07:10,860 --> 01:07:12,350
ケ筽紈!
Fredo!

887
01:07:13,030 --> 01:07:15,160
ケ筽紈!
Fredo!

888
01:07:38,450 --> 01:07:41,510
ぱ摆  
Oh, God. Dad.

889
01:07:45,760 --> 01:07:47,130
и硄惩!
I'll call Kay.

890
01:07:57,810 --> 01:07:58,770
ネ  边
Good evening, sir.

891
01:07:58,980 --> 01:08:00,570
ぃ氨?  и皑ㄓ
Can we wait here? I'll be right back.

892
01:08:00,780 --> 01:08:02,040
  ネ!
Certainly, sir.

893
01:08:08,380 --> 01:08:12,380
弧Τ候ㄆ珿  ń此ネ
Mr. Harrison, you said it was urgent.

894
01:08:12,560 --> 01:08:14,850
ㄓ秆筁盾?
Have you come to confess your sins?

895
01:08:15,090 --> 01:08:17,290
琠ńネ縸Э痜い
Michael Corleone suffered a diabetic stroke.

896
01:08:17,460 --> 01:08:19,590
и稱ǎ厨ぇ玡莱硄
I thought you should know that before you read it in the papers.

897
01:08:20,700 --> 01:08:22,560
瞷癵ぃ眶
He's in a coma on the critical list.

898
01:08:22,730 --> 01:08:25,700
иㄓ硂ń琌絋玂иユ盢ぃヴ紇臫
I'm here to insist the deal goes through in any event.

899
01:08:25,900 --> 01:08:28,530
毙らぃ
The pope has not much time left.

900
01:08:29,170 --> 01:08:33,270
и蛤妓矪挂螟
So, as you, I am in a difficult position.

901
01:08:33,480 --> 01:08:36,540
и眔荷Ν非
We have to ratify this deal as soon as possible.

902
01:08:37,550 --> 01:08:39,380
硂翴иΤ醚
We have an understanding.

903
01:08:39,580 --> 01:08:41,050

Good.

904
01:08:41,680 --> 01:08:42,710
и瞷璶洛皘
I'm going to the hospital.

905
01:08:42,890 --> 01:08:44,750
и穦琠ńネ毛
I'll pray for Mr. Corleone.

906
01:08:44,920 --> 01:08:46,550
谅谅
Thank you.

907
01:08:50,190 --> 01:08:51,780
и常穦琠ńネ褐
Our thoughts are with Mr. Corleone.

908
01:08:51,960 --> 01:08:53,430
谅谅!
Thank you, Father.

909
01:08:56,630 --> 01:09:01,230
琠ń  ず辊穦处秨
Everything will be out in the open if Corleone dies.

910
01:09:01,600 --> 01:09:04,300
―иΤ丁  惩吹蕾
Pray for time, Keinszig.

911
01:09:04,470 --> 01:09:10,380
硂琌眖и癸ッσい緄Θ策篋
A habit born of, a long contemplation of eternity.

912
01:09:15,790 --> 01:09:17,120
ゅ此  衡
Just forget about it, Vinnie

913
01:09:17,290 --> 01:09:19,550
ぐ衡?  硂虏虫
Why forget about it? It's a simple hit.

914
01:09:19,720 --> 01:09:24,130
и沽ぃ稱奔ゾ履
Look, I'd love to smack Joey Zasa then whack the fag, okay?

915
01:09:24,290 --> 01:09:25,990
ぃも
But it's impossible.

916
01:09:26,160 --> 01:09:27,890
ρ竤ń
He's always mingling with people

917
01:09:28,060 --> 01:09:29,400
临琌筿跌描繷玡
in front of TV cameras

918
01:09:29,570 --> 01:09:31,530
絃 иぃ眔も!
in his own neighborhood. It's impossible.

919
01:09:31,700 --> 01:09:35,140
⌒ぃ  и快眔  ⌒暗?
⌒It's not. It'll work for us.⌒How?

920
01:09:35,370 --> 01:09:39,710
琵沉?  传穦盾?
You think he's gonna let Uncle Michael survive this thing? Would you?

921
01:09:40,510 --> 01:09:42,910
痜ぃ癬
He may not survive anyway.

922
01:09:43,850 --> 01:09:44,840
も?
How would you do it?

923
01:09:45,050 --> 01:09:47,850
и穦克笆も
I'd do it. I'd do it myself.

924
01:09:49,220 --> 01:09:50,850
快!
Do it!

925
01:09:53,220 --> 01:09:55,990
-惠璶ぐ?  -碭倒и
-What would you need? -See if you can get me a couple guys.

926
01:10:26,960 --> 01:10:28,690
沉
Hello, Michael.

927
01:10:31,660 --> 01:10:33,320
琌и  惩
It's Kay.

928
01:10:38,370 --> 01:10:44,770
惩  稱ぃ穦ㄓ
Kay, I never expected you to come.

929
01:10:44,970 --> 01:10:47,840
и笵笵
No, I know, I know.

930
01:10:49,680 --> 01:10:53,010
-琌иㄓ  -и蔼砍
-But I'm here. -I'm glad.

931
01:10:56,350 --> 01:10:58,080
笵
You know

932
01:11:00,620 --> 01:11:03,990
и眖ㄓ⊿ǎ筁ê畓
this is the first time I've seen you look so helpless.

933
01:11:07,760 --> 01:11:09,730
硂⊿ê腨  痷
It's not so bad, really.

934
01:11:11,800 --> 01:11:13,630
иはτ谋眔
I feel

935
01:11:14,340 --> 01:11:16,170
и瞷羙
I'm getting wiser now.

936
01:11:16,370 --> 01:11:19,070
-琌盾?  -琌!
-Yeah? -Oh, yeah.

937
01:11:19,780 --> 01:11:22,180
痜眔禫禫羙  垛?
The sicker you get, the wiser you get, huh?

938
01:11:23,010 --> 01:11:25,880
и穦羙荡郴
When I'm dead, I'm gonna be really smart.

939
01:11:26,920 --> 01:11:28,540
沉
Michael

940
01:11:29,150 --> 01:11:32,120
狥ェㄆ璶谅谅
I want to thank you for Tony.

941
01:11:34,390 --> 01:11:38,490
瞷眔  獶盽苀ヘ
He's doing really well. He's gotten some very good notices

942
01:11:38,660 --> 01:11:40,720
τ確竊璶ぺ扒集
and he's going to be making his operatic debut in Sicily

943
01:11:40,900 --> 01:11:43,920
Ω祅籓
in Palermo, this Easter.

944
01:11:46,000 --> 01:11:47,430
┮  谅谅
So, thank you.

945
01:11:48,770 --> 01:11:53,900
﹁﹁ńρ產膍美  ê痷琌礚篴
That's a real honor. In Sicily.

946
01:11:56,910 --> 01:12:00,810
и穦  ぃ穦岿筁
I will be there. I won't miss that.

947
01:12:00,950 --> 01:12:03,180
∕癸ぃ穦
I won't miss that.

948
01:12:08,860 --> 01:12:13,890
嚎产  狥ェ  
Mary, Tony. Go see dad.

949
01:12:20,270 --> 01:12:21,670
-腳īㄠ  -穦癬ㄓ
-Oh, sweetheart. -Everything's going to be all right.

950
01:12:21,870 --> 01:12:24,340
-  -狥ェ
-Hey, dad. -Tony.

951
01:12:24,840 --> 01:12:27,240
-  瞷妓?  -筁ㄓ
-How you doin' pop? -Come here.

952
01:12:29,280 --> 01:12:32,340
洱禗и  簍ㄆ
Your mother told me. She told me what happened.

953
01:12:32,510 --> 01:12:35,570
ぺ扒集祅籓ㄆ?  и痷辨
About Palermo? I really wanted you to be there.

954
01:12:35,720 --> 01:12:38,740
讽礛璶  筁ㄓ克и
Of course. Come here, kiss me.

955
01:12:57,940 --> 01:12:58,870
ゅ此绑盾?
Cousin Vinnie?

956
01:12:59,110 --> 01:13:02,310
ぃ  ゴそ碕筿杠
No, he isn't here. Why don't you call his apartment

957
01:13:02,480 --> 01:13:03,950
倒痙筿杠魁
leave a message on his machine?

958
01:13:04,150 --> 01:13:05,410
绑ゝ嚎产
It's your cousin, Mary.

959
01:13:05,580 --> 01:13:07,110
琵秈ㄓ
Let her in.

960
01:13:10,120 --> 01:13:11,420
谅
Thanks.

961
01:13:11,590 --> 01:13:13,180
绑
Hey, cuz

962
01:13:13,360 --> 01:13:15,620
抖獽筁ㄓ ︽盾?
I just thought I'd drop by. Is that okay?

963
01:13:15,790 --> 01:13:17,520
и
I'm gonna get the guys.

964
01:13:19,560 --> 01:13:23,460
ぃ  ぃ莱赣ㄓ
No, it's not okay. You shouldn't have come.

965
01:13:24,200 --> 01:13:26,260
碭だ牧  笵盾?
A couple minutes only, okay?

966
01:13:28,000 --> 01:13:30,300
-簘獹  -谅谅
-You look beautiful, cous. -Thanks.

967
01:13:33,880 --> 01:13:37,240
硂琌贾场  琌旅ōぇ?
So this is your club, your hideout?

968
01:13:37,410 --> 01:13:38,640
琌
Yeah

969
01:13:38,810 --> 01:13:40,610
и琌ㄓ
I came here to check it out.

970
01:13:45,020 --> 01:13:49,050
產ńΤи㎝﹉﹉  稰谋┣
It's so strange, just me and Aunt Connie in the house.

971
01:13:49,220 --> 01:13:52,090
蛤癬碞
I feel better when I'm with you.

972
01:13:52,360 --> 01:13:54,120
ㄆ?
What's wrong, sweetheart?

973
01:13:54,300 --> 01:13:55,890
ㄆ琵и甡┤伐
I'm really scared about my father.

974
01:13:56,030 --> 01:13:56,960
ぃ璶┤
Don't be scared.

975
01:13:57,100 --> 01:14:00,760
讽и砆╋毕臔ó  и
When I saw them take him out of that ambulance, I thought he was dead.

976
01:14:00,970 --> 01:14:03,490
и秆  穦癬ㄓ
I know. Everybody says he's gonna be better.

977
01:14:05,670 --> 01:14:07,610
ぃ璶踞み  垛?
Don't worry, okay?

978
01:14:07,810 --> 01:14:11,270
и临癘眔產ń砆睹簀苯甮
I remember them shooting at our house when I was little.

979
01:14:11,710 --> 01:14:14,650
盿ㄇ玂灭ㄓ
And Al Neri came one time with other bodyguards

980
01:14:14,780 --> 01:14:17,340
盿и㎝狥ェ瞒秨
and just took me and Tony away.

981
01:14:18,520 --> 01:14:20,950
琌ぃ琌ê贺ㄆ祇ネ?
Is it all happening again?

982
01:14:22,190 --> 01:14:24,560
ぃ琌ê妓
Not like that, sweetie.

983
01:14:25,930 --> 01:14:30,370
êぐ跟硂ń?  Τぐㄆ癸ぃ盾?
Then why are you hiding here? Is something going to happen to you?

984
01:14:31,700 --> 01:14:34,000
иぃ穦ㄆ
Nothing's gonna happen to me.

985
01:14:34,370 --> 01:14:36,840
и穦酚臮
I'll take care of you.

986
01:14:46,950 --> 01:14:48,850
и蛤癬跟硂ń盾?
Can I stay here and hide out with you?

987
01:14:48,980 --> 01:14:51,280
ê璶暗诲
You have to make gnocchi for the boys.

988
01:14:51,490 --> 01:14:56,450
笵иぃ穦暗垫  ぃ筁и腊Γ
You know I don't know how to cook, but I'll help.

989
01:15:08,140 --> 01:15:11,800
-  -赣?
-Okay. -What do I do?

990
01:15:44,440 --> 01:15:45,460
и稲  绑
I love you, cuz

991
01:15:45,710 --> 01:15:47,070
и稲  绑ゝ
I love you, too, cuz.

992
01:15:51,150 --> 01:15:52,840
钡帝暗
Okay, let's cook.

993
01:16:09,500 --> 01:16:11,130
╆и
Hold me.

994
01:16:47,840 --> 01:16:49,050
钩硂妓穝籇
You know the people like you in the press,

995
01:16:49,050 --> 01:16:52,270
┪琌牡诡常弧ぐ堵も囊 履空吹疭┰
the police use words like Mafia, Cosa Nostra.

996
01:16:52,470 --> 01:16:54,100
虏琌杠
This is a fantasy.

997
01:16:54,310 --> 01:16:55,500
и種盖常琌ㄇ岸
The Italian-Americans are great people.

998
01:16:55,500 --> 01:16:58,970
иǒ璚硂畒カ  иいΤ美砃產
We laid the bricks that built this city. We have the artists.

999
01:16:59,150 --> 01:17:00,940
Τ祇筿杠μ疩
We have Meucci. He invented the telephone.

1000
01:17:01,080 --> 01:17:02,710
临Τ耿簍μ疩
We have Don Ameche who played the guy

1001
01:17:02,710 --> 01:17:04,350
盞徽
who invented the telephone. Huh?

1002
01:17:04,590 --> 01:17:06,820
临琌话候禦眎┾贱ㄩ
So, listen, buy yourself a nice raffle ticket.

1003
01:17:07,020 --> 01:17:08,960
弧ぃ﹚临墓进惩瓆┰
Maybe win yourself a Cadillac.

1004
01:17:10,190 --> 01:17:12,820
硂竮痷
The salciccia is wonderful.

1005
01:17:13,000 --> 01:17:15,290
獀  иǐ
Here, have a sandwich. Let's go.

1006
01:17:27,880 --> 01:17:30,740
-ゾ履ネ    -
-Nice to see you, Mr. Zasa. -Have a nice time.

1007
01:17:33,050 --> 01:17:35,020
а禦┾贱ㄩ  垛?
Don't forget to buy your raffle tickets, huh?

1008
01:17:38,120 --> 01:17:40,150
ぐ?
What are you doin'?

1009
01:17:40,320 --> 01:17:42,380
痷╆簆  е筁ㄓ
He's sorry. Come here, son.

1010
01:17:42,590 --> 01:17:44,320
  иǐ
OK, OK, let's go.

1011
01:18:03,610 --> 01:18:06,710
踌  盾?
Joey   how are you, pal?

1012
01:18:06,880 --> 01:18:09,320
ρ  盾?
Hey, how are you, Buddy Boy!

1013
01:18:10,050 --> 01:18:13,820
踌ゾ履  !
Hey, Joey Zasa! Joey! Up your ass!

1014
01:18:14,960 --> 01:18:16,690
ê琌街?  粄醚?
Who is this? You know him?

1015
01:18:17,190 --> 01:18:18,160
瞶
Ignore him.

1016
01:18:18,390 --> 01:18:22,060
侈  踌  街穦墓硂进═ó?  娩疭盾?
Hey,Joey, who's gonna win the car? The Ant?

1017
01:18:23,270 --> 01:18:26,200
種盖膟羘碞琌砆硂贺毖胊
This is the thing that gives the Italian-Americans a bad name, huh?

1018
01:18:26,400 --> 01:18:27,830
硂贺霫蔓毖摸
A caponi like this, huh?

1019
01:18:28,040 --> 01:18:30,770
  踌!
Hey,Joey, up your ass!

1020
01:18:30,970 --> 01:18:33,870
洱倒и眖óㄓ  Τ┾贱ㄩ盾?
Get off of that fuckin' car. You got a raffle ticket?

1021
01:18:34,280 --> 01:18:37,510
и贱ㄩ  
Take a good look at my raffle ticket here.

1022
01:18:40,720 --> 01:18:42,180
贱ㄩぃ筁硂妓τ
Here's what I think of you and your raffle ticket.

1023
01:18:42,320 --> 01:18:50,820
е倒и簎秨  莽  е簎
I told you, get the fuck outta here, get outta here.

1024
01:19:06,510 --> 01:19:08,600
临稱禲  踌硂狥﹁
Run,Joey, you piece of shit!

1025
01:19:21,920 --> 01:19:23,750
秨  е秨!
Open the door! Open the door!

1026
01:19:23,930 --> 01:19:25,090
踌  盾?
Hi,Joe.

1027
01:19:28,960 --> 01:19:30,330
ゾ履
Zasa.

1028
01:19:47,680 --> 01:19:52,780
ぃ非暗硂贺ㄆ薄
Don't ever again give that kind of order.

1029
01:19:52,920 --> 01:19:54,790
璶и帝碞ぃ︽
Not while I'm alive.

1030
01:19:54,960 --> 01:19:56,480
来盾?
Understand?

1031
01:19:58,130 --> 01:20:00,320
讽薄猵セぃ暗∕﹚
You were too sick to make a decision.

1032
01:20:00,500 --> 01:20:04,960
㎝眃ゞ常種и硂暗
I got a go-ahead from Neri, I got a go-ahead from Connie.

1033
01:20:05,130 --> 01:20:06,600
眃ゞ?
Connie?

1034
01:20:16,240 --> 01:20:19,300
硂∕﹚タ絋  沉
It was the right decision, Uncle Michael.

1035
01:20:19,720 --> 01:20:21,550
硂琌岿粇∕﹚
It was the wrong decision.

1036
01:20:21,720 --> 01:20:23,780
硂產и
I command this family.

1037
01:20:23,950 --> 01:20:26,750
ぃ恨琌癸临琌岿
Right or wrong

1038
01:20:26,920 --> 01:20:30,050
硂常ぃ琌и稱璶
it was not what I wanted!

1039
01:20:48,440 --> 01:20:50,270
ぃフ?
Do you understand?

1040
01:20:57,350 --> 01:20:58,820
フ
Yes.

1041
01:21:04,830 --> 01:21:06,950
镑  沉
Come on, Michael.

1042
01:21:18,210 --> 01:21:20,000
来!
Yes!

1043
01:21:21,780 --> 01:21:25,680
  ゅ此  ни
Good. Vincent, help me to my bed.

1044
01:21:25,850 --> 01:21:28,780
и璶蛤酵穦
I wanna talk to you, alone, for a minute.

1045
01:21:35,960 --> 01:21:37,220
笵
You know

1046
01:21:37,760 --> 01:21:42,390
癸  и羆谋眔Τだ砫ヴ
I always felt responsible for you

1047
01:21:43,270 --> 01:21:44,820
笵  克
You know, your father

1048
01:21:46,030 --> 01:21:49,660
и  и癸ミ
my brother, we were opposites.

1049
01:21:49,910 --> 01:21:51,630
и羆琌琜臛
We would fight and argue

1050
01:21:52,340 --> 01:21:54,870
и⊿Τ胔好筁癸и稲
but I never doubted his love.

1051
01:21:55,080 --> 01:21:57,200
篅種и暗ヴㄆ
He would do anything for me.

1052
01:21:58,280 --> 01:21:59,940
凳
But his temper

1053
01:22:03,190 --> 01:22:04,810
び募
it was too much.

1054
01:22:05,490 --> 01:22:07,390
硂羆琵ア瞶醇
Clouded his reason.

1055
01:22:08,560 --> 01:22:10,790
иぃ辨デ硂贺岿粇
I don't want you to make that mistak

1056
01:22:13,960 --> 01:22:15,590

Also

1057
01:22:16,260 --> 01:22:19,670
癸Τ甅
he, too, had a way with women.

1058
01:22:20,800 --> 01:22:26,600
-ゅ此  蛤иㄠ琌ㄆ?  -и硂钮弧
-Vincent, what are you doing with my daughter? -So I hear.

1059
01:22:28,680 --> 01:22:30,440
蛤琌ㄆ?
What are you doing with her?

1060
01:22:35,320 --> 01:22:37,980
硂び繧
It's too dangerous.

1061
01:22:40,420 --> 01:22:42,150
笵盾?
You hear me?

1062
01:22:48,300 --> 01:22:49,760

OK.

1063
01:23:03,810 --> 01:23:05,540
ゅ此
Vincenzo

1064
01:23:09,320 --> 01:23:10,840
寄笆も
When they come

1065
01:23:11,750 --> 01:23:13,650
穦┮稲も
they'll come at what you love.

1066
01:23:21,800 --> 01:23:24,590
沉  莱赣传贺ネ
Michael, you must lead another life.

1067
01:23:25,270 --> 01:23:27,500
┮璶―常局Τ
You have everything a man could desire.

1068
01:23:27,740 --> 01:23:30,640
琌赣癶ヰ
It's time for you to retire.

1069
01:23:31,640 --> 01:23:34,510
иō砫ヴび
I have too much responsibility.

1070
01:23:35,240 --> 01:23:37,470
-"ミ"?  -琌!
-Immobiliare? -Si.

1071
01:23:37,650 --> 01:23:41,050
さび雌も  痷莱赣┾ōㄓ
Too difficult now. You should really get out.

1072
01:23:41,180 --> 01:23:43,380
種êㄇ舦禥
What do you know

1073
01:23:43,550 --> 01:23:45,920
笵ぶ?
about those pezzonovante in Italy?

1074
01:23:49,820 --> 01:23:53,590
и竒  癸êㄇ淮ㄆぃ秆
I'm too old to know anything about those new people.

1075
01:23:53,760 --> 01:23:58,320
и狝ρ  ρ產筁睲秪ら
I must accept my age and grow my olives and tomatoes.

1076
01:23:59,730 --> 01:24:01,670
и临⊿êρ
We're not that old

1077
01:24:01,900 --> 01:24:04,000
痜
But you're very ill.

1078
01:24:04,540 --> 01:24:06,400
沉
Michael

1079
01:24:07,140 --> 01:24:09,370
琵и笵и暗ㄇぐ
Let me see what can be done.

1080
01:24:09,540 --> 01:24:13,380
琵и腊р隔秨眔糴疮翴
Let me work to make your path a little easier.

1081
01:24:13,980 --> 01:24:17,470
ね剿Τ痲
Your friendship does that always.

1082
01:24:17,650 --> 01:24:19,590
êи碞み
That makes me happy.

1083
01:24:19,750 --> 01:24:24,520
踌ゾ履  岿
Joe Zasa, You were wrong about him.

1084
01:24:25,090 --> 01:24:28,530
иを痜碞琌び甧獺
I trust too much. That's always been my fault.

1085
01:24:36,370 --> 01:24:37,860
沉
Michael

1086
01:24:38,240 --> 01:24:40,370
矪常Τ璉玵
Treachery is everywhere.

1087
01:24:40,580 --> 01:24:45,240
瞷临ΤオЫ墩
You still have your fingers on the strings, even now.

1088
01:24:46,150 --> 01:24:48,380
и璶ǎ
Let's see more of each other.

1089
01:24:49,180 --> 01:24:50,810
沉
Michael

1090
01:24:50,990 --> 01:24:52,580
﹁﹁ńǎ?
In Sicily?

1091
01:24:52,750 --> 01:24:54,150
﹁﹁ń
In Sicily.

1092
01:24:54,520 --> 01:24:56,490
﹁﹁ń
In Sicilia.

1093
01:24:56,760 --> 01:24:59,630
﹁﹁ń
In Sicilia.

1094
01:25:06,600 --> 01:25:12,510
(﹁﹁ń  ぺńㄈ)

1095
01:25:46,310 --> 01:25:47,610
盾?
How are you?

1096
01:25:48,680 --> 01:25:51,520
痁╨ィ徽  иρ狟ね
Don Bendino, my old friend.

1097
01:26:22,650 --> 01:26:24,280
и盿ㄓ硂ń
I wanted to bring you here

1098
01:26:24,450 --> 01:26:26,040
琵иρ狟ねの臔
so that my old friend and protector

1099
01:26:26,220 --> 01:26:28,190
傣皑﹁空徽
Don Tommasino

1100
01:26:28,320 --> 01:26:30,050
倒и種
could advise us.

1101
01:26:30,520 --> 01:26:34,520
傣皑﹁空徽  ρ︺?
Don Tommasino, what do you think about Altobello?

1102
01:26:36,730 --> 01:26:38,760
琌羙
A very talented man.

1103
01:26:38,930 --> 01:26:40,420
蝴и﹁﹁ń
He has kept the peace between our Sicilian

1104
01:26:40,600 --> 01:26:43,700
籔瓣狟ねぇ丁㎝キ
and American friends.

1105
01:26:43,870 --> 01:26:46,240
量笵瞶蔼も
The saint of reason.

1106
01:26:48,480 --> 01:26:50,810
ㄈ疭孽ńêΩ﹀瑍︽笆
The bloodbath in Atlantic City,

1107
01:26:51,050 --> 01:26:52,510
р穌眔蔓铬
left New York a mess.

1108
01:26:52,750 --> 01:26:55,980
セㄓゾ履稱北硂羮螟Ы
Now, Joey Zasa at least was running a very tight ship,

1109
01:26:56,150 --> 01:26:59,950
瞷  иゲ斗ざ
but now that he's out of the picture, we're obligated to step in.

1110
01:27:00,120 --> 01:27:01,750

Step back in.

1111
01:27:01,890 --> 01:27:02,860
иぃ  筐Ν地
If we don't, the Chinese,

1112
01:27:03,060 --> 01:27:04,460
┪ゑㄈ穦禭店τ
the Colombians will.

1113
01:27:04,760 --> 01:27:06,730
琠ń產壁眖ぃ砪瑀
The Corleone's left drugs,

1114
01:27:06,890 --> 01:27:10,730
┮畓  ぺ扒集眏
so New York is weak, and Palermo is strong

1115
01:27:11,370 --> 01:27:13,090
メよ
Your enemies always get strong

1116
01:27:13,270 --> 01:27:15,290
寄碞诀Г
on what you leave behind

1117
01:27:15,840 --> 01:27:17,740
傣皑﹁空徽
Don Tommasino

1118
01:27:18,040 --> 01:27:23,200
街ㄏê初監炳
who could give the order for that massacre

1119
01:27:24,550 --> 01:27:28,610
τ临彪甫ユ琁溃?
and still pressure the Vatican deal?

1120
01:27:28,820 --> 01:27:30,580
Τ緗﹁
Only Lucchesi

1121
01:27:30,750 --> 01:27:34,240
堵フㄢ笵常眔秨
can reach between these two worlds.

1122
01:27:35,620 --> 01:27:39,060
и差ゲ斗绰よ︽
Our ships must all sail in the same direction

1123
01:27:40,630 --> 01:27:43,620
碭κㄓ種現常Τ硂贺
Italian politics have had these kind of men for centuries.

1124
01:27:43,800 --> 01:27:46,490
  琌痷タ堵も囊
They're, the true Mafia

1125
01:27:46,670 --> 01:27:49,800
毙㎝彪甫蝗︽ㄆ琌拜肈
The Archbishop and the Vatican bank, that's the big problem.

1126
01:27:49,970 --> 01:27:51,600
琌妓
They're the same problem

1127
01:27:51,770 --> 01:27:54,710
ぇ丁Τつ挡
B.J., they're connected.

1128
01:27:55,010 --> 01:27:57,980
毙Τㄇ舦禥狟ね
The Archbishop has very powerful friends.

1129
01:28:00,350 --> 01:28:02,140
穦蝴臔
They totally protect him.

1130
01:28:02,380 --> 01:28:07,050
毙穦よ  иΤ街镑щ綼盾?
Is there someone in the church we can turn to?

1131
01:28:07,220 --> 01:28:09,350
紈蔼辨
Someone we can tell our problem to.

1132
01:28:11,760 --> 01:28:14,230
︾毙纒ぺ
Cardinal Lamberto.

1133
01:28:14,390 --> 01:28:17,630
㎝到和醇
A wise and good man

1134
01:28:17,800 --> 01:28:19,560
伐Τ紇臫
very influential.

1135
01:28:19,730 --> 01:28:23,570
穦ǎ
He will see you.

1136
01:28:27,780 --> 01:28:30,370
  и穦ǎ纒ぺ枷诀
Bene. I will go see this Cardinal Lamberto

1137
01:28:30,610 --> 01:28:33,810
硂ンㄆぃゅよΑ秆
and see if we can work things out in a civilized way

1138
01:28:35,420 --> 01:28:38,050
碞衡宽
You honor your agreements

1139
01:28:38,050 --> 01:28:40,680
琌璶癸ê腊琌ㄇ礚苦
But these people you're dealing with are crooks

1140
01:28:40,820 --> 01:28:42,950
琌ぃ穦獺
they have no honor.

1141
01:28:45,430 --> 01:28:47,120
ちパи
My word is final.

1142
01:28:57,370 --> 01:29:01,770
現獀籔デ竜セㄓ碞琌ㄆ
Politics and crime. They're the same thing

1143
01:29:18,030 --> 01:29:21,590
!  弘眒!
Bravo! Bravo, Bravo!

1144
01:29:23,900 --> 01:29:26,060
さぱи淋叫
I have invited you all here

1145
01:29:26,230 --> 01:29:30,830
琌紋иㄠΩ祅籓簍
to celebrate, my son's first appearance in an opera house

1146
01:29:31,170 --> 01:29:35,130
盢㏄
He will be appearing, in about three weeks

1147
01:29:35,340 --> 01:29:38,830
嚎﹁集粿皘祅籓
in the Theatre Maximo

1148
01:29:39,080 --> 01:29:41,310
簍"秏丁肕"
in the opera, Cavalleria Rusticana.

1149
01:29:41,480 --> 01:29:44,180
  琌秏丁肕
It's Cavalleria Rusticana dad.

1150
01:29:44,350 --> 01:29:47,680
肕  ㄓи禦岿簈粿布
Cavalleria. I think I've got tickets to the wrong opera.

1151
01:29:48,290 --> 01:29:49,650
и眔び
I've been in New York too long.

1152
01:29:49,820 --> 01:29:53,320
產常穦Μ布
Anyway, you will all receive tickets.

1153
01:29:53,490 --> 01:29:54,960
狈初摆
So come on down.

1154
01:29:55,160 --> 01:29:56,320
  иΤ搂倒
Uh, dad, I've got a present for you

1155
01:30:01,170 --> 01:30:03,430
眖琠ń秏瑈肚τㄓ
It comes from the town of Corleone and uh,

1156
01:30:03,600 --> 01:30:05,440
琌笵﹁﹁ń簈亮
it's authentic Sicilian

1157
01:30:08,740 --> 01:30:10,710
и  琌厩
And uh, I learned it for you

1158
01:31:39,670 --> 01:31:43,660
簘獹到▆  и稲
She was, wonderful, beautiful. I loved her.

1159
01:31:43,840 --> 01:31:45,400
礛τ
And then she died.

1160
01:31:46,240 --> 01:31:48,640
и克獺玂灭
My trusted bodyguard

1161
01:31:49,680 --> 01:31:52,240
иó杆紆
planted a bomb in my car

1162
01:31:52,980 --> 01:31:54,910
玱иぇ玡緍緋ê进ó
she drove it before I did.

1163
01:31:56,720 --> 01:32:00,280
ぐ硂腞よ玱骸忌?
Why is such a beautiful country, so violent?

1164
01:32:00,420 --> 01:32:01,850
硂琌菌瞁方
History.

1165
01:32:02,020 --> 01:32:04,250
洱洱禗и弧玡程踞み
You know, mom was telling me about the old days,

1166
01:32:04,250 --> 01:32:06,480
碞琌┤σ刚ぃの
when her biggest worry was just passing exams

1167
01:32:06,660 --> 01:32:08,460
⊿岿
Yes it was, then.

1168
01:32:08,660 --> 01:32:10,460
瞷и踞み
I worry about you now.

1169
01:32:10,630 --> 01:32:15,800
嚎产  痷琌み到▆  羆琌硂妓
Oh Mary. Mary you're such a warm-hearted girl, you always were.

1170
01:32:15,970 --> 01:32:17,530
и稲и產
I love my family.

1171
01:32:18,010 --> 01:32:19,700
琌绑ゅ此?
Even your cousin Vincent?

1172
01:32:23,340 --> 01:32:25,500
и琌痷み稲
I really love him.

1173
01:32:26,980 --> 01:32:28,570
琌克
He's your first cousin.

1174
01:32:28,780 --> 01:32:30,680
êи稲
Then I love him first.

1175
01:32:31,250 --> 01:32:34,620
嚎产  ぃǎ
Mary, you can't see him.

1176
01:32:34,760 --> 01:32:37,420
ぃ璶ǎ
Just don't see him any more

1177
01:32:37,920 --> 01:32:42,090
弧癸  び繧
He's right. it's too dangerous

1178
01:32:43,700 --> 01:32:44,890
嚎腞  钮и弧
Mary, listen to me.

1179
01:32:45,070 --> 01:32:48,260
ぃǎ  ぃê贺闽╰
You can't see him anymore. Not in that fashion.

1180
01:32:48,440 --> 01:32:49,700
ぃ璶
No.

1181
01:32:50,900 --> 01:32:54,310
-氮莱и  -ぃ璶
-Please promise me -No.

1182
01:32:54,510 --> 01:32:55,670
硂ンㄆ﹚璶氮莱!
Obey me on this Mary!

1183
01:32:55,880 --> 01:32:57,470
ぃ璶  !
No, dad!

1184
01:33:02,150 --> 01:33:04,050
嚎产琌羙
Mary's smart, dad

1185
01:33:04,750 --> 01:33:06,780
穦フ
she'll understand eventually.

1186
01:33:29,440 --> 01:33:32,970
腞绑ゝ  и腳ī
(種粂)

1187
01:33:43,790 --> 01:33:44,720
璶ǎи?
You wanted to see me?

1188
01:33:44,890 --> 01:33:46,260
琌
Yeah.

1189
01:33:46,830 --> 01:33:49,060
-и璶快ンㄆ  -
-I want you to do something for me. -Okay.

1190
01:33:49,230 --> 01:33:50,590
硂繧
It's dangerous.

1191
01:33:52,000 --> 01:33:55,830
  и暗  璶и暗ぐ?
Good. I'm in. What do you need?

1192
01:33:56,000 --> 01:33:58,840
и璶щ綼︺瓜ī
I want you to sell your soul to Don Altobello.

1193
01:33:59,710 --> 01:34:01,260
璉玵и
To betray me.

1194
01:34:05,050 --> 01:34:06,510
ぃ獺и  硂ń
He'll never believe me. Here.

1195
01:34:08,010 --> 01:34:10,920
-ê璶薄  -Г
-That depends. -Sit down.

1196
01:34:13,550 --> 01:34:15,040
иΤ快猭
I have an idea.

1197
01:34:16,560 --> 01:34:20,790
贝钮ρ︺闽╰胟蔼
See if you can learn how high Altobello is connected.

1198
01:34:24,300 --> 01:34:26,660
逼Ωǎ
Arrange a meeting.

1199
01:34:28,540 --> 01:34:31,500
弧癸и┚み
You say how devoted you are to me.

1200
01:34:31,840 --> 01:34:34,030
禗拜肈
Tell him your problems.

1201
01:34:34,240 --> 01:34:36,330
―
You ask for his help.

1202
01:34:36,580 --> 01:34:38,040
ぐ拜肈?
What problems?

1203
01:34:39,180 --> 01:34:41,650
弧稱㎝иㄠ╬゜
That you want to run away with my daughter.

1204
01:34:42,620 --> 01:34:47,450
┤硂妓穦籔иはヘΘこ
Only you know that if you do, I will become your enemy.

1205
01:34:51,630 --> 01:34:53,790
笵и∕ぃ穦硂暗  沉
You know I'd never do that, Uncle Mike.

1206
01:34:54,130 --> 01:34:55,560
и笵
I know.

1207
01:34:56,400 --> 01:35:01,600
―ρ︺ㄓти弧薄
You ask Altobello to speak to me. To further the marriage.

1208
01:35:01,770 --> 01:35:03,760
拨澈琌绑ゝ
You're cousins

1209
01:35:03,940 --> 01:35:07,240
沉常玂
Michael was always a little old fashioned.

1210
01:35:07,470 --> 01:35:11,420
蛤弧ぃ篅蛤и暗猭ネ種
Explain to him how, you can never be part of my, legitimate world.

1211
01:35:11,420 --> 01:35:13,380
璶ミめ
That you want your own family.

1212
01:35:13,550 --> 01:35:15,480
и钡ゾ履舥
straighten out with Joey Zasa

1213
01:35:18,220 --> 01:35:22,020
狦镑弧狝
If you could use your friendship to persuade him

1214
01:35:22,160 --> 01:35:24,820
и穦ッ环癘眔薄
I would be indebted to you forever.

1215
01:35:26,930 --> 01:35:28,620
琠ń產
A Corleone

1216
01:35:28,900 --> 01:35:31,590
常獶盽薄剿
knows the value of such a friend.

1217
01:35:32,430 --> 01:35:35,160
êи暗ㄆ?
So, then, you would work for me?

1218
01:35:35,900 --> 01:35:42,360
琌
Si.

1219
01:35:43,640 --> 01:35:45,170
癘
Remember

1220
01:35:45,410 --> 01:35:49,310
安穞ボ璶璉玵и
if he hints that he wants you to betray me

1221
01:35:49,550 --> 01:35:50,880
璶杆Μ玍癲妓
get insulted.

1222
01:35:51,080 --> 01:35:53,480
琌刚贝
Because that's his trap.

1223
01:35:59,990 --> 01:36:03,790
⊿Τ禗и┮Τ龟薄  ゅ此
You're not telling me the whole truth, Vincenzo.

1224
01:36:06,270 --> 01:36:13,230
璶沉 ちぃ常琌パêㄠ膥┯?
Isn't it true, with Michael gone, the girl controls everything?

1225
01:36:16,080 --> 01:36:18,410
цê
You leave the girl out of this.

1226
01:36:18,650 --> 01:36:22,310
讽礛  稲  稲
Of course, you love her. And she loves you.

1227
01:36:42,500 --> 01:36:46,300
и瞦い  ゅ此
I guessed it Vincenzo, huh?

1228
01:36:46,940 --> 01:36:49,970
琌醇  ︺瓜ī徽
You're a wise man, Don Altobello.

1229
01:36:50,240 --> 01:36:52,840
Τㄆи璶蛤厩策
I'm going to be learning a lot from you.

1230
01:36:53,050 --> 01:36:57,350
程碔Τ琌局Τ程舦禥狟ね
The richest man is the one with the most powerful friends.

1231
01:36:59,020 --> 01:37:02,850
иΤ砫ヴざ残
It's my duty to make the introductions.

1232
01:37:08,530 --> 01:37:10,290
緗﹁徽
Don Lucchesi

1233
01:37:13,270 --> 01:37:17,600
ρ︺弧琌绊眏
Don Altobello tells me you have good character, strong

1234
01:37:17,770 --> 01:37:19,030
琌眔碙
a man of respect.

1235
01:37:19,210 --> 01:37:22,830
硂碞琌ゾ履痸璣动
This is the hero who put Joey Zasa in his grave.

1236
01:37:23,040 --> 01:37:24,530
Ν粄醚
If we'd known of his existence

1237
01:37:24,780 --> 01:37:27,270
и碞ぃ穦やゾ履
we would never have backed Joey.

1238
01:37:27,510 --> 01:37:29,740
⊿Τ穦篅種
No one wants another Joe

1239
01:37:31,480 --> 01:37:34,210
иユ狟ね
Let me be your friend.

1240
01:37:34,350 --> 01:37:37,220
程绊眏璶ユ狟ね
Even the strongest man needs friends.

1241
01:37:37,390 --> 01:37:38,860
硂び篴┋
I'm flattered.

1242
01:37:39,960 --> 01:37:42,720
緗﹁ェ徽琌磕現獀
But you're a man of finance and politics, Don Lucchesi

1243
01:37:42,900 --> 01:37:44,960
êㄇㄆи常ぃ来
these are things I don't understand.

1244
01:37:46,130 --> 01:37:48,330
笵ノ簀盾?
You understand guns?

1245
01:37:48,500 --> 01:37:50,800
磕碞琌р簀
Finance is a gun.

1246
01:37:50,970 --> 01:37:52,800
現獀
Politics

1247
01:37:53,070 --> 01:37:56,440
碞琌笵続Ιф诀
is knowing when to pull the trigger.

1248
01:37:59,810 --> 01:38:01,410
и璶暗ㄇぐ?
How can I help?

1249
01:38:06,520 --> 01:38:09,220
發―㎝キ羆琌界褐
Blessed is the peacemaker

1250
01:38:09,360 --> 01:38:12,330
砆嘿琌ㄠ
for he can be called a child of God.

1251
01:38:12,490 --> 01:38:16,790
-来弧翴種粂盾?  -来
-Can you speak Italian well? -Yes.

1252
01:38:37,880 --> 01:38:40,250
傣皑﹁空徽近慈
The wheelchair, for Don Tommasino.

1253
01:38:48,430 --> 01:38:51,920
硂掸ユиΛ倒毙
I trusted this business arrangement with the archbishop.

1254
01:38:52,100 --> 01:38:57,160
иê獺  獺港龟
I trusted him. I was sure his honesty was beyond a doubt.

1255
01:38:57,340 --> 01:39:02,470
瞷  иЧ砆腇
But, as you see, I'm now the victim of a swindle.

1256
01:39:02,680 --> 01:39:04,400
╈┑帝и
He's stalling me.

1257
01:39:04,640 --> 01:39:08,550
エ肂窥癩常現蔼糷もń
Vast money have gone to the pezzonovante in high political places

1258
01:39:08,750 --> 01:39:11,550
τ彪甫蝗︽ㄤ暗踞玂
and the Vatican Bank is the guarantor.

1259
01:39:11,720 --> 01:39:14,240
筁弧杠妮龟
If uh, what you say is true

1260
01:39:14,390 --> 01:39:17,520
硂盢琌ぁ籇
there will be a great scandal.

1261
01:39:19,160 --> 01:39:20,590
硂遏ホ繷
Look at this stone.

1262
01:39:20,760 --> 01:39:23,990
ウ獁ń竒
It has been lying in the water for a very long time

1263
01:39:24,160 --> 01:39:28,730
玱ご礛⊿Τ镑硓ウ
but the water has not penetrated it.

1264
01:39:31,870 --> 01:39:33,240

Look.

1265
01:39:34,270 --> 01:39:36,400
临琌
Perfectly dry.

1266
01:39:37,110 --> 01:39:39,540
稼瑆琌硂妓
The same thing has happened to men in Europe.

1267
01:39:39,750 --> 01:39:44,480
ぶㄓ  膀服毙毙唬
For centuries they have been surrounded by Christianity

1268
01:39:44,650 --> 01:39:47,310
膀服玱ご礛⊿秈みń
but Christ has not penetrated.

1269
01:39:47,450 --> 01:39:51,720
ぃ籔ネい︸
Christ doesn't breathe within them.

1270
01:39:54,390 --> 01:39:55,380
硂琌ㄆ?
What's happened?

1271
01:39:55,530 --> 01:39:59,760
ぃ  倒и翴并狥﹁?
Is it possible, that you could get me something sweet?

1272
01:39:59,930 --> 01:40:02,800
琱卷ツ  繦獽ぐ  縸狦
Orange juice, anything, candy.

1273
01:40:06,040 --> 01:40:08,940
иΤ縸Э痜
Trouble with diabetes.

1274
01:40:12,050 --> 01:40:14,450
﹀縸﹚璶玂キ
Blood sugar levels must be low.

1275
01:40:14,650 --> 01:40:16,910
и秆
I understand.

1276
01:40:39,340 --> 01:40:42,270
溃  Τ碞硂妓
When I'm under stress sometimes this happens.

1277
01:40:43,210 --> 01:40:44,900
и秆
I understand.

1278
01:40:46,810 --> 01:40:48,710
ㄓǎ
I come to you

1279
01:40:49,180 --> 01:40:51,810
弧硂贺庇稰ㄆ
on such a delicate matter

1280
01:40:53,490 --> 01:40:56,750
北毙
accusations against your Archbishop

1281
01:40:56,920 --> 01:40:59,480
癸иτēび螟
was difficult for me.

1282
01:40:59,760 --> 01:41:01,780
弘Μч縤
The mind suffers

1283
01:41:02,030 --> 01:41:05,730
ō砰礛ぃ
and the body, cries out.

1284
01:41:08,700 --> 01:41:13,260
絋
That's true.

1285
01:41:14,210 --> 01:41:18,910
璶ぃ璶暗秆?
Would you like, to make your confession?

1286
01:41:25,050 --> 01:41:26,950
徽
Your Eminence

1287
01:41:27,550 --> 01:41:33,150
и  и  ⊿Τ暗秆
I'm uh, I'm uh, it's been so long,

1288
01:41:33,330 --> 01:41:37,660
иぃ  ぃ  ぃ笵眖ń...
I wouldn't, wouldn't, wouldn't know where to uh...

1289
01:41:37,830 --> 01:41:40,800
常Τ
it's been thirty years

1290
01:41:41,200 --> 01:41:45,140
и砛穦粇
I'd, I'd, I'd use up too much of your time, I think.

1291
01:41:45,310 --> 01:41:48,970
珸毕艶活  и羆琌Τ丁
I always have time to save souls.

1292
01:41:50,810 --> 01:41:53,300
и稱  и竒竜礚砵
Well, I'm, I'm beyond redemption.

1293
01:42:03,490 --> 01:42:08,260
硂ń毙穦и秆
I hear the confessions of my own priests here.

1294
01:42:08,430 --> 01:42:12,590
Τ秆み薄伐璓
Sometimes the desire to confess is overwhelming

1295
01:42:12,770 --> 01:42:15,560
и碞璶р搐诀
and we must seize the moment.

1296
01:42:19,740 --> 01:42:21,970
安и⊿Τ種
What is the point of confessing

1297
01:42:22,180 --> 01:42:29,310
秆Τぐノ?
if I don't repent?

1298
01:42:26,010 --> 01:42:29,310
и钮弧弘ゴ灿衡
I hear you are a practical man

1299
01:42:29,480 --> 01:42:32,650
粄秆穦Τぐ穕ア盾?
What have you got to lose, huh?

1300
01:42:43,300 --> 01:42:44,920
弧
Go on.

1301
01:42:51,540 --> 01:42:53,660
и
I

1302
01:42:54,110 --> 01:42:56,300
癸ヾぃ┚
betrayed my wife.

1303
01:42:57,710 --> 01:42:59,770
弧  
Go on, my son.

1304
01:43:04,950 --> 01:43:06,890
璉玵み
I betrayed myself.

1305
01:43:09,660 --> 01:43:11,450
и纯竒炳筁
I killed men.

1306
01:43:15,360 --> 01:43:17,890
纯も炳
And I ordered men to be killed.

1307
01:43:19,270 --> 01:43:22,560
钡帝弧    钡帝弧
Go on, my son, go on

1308
01:43:26,670 --> 01:43:29,110
硂セ⊿ノ
It's useless.

1309
01:43:30,780 --> 01:43:33,040
弧  
Go on, my son.

1310
01:43:34,150 --> 01:43:35,880
и炳
I killed

1311
01:43:40,350 --> 01:43:43,580
и琵炳и
I ordered the death of my brother.

1312
01:43:44,060 --> 01:43:46,650
端甡и
He injured me.

1313
01:43:47,460 --> 01:43:50,860
и炳иダ克ㄠ
I killed my mother's son.

1314
01:43:51,360 --> 01:43:55,100
и炳璏
I killed my mother's son.

1315
01:44:04,110 --> 01:44:06,270
絋竜碿伐
Your sins are terrible

1316
01:44:06,480 --> 01:44:10,040
ōみ綝璚礹
and it is just that you suffer

1317
01:44:10,280 --> 01:44:13,680
ネご莉眔毕奴
Your life could be redeemed

1318
01:44:13,820 --> 01:44:15,950
и笵ぃ獺
but I know that you don't believe that.

1319
01:44:16,120 --> 01:44:18,150
ぃ穦Τ┮э跑
You will not change.

1320
01:44:41,550 --> 01:44:44,710
毙玂窼せ
Pope Paul VI

1321
01:44:44,880 --> 01:44:50,290
霉皑ぱ毙碙
the Supreme Pontiff of the Roman Catholic Church

1322
01:44:50,420 --> 01:44:54,480
琎边だ勉
died last night at 9:40pm

1323
01:44:54,660 --> 01:44:58,600
ㄉ烦
The Pope was 81 years old

1324
01:44:58,770 --> 01:45:04,400
毙筁碭る痜礹ч縤
and had been in poor health for the last several months

1325
01:45:10,040 --> 01:45:11,410
眃ゞ
Connie

1326
01:45:13,280 --> 01:45:18,270
и硂晋常村
all my life I, kept trying to go up in society

1327
01:45:18,520 --> 01:45:22,450
辨Θ袖睲フ
where everything higher up was legal, straight.

1328
01:45:23,260 --> 01:45:27,520
琌и眔禫蔼  碞禫繧碿
But the higher I go, the crookeder it becomes.

1329
01:45:29,530 --> 01:45:31,690
硂ㄇㄆぐ挡?
How in the hell does it end?

1330
01:45:40,870 --> 01:45:44,070
κㄓ摸が摧炳
Killing each other for centuries here.

1331
01:45:45,580 --> 01:45:47,210
窥
For money

1332
01:45:47,450 --> 01:45:51,010
  產壁
for pride, for family.

1333
01:45:52,920 --> 01:45:57,580
瞋碔禥ィ刘
To keep from becoming the slaves of the rich pezzonovante.

1334
01:46:04,030 --> 01:46:06,590
и暗秆  眃ゞ
I made confession, Connie.

1335
01:46:07,170 --> 01:46:09,960
㈱フи竜︽
I confessed my sins.

1336
01:46:10,900 --> 01:46:13,430
ぐ  沉?  硂ぃ钩
Why Michael, that's not like you.

1337
01:46:13,640 --> 01:46:16,940
ゲネ㈱フ竜︽
You don't have to confess your sins to a stranger.

1338
01:46:17,140 --> 01:46:18,910
硂ぃ妓
It was the man.

1339
01:46:19,850 --> 01:46:21,870
琌
A good man.

1340
01:46:22,150 --> 01:46:24,050
痷タ
A true priest.

1341
01:46:27,490 --> 01:46:29,510
э跑ㄆ
He changed things.

1342
01:46:31,990 --> 01:46:33,930
沉
Michael

1343
01:46:34,860 --> 01:46:36,660
笵
you know

1344
01:46:36,830 --> 01:46:39,590
Τи穦稱癬ケ筽
sometimes I think of poor Fredo

1345
01:46:39,770 --> 01:46:42,060
睺打ń
drowned.

1346
01:46:42,240 --> 01:46:43,960
ê琌ぱ種
It was God's will.

1347
01:46:45,570 --> 01:46:48,100
琌┤種
It was a terrible accident.

1348
01:46:49,140 --> 01:46:51,270
硂竒筁
But it's finished.

1349
01:46:56,420 --> 01:46:58,510
沉  и稲
Michael, I love you.

1350
01:47:00,420 --> 01:47:03,510
иッ环常穦硂娩
I'll always help you.

1351
01:47:14,730 --> 01:47:16,700
眃ゞ
Connie.

1352
01:47:46,230 --> 01:47:48,890
︺瓜ī徽  び篴┋
I am honored, Don Altobello

1353
01:47:49,070 --> 01:47:53,630
临眖ぺ扒集ㄓ贝辨и
that you've come from Palermo to visit me.

1354
01:47:57,710 --> 01:48:02,110
硂
Hey, the little kid! He's grown.

1355
01:48:02,380 --> 01:48:04,780
厩を苆倒и
Do the donkey for me.

1356
01:48:21,470 --> 01:48:23,870
瞒и讽癬暗禦芥
It's been some time

1357
01:48:24,040 --> 01:48:26,830
竒
since we did business together.

1358
01:48:29,410 --> 01:48:30,770
甅瓣杠
You are my 'ace in the hole'

1359
01:48:30,980 --> 01:48:34,170
琌и籠帝礟
as we say in America.

1360
01:48:34,680 --> 01:48:37,810
иΤ陈沸
I have a stone in my shoe.

1361
01:48:37,980 --> 01:48:41,220
腊и埃奔
You can remove it.

1362
01:48:47,730 --> 01:48:50,090
Τ陈沸?
Only one stone?

1363
01:48:52,830 --> 01:48:56,320
硂碞繧
It's dangerous.

1364
01:48:56,540 --> 01:48:58,500
供供
A famous man.

1365
01:48:58,670 --> 01:49:03,110
璶み
You will have to take precautions.

1366
01:49:05,040 --> 01:49:07,540
璶и暗ぐ弧
Tell me what to do.

1367
01:49:07,780 --> 01:49:11,220
礛и穦秨基
Then I will tell you my price.

1368
01:49:15,790 --> 01:49:17,920
伐珇!
Ah, what bread!

1369
01:49:21,690 --> 01:49:24,130
抉芕猳
Ah, olive oil

1370
01:49:29,100 --> 01:49:30,530
礚馒
virgin

1371
01:49:30,700 --> 01:49:33,000
﹁﹁ń縒Τ
only in Sicily

1372
01:49:35,240 --> 01:49:36,730
穛!
A salute!

1373
01:49:36,940 --> 01:49:38,880
穛寄!
A morte!

1374
01:49:52,730 --> 01:49:53,990
惩!
Kay!

1375
01:49:54,490 --> 01:49:56,190
眃ゞ!  盾?
Oh, Connie! How are you?

1376
01:49:56,730 --> 01:49:59,100
嚎产  稱!
Mary, I've missed you!

1377
01:50:00,330 --> 01:50:02,320
-沉    -  惩
-Well, hello Michael. -Hello Kay.

1378
01:50:02,500 --> 01:50:04,230
洱  
Mom, look at this.

1379
01:50:04,400 --> 01:50:07,900
"秏丁肕"

1380
01:50:08,140 --> 01:50:10,170
堡笵┰吹ぃㄓ
You know it's too bad that Douglas couldn't be with us.

1381
01:50:10,410 --> 01:50:12,260
稱ㄓ
No, no, I know. He wanted to come very much,

1382
01:50:12,260 --> 01:50:14,110
琌Τ璶﹛
but he had a very important trial.

1383
01:50:14,350 --> 01:50:16,280
и笵﹚稱ㄓ
I know he wanted to come.

1384
01:50:21,390 --> 01:50:25,290
瞷  ㄠ琌美砃產  垛?
Well, your son's an artist, huh?

1385
01:50:25,460 --> 01:50:27,930
琌摆  莱赣谅谅
Oh yes. Thanks to you.

1386
01:50:28,160 --> 01:50:29,530
谅ぐ?
Oh, what for?

1387
01:50:30,200 --> 01:50:32,690
谅笹иǐ
For making me, let him go.

1388
01:50:33,330 --> 01:50:34,630
硂妓摆
Oh.

1389
01:50:34,800 --> 01:50:36,130
硂
After all these years

1390
01:50:36,300 --> 01:50:38,360
и材Ωㄓ﹁﹁ń
here I am in Sicily for the first time.

1391
01:50:38,540 --> 01:50:40,600
и腊酚
I want to get a picture of you together.

1392
01:50:43,740 --> 01:50:45,400
  稬
Hey dad, smile.

1393
01:50:49,980 --> 01:50:53,540
临ō娩  ぐ?
I see you still have Al Neri. Why?

1394
01:50:54,090 --> 01:50:58,080
и惠璶摆  ниó
Well, I need him. He helps me get in and out of the car.

1395
01:50:58,790 --> 01:51:00,490
腊и矗そㄆ
Carry my briefcase.

1396
01:51:00,890 --> 01:51:02,860
临蓟晾
You're still a liar Michael.

1397
01:51:04,000 --> 01:51:07,330
иㄓ盿痷タ﹁﹁ń
Let me show you Sicily. The real Sicily.

1398
01:51:07,500 --> 01:51:09,930
硂妓砛秆и產菌
Maybe you'll understand the family history a little better.

1399
01:51:10,100 --> 01:51:12,660
и秆竒镑
Oh I think I understand it well enough.

1400
01:51:41,970 --> 01:51:43,530
帝
Take them.

1401
01:52:04,620 --> 01:52:06,110
狥ェ
Anthony

1402
01:52:06,290 --> 01:52:11,560
硂琌玡暗倒и
I have something you made for me a very long time ago

1403
01:52:12,330 --> 01:52:14,560
ウ穦倒盿ㄓ笲
It may bring you luck.

1404
01:52:19,140 --> 01:52:20,540
痙ㄓ?
You saved it, huh?

1405
01:52:20,770 --> 01:52:22,600
-临癘眔盾?  -癘眔
-Remember? -I remember.

1406
01:52:26,680 --> 01:52:28,110
谅谅  
Thank you dad.

1407
01:52:30,050 --> 01:52:31,480
и藕镀
I'm proud of you.

1408
01:52:32,450 --> 01:52:33,650
谅谅
Thank you.

1409
01:52:50,040 --> 01:52:52,030
ōも綼眔盾?
Are they as good as they look?

1410
01:52:52,200 --> 01:52:55,170
讽礛  瑈蔼も
They're better. They're the best.

1411
01:52:55,610 --> 01:52:58,010
Τ  沉﹚
As long as they're around, Uncle Michael is safe.

1412
01:52:58,240 --> 01:53:00,210
ǎ
Bye.

1413
01:53:02,380 --> 01:53:03,810
ǎ  禗иㄓ边逗
Bye. Tell your father I'll be back for dinner.

1414
01:53:04,020 --> 01:53:04,910

Okay.

1415
01:53:05,850 --> 01:53:06,820
ㄠ秨み翴
Have fun.

1416
01:53:06,990 --> 01:53:08,540
禗狥ェ单и
And tell Tony to be sure to wait for me.

1417
01:53:08,690 --> 01:53:10,210

Okay. I will.

1418
01:53:11,520 --> 01:53:12,510
ǎ  洱洱
Bye mom.

1419
01:53:12,660 --> 01:53:16,320
Ν  ひ  叫㎎
Buon giorno, Signora. At your service

1420
01:53:20,300 --> 01:53:23,430
иǎ穦禗ǐ
If I see dad, I'll tell him you left

1421
01:53:28,570 --> 01:53:32,980
钩и克ê妓眏  硂產壁ń逞
You are the only one left in this family with my father's strength.

1422
01:53:34,450 --> 01:53:38,280
安沉ㄆ  и璶临阑
If anything happens to Michael, I want you to strike back.

1423
01:53:41,450 --> 01:53:44,120
и穦非称眔ТТ讽讽
I'll have everything ready.

1424
01:53:46,930 --> 01:53:48,520
祇粆?
You swear?

1425
01:53:56,070 --> 01:53:57,590
и祇粆
I swear to you.

1426
01:54:28,070 --> 01:54:34,130
и克碞琌硂ńネ
Here it is. The house where my father was born.

1427
01:54:35,170 --> 01:54:37,070
ㄓ硂ń
This is where they came

1428
01:54:37,310 --> 01:54:41,710
聚ǐ临琌 稱р炳奔
to take him when he was a boy. To kill him.

1429
01:54:43,850 --> 01:54:45,480
单单
Wait.

1430
01:54:46,320 --> 01:54:47,950
钮
Listen to that.

1431
01:55:07,340 --> 01:55:09,640
嚎产攀稲
You know, Mary's in love.

1432
01:55:10,840 --> 01:55:12,370
琌  и笵
Yes, I know.

1433
01:55:13,710 --> 01:55:18,380
琌堵泊氟璣玊種╧
With a handsome young Italian man. Dark eyes.

1434
01:55:19,020 --> 01:55:20,850
иぃす砛硂ㄆ
I won't allow it

1435
01:55:23,520 --> 01:55:24,890
硂琌岿粇
It's wrong.

1436
01:55:25,290 --> 01:55:27,520
岿粇τ繧
It's wrong and it's dangerous.

1437
01:55:27,730 --> 01:55:30,720
克  и克!
Oh father, my father!

1438
01:55:30,900 --> 01:55:33,630
倒и翴丁毛
Give me some time to pray to the Lord.

1439
01:55:33,800 --> 01:55:36,960
ńェ╧里ひぃ璼
The Baroness of Carini had betrayed her husband

1440
01:55:37,240 --> 01:55:41,330
绑攀
and fallen in love with her cousin.

1441
01:55:41,540 --> 01:55:44,980
ぃ那!
There will be no forgiveness!

1442
01:55:46,080 --> 01:55:48,270
克羭癬腳糃
Her father stabbed her

1443
01:55:48,480 --> 01:55:52,440
盢糃み!
through the heart!

1444
01:55:59,690 --> 01:56:01,180
產畑羘盾
Honor, huh?

1445
01:56:20,910 --> 01:56:23,940
и临癘眔讽ǎиダ
You know, I remember the time that you came to my parent's house.

1446
01:56:24,150 --> 01:56:26,060
ри盿秈┬ń
And you took me into that room.

1447
01:56:26,060 --> 01:56:27,980
禗и產壁ネ種
And you told me about the family business

1448
01:56:28,120 --> 01:56:30,780
弧∕ぃ穦猤も
and how you were never going to have anything to do with it.

1449
01:56:31,020 --> 01:56:33,390
ê碞钩狥ェ
You sounded like Tony

1450
01:56:33,660 --> 01:56:35,630
讽и絋钩
I was a lot like Tony.

1451
01:56:44,570 --> 01:56:45,760
-硂ń  惩  -ぐ?
-And there we see it. Kay. -What?

1452
01:56:46,240 --> 01:56:47,230
ㄓ秨ó盾?
you mind driving?

1453
01:56:47,370 --> 01:56:48,570
ぐㄆ盾?
No, what's wrong.

1454
01:56:48,840 --> 01:56:51,610
и泊氟Τ獼临  Τ碞...
My eyes. Sometimes they're all right. But...

1455
01:56:53,710 --> 01:56:55,340
临Τ  и璶ǎ傣皑ィ徽
Listen, I have to see Don Tommasino

1456
01:56:55,550 --> 01:56:56,810
  ひ
Benday, signora.

1457
01:57:02,220 --> 01:57:03,850
ㄓさぱ⊿Τ繦ō玂灭蛤帝摆
There's no bodyguards today.

1458
01:57:04,190 --> 01:57:05,710
и琌痷敖禲ㄓ
I really snuck away.

1459
01:57:12,900 --> 01:57:20,030
  ㄠ?  璶穎獽ó盾?
Father, where are you going? Would you like a ride?"

1460
01:57:26,950 --> 01:57:29,040
и粄眔
I know you.

1461
01:57:29,250 --> 01:57:31,740
琌﹕び產馋吹
You're Mosca of Montelepre.

1462
01:57:31,950 --> 01:57:33,510
玡讽筁炳も
You were an assassin then

1463
01:57:33,690 --> 01:57:35,710
瞷琌
and you're an assassin now

1464
01:57:35,850 --> 01:57:39,720
и笵沉琠ń產
I know Michael Corleone is at your house.

1465
01:57:39,890 --> 01:57:41,830
и穦蛤帝秈
I will pass through the gates with you.

1466
01:57:59,040 --> 01:58:00,070
霉  盾?
How are you?

1467
01:58:00,550 --> 01:58:02,260
硂琌霉  иρ狟ね
Kay, this is Calo, my old friend.

1468
01:58:02,260 --> 01:58:03,980
玡玂灭
One of my bodyguards in the old days.

1469
01:58:09,860 --> 01:58:12,190
-и硂ń单  -璶耻狹盾?
-We can wait here. -You want drink?

1470
01:58:12,390 --> 01:58:13,620
  и秈?
Yeah. Shall we go?

1471
01:58:17,860 --> 01:58:20,490
и玡硂ń筁丁
I spent a lot of time in this room

1472
01:58:21,930 --> 01:58:23,630
稱├
thinking of you.

1473
01:58:27,010 --> 01:58:28,470
礛挡盉
And then you got married.

1474
01:58:32,910 --> 01:58:34,340
иㄌ礛稱├
I still thought of you.

1475
01:58:35,310 --> 01:58:36,840
ê丁┬ńΤぐ?
What's in that room?

1476
01:58:40,990 --> 01:58:43,350
沉  笵ㄓ硂ń繧
You know this is dangerous for you, Michael.

1477
01:58:43,520 --> 01:58:45,150
硂ㄠ琌﹁﹁ń
This is Sicily.

1478
01:58:47,590 --> 01:58:48,960
и稲硂ń
I love this country.

1479
01:58:49,130 --> 01:58:50,590
ぐ?
Why?

1480
01:58:52,600 --> 01:58:56,030
ㄓ
Well, all through history

1481
01:58:56,200 --> 01:58:59,300
硂ń荷ч縤
terrible things have happened to these people.

1482
01:58:59,470 --> 01:59:02,130
贺ぃそタㄆ
Terrible injustice.

1483
01:59:02,770 --> 01:59:05,640
琌ㄌ侣戳
But they still expect good

1484
01:59:05,880 --> 01:59:07,940
穦Τㄆ薄祇ネ
rather than bad will happen to them.

1485
01:59:08,180 --> 01:59:10,240
碞钩и㎝
Sort of like me and you, huh?

1486
01:59:14,250 --> 01:59:15,240
ń?
How so?

1487
01:59:15,350 --> 01:59:16,980
и瞷硂ń摆
Well I'm still here, right?

1488
01:59:17,820 --> 01:59:19,950
и筁ぃ磖е
We do have a bad history

1489
01:59:20,130 --> 01:59:21,180
и临硂ń
but I'm still here.

1490
01:59:21,360 --> 01:59:24,190
琌  临  琌みńΤ倪
Oh yes you are. But with dread.

1491
01:59:28,630 --> 01:59:30,800
弧み種!
Gimme the order! C'mon!

1492
01:59:30,970 --> 01:59:34,060
ぐ璶硂暗?  琵иぃ┤?
What's that supposed to do, is that supposed to make me not dread you?

1493
01:59:36,440 --> 01:59:38,670
иㄓ硂ń琌簈粿
Weˇre in Sicily, the opera.

1494
01:59:41,180 --> 01:59:42,340

Okay

1495
01:59:45,080 --> 01:59:47,020
瞷ぐ?
what do we do now?

1496
01:59:49,790 --> 01:59:51,420
量笵瞶
Be reasonable.

1497
01:59:52,360 --> 01:59:54,150
и辨иぃ璶端甡┘
Let's try not to hurt each other.

1498
02:00:01,330 --> 02:00:03,360
и辨教и
I want you to forgive me.

1499
02:00:06,240 --> 02:00:07,800
教ぐ?
For what?

1500
02:00:08,510 --> 02:00:10,100
┮Τㄆ薄
Everything.

1501
02:00:13,050 --> 02:00:16,340
钩ê妓?
Oh, like God, huh?

1502
02:00:16,850 --> 02:00:20,310
ぃノê眎
Oh, I, I need something a little closer.

1503
02:00:22,420 --> 02:00:26,590
讽ぃ秆и矪挂
You couldnˇt understand, back in those days.

1504
02:00:27,090 --> 02:00:29,060
и稲и克
I love my father

1505
02:00:29,230 --> 02:00:32,030
и纯竒祇粆ぃ穦Θê妓
I swore I would never be, a man like him

1506
02:00:32,200 --> 02:00:34,830
琌и稲  τō矪繧挂
but I loved him. And he was in danger

1507
02:00:35,000 --> 02:00:36,430
и快?
what could I do?

1508
02:00:36,600 --> 02:00:40,000
礛  ō矪繧挂
And then later, you were in danger.

1509
02:00:40,170 --> 02:00:43,840
妓  и快?
Our children, were in danger. what could I do?

1510
02:00:44,540 --> 02:00:51,280
琌и硂程璶
You were all that I loved, valued, most in the world.

1511
02:00:52,320 --> 02:00:55,450
琌иタ 竒ア
And, Iˇm losing you, I lost you, anyway.

1512
02:00:55,590 --> 02:00:57,450
瞒秨и
Youˇre gone

1513
02:00:58,590 --> 02:01:00,720
иアち
and it was all for nothing

1514
02:01:00,930 --> 02:01:02,830
┮
so

1515
02:01:06,100 --> 02:01:11,870
璶瞶秆  иぇネ常琌猔﹚
you have to understand, I had a whole different destiny planned.

1516
02:01:14,770 --> 02:01:16,470
  иぃ弧
All right, Iˇll stop

1517
02:01:27,220 --> 02:01:29,080
沉  иぃ笵┏璶и暗
I really donˇt know what you want from me, Michael

1518
02:01:29,220 --> 02:01:31,120
и痷ぃ笵
I really donˇt know.

1519
02:01:31,590 --> 02:01:33,150
и琌弧
I mean

1520
02:01:33,390 --> 02:01:36,850
иぃ琌稱钩ê贺
I'm not the man that you think I am.

1521
02:01:37,560 --> 02:01:39,760
иぃ笵
I donˇt know

1522
02:01:39,930 --> 02:01:41,800
и稲  惩
I love you, Kay.

1523
02:01:42,870 --> 02:01:46,240
ぃ璶甡┤и
Don't dread me, anymore.

1524
02:01:50,740 --> 02:01:56,440
ㄤ龟  硂ń–边
You know, every night here in Sicily

1525
02:01:56,720 --> 02:01:58,710
и冠
I dream

1526
02:01:59,790 --> 02:02:02,850
冠ǎиヾ㎝
about my wife and my children.

1527
02:02:05,320 --> 02:02:08,190
冠ǎиア
And how I lost them.

1528
02:02:09,430 --> 02:02:16,160
狦硂癸琌贺饥  и稱禗
I guess, if it's any consolation, I want you to know that

1529
02:02:18,670 --> 02:02:23,870
沉  筁и稲
I always loved you, Michael.

1530
02:02:24,940 --> 02:02:32,320
琌妓
I always, I always will.

1531
02:02:59,110 --> 02:03:00,510
ぐㄆ?
What is it? What's wrong?

1532
02:03:02,050 --> 02:03:06,180
傣皑﹁空徽砆簀炳
They found Don Tommasino shot.

1533
02:03:06,420 --> 02:03:07,850
?
Is he dead?

1534
02:03:10,220 --> 02:03:14,060
и產  ﹀杜﹀纕
My master is dead. Blood calls for blood.

1535
02:03:14,260 --> 02:03:18,630
и﹚璶厨こ
I must have revenge

1536
02:03:20,570 --> 02:03:26,330
盢ㄓ砛Τ螟ㄆ璶快
Some day, you may have to do a difficult service for me.

1537
02:03:26,500 --> 02:03:29,910
荷恨㎎
Command me.

1538
02:03:31,140 --> 02:03:34,130
и穦厨こ
I will avenge him

1539
02:03:48,430 --> 02:03:50,050
璸布
Totals

1540
02:03:51,960 --> 02:03:54,860
霉滴笷  布
Lorscheider, 1 vote.

1541
02:03:55,270 --> 02:03:58,700
峨ń  布
Siri, 11 votes.

1542
02:03:58,870 --> 02:04:02,860
纒ぺ  布
Lamberto, 99 votes.

1543
02:04:07,750 --> 02:04:11,050
琌钡崩羭
Do you accept your election

1544
02:04:11,220 --> 02:04:13,480
踞ヴ毙蒾戮?
as supreme pontiff?

1545
02:04:13,690 --> 02:04:19,650
懦  界褐贡ぇ∕郸
My God, shed light on the decision they have taken on my behalf

1546
02:04:20,060 --> 02:04:21,820
и钡
I accept.

1547
02:04:22,060 --> 02:04:24,530
辨砆嘿㊣?
By what name do you wish to be called?

1548
02:04:24,700 --> 02:04:28,100
璝辨玂窼
John Paul the First.

1549
02:04:57,860 --> 02:04:59,890
и盢ㄨ磅︽ㄆ
I will do things 'right away'

1550
02:05:00,070 --> 02:05:04,090
τぃσ秖╈┑
rather than in 'a little while.'

1551
02:05:04,300 --> 02:05:07,880
彪甫穦璸畍惩吹蕾
Frederik Keinszig, known for a decade as "God's banker,"

1552
02:05:07,880 --> 02:05:11,470
ア萝ぱ  程砆ǎ
has been reported missing.He was last seen three days ago,

1553
02:05:11,740 --> 02:05:14,360
彪甫烈
leaving the Rome offices of the Vatican owned

1554
02:05:14,360 --> 02:05:16,980
"ミ"霉皑快そず
corporation International Immobiliare.

1555
02:05:17,180 --> 02:05:20,910
繦ぇア萝临Τ掸蹿兜 のゅン
Also missing was a large sum of money, and several documents.

1556
02:05:21,050 --> 02:05:25,650
惩吹蕾е钡筿杠摆  フ猫
Come on, Keinszig, you fool.

1557
02:05:27,660 --> 02:05:29,560
惩吹蕾ア萝
Mr. Keinszig's absence

1558
02:05:29,730 --> 02:05:32,560
ㄏ眔彪甫蝗︽ユ禫陪裂眠
casts further suspicion on the dealings of the Vatican bank.

1559
02:05:32,730 --> 02:05:35,530
ㄓ赣︽のㄤ妮そ
For several years the bank and its subsidiary companies

1560
02:05:35,700 --> 02:05:37,460
常砆北秈︽
have been the object of allegations of

1561
02:05:37,460 --> 02:05:41,230
秈︽獶猭ユ
disreputable business practices.

1562
02:05:41,410 --> 02:05:45,740
緗﹁  叫荷秖璶秆
Lucchesi, will you please try and understand.

1563
02:05:46,780 --> 02:05:48,440
иゴ筿杠т筁
I have phoned him.

1564
02:05:48,650 --> 02:05:50,910
单筿杠
I have waited here by the phone.

1565
02:05:54,050 --> 02:05:57,950
﹚璶癘  緗﹁ェ
You would do well to remember, Mr. Lucchesi

1566
02:05:58,120 --> 02:06:00,520
讽さ毙稱猭
that this Pope

1567
02:06:00,690 --> 02:06:05,560
籔ㄤヴぃ
has very, different ideas from the last one.

1568
02:06:26,990 --> 02:06:29,250
ǎ  ρ狟ね
Goodbye my old friend.

1569
02:06:31,560 --> 02:06:33,850
セ碭
You could have lived a little longer

1570
02:06:35,190 --> 02:06:38,360
и钡и瞶稱
I could be closer to my dream.

1571
02:06:43,940 --> 02:06:46,770
傣皑﹁空徽  瞏稲拦
You were so loved, Don Tommasino.

1572
02:06:51,510 --> 02:06:53,810
ぐи┷倪
Why was I so feared

1573
02:06:54,010 --> 02:06:56,000
玱稲拦?
and you so loved?

1574
02:06:56,510 --> 02:06:58,280
琌ぐ?
What was it?

1575
02:06:59,150 --> 02:07:01,580
и暗筁ぃぶㄆ
I was no less honorable.

1576
02:07:03,530 --> 02:07:06,090
и稱暗
I wanted to do good.

1577
02:07:09,670 --> 02:07:10,800
┏琌ぐ璉斌и?
What betrayed me?

1578
02:07:10,980 --> 02:07:13,740
и稱猭?  临琌иみ?
My mind? My heart?

1579
02:07:15,580 --> 02:07:18,670
ぐи璶笹и㎡?
Why do I condemn myself so?

1580
02:07:24,720 --> 02:07:26,660
и祇粆
I swear

1581
02:07:26,920 --> 02:07:29,890
и┦㏑祇粆
on the lives of my children

1582
02:07:33,670 --> 02:07:37,660
倒и奴竜诀穦
Give me a chance to redeem myself

1583
02:07:40,340 --> 02:07:44,780
иぃ穦デ竜︽
and I will sin, no more.

1584
02:08:08,070 --> 02:08:10,860
羪︹ぃ  Τ胊
You look pale. Bad news.

1585
02:08:11,040 --> 02:08:12,500
禗и
Tell me right away

1586
02:08:14,010 --> 02:08:16,410
瞷ぃ度琌蝗︽籖国
It's not just a bad banking deal.

1587
02:08:17,740 --> 02:08:19,710
硂ㄇ碞琌監ひ
These guys are butchers.

1588
02:08:20,880 --> 02:08:22,680
ㄇ?
What guys?

1589
02:08:22,850 --> 02:08:24,440
緗﹁
Lucchesi.

1590
02:08:25,380 --> 02:08:26,750
北┮Τ
He controls all of them

1591
02:08:26,920 --> 02:08:28,410
珹ρ︺
Altobello,

1592
02:08:28,620 --> 02:08:30,450
毙
the Archbishop

1593
02:08:31,160 --> 02:08:33,920
临Τㄤ蔼
other people higher up, P2, maybe

1594
02:08:34,160 --> 02:08:35,990
临Τ盞ぃ笵
Secret, unknown.

1595
02:08:36,190 --> 02:08:38,030
タ暗ぐㄆ薄
They're running things.

1596
02:08:40,770 --> 02:08:42,130
и琌毁锚
I'm in their way.

1597
02:08:43,570 --> 02:08:46,040
侗戮穨炳も璶炳
He's hired a professional assassin to kill you.

1598
02:08:46,200 --> 02:08:47,640
琌﹁﹁ń
He's Sicilian.

1599
02:08:47,810 --> 02:08:49,500
ぃ笵
I don't know his name,

1600
02:08:50,880 --> 02:08:52,840
沮弧眖⊿Τアも筁
but they say he never fails.

1601
02:08:54,350 --> 02:08:56,310
и常繧
Then no one is safe.

1602
02:08:59,280 --> 02:09:02,250
穝毙矪挂繧
Even the new pope is in danger.

1603
02:09:02,990 --> 02:09:07,050
и临ㄓ眔のゎ
We still have time. We can prevent this.

1604
02:09:11,200 --> 02:09:12,790
и荷
I tried

1605
02:09:15,630 --> 02:09:17,600
и竒荷
I tried

1606
02:09:18,700 --> 02:09:21,540
稱磷ǐ硂バ
to keep everything from coming to this.

1607
02:09:21,840 --> 02:09:24,400
琌跟ぃ秨
But it's not possible,

1608
02:09:24,580 --> 02:09:27,480
跟ぃ秨
not in this world.

1609
02:09:27,880 --> 02:09:30,010
㏑
Give me the order.

1610
02:09:33,380 --> 02:09:35,380
ê碞⊿Τ繷隔
You won't be able to go back.

1611
02:09:36,750 --> 02:09:38,190
穦˙и剐
You'll be like me.

1612
02:09:38,420 --> 02:09:39,890
摆
Good.

1613
02:09:40,690 --> 02:09:43,290
и晋常稱叉瞒打
All my life I wanted out.

1614
02:09:43,560 --> 02:09:46,720
辨и產畑环瞒琌獶
I wanted the family out.

1615
02:09:47,670 --> 02:09:49,930
иぃ稱
Well, I don't want out.

1616
02:09:50,130 --> 02:09:52,690
и戴辨局Τ玂臔硂產壁羘臕舦
I want the power to preserve the family.

1617
02:09:57,480 --> 02:10:00,000
㏑
I'm asking for the order.

1618
02:10:20,600 --> 02:10:22,190
︽
It's done.

1619
02:10:23,900 --> 02:10:26,530
иぃ
Because I can't do it anymore.

1620
02:10:31,010 --> 02:10:32,310
⊿闽╰
Well, it doesn't matter.

1621
02:10:32,480 --> 02:10:35,710
ゅ此穦矪瞶  
Vincent knows what to do. Come on outside.

1622
02:10:35,880 --> 02:10:39,340
凡穦ㄠ  ぃ璶稱
Take a rest and don't think about it.

1623
02:10:39,520 --> 02:10:40,950
и暗碞琌σ
All I do is think about it.

1624
02:10:41,120 --> 02:10:42,810
и碞琌ㄠ
I'm your son.

1625
02:10:43,590 --> 02:10:45,850
ちユ倒и
Command me in all things.

1626
02:10:47,960 --> 02:10:50,290
斌иㄠ
Give up my daughter.

1627
02:10:52,900 --> 02:10:54,960
硂琌璶基
That's the price you pay

1628
02:10:56,170 --> 02:10:58,400
匡拒ネ
for the life you choose.

1629
02:11:24,730 --> 02:11:26,130
嘶
Nephew

1630
02:11:28,430 --> 02:11:30,630
眖さ
from this moment on

1631
02:11:32,170 --> 02:11:34,690
碞琌ゅ此琠ń
call yourself Vincent Corleone.

1632
02:11:39,540 --> 02:11:42,540
Г
Sit.

1633
02:11:56,060 --> 02:11:57,690
ゅ此徽
Vincenzo.

1634
02:11:59,900 --> 02:12:01,520
眃ゞ  谅谅
Grazie Connie.

1635
02:12:03,500 --> 02:12:05,230
琠徽
Don Corleone.

1636
02:12:08,610 --> 02:12:11,230
ゅ此琠ń徽!
Don Vincenzo Corleone.

1637
02:12:59,720 --> 02:13:00,780
嚎产
Mary.

1638
02:13:24,150 --> 02:13:26,450
("秏丁肕"簈粿)

1639
02:13:44,500 --> 02:13:46,830
ゅ此
Et Tu, Vincenzo

1640
02:13:47,040 --> 02:13:49,840
癸沉稰薄и秆
I know how you feel about Michael

1641
02:13:50,010 --> 02:13:52,170
毕ぃ
but you, you can't save him.

1642
02:13:52,480 --> 02:13:54,310
ア毖
He's lost.

1643
02:13:55,450 --> 02:13:57,680
ゴ衡
Think of yourself.

1644
02:13:58,420 --> 02:14:00,980
氮琌ぐ?
What's your answer, Vincent?

1645
02:14:02,890 --> 02:14:05,080
猋洁簈粿
Enjoy the opera.

1646
02:14:06,720 --> 02:14:08,620
ち常逼Т讽
It's all taken care of.

1647
02:14:14,130 --> 02:14:16,600
诡皊  и浪琩郴
Check the bar. I'll check the top floor.

1648
02:14:20,710 --> 02:14:23,640
篅狥ェ籓簍佰
Here's hoping Tony sings better at Theatre Maximo

1649
02:14:23,840 --> 02:14:25,240
秤筁瑍峻簈羘
than he does in the shower.

1650
02:14:27,580 --> 02:14:29,840
克稲眃ゞ
My darling, Constanzia.

1651
02:14:30,210 --> 02:14:31,840
︺瓜ī徽
Oh, Don Altobello.

1652
02:14:32,020 --> 02:14:33,610
硂痷琌ンㄆ
This is a great occasion.

1653
02:14:33,780 --> 02:14:35,340
ㄓ  Г
Come and sit down.

1654
02:14:39,560 --> 02:14:41,320
ネらе贾
Happy birthday.

1655
02:14:41,830 --> 02:14:44,230
烦ㄓ钩せ
You're eighty years old You don't look more than sixty.

1656
02:14:44,400 --> 02:14:46,450
иネらΤ癘眔
You're the only one who remembered.

1657
02:14:46,660 --> 02:14:48,440
眔
Michael, we just got the word.

1658
02:14:48,440 --> 02:14:50,230
"ミ"ユ毙帽竝
The Pope's ratified the Immobiliare deal.

1659
02:14:50,370 --> 02:14:51,560
и墓
We've won.

1660
02:14:51,840 --> 02:14:53,430
尺
Congratulations.

1661
02:14:56,470 --> 02:14:58,810
ㄆ祇甶临痷琌М
How strange, the way things work.

1662
02:14:58,980 --> 02:15:00,640
タ┮箇ē
The Pope's doing exactly what you said he'd do

1663
02:15:00,810 --> 02:15:02,210
毙睲瞶め
he's cleaning house.

1664
02:15:03,450 --> 02:15:05,540
莱赣略稸
He should be careful.

1665
02:15:05,780 --> 02:15:07,410
暗港龟穦Τ繧
It's dangerous to be an honest man.

1666
02:15:14,330 --> 02:15:16,950
も籓玂臔狥ェ
I wanna put a little more muscle backstage with Tony

1667
02:15:29,240 --> 02:15:32,510
筁玡ネら羆叫и狥﹁
On your birthday, you used to shower me with treats.

1668
02:15:32,710 --> 02:15:34,200
イ猳!
Tootsie Rolls!

1669
02:15:35,380 --> 02:15:38,780
イ猳祇粆絧
The nuns who made these cannolis took a vow of silence.

1670
02:15:38,950 --> 02:15:40,710
も美荡
They're the very finest.

1671
02:15:46,620 --> 02:15:48,020
绑ゝ
Hey, coz.

1672
02:15:51,300 --> 02:15:52,760
ブ甅㎡?
Where's your leather?

1673
02:15:56,200 --> 02:15:57,600
弧
Stop it.

1674
02:16:03,670 --> 02:16:07,870
硂紾  倒!
You're so thin. You eat it.

1675
02:16:23,630 --> 02:16:29,360
ぃ岿  谅谅
E buono. Grazie, grazie.

1676
02:16:30,730 --> 02:16:32,000
挡  嚎产
It's over, Mary.

1677
02:16:32,170 --> 02:16:35,070
иΤㄆ璶暗  ぃ硈仓
There are things I have to do that you can't be a part of.

1678
02:16:35,240 --> 02:16:39,510
硂籔礚闽  硂琌и∕﹚
Don't look at your father, it's not your father's decision, it's mine.

1679
02:16:39,910 --> 02:16:41,900
ぃ璶
Don't hate your father.

1680
02:16:44,350 --> 02:16:48,790
и稱щㄆ穨ぃ琵иō娩
There are things I'm going to be part of, you can't be around.

1681
02:16:49,950 --> 02:16:52,980
さぇ  ぃ穦ǎи
After tonight, you won't see me anymore.

1682
02:16:53,660 --> 02:16:55,220
ぃ璶
No.

1683
02:16:57,160 --> 02:17:00,600
璶教秆  嚎腞
You gotta understand, Mary. You gotta understand.

1684
02:17:01,800 --> 02:17:03,770
иッ环稲
I'll always love you.

1685
02:17:16,510 --> 02:17:19,070
稲
Love somebody else.

1686
02:17:41,110 --> 02:17:43,370
穛狥ェ!  穛狥ェ!
To Tony! To Tony!

1687
02:20:59,740 --> 02:21:01,100
さ边ぃ穦笆も
They won't try anything

1688
02:21:01,270 --> 02:21:02,930
垛  ち常タ盽
Yeah, everythingˇs fine. It's all clear out here.

1689
02:21:03,770 --> 02:21:06,330
и竒彪甫
I've already sent Al Neri to the Vatican.

1690
02:21:18,720 --> 02:21:22,620
-緗﹁そ繻?  -琌
-Mr. Lucchesi's house? -Si.

1691
02:21:23,090 --> 02:21:27,860
沉琠ńи肚獺
I bring a message from Michael Corleone.

1692
02:21:28,670 --> 02:21:30,630
琵秈ㄓ
Let him in.

1693
02:22:59,320 --> 02:23:00,590
边
Good evening.

1694
02:27:16,310 --> 02:27:19,180
さぱ边琠ん產壁璶衡眀
Tonight the Corleone family settles its accounts.

1695
02:27:20,020 --> 02:27:21,680
惩吹蕾
Keinszig

1696
02:27:22,320 --> 02:27:25,550
风蝗︽產
that little Swiss banker fuck

1697
02:27:25,920 --> 02:27:30,720
常碞產  洱
he's been swindling everyone from the beginning. Fuck 'im.

1698
02:27:31,390 --> 02:27:34,020
緗﹁徽
Don Lucchesi.

1699
02:27:34,200 --> 02:27:38,360
и狟ね霉穦砐
My friend. Calo will pay him a visit at his home.

1700
02:27:39,500 --> 02:27:40,970

Neri

1701
02:27:41,370 --> 02:27:43,270
穎ó霉皑
take a train to Rome.

1702
02:27:44,410 --> 02:27:47,170
毙翴您离
Light a candle for the Archbishop.

1703
02:28:22,950 --> 02:28:26,850
毙  璶盾?  痸
Tea, your holiness? It will help you sleep.

1704
02:28:48,710 --> 02:28:51,610
ゅ此琠ń癳ㄓ
This is from Vincent Corleone.

1705
02:29:50,030 --> 02:29:51,100
沉  ぃ
Michael, it's serious.

1706
02:29:51,100 --> 02:29:54,970
絬弧Τ璶垦甡毙
Our man inside the Vatican says there's a plot against the Pope.

1707
02:29:55,140 --> 02:29:57,800
琌弧穦み纽痜祇?
You mean he's going to have a heart attack in the night.

1708
02:30:04,250 --> 02:30:06,680
毙Τ眏寄
This Pope has powerful enemies.

1709
02:30:06,850 --> 02:30:09,910
иㄓぃの毕
We may not be in time to save him.

1710
02:30:12,420 --> 02:30:14,390
钮栏
Now let's go back to the opera.

1711
02:30:48,760 --> 02:30:50,230
毙
Eminenza?

1712
02:30:56,000 --> 02:31:00,940
毙
Eminenza?

1713
02:31:04,140 --> 02:31:09,170
毙!
The Holy Father is dead!

1714
02:32:38,840 --> 02:32:40,130
何
Sleep.

1715
02:32:41,070 --> 02:32:43,300
何  毙
Sleep, Godfather.

1716
02:33:53,310 --> 02:33:55,280
弧杠...禗и
Speak...tell me.

1717
02:33:55,450 --> 02:34:00,820
赤ア
You have lost

1718
02:34:00,980 --> 02:34:03,280
アみ
the faith of the people.

1719
02:34:04,750 --> 02:34:08,350
綼みミ穨碞琌年猟ぇ
He who builds on the people builds on mud.

1720
02:34:09,090 --> 02:34:14,030
琠ń獺㎡?
And Michael Corleone's message?

1721
02:34:28,110 --> 02:34:33,210
硂璶
It's very important.

1722
02:34:33,420 --> 02:34:37,550
и禗
I must whisper it in your ear.

1723
02:34:40,720 --> 02:34:42,690
⊿盿猌竟
He's clean.

1724
02:35:00,480 --> 02:35:03,210
舦穦荷⊿Τ舦
Power wears out those who don't have it.

1725
02:36:32,040 --> 02:36:34,330
-и尺舧硂栏  -и碞笵
-I like this opera. -Yeah I figured you would.

1726
02:36:34,540 --> 02:36:36,630
-弘眒  ゴ┷㊣  -谅谅!
-Bravo. Say hello. -Thank you.

1727
02:36:59,260 --> 02:37:00,590
и蛤酵酵盾?
Can I please talk to you now?

1728
02:37:00,730 --> 02:37:02,820
ぃ︽  瞷ぃ︽
Not now Mary, it's not a good time.

1729
02:37:03,070 --> 02:37:04,120
钮癬ㄓ碞钩и
You're just like my father.

1730
02:37:04,230 --> 02:37:07,000
е  蛤產癬
Come on, stay with the family. Go on.

1731
02:37:08,440 --> 02:37:10,270
-弧杠  -蛮璏常本
-Talk to me. -The twins are dead.

1732
02:37:10,440 --> 02:37:11,290
だ牧ず
In about one minute

1733
02:37:11,290 --> 02:37:14,140
牡诡碞穦瞅硂ń
there's going to be carbanieri crawling all over this place.

1734
02:37:15,410 --> 02:37:20,110
笵  盿┮Τó  ぃ笆羘︹
Okay. Let's get everybody to the cars. Nice and quiet.

1735
02:37:34,960 --> 02:37:36,630
矗癬琠ń
When they hear the name Corleone,

1736
02:37:36,630 --> 02:37:38,300
產穦稱癬簈羘
they're going to think of that voice.

1737
02:37:47,810 --> 02:37:49,140

Dad?

1738
02:38:09,130 --> 02:38:13,070
  ぐ硂妓и?
Dad? Why are you doing this to me?

1739
02:38:22,110 --> 02:38:25,100
癶秨
Stay back.

1740
02:38:25,310 --> 02:38:27,610
ぃ璶硂妓癸и
You don't have to do this to me, please.

1741
02:38:27,780 --> 02:38:33,690
-妓癸  克稲?  弧ぐ?  -嚎产  筁ㄓǎ...
-Doing what, sweetheart. What do you mean? -Mary, please...

1742
02:38:56,350 --> 02:38:58,310

Dad?

1743
02:39:08,190 --> 02:39:14,100
ぃ璶!
NO!

1744
02:39:14,560 --> 02:39:18,660
嚎产!  ぃ璶!
NO! Mary!

1745
02:39:18,830 --> 02:39:22,900
ぱ摆!ぃ璶!
Oh, God. Oh, God, NO!

1746
02:39:23,070 --> 02:39:25,800
――ぃ璶!
Oh, God, no, PLEASE!

1747
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
 

1748
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
 

  
