﻿1
00:00:05,870 --> 00:00:07,430
我和Rebecca談過

2
00:00:07,430 --> 00:00:10,030
她這星期想和你視頻對話

3
00:00:10,040 --> 00:00:13,140
我不想讓她看見我這個樣子

4
00:00:13,140 --> 00:00:16,410
你姐姐不在乎你的外表 Alex

5
00:00:16,410 --> 00:00:18,340
她在坎達哈 媽媽

6
00:00:18,340 --> 00:00:22,150
哪有精力擔憂我啊

7
00:00:22,150 --> 00:00:24,210
好吧

8
00:00:24,220 --> 00:00:26,420
等她下個月回到家

9
00:00:26,420 --> 00:00:28,290
她有金玉良言要對你說

10
00:00:29,520 --> 00:00:31,490
還是等她回來寫我的悼詞吧

11
00:00:32,590 --> 00:00:34,090
你繼續這樣說

12
00:00:34,090 --> 00:00:36,630
我會讓你下不了床

13
00:00:39,300 --> 00:00:42,530
我知道白血病的存活率 老媽

14
00:00:43,770 --> 00:00:45,470
你能熬過去的

15
00:00:46,270 --> 00:00:48,310
知道為什麼嗎?

16
00:00:48,310 --> 00:00:49,970
因為你是Quinn家的人

17
00:00:49,980 --> 00:00:51,580
Quinn家的人...

18
00:00:51,580 --> 00:00:54,850
從來不停止戰鬥

19
00:00:54,850 --> 00:00:57,180
這才是我的好孩子

20
00:00:57,180 --> 00:00:59,050
現在給我好好休息

21
00:00:59,050 --> 00:01:01,290
遲點再來看你

22
00:01:07,630 --> 00:01:11,360
很抱歉 您呼叫的用戶暫時無法接通

23
00:01:11,360 --> 00:01:13,560
你在哪裡啊 Sean?

24
00:01:20,070 --> 00:01:21,940
Paulette Quinn?

25
00:01:21,940 --> 00:01:23,870
不...

26
00:01:23,880 --> 00:01:25,380
別是Rebecca

27
00:01:25,380 --> 00:01:29,380
海軍陸戰隊司令委託我
表達他最深切的慰問

28
00:01:29,380 --> 00:01:31,110
您女兒Rebecca Quinn上尉

29
00:01:31,120 --> 00:01:32,420
在一次行動中犧牲

30
00:01:39,360 --> 00:01:42,430
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

31
00:01:42,980 --> 00:01:49,960
<font color="#B1D20E">-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 老辣菜 米米粒 Aimer 
Molison Pay-Me-Fuck-U 
校對: 貓大爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>

32
00:02:04,190 --> 00:02:06,660
<font color="#B1D20E>海軍罪案調查處
第十三季 第10集</font>

33
00:02:12,560 --> 00:02:13,690
是個美人胚子對吧?

34
00:02:13,690 --> 00:02:16,090
你想要這麼描述也行吧

35
00:02:16,100 --> 00:02:17,930
她有點小只 多重來著?

36
00:02:17,930 --> 00:02:20,200
20磅(18斤) 20磅 很完美

37
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
啊 看看這位驕傲的父親

38
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
給我看看

39
00:02:25,700 --> 00:02:26,840
Jimbo

40
00:02:26,840 --> 00:02:29,610
你把可憐的小Victoria怎麼了?

41
00:02:29,610 --> 00:02:31,210
什麼.. Tony 這是特大啃

42
00:02:31,210 --> 00:02:32,210
什麼?!

43
00:02:32,210 --> 00:02:33,380
是只特大啃

44
00:02:33,380 --> 00:02:34,780
鴨肚子裡塞了雞

45
00:02:34,780 --> 00:02:35,880
再塞到火雞肚子裡

46
00:02:35,880 --> 00:02:37,450
看著像從恐怖電影裡爬出來的!

47
00:02:37,450 --> 00:02:39,180
現在還只是熱身運動

48
00:02:39,180 --> 00:02:43,290
正式活動在感恩節 Mallard醫生家 

49
00:02:43,290 --> 00:02:45,790
噢 別忘了Delilah和我遲點過去

50
00:02:45,790 --> 00:02:48,430
下午我們要和Abby先去施粥場

51
00:02:48,430 --> 00:02:50,060
是滴!

52
00:02:50,060 --> 00:02:51,060
你呢 Tony?

53
00:02:51,060 --> 00:02:52,660
噢 那個...

54
00:02:52,670 --> 00:02:54,360
Zoe和老爸

55
00:02:54,370 --> 00:02:57,530
出城了 折騰了幾個星期

56
00:02:57,540 --> 00:02:59,240
我需要一個人靜靜

57
00:02:59,240 --> 00:03:00,770
真希望Ellie在

58
00:03:00,770 --> 00:03:02,610
這是她的菜

59
00:03:02,610 --> 00:03:04,440
誰跟她聊過沒?

60
00:03:04,440 --> 00:03:06,340
她還在奧克拉荷馬州 
和家人在一起

61
00:03:06,350 --> 00:03:10,710
我知道感恩節要傳播善意 但...

62
00:03:10,720 --> 00:03:13,380
我很想讓那個Jake嘗下我的手段

63
00:03:13,390 --> 00:03:15,250
噢 Gibbs已經先下手為強了

64
00:03:15,250 --> 00:03:17,250
昨天我不小心聽到他講電話

65
00:03:17,260 --> 00:03:20,020
你知道他生氣的時候 

66
00:03:20,030 --> 00:03:21,190
額頭上會爆青筋

67
00:03:21,190 --> 00:03:24,030
昨天那情景 
我確信他已經變身黑武士了

68
00:03:25,300 --> 00:03:27,530
你們看過那種畫面嗎?

69
00:03:28,270 --> 00:03:30,600
他們現在看到了

70
00:03:31,270 --> 00:03:32,700
鈴 鈴 

71
00:03:33,970 --> 00:03:35,540
啊 Mallard醫生找我

72
00:03:35,540 --> 00:03:37,540
我得接這個電話 那個...

73
00:04:01,300 --> 00:04:03,500
這些柴火夠燒5個冬天了

74
00:04:03,500 --> 00:04:05,300
寶貝 要不休息下?

75
00:04:05,300 --> 00:04:06,600
進來喝點冰紅茶

76
00:04:06,610 --> 00:04:08,140
沒心情喝

77
00:04:08,140 --> 00:04:09,710
早知道你這麼...

78
00:04:09,710 --> 00:04:12,610
這麼愛勞動 我應該列張家務活清單

79
00:04:13,610 --> 00:04:15,010
老爸回來了嗎?

80
00:04:15,010 --> 00:04:17,350
嗯 他1小時前從懷俄明州出發

81
00:04:17,350 --> 00:04:18,720
你爺爺和他一起來

82
00:04:18,720 --> 00:04:21,050
估計要感恩節那天才能到

83
00:04:22,420 --> 00:04:26,320
要不要打電話給你兄弟 
告訴他們你回家了 寶貝?

84
00:04:26,330 --> 00:04:27,920
他們肯定很想見到你

85
00:04:27,930 --> 00:04:29,730
他們有自己的生活 老媽

86
00:04:31,230 --> 00:04:34,230
感恩節沒幾天了...

87
00:04:34,230 --> 00:04:35,830
到時候能見到他們

88
00:04:37,040 --> 00:04:39,640
Eleanor... 寶貝

89
00:04:42,340 --> 00:04:45,280
聽著 你知道任何事都可以找我說 
懂嗎?

90
00:04:45,280 --> 00:04:47,940
我只是需要點時間 老媽 

91
00:04:47,950 --> 00:04:50,050
好吧 我理解 我...

92
00:04:50,050 --> 00:04:55,250
但你也得告訴Jake 你的手機響個不停

93
00:04:59,890 --> 00:05:04,090
對感情的事我還是略懂一二的

94
00:05:04,100 --> 00:05:08,270
不管你們遇到什麼問題 都要面對

95
00:05:08,270 --> 00:05:12,370
把問題扼殺於搖籃中 
好過懸而不解

96
00:05:17,610 --> 00:05:19,810
你說的對

97
00:05:27,690 --> 00:05:29,850
問題掐死了

98
00:05:29,860 --> 00:05:32,090
我現在有心情喝冰紅茶了

99
00:05:34,290 --> 00:05:37,430
我明白

100
00:05:37,430 --> 00:05:39,630
好的 我們會全面關注的

101
00:05:39,630 --> 00:05:41,630
當然

102
00:05:41,630 --> 00:05:44,700
是 長官

103
00:05:44,700 --> 00:05:46,970
是國防部長

104
00:05:46,970 --> 00:05:49,640
他需要我們幫忙 時效性很高的事

105
00:05:49,640 --> 00:05:51,880
- 恐怖威脅?
- 不是 Gibbs

106
00:05:51,880 --> 00:05:53,740
一名垂死的水手

107
00:05:57,050 --> 00:06:01,120
Alex Quinn中尉 26歲 病人
在沃特裡德陸軍醫療中心

108
00:06:01,120 --> 00:06:02,620
在和白血病做抗爭

109
00:06:02,620 --> 00:06:05,360
國防部長怎麼牽扯到醫療事件中?

110
00:06:05,360 --> 00:06:07,590
中尉的姐姐犧牲後

111
00:06:07,590 --> 00:06:11,390
這成了國防部優先順序最高的任務

112
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
海軍上尉Rebecca Quinn

113
00:06:14,400 --> 00:06:18,270
她上周在坎達哈遭遇路邊炸彈遇難

114
00:06:18,270 --> 00:06:22,910
他們的大哥 William Quinn少校

115
00:06:22,910 --> 00:06:26,640
9個月前遇難 他乘坐的飛機在
赫爾曼德省(阿富汗一個省)被擊落

116
00:06:26,650 --> 00:06:30,550
這個家庭已經承受了太多悲劇

117
00:06:30,550 --> 00:06:33,520
Alex Quinn的病情預測?

118
00:06:33,520 --> 00:06:36,820
他最大的生還機會是骨髓移植

119
00:06:36,820 --> 00:06:39,460
但他們還沒找到可靠的捐贈者

120
00:06:39,460 --> 00:06:43,160
醫生希望能從家族DNA裡找到匹配的

121
00:06:43,160 --> 00:06:45,300
- 另外個近親?
- 是的

122
00:06:45,300 --> 00:06:48,770
Sean Quinn 23歲 最小的孩子

123
00:06:48,770 --> 00:06:50,400
他在哪裡?

124
00:06:50,400 --> 00:06:51,900
這是個大難題

125
00:06:51,900 --> 00:06:54,170
Sean 6個月前離家出走

126
00:06:54,170 --> 00:06:57,570
從那以後 沒人能聯繫上他

127
00:06:57,580 --> 00:06:59,110
我們在和時間賽跑 Gibbs

128
00:06:59,110 --> 00:07:02,850
找到Sean Quinn 
他哥哥的性命在此一搏

129
00:07:13,320 --> 00:07:16,150
我們家族流淌著軍隊的血液

130
00:07:16,160 --> 00:07:18,260
我先生和我都參過軍

131
00:07:18,260 --> 00:07:21,190
孩子們想子承父業

132
00:07:21,200 --> 00:07:22,760
除了Sean?

133
00:07:22,760 --> 00:07:24,760
Sean也想參軍

134
00:07:24,770 --> 00:07:27,430
但因為心雜音體檢沒過

135
00:07:27,430 --> 00:07:30,040
他對此耿耿於懷

136
00:07:30,040 --> 00:07:32,070
他是從那時候開始出問題的?

137
00:07:32,070 --> 00:07:35,410
不 Will的死讓他支離破碎

138
00:07:35,410 --> 00:07:37,240
Will是老大

139
00:07:37,240 --> 00:07:38,640
Sean很崇拜他

140
00:07:38,650 --> 00:07:40,910
那以後他開始喝酒

141
00:07:40,910 --> 00:07:45,920
被炒魷魚 然後結交了群壞朋友

142
00:07:45,920 --> 00:07:47,920
有多壞?

143
00:07:47,920 --> 00:07:49,960
Sean變得神神秘秘

144
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
他搬去了新公寓

145
00:07:51,960 --> 00:07:55,190
一次會消失好幾個星期

146
00:07:56,430 --> 00:07:58,700
你最後見他是什麼時候?

147
00:07:58,700 --> 00:08:00,600
6個月前

148
00:08:00,600 --> 00:08:03,000
他不給我回電話 然後...

149
00:08:03,000 --> 00:08:05,770
和我們斷絕了聯繫

150
00:08:05,770 --> 00:08:08,770
他還不知道Rebecca遇害

151
00:08:08,780 --> 00:08:14,680
求你了 找到Sean 把他帶回家

152
00:08:16,780 --> 00:08:20,950
Sean Quinn跟你租了多久的公寓
Brinkman先生?

153
00:08:20,950 --> 00:08:22,890
噢 8個月了

154
00:08:22,890 --> 00:08:24,660
Sean沒惹上什麼麻煩吧?

155
00:08:24,660 --> 00:08:26,360
沒有 我們只想找他聊聊

156
00:08:26,380 --> 00:08:28,760
那就好 他是我最好的一個租客了

157
00:08:28,760 --> 00:08:32,160
他不開趴 很少在家 
而且總是準時付房租

158
00:08:32,170 --> 00:08:33,370
所有的租客都這樣就好了

159
00:08:33,370 --> 00:08:35,430
知道Sean現在在哪裡嗎?

160
00:08:35,440 --> 00:08:37,770
我不和租客走的很近

161
00:08:37,770 --> 00:08:40,040
和租客交往太深就難收到租金了

162
00:08:40,040 --> 00:08:41,210
瞧瞧你

163
00:08:41,210 --> 00:08:43,180
感恩節精神真是在你這發揚光大

164
00:08:43,180 --> 00:08:45,280
我是個商人 不是慈善家

165
00:08:45,280 --> 00:08:47,750
Tony?

166
00:08:47,750 --> 00:08:50,620
喂 你最好把它原封不動地裝回去

167
00:08:50,620 --> 00:08:52,080
造成損壞我可不出錢

168
00:08:54,390 --> 00:08:55,920
你好像發現了點什麼

169
00:08:57,090 --> 00:08:58,190
哇

170
00:08:58,190 --> 00:09:01,390
看來我該漲房租了

171
00:09:01,400 --> 00:09:04,230
這大概是他領的失業金吧

172
00:09:04,230 --> 00:09:06,330
這還有些別的東西

173
00:09:06,330 --> 00:09:09,370
- 護照
- 誰的?

174
00:09:11,610 --> 00:09:13,670
名字都不一樣

175
00:09:13,670 --> 00:09:16,310
但用的全是Sean Quinn的照片

176
00:09:16,310 --> 00:09:21,750
雖然不知道他在忙些什麼
但肯定是違法的勾當

177
00:09:25,890 --> 00:09:28,620
瞧瞧 瞧瞧

178
00:09:28,620 --> 00:09:30,720
這不是聯邦探員芭比嘛

179
00:09:30,720 --> 00:09:33,330
你還是喜歡從老爸的衣櫃裡拿衣服穿

180
00:09:33,330 --> 00:09:35,990
在家就不用擺探員架子了吧

181
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
別鬧了 George

182
00:09:37,400 --> 00:09:39,870
老妹 我好想你

183
00:09:39,870 --> 00:09:41,500
嗯 我也想你

184
00:09:41,500 --> 00:09:43,170
JB和孩子們跟你一塊來了?

185
00:09:43,170 --> 00:09:44,940
他們週四再過來

186
00:09:44,940 --> 00:09:47,370
我想和我的寶貝妹妹先聯絡下感情

187
00:09:47,370 --> 00:09:49,440
老媽打電話給你了

188
00:09:49,440 --> 00:09:51,340
是的

189
00:09:51,350 --> 00:09:53,250
我跟她說了別打給你

190
00:09:53,250 --> 00:09:55,550
這能怪她麼?
你毫無徵兆地就突然回家了

191
00:09:55,550 --> 00:09:58,650
哈 我回家還要請柬不成

192
00:09:58,650 --> 00:10:00,890
這可不像是你會幹的事 Ell

193
00:10:00,890 --> 00:10:03,520
還記得那次萬聖節我們
惡作劇Van Tassel他們家嗎?

194
00:10:03,520 --> 00:10:06,660
你提前一年就開始制定計劃了

195
00:10:06,660 --> 00:10:08,830
- 我喜歡提前準備
- 我也喜歡你這點

196
00:10:08,830 --> 00:10:13,670
但我知道你這次回家
和感恩節沒啥關係

197
00:10:15,540 --> 00:10:17,040
身為你老哥 

198
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
就讓我幫你振作起來

199
00:10:19,040 --> 00:10:22,440
希望你還記得娛樂室的入門口令

200
00:10:22,440 --> 00:10:25,440
沒忘

201
00:10:25,450 --> 00:10:27,110
嘿 Gibbs

202
00:10:27,110 --> 00:10:29,850
你的南瓜頭就快畫完了

203
00:10:29,850 --> 00:10:32,220
我的啥?

204
00:10:32,220 --> 00:10:35,150
一模一樣 是不?

205
00:10:35,160 --> 00:10:36,760
我給每個人都畫了一個

206
00:10:36,760 --> 00:10:38,020
打算作為

207
00:10:38,030 --> 00:10:41,190
我那個救濟點的聚寶盆

208
00:10:41,200 --> 00:10:43,060
看 這個是Tony

209
00:10:43,060 --> 00:10:46,330
這一個是 Bishop

210
00:10:46,330 --> 00:10:48,770
嗯...說到Bishop

211
00:10:48,770 --> 00:10:51,370
告訴我
你和Jake的那通電話是怎麼回事

212
00:10:51,370 --> 00:10:53,410
Abbs

213
00:10:53,410 --> 00:10:56,410
你躲得了初一躲不了十五

214
00:10:56,410 --> 00:10:58,040
你發現了些什麼?

215
00:10:58,050 --> 00:10:59,640
Tony和McGee在Sean Quinn的公寓

216
00:10:59,650 --> 00:11:02,150
發現的那些錢是假鈔

217
00:11:02,150 --> 00:11:05,180
而且並不是什麼很精細的假鈔

218
00:11:05,190 --> 00:11:09,450
著色失真 而且沒有3D防偽帶

219
00:11:09,460 --> 00:11:14,230
但是 也足夠去忽悠那些外行人了

220
00:11:14,230 --> 00:11:15,630
總共多少?

221
00:11:15,630 --> 00:11:18,430
找到的這批有十萬美元

222
00:11:18,430 --> 00:11:22,500
但並不清楚外頭在流通的還有多少

223
00:11:22,500 --> 00:11:27,640
Sean Quinn弄假鈔幹什麼?

224
00:11:27,640 --> 00:11:30,540
節假日意味著大量的現金交易

225
00:11:30,540 --> 00:11:34,550
也就基本不可能
去追查假鈔從哪流出的了

226
00:11:34,550 --> 00:11:37,080
然而Sean騙的可不是些小商小販

227
00:11:37,080 --> 00:11:39,050
在過去的六個月裡
他去了好幾趟

228
00:11:39,050 --> 00:11:42,390
東海岸沿岸的賭場
用假鈔來換真鈔

229
00:11:42,390 --> 00:11:43,760
他的那些護照呢?

230
00:11:43,760 --> 00:11:45,790
Sean去賭場的時候用的

231
00:11:45,790 --> 00:11:47,560
聯繫特勤局

232
00:11:47,560 --> 00:11:51,330
他們已經知道情況了

233
00:11:51,330 --> 00:11:52,600
特別探員Fornell 瞧瞧

234
00:11:52,600 --> 00:11:54,200
你頭髮又快長回來了

235
00:11:54,200 --> 00:11:57,270
這就是為什麼
我最不喜歡你的原因 DiNozzo

236
00:11:57,270 --> 00:11:58,270
等等

237
00:11:58,270 --> 00:11:59,740
倒數第二不喜歡

238
00:11:59,740 --> 00:12:01,970
Gibbs?新造型啊

239
00:12:01,980 --> 00:12:03,540
接下來呢 緊身牛仔褲麼?

240
00:12:03,540 --> 00:12:06,650
說說怎麼回事吧 主任?

241
00:12:06,650 --> 00:12:08,850
聯邦調查局和特勤局已經追著

242
00:12:08,850 --> 00:12:11,450
這個假鈔案一整年了

243
00:12:11,450 --> 00:12:14,490
目前能確定的是
這是個小集團 

244
00:12:14,490 --> 00:12:15,820
但是核心成員難以得知

245
00:12:15,820 --> 00:12:18,290
我們仍在努力找出他們的根據地

246
00:12:18,290 --> 00:12:19,620
也就是說 白忙一年

247
00:12:19,630 --> 00:12:22,390
嘖 某人今天心情不太好啊

248
00:12:22,400 --> 00:12:24,100
Sean Quinn是核心成員之一嗎?

249
00:12:24,100 --> 00:12:25,200
不是

250
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
他只是個低層洗錢的

251
00:12:27,000 --> 00:12:29,700
是Thomas Reynolds拉他入夥的

252
00:12:29,700 --> 00:12:32,940
他倆是高中同學 都是洗錢的

253
00:12:32,940 --> 00:12:34,410
當Reynolds偷了組織的錢後

254
00:12:34,410 --> 00:12:36,570
他被人謀殺了扔在了波托馬克河

255
00:12:36,580 --> 00:12:39,310
從那時起 Sean就成了我們的線人

256
00:12:39,310 --> 00:12:42,850
一旦他成為了核心成員
我們就能把他們一網打盡

257
00:12:42,850 --> 00:12:46,220
Fornell探員已經大概瞭解了
Quinns一家的狀況 Gibbs

258
00:12:46,220 --> 00:12:47,750
我們也已經達成了共識

259
00:12:47,750 --> 00:12:50,790
我不能冒著風險把Sean
帶到這來讓你作血液採樣

260
00:12:50,790 --> 00:12:52,290
但我能帶你去見他

261
00:12:52,290 --> 00:12:55,260
他今晚在聯邦調查局
安排的藏身處和我們見面

262
00:12:55,260 --> 00:12:57,860
你不打算牽頭?

263
00:12:57,860 --> 00:13:00,630
我送你的水果禮籃你收到了吧?

264
00:13:02,300 --> 00:13:07,470
回謝卡等了一萬年也沒看到

265
00:13:07,470 --> 00:13:08,670
我要好好教訓他一頓

266
00:13:10,010 --> 00:13:12,240
有什麼好笑的? 我是認真的

267
00:13:12,250 --> 00:13:15,250
你還記得上次
你和我前男友打架的事嗎?

268
00:13:15,250 --> 00:13:18,350
到最後你鼻子斷了躺在了醫院

269
00:13:18,350 --> 00:13:21,990
嗯 就是在那碰到的漂亮護士助理
我愛上了她把她娶回了家

270
00:13:21,990 --> 00:13:24,320
一生中最棒的一天了

271
00:13:24,320 --> 00:13:29,490
這次的事估計沒有太好的結局了

272
00:13:35,470 --> 00:13:38,400
來點帶感的

273
00:13:40,370 --> 00:13:42,440
1989年的黑莓酒

274
00:13:42,440 --> 00:13:44,680
真不敢相信它還在

275
00:13:46,680 --> 00:13:48,950
醫生不給我多喝

276
00:13:53,150 --> 00:13:56,220
你還想談這個事嗎?

277
00:13:57,920 --> 00:13:59,860
你的婚戒還戴著呢

278
00:14:02,400 --> 00:14:04,330
這是否代表你還是想跟他和解?

279
00:14:05,330 --> 00:14:08,630
婚姻不是說放棄就能放棄的

280
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
婚誓我可不是隨口說的

281
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
又不是你違反了誓言

282
00:14:12,510 --> 00:14:14,710
即便遇到挫折 我一直都覺得

283
00:14:14,710 --> 00:14:18,640
我和Jake能一起挺過去

284
00:14:18,650 --> 00:14:21,510
JB和我越是遇到問題

285
00:14:21,520 --> 00:14:24,150
我們越是互相依靠彼此

286
00:14:24,150 --> 00:14:27,550
正是因為這樣 我們才更堅強

287
00:14:27,550 --> 00:14:30,990
這種愛情

288
00:14:30,990 --> 00:14:34,030
是建立在信任的基礎上的 Ell

289
00:14:34,030 --> 00:14:35,930
Eleanor?

290
00:14:35,930 --> 00:14:38,630
我們正在享受兄妹時間呢

291
00:14:38,630 --> 00:14:41,070
呃 家裡的電話上有人找你

292
00:14:41,070 --> 00:14:44,300
是非常特別探員Anthony DiNozzo

293
00:14:44,300 --> 00:14:46,600
噢 得去忙正事了

294
00:14:53,380 --> 00:14:55,510
我們經過了這條街兩次

295
00:14:55,520 --> 00:14:58,020
得確認我們沒被跟蹤

296
00:14:59,450 --> 00:15:01,790
Emily還好嗎? 她在家嗎?

297
00:15:01,790 --> 00:15:04,020
在 她昨天剛從寄宿學校回來

298
00:15:04,020 --> 00:15:06,890
她說她想來做感恩節大餐

299
00:15:06,890 --> 00:15:08,060
挺好啊

300
00:15:08,060 --> 00:15:09,260
好?

301
00:15:09,260 --> 00:15:11,960
你還記得Diane的廚藝吧?

302
00:15:11,970 --> 00:15:14,600
記得 這輩子都忘不掉

303
00:15:14,600 --> 00:15:16,940
Emily比她更糟

304
00:15:19,610 --> 00:15:21,470
Tobias?

305
00:15:22,910 --> 00:15:24,840
嘿 Duck?

306
00:15:24,850 --> 00:15:26,540
回車裡等著

307
00:15:26,550 --> 00:15:28,910
好主意

308
00:15:41,260 --> 00:15:44,130
這是Potter探員 Sean的接頭人

309
00:15:49,070 --> 00:15:50,640
他的配槍不見了

310
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
Sean也不見了

311
00:15:53,210 --> 00:15:55,440
他人呢?

312
00:16:07,510 --> 00:16:10,740
收到 老大 我們會繼續找的

313
00:16:10,740 --> 00:16:13,080
Sean Quinn在別的安全屋嗎?

314
00:16:13,080 --> 00:16:14,710
不在

315
00:16:17,550 --> 00:16:19,210
每過去一秒

316
00:16:19,220 --> 00:16:21,680
Alex Quinn的身體狀況都在惡化

317
00:16:21,690 --> 00:16:24,390
我們不能全指望Sean一個人

318
00:16:24,390 --> 00:16:27,790
Tony Abby說殺死特別探員Potter
的子彈是哪種型號來著?

319
00:16:27,790 --> 00:16:30,030
9毫米子彈 怎麼了?

320
00:16:30,030 --> 00:16:33,130
我剛從Sean Quinn的護照上
找到了條線索

321
00:16:33,130 --> 00:16:37,070
九毫米格洛克手槍
登記在他的化名下

322
00:16:37,070 --> 00:16:40,870
Sean可能就是槍手

323
00:16:42,710 --> 00:16:44,770
你正在處理什麼大案子?

324
00:16:44,780 --> 00:16:46,880
那是骨髓移植資料庫嗎?

325
00:16:46,880 --> 00:16:50,050
我們在嘗試幫一名垂死的海軍
找骨髓捐獻者

326
00:16:50,050 --> 00:16:53,720
移植組表示沒有匹配的捐獻者

327
00:16:53,720 --> 00:16:57,620
其實系統裡有一人匹配 但...

328
00:16:57,620 --> 00:17:00,260
捐獻者拒絕了移植請求

329
00:17:00,260 --> 00:17:02,660
你的計畫是找到
然後說服那人捐獻骨髓?

330
00:17:02,660 --> 00:17:04,360
正是

331
00:17:04,360 --> 00:17:06,630
我正在嘗試黑進資料庫裡

332
00:17:06,630 --> 00:17:09,160
獲取那人的聯繫方式

333
00:17:10,170 --> 00:17:12,730
黑進去了

334
00:17:12,740 --> 00:17:15,070
好 捐獻者叫Richard Doogan

335
00:17:15,070 --> 00:17:17,570
他是個退役陸軍 住在幾小時之外

336
00:17:17,580 --> 00:17:19,640
在堪薩斯州的--

337
00:17:19,640 --> 00:17:21,180
怎麼了?

338
00:17:21,180 --> 00:17:23,910
呃 沒事

339
00:17:23,910 --> 00:17:25,910
Ell 他在堪薩斯州哪裡?

340
00:17:25,920 --> 00:17:28,780
萊文沃思軍人懲戒所

341
00:17:29,790 --> 00:17:32,290
Doogan因謀殺兩人被判終身監禁

342
00:17:32,290 --> 00:17:34,020
我得通知Gibbs

343
00:17:34,020 --> 00:17:35,260
時間還足夠

344
00:17:35,260 --> 00:17:37,630
我可以去萊文沃思
與Doogan談一談

345
00:17:37,630 --> 00:17:40,800
嗯 我確定那謀殺犯
是個講道理的人

346
00:17:40,800 --> 00:17:44,070
告訴媽媽我遲點會回來

347
00:17:44,070 --> 00:17:45,600
小心 Palmer先生

348
00:17:45,600 --> 00:17:49,370
縫得太緊皮會被撐破

349
00:17:49,370 --> 00:17:51,840
不用指揮我吧 醫生

350
00:17:51,840 --> 00:17:54,710
我以前幹過很多次了

351
00:17:54,710 --> 00:17:56,880
我們都自信滿滿 不是麼

352
00:17:56,880 --> 00:18:01,820
我的任務完成

353
00:18:01,820 --> 00:18:02,990
好極了

354
00:18:02,990 --> 00:18:07,060
啊 Jethro 你來得正好
趕上Palmer先生隆重揭幕

355
00:18:07,060 --> 00:18:09,020
怎麼了?

356
00:18:09,030 --> 00:18:12,790
你也看到了 我正在折騰一隻禽獸

357
00:18:15,000 --> 00:18:16,100
噢 這梗真經典

358
00:18:16,100 --> 00:18:17,230
你有新發現嗎?

359
00:18:17,230 --> 00:18:18,970
是我們

360
00:18:18,970 --> 00:18:20,670
嘿 Gibbs

361
00:18:20,670 --> 00:18:22,540
你準備好了嗎?

362
00:18:22,540 --> 00:18:26,410
Sean Quinn沒有殺害
Potter特別探員

363
00:18:26,410 --> 00:18:29,310
我們從他胸腔取出的子彈上

364
00:18:29,310 --> 00:18:33,850
提取出了兩個人的DNA

365
00:18:33,850 --> 00:18:35,750
Potter特別探員的DNA

366
00:18:35,750 --> 00:18:38,620
還有Sean Quinn的DNA

367
00:18:38,620 --> 00:18:41,020
他們被同一顆子彈打中 Gibbs

368
00:18:41,030 --> 00:18:44,060
可能沒有殺死Sean Quinn

369
00:18:44,060 --> 00:18:45,790
但他絕對需要醫療護理

370
00:18:45,800 --> 00:18:49,300
我查詢了本地所有醫院
診所
急救中心--

371
00:18:49,300 --> 00:18:52,330
他們都沒有接收符合
Sean Quinn體貌特徵的槍傷患者

372
00:18:52,340 --> 00:18:53,870
他不會去醫院

373
00:18:53,870 --> 00:18:56,740
知道有人在追蹤自己
他會躲藏起來

374
00:18:56,740 --> 00:18:59,440
是啊 但藏在哪裡?

375
00:19:08,890 --> 00:19:10,920
你是內疙瘩來的?

376
00:19:10,920 --> 00:19:13,620
聯邦那疙瘩

377
00:19:13,620 --> 00:19:16,730
NCIS Bishop特別探員

378
00:19:16,730 --> 00:19:20,460
海軍找我有何貴幹?

379
00:19:20,460 --> 00:19:22,360
需要你的説明

380
00:19:22,370 --> 00:19:25,200
我洗耳恭聽

381
00:19:25,200 --> 00:19:28,740
2003年你曾入住聖馬蒂亞斯醫院

382
00:19:28,740 --> 00:19:30,770
在那裡你捐贈了自體組織

383
00:19:30,770 --> 00:19:33,510
你就是請求我捐贈骨髓的人

384
00:19:33,510 --> 00:19:34,840
其實不是

385
00:19:34,850 --> 00:19:38,680
但我想請你重新考慮同意捐贈

386
00:19:38,680 --> 00:19:41,780
專程到這裡請求我
對你來說一定很重要

387
00:19:41,790 --> 00:19:44,050
骨髓是給誰的?

388
00:19:44,050 --> 00:19:46,920
Alex Quinn上尉

389
00:19:46,920 --> 00:19:51,960
他患上了白血病
你和他的配型幾乎完美

390
00:19:53,000 --> 00:19:55,300
系統裡沒有其他捐獻者了?

391
00:19:55,300 --> 00:19:57,030
到現在為止 沒有

392
00:19:57,030 --> 00:20:00,670
捐獻者需要進行小型手術

393
00:20:00,670 --> 00:20:03,610
你會被轉送到監獄病房進行休養

394
00:20:03,610 --> 00:20:05,570
會有部分風險 但是--

395
00:20:05,580 --> 00:20:08,340
沒問題 我捐骨髓

396
00:20:08,350 --> 00:20:10,580
真的?

397
00:20:11,820 --> 00:20:13,920
謝謝你 Doogan

398
00:20:13,920 --> 00:20:17,250
你救了人一命

399
00:20:17,250 --> 00:20:20,820
呃 但我有一個條件

400
00:20:20,820 --> 00:20:22,720
什麼條件?

401
00:20:22,730 --> 00:20:24,360
減刑交易

402
00:20:24,360 --> 00:20:27,600
我捐贈骨髓後

403
00:20:27,600 --> 00:20:31,030
終身監禁減為有期徒刑

404
00:20:32,140 --> 00:20:35,570
我想有重獲自由的一天

405
00:20:35,570 --> 00:20:37,740
開門

406
00:20:43,180 --> 00:20:46,110
我就知道Sean惹上了麻煩

407
00:20:46,120 --> 00:20:48,120
但我沒預料到情況那麼嚴重

408
00:20:48,120 --> 00:20:50,450
他去找了FBI

409
00:20:50,450 --> 00:20:52,220
他也想做正確的選擇

410
00:20:52,220 --> 00:20:54,320
但也因此中了槍

411
00:20:56,590 --> 00:21:00,330
你有孩子嗎 Gibbs探員?

412
00:21:01,470 --> 00:21:03,230
曾經有

413
00:21:03,230 --> 00:21:05,400
一個女兒

414
00:21:05,400 --> 00:21:08,170
那麼你能理解父母

415
00:21:08,170 --> 00:21:12,240
白髮人送黑髮人時
難以想像的悲痛

416
00:21:12,240 --> 00:21:16,980
我已經親手葬了
一個兒子和一個女兒

417
00:21:16,980 --> 00:21:21,520
還有一個在我眼前日漸衰弱

418
00:21:21,520 --> 00:21:26,450
現在你又告訴我
么子嚴重受傷且失蹤

419
00:21:28,030 --> 00:21:31,330
我已經快要無法承受了

420
00:21:31,330 --> 00:21:32,830
你的兒子們?

421
00:21:32,830 --> 00:21:35,160
他們和你一樣堅強

422
00:21:35,170 --> 00:21:37,030
我們會把他們都救回來

423
00:21:37,030 --> 00:21:38,370
怎麼救?

424
00:21:38,370 --> 00:21:39,800
找到Sean

425
00:21:39,800 --> 00:21:41,670
他會去什麼地方避風頭?

426
00:21:41,670 --> 00:21:43,410
他覺得安全的地方

427
00:21:44,810 --> 00:21:46,670
他的船

428
00:21:46,680 --> 00:21:49,010
Sean和Will幾年前
從廢品站買回來的

429
00:21:49,010 --> 00:21:51,980
他們倆幾乎每個週末都在修復它

430
00:21:51,980 --> 00:21:53,750
船在哪裡?

431
00:21:53,750 --> 00:21:56,550
靠近三角帆碼頭的貨倉

432
00:22:00,790 --> 00:22:02,920
Sean租的是哪一間?

433
00:22:02,930 --> 00:22:04,290
12號

434
00:22:05,530 --> 00:22:09,860
我賭十刀 船的名字是航海雙關梗

435
00:22:09,870 --> 00:22:12,870
叫"調整緯度"的25英尺長遊艇

436
00:22:12,870 --> 00:22:15,640
嗯 船的名字最重要了

437
00:22:15,640 --> 00:22:17,510
許多年前我已經想好了名字

438
00:22:17,510 --> 00:22:19,740
猜吧 你絕對猜不中

439
00:22:19,740 --> 00:22:21,280
鮫父?

440
00:22:21,280 --> 00:22:22,710
我們在一起工作太長時間了

441
00:22:22,710 --> 00:22:23,910
到了

442
00:22:25,680 --> 00:22:27,350
血跡

443
00:22:38,230 --> 00:22:40,360
看這血跡

444
00:22:47,220 --> 00:22:48,470
是Sean

445
00:22:52,080 --> 00:22:54,510
他還活著 叫救護車

446
00:23:10,310 --> 00:23:12,550
Gibbs

447
00:23:14,780 --> 00:23:16,780
Sean的情況怎樣了?

448
00:23:16,790 --> 00:23:19,290
他失血很多

449
00:23:19,290 --> 00:23:21,690
子彈沒有造成嚴重創傷

450
00:23:21,690 --> 00:23:25,690
醫生診斷他能夠完全康復

451
00:23:28,530 --> 00:23:30,260
怎麼了 DiNozzo?

452
00:23:30,270 --> 00:23:34,100
醫院對Sean做了全面血檢

453
00:23:34,100 --> 00:23:36,640
他的骨髓不匹配

454
00:23:36,640 --> 00:23:38,140
萊文沃思那傢伙是唯一選擇了

455
00:23:38,140 --> 00:23:40,440
Bishop對那犯人有什麼發現?

456
00:23:40,440 --> 00:23:42,310
嗯...

457
00:23:42,310 --> 00:23:45,210
這傢伙 Richard Doogan

458
00:23:45,210 --> 00:23:47,950
退役陸軍中士 33歲

459
00:23:47,950 --> 00:23:50,050
終身監禁 已服刑八年

460
00:23:50,050 --> 00:23:53,090
2007謀殺了兩名伊拉克俘虜

461
00:23:53,090 --> 00:23:54,820
家庭情況?

462
00:23:54,820 --> 00:23:56,220
父母雙亡

463
00:23:56,220 --> 00:23:58,220
沒有妻子 沒有手足 沒有孩子

464
00:23:58,230 --> 00:24:00,160
對這個人我們完全沒有把柄可用

465
00:24:00,160 --> 00:24:04,400
其實Doogan與Alex Quinn
的配型如此相近已經很是不尋常

466
00:24:04,400 --> 00:24:06,500
所以他提出了減刑交易

467
00:24:06,500 --> 00:24:08,840
Doogan知道他拿了一手好牌

468
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
DiNozzo 你來負責調查

469
00:24:10,410 --> 00:24:16,080
找到誰打了Sean
誰殺死了Potter探員

470
00:24:16,080 --> 00:24:17,610
你要去哪裡

471
00:24:18,480 --> 00:24:20,650
我要去趕飛機了

472
00:24:23,290 --> 00:24:25,590
嘿 在幹嘛呢?

473
00:24:25,590 --> 00:24:28,590
我在看有Sean Quinn出現
的賭場監控錄影

474
00:24:28,590 --> 00:24:32,390
我想弄清假幣騙局的來龍去脈

475
00:24:32,390 --> 00:24:35,060
目前為止 很令人失望

476
00:24:35,060 --> 00:24:37,730
如果Sean不是獨自行動的話

477
00:24:37,730 --> 00:24:40,900
就是攝像頭沒有抓拍到他與人接頭

478
00:24:40,900 --> 00:24:43,740
Fornell說過FBI和特勤局

479
00:24:43,740 --> 00:24:45,770
追蹤這些制假者一整年了

480
00:24:45,770 --> 00:24:49,540
Sean六個月前才開始參與

481
00:24:49,540 --> 00:24:51,950
也就是說 在他來之前

482
00:24:51,950 --> 00:24:53,250
已經有人潛入這家賭場了

483
00:24:53,250 --> 00:24:55,980
好 那就用面部識別軟體吧

484
00:24:55,980 --> 00:24:59,150
檢測下今年早些時候的錄影

485
00:24:59,150 --> 00:25:02,020
看看有沒有常客

486
00:25:06,190 --> 00:25:08,090
找到一個

487
00:25:08,930 --> 00:25:10,430
我記得他

488
00:25:10,430 --> 00:25:13,670
他是Sean Quinn家公寓的樓管

489
00:25:13,670 --> 00:25:15,870
Alton Brinkman

490
00:25:15,870 --> 00:25:17,300
我知道切入點了

491
00:25:17,310 --> 00:25:20,040
有人的好日子要到頭了

492
00:25:21,480 --> 00:25:23,210
所以她還要和他在一起嗎?

493
00:25:23,210 --> 00:25:24,640
我不知道

494
00:25:24,650 --> 00:25:25,850
她得做個決定

495
00:25:26,980 --> 00:25:28,550
嘿 老妹

496
00:25:28,550 --> 00:25:30,550
嘿 寶貝 要點冰茶嗎?

497
00:25:30,550 --> 00:25:33,120
別再提冰茶了

498
00:25:33,120 --> 00:25:34,950
我沒時間了 我得回萊文沃斯

499
00:25:34,960 --> 00:25:36,660
我以為他那裡行不通呢

500
00:25:36,660 --> 00:25:38,220
我得再試試

501
00:25:38,230 --> 00:25:39,660
現在嗎?

502
00:25:39,660 --> 00:25:41,830
有個水手命懸一線

503
00:25:41,830 --> 00:25:45,330
那是你的責任嗎?

504
00:25:45,330 --> 00:25:47,100
是的 媽媽

505
00:25:47,100 --> 00:25:49,440
那是我的職責 也是我的工作

506
00:25:49,440 --> 00:25:52,810
你確定那不是藉口嗎 寶貝?

507
00:25:52,810 --> 00:25:55,170
什麼意思?

508
00:25:55,180 --> 00:25:56,640
呃 我們有伴兒了

509
00:25:56,650 --> 00:25:58,010
是誰?

510
00:25:59,180 --> 00:26:02,050
某個穿西裝的人 銀白頭髮

511
00:26:02,050 --> 00:26:04,750
太好了

512
00:26:12,590 --> 00:26:15,030
你居然來了奧克拉荷馬?

513
00:26:15,030 --> 00:26:16,600
嘿

514
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
你在這兒幹嘛 Gibbs?

515
00:26:18,900 --> 00:26:21,070
我們要去萊文沃斯

516
00:26:21,070 --> 00:26:22,570
Doogan要的交易通過了

517
00:26:22,570 --> 00:26:23,940
你們怎麼做到的?

518
00:26:23,940 --> 00:26:26,240
Eleanor Bishop 這樣很不禮貌

519
00:26:26,240 --> 00:26:28,370
把你的夥伴晾在外面

520
00:26:28,380 --> 00:26:30,910
你們在外面 我們什麼都偷聽不到

521
00:26:32,250 --> 00:26:38,220
媽媽 George這是我的上司
特別探員Leroy Jethro Gibbs 

522
00:26:38,220 --> 00:26:39,490
你好 我是Barbara

523
00:26:39,490 --> 00:26:41,720
很高興見到你 終於啊

524
00:26:41,720 --> 00:26:43,320
我也是

525
00:26:43,330 --> 00:26:44,920
你看著像開咖啡廳的 Gibbs探員

526
00:26:44,930 --> 00:26:46,060
進來坐坐吧...

527
00:26:46,060 --> 00:26:47,560
呃 那得日後再說 媽媽

528
00:26:47,560 --> 00:26:49,300
我們還有地方要去

529
00:26:49,300 --> 00:26:52,270
好吧

530
00:26:52,270 --> 00:26:53,470
再見 寶貝

531
00:26:56,710 --> 00:26:59,410
這什麼玩意兒?

532
00:26:59,410 --> 00:27:01,570
交易的條款

533
00:27:01,580 --> 00:27:02,780
什麼交易?

534
00:27:02,780 --> 00:27:05,140
上面說我處於無期徒刑中

535
00:27:05,150 --> 00:27:08,280
但你還有假釋的可能 之前可沒有

536
00:27:08,280 --> 00:27:09,980
40年後再假釋嗎?

537
00:27:09,990 --> 00:27:12,090
我70歲才能出去

538
00:27:12,090 --> 00:27:14,050
總比終生困在這要好

539
00:27:15,390 --> 00:27:18,930
可能我之前沒說清楚

540
00:27:18,930 --> 00:27:22,730
除非我現在出獄 
你們才能拿到我的骨髓

541
00:27:22,730 --> 00:27:25,800
你用卡賓槍殺死了兩名手無寸鐵的人

542
00:27:25,800 --> 00:27:27,230
他們是囚犯!

543
00:27:27,240 --> 00:27:29,770
他們是滿手鮮血的恐怖分子

544
00:27:29,770 --> 00:27:31,470
他們罪有應得

545
00:27:31,470 --> 00:27:34,710
你同時扮演了法官 
陪審團還有行刑者

546
00:27:34,710 --> 00:27:36,280
這可不是正義

547
00:27:36,280 --> 00:27:39,710
你幹這行有殺過人嗎 Bishop探員?

548
00:27:39,710 --> 00:27:42,880
你呢Gibbs探員?

549
00:27:43,850 --> 00:27:46,590
有的吧 有幾個?

550
00:27:46,590 --> 00:27:48,890
都是壞人 對嗎?

551
00:27:48,890 --> 00:27:51,420
但你得服從你的職責

552
00:27:51,430 --> 00:27:53,390
我也是

553
00:27:53,400 --> 00:27:56,960
他們死了之後 我睡得更香了

554
00:27:56,970 --> 00:27:58,260
你不應該這麼做

555
00:27:58,270 --> 00:27:59,970
因為不管你阻止了多少個

556
00:27:59,970 --> 00:28:02,940
總會有人填補空缺

557
00:28:05,040 --> 00:28:09,380
你以後不會再有這機會了 Doogan

558
00:28:11,350 --> 00:28:13,810
接受或者放棄

559
00:28:15,480 --> 00:28:17,380
我放棄

560
00:28:19,350 --> 00:28:23,160
你們想讓我救那個水手的命嗎?

561
00:28:23,160 --> 00:28:24,990
先救我的

562
00:28:42,410 --> 00:28:46,250
我律師來之前我什麼都不會說的

563
00:28:46,250 --> 00:28:47,680
無所謂

564
00:28:47,680 --> 00:28:50,550
我們證據都齊了 
不需要認罪了

565
00:28:52,050 --> 00:28:55,590
真那樣的話 你們早起訴我了

566
00:28:55,590 --> 00:28:56,820
你們不過是虛張聲勢

567
00:28:56,830 --> 00:29:00,330
要不讓他看看我們手頭的發現

568
00:29:00,330 --> 00:29:02,560
好讓他知道他在多深的坑裡

569
00:29:06,600 --> 00:29:10,240
這是在你公寓找到的手槍

570
00:29:10,240 --> 00:29:12,410
我有許可

571
00:29:12,410 --> 00:29:13,740
這招不錯

572
00:29:13,740 --> 00:29:16,410
加上彈道測試 自作聰明

573
00:29:17,580 --> 00:29:21,650
這槍打出來的子彈
殺死了一名FBI探員

574
00:29:21,650 --> 00:29:28,290
Sean Quinn恢復了意識
他指認你是兇手

575
00:29:31,130 --> 00:29:34,160
對了 有這麼個說法

576
00:29:34,160 --> 00:29:35,390
莊家總是贏的

577
00:29:35,400 --> 00:29:38,500
Alton Brinkman 你被捕了

578
00:29:38,500 --> 00:29:41,130
因為蓄意謀殺Charles Potter探員

579
00:29:41,140 --> 00:29:43,200
好吧 等等

580
00:29:43,200 --> 00:29:45,670
你終於知道說實話了啊 Brinkman?

581
00:29:45,670 --> 00:29:48,140
我能幫你們拿下我的老闆 怎麼樣?

582
00:29:48,140 --> 00:29:50,080
你們可以突擊檢查他的偽幣窩點

583
00:29:50,080 --> 00:29:53,150
但你們得保護我 到處都是他的人

584
00:29:53,150 --> 00:29:54,950
那你最好多招一點

585
00:29:54,950 --> 00:29:59,120
他的名字是 Malcolm Turro 
我以前負責監測

586
00:29:59,120 --> 00:30:01,090
我的職責就是守在無線電監測下面

587
00:30:01,090 --> 00:30:02,990
看著那些低層操手

588
00:30:02,990 --> 00:30:04,460
比如說Sean Quin

589
00:30:04,460 --> 00:30:05,790
沒錯

590
00:30:05,790 --> 00:30:09,200
你們來之後 我產生了懷疑
所以我跟蹤了他

591
00:30:09,200 --> 00:30:13,200
看到他和FBI的人在一起後 
我想把他們都幹掉

592
00:30:13,200 --> 00:30:14,930
我別無選擇

593
00:30:14,940 --> 00:30:17,370
如果Turro發現Sean是告密者的話

594
00:30:17,370 --> 00:30:19,940
他會因為我怠忽職守殺了我

595
00:30:19,940 --> 00:30:22,740
Turro的偽幣廠 具體在哪?

596
00:30:23,610 --> 00:30:26,810
阿靈頓的一家倉庫

597
00:30:28,680 --> 00:30:31,680
我希望你能留下一起過感恩節 Gibbs 

598
00:30:31,690 --> 00:30:33,850
我丈夫會很想見你的

599
00:30:33,860 --> 00:30:36,390
我想他肯定要回去的 媽媽

600
00:30:36,390 --> 00:30:38,290
Ellie隨他爸爸

601
00:30:38,290 --> 00:30:40,260
講話都很直接

602
00:30:40,260 --> 00:30:43,500
他們都很聰明又很謹慎

603
00:30:43,500 --> 00:30:44,600
還有就是很固執

604
00:30:44,600 --> 00:30:48,070
她四歲時的事情就是個最好的例子

605
00:30:48,070 --> 00:30:52,440
她決定要把自行車的輔助輪取下來

606
00:30:52,440 --> 00:30:53,840
然後就這麼把輔助輪拿下來了

607
00:30:53,840 --> 00:30:57,440
是啊 然後Ell還沒騎出車道呢
連人帶車都翻了

608
00:30:57,450 --> 00:30:59,380
我以為她肯定要哭的

609
00:30:59,380 --> 00:31:00,880
但她沒有

610
00:31:00,880 --> 00:31:03,420
並沒有 她又騎到了自行車上

611
00:31:03,420 --> 00:31:05,150
這才是我的女兒

612
00:31:06,520 --> 00:31:09,390
我去接

613
00:31:11,730 --> 00:31:13,730
要再來點雞肉嗎 好嗎?

614
00:31:13,730 --> 00:31:15,060
我吃了你可別說我

615
00:31:15,060 --> 00:31:17,530
喂?

616
00:31:17,530 --> 00:31:19,300
我和你說了別再打過來

617
00:31:20,840 --> 00:31:23,270
不會 我感恩節不回去

618
00:31:23,270 --> 00:31:28,570
我才不管 Jake
你愛去哪愛和誰過就去吧

619
00:31:41,990 --> 00:31:44,220
就這樣 我忍不住了

620
00:31:44,230 --> 00:31:45,790
- George...
- 我要說 媽媽

621
00:31:45,790 --> 00:31:48,030
Jake還有膽打電話過來
在他幹了那些事之後

622
00:31:48,030 --> 00:31:50,360
你就這麼回復他嗎?

623
00:31:51,530 --> 00:31:53,400
別管我 我要打回去讓他滾蛋

624
00:31:53,400 --> 00:31:54,330
他算什麼?!

625
00:31:54,340 --> 00:31:56,300
George Russell Bishop 你給我坐下

626
00:31:56,300 --> 00:31:58,000
別搞得我好想是壞人一樣

627
00:31:58,010 --> 00:31:59,410
我的反應才最正常吧

628
00:31:59,410 --> 00:32:00,940
她是我的妹妹

629
00:32:00,940 --> 00:32:02,480
如果他以為他能這麼不尊重她...

630
00:32:02,480 --> 00:32:03,910
好了! 夠了!

631
00:32:03,910 --> 00:32:06,380
別再說了! 你們兩個

632
00:32:09,550 --> 00:32:11,520
我不需要你們為我衝鋒陷陣

633
00:32:11,520 --> 00:32:15,020
這是我自己的婚姻 自己的生活
也是我自己的決定

634
00:32:15,020 --> 00:32:17,390
所以你們別管!

635
00:32:19,390 --> 00:32:21,730
你在搞什麼?

636
00:32:21,730 --> 00:32:24,260
好吧 我沒找準時機

637
00:32:24,270 --> 00:32:25,900
你說呢?

638
00:32:25,900 --> 00:32:28,730
你去冷靜下
我去和她談談

639
00:32:28,740 --> 00:32:30,940
抱歉

640
00:32:39,980 --> 00:32:40,980
喂

641
00:32:40,980 --> 00:32:42,350
Gibbs

642
00:32:42,350 --> 00:32:43,850
老大 我現在在醫院

643
00:32:43,850 --> 00:32:45,950.
Alex Quinn的病情加重了

644
00:32:45,950 --> 00:32:48,420
我們沒時間了

645
00:33:04,400 --> 00:33:06,900
去哪兒?

646
00:33:06,910 --> 00:33:08,870
Gibbs 呃...

647
00:33:08,870 --> 00:33:11,340
我只想出去跑步

648
00:33:11,340 --> 00:33:13,280
我需要理清思緒

649
00:33:13,280 --> 00:33:15,850
可我覺得你已經跑得夠遠了 Bishop

650
00:33:17,750 --> 00:33:22,320
我現在最不想聽到的就是長篇大論

651
00:33:22,320 --> 00:33:25,760
那你需要什麼?

652
00:33:25,760 --> 00:33:27,960
我希望你們不要以為我

653
00:33:27,960 --> 00:33:31,960
脆弱得不堪一擊

654
00:33:33,630 --> 00:33:35,600
笑什麼?

655
00:33:35,600 --> 00:33:38,540
還記得伊拉克戰爭後
你頻頻不斷的關心我

656
00:33:38,540 --> 00:33:42,870
儘管我說了我沒事
你還是堅持經常來看我

657
00:33:42,880 --> 00:33:44,440
Gibbs 那不一樣

658
00:33:44,440 --> 00:33:47,810
你傷得那麼重 
我們都很擔心你

659
00:33:47,810 --> 00:33:49,680
那你家人也一樣

660
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
他們只是希望你能好起來

661
00:33:51,680 --> 00:33:56,820
每個人都在告訴我

662
00:33:56,820 --> 00:33:59,090
我應該保持什麼樣的心情
我應該怎麼做

663
00:33:59,090 --> 00:34:02,190
我都沒有辦法自己處理了

664
00:34:02,190 --> 00:34:05,360
如果你都不願意說出來
那你怎麼去處理呢

665
00:34:14,340 --> 00:34:18,280
你是要我說出自己的感受嗎?

666
00:34:19,710 --> 00:34:21,810
好吧

667
00:34:21,810 --> 00:34:25,420
告訴我 Gibbs 
你中彈後又是怎麼面對的?

668
00:34:25,420 --> 00:34:29,250
你是對誰敞開心扉的?

669
00:34:29,250 --> 00:34:31,660
Taft醫生

670
00:34:32,660 --> 00:34:37,060
自從蘇丹一案後 我就一直跟他傾訴

671
00:34:39,230 --> 00:34:42,400
每個人都需要傾訴
我也是 Bishop

672
00:34:47,110 --> 00:34:49,570
你只需要邁出第一步

673
00:34:51,440 --> 00:34:53,680
如果我做不到呢?

674
00:34:53,680 --> 00:34:55,980
規則 第28條

675
00:34:55,980 --> 00:35:00,080
需要幫助 隨時開口

676
00:35:04,190 --> 00:35:06,820
好的

677
00:35:06,830 --> 00:35:09,760
我們已經在阿靈頓的倉庫
放置了監視車

678
00:35:09,760 --> 00:35:11,190
有Malcolm Turro的蹤跡嗎?

679
00:35:11,200 --> 00:35:12,430
還沒有

680
00:35:12,430 --> 00:35:14,760
Brikman最好不是在耍我們

681
00:35:14,770 --> 00:35:17,400
至少他告訴了我們
Turro是個危險人物

682
00:35:17,400 --> 00:35:19,970
國際刑警組織從08年
開始就一直在追查他

683
00:35:19,970 --> 00:35:22,910
Turro至少和15起謀殺案有關

684
00:35:22,910 --> 00:35:26,040
他第一次做假幣是在白俄羅斯

685
00:35:28,580 --> 00:35:30,750
我是Fornell

686
00:35:30,750 --> 00:35:32,950
佈置周邊防禦 我們即刻行動

687
00:35:32,950 --> 00:35:36,550
確認Turro出現 立即出發

688
00:35:41,690 --> 00:35:43,660
足以以假亂真

689
00:35:43,660 --> 00:35:46,960
我希望這批貨在節日期間進入市場

690
00:35:51,170 --> 00:35:52,040
聯邦探員

691
00:35:52,040 --> 00:35:53,970
別動

692
00:36:01,080 --> 00:36:03,050
Turro 把槍放下

693
00:36:04,680 --> 00:36:06,780
你只有兩條路可走

694
00:36:08,990 --> 00:36:11,220
放聰明點兒

695
00:36:17,030 --> 00:36:19,560
看來有三條路

696
00:36:28,740 --> 00:36:30,940
這次只來了一個嗎?

697
00:36:33,710 --> 00:36:35,950
他在外面等

698
00:36:35,950 --> 00:36:38,880
有什麼好消息要告訴我呢?

699
00:36:38,880 --> 00:36:41,820
我們不會答應你的要求的

700
00:36:41,820 --> 00:36:44,490
不可能赦免你的刑期

701
00:36:44,490 --> 00:36:47,020
那你來幹嗎?

702
00:36:47,030 --> 00:36:49,660
因為我們需要你的説明

703
00:36:50,760 --> 00:36:56,230
我相信你只是一個犯過錯的好人

704
00:36:56,240 --> 00:36:58,900
你對我根本一無所知

705
00:36:58,900 --> 00:37:02,240
我知道你殺死的那兩個伊拉克囚犯

706
00:37:02,240 --> 00:37:04,240
他們用路邊炸彈對付美國軍隊

707
00:37:04,240 --> 00:37:07,380
應該受到懲罰

708
00:37:09,180 --> 00:37:11,510
其中一個受害者是...

709
00:37:11,520 --> 00:37:14,520
David Logan下士

710
00:37:14,520 --> 00:37:16,690
他是你的朋友

711
00:37:17,920 --> 00:37:19,920
我知道

712
00:37:19,930 --> 00:37:22,890
悲傷會把一個人逼到極限

713
00:37:22,890 --> 00:37:25,300
你想要復仇

714
00:37:25,300 --> 00:37:27,360
我所做的救了戰友的命

715
00:37:27,370 --> 00:37:30,900
卻搭上了你自己的

716
00:37:33,670 --> 00:37:35,710
我改變不了過去

717
00:37:35,710 --> 00:37:37,710
的確

718
00:37:37,710 --> 00:37:40,010
但是...

719
00:37:40,010 --> 00:37:43,710
未來卻在你掌握之中

720
00:37:43,720 --> 00:37:45,880
你自己的和Alex Quinn的

721
00:37:45,880 --> 00:37:49,790
一個勇敢捍衛自己祖國的軍人

722
00:37:49,790 --> 00:37:52,320
面對病魔也堅強抗爭

723
00:37:55,030 --> 00:37:58,430
你可以

724
00:37:58,430 --> 00:38:01,300
救他的

725
00:38:01,300 --> 00:38:05,800
你曾經宣誓絕不放棄一個戰友

726
00:38:07,140 --> 00:38:10,910
這是你實現諾言的機會

727
00:38:12,740 --> 00:38:15,580
那個交易是我離開這裡的唯一機會

728
00:38:17,480 --> 00:38:20,580
我只想要重新開始

729
00:38:20,590 --> 00:38:22,990
那你所做的 

730
00:38:22,990 --> 00:38:25,290
就是重新開始

731
00:38:27,790 --> 00:38:29,960
我知道

732
00:38:32,600 --> 00:38:35,770
別讓困境困住了你自己

733
00:38:45,880 --> 00:38:49,950
Alex這幾天就可以接受移植

734
00:38:49,950 --> 00:38:52,050
到了新年他就會好起來了

735
00:38:52,050 --> 00:38:54,650
多虧了Doogan

736
00:38:55,950 --> 00:38:58,050
還有你

737
00:38:58,060 --> 00:39:01,830
我一開始並不確定
我可以說服他

738
00:39:03,760 --> 00:39:06,400
我一直相信你行的

739
00:39:16,270 --> 00:39:18,170
你遲到了

740
00:39:18,180 --> 00:39:21,580
我也很高興見到你 我的好兄弟

741
00:39:29,320 --> 00:39:32,760
Brinkman和Turro已經送監

742
00:39:32,760 --> 00:39:35,530
今天晚上我可以開懷暢飲了

743
00:39:35,530 --> 00:39:37,090
感恩節有計劃嗎?

744
00:39:37,100 --> 00:39:41,000
沒有 只是和Emily吃個晚飯而已
只要她做飯時沒有把廚房燒掉

745
00:39:42,470 --> 00:39:44,070
你怎麼還在這兒?

746
00:39:44,070 --> 00:39:46,040
我提出替McGee做報告

747
00:39:46,040 --> 00:39:48,740
那他和Delilah就可以
和Abby一起在施粥廚房過節了

748
00:39:48,740 --> 00:39:53,180
看看你 大家都在忙著過節

749
00:39:53,180 --> 00:39:55,310
為了照顧我的隊友

750
00:39:55,310 --> 00:39:58,520
我聽說了你的蘇丹之行

751
00:39:58,520 --> 00:40:01,450
La Grenouille那醫生女兒

752
00:40:01,450 --> 00:40:04,850
世界真小啊 是嗎?

753
00:40:04,860 --> 00:40:07,220
每天都感覺越來越小

754
00:40:09,760 --> 00:40:12,460
Fornell?

755
00:40:12,460 --> 00:40:16,200
給你 不用去商店買了

756
00:40:16,200 --> 00:40:19,570
教堂新堡酒莊?

757
00:40:19,570 --> 00:40:21,140
太棒了

758
00:40:21,140 --> 00:40:22,740
感恩節快樂

759
00:40:30,480 --> 00:40:32,550
好吧 這太淒涼了

760
00:40:32,550 --> 00:40:34,180
收拾東西 一起走吧

761
00:40:34,190 --> 00:40:35,850
去哪兒?

762
00:40:35,850 --> 00:40:37,590
我家啊

763
00:40:37,590 --> 00:40:39,720
你這是邀請我去你家過感恩節嗎?

764
00:40:39,720 --> 00:40:41,690
我應該是你第二討厭的人吧?

765
00:40:41,690 --> 00:40:45,730
的確 所以燒幹的火雞 黑麵包卷

766
00:40:45,730 --> 00:40:48,260
就是對你的懲罰

767
00:40:49,570 --> 00:40:51,970
那我們既然是朋友了
我可以叫你Toby嗎?

768
00:40:51,970 --> 00:40:54,600
別得寸進尺

769
00:41:01,750 --> 00:41:04,150
早起的鳥兒有蟲吃

770
00:41:06,450 --> 00:41:08,690
其實我們有削皮器的

771
00:41:12,660 --> 00:41:15,630
Gibbs 我女兒的知心朋友沒幾個

772
00:41:15,630 --> 00:41:17,960
所以我想既然她相信你

773
00:41:17,960 --> 00:41:20,130
那我也該一樣

774
00:41:32,640 --> 00:41:36,380
她在那麼遠的地方工作
又那麼危險

775
00:41:36,380 --> 00:41:38,820
真的很難令人安心

776
00:41:38,820 --> 00:41:43,150
如果按照我的方式
她留在家裡 會當一名老師

777
00:41:43,150 --> 00:41:45,120
或者一名修女

778
00:41:45,120 --> 00:41:48,390
女大不中留

779
00:41:50,260 --> 00:41:52,560
不得不說

780
00:41:52,560 --> 00:41:54,760
她周圍有那麼多關心她的人

781
00:41:54,770 --> 00:41:57,830
讓我感到很欣慰

782
00:41:59,870 --> 00:42:02,970
我會照顧好她的

783
00:42:04,840 --> 00:42:07,080
我相信

784
00:42:07,080 --> 00:42:08,880
媽媽 盤子在哪裡?

785
00:42:08,880 --> 00:42:10,280
噢 親愛的 我去拿

786
00:42:10,280 --> 00:42:12,020
你們兩個快別做了 來吧

787
00:42:12,020 --> 00:42:13,750
你知道 你的哥哥們

788
00:42:13,750 --> 00:42:16,520
還有你爸爸 馬上就回來了

789
00:42:16,520 --> 00:42:18,220
Gibbs 看好你的刀

790
00:42:18,220 --> 00:42:20,690
等會要來的那幫人 你懂的

791
00:42:26,320 --> 00:42:30,590
我...我打算回去了 回特區

792
00:42:30,590 --> 00:42:33,290
週六啟程

793
00:42:33,290 --> 00:42:36,620
你車裡還坐得下多一個人嗎?

794
00:42:36,630 --> 00:42:40,260
我沒訂回程機票

795
00:42:40,260 --> 00:42:44,070
就沒打算一個人走

796
00:42:47,740 --> 00:42:51,670
好吧 正缺一個引航員

797
00:43:03,750 --> 00:43:06,190
感恩節快樂 Gibbs

798
00:43:06,190 --> 00:43:08,160
是的

799
00:43:08,160 --> 00:43:10,830
你也是 Bishop

800
00:43:12,490 --> 00:43:14,750
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

801
00:43:14,950 --> 00:43:17,240
<font color="#B1D20E">-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 老辣菜 米米粒 Aimer 
Molison Pay-Me-Fuck-U 
校對: 貓大爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>





