﻿1
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
一个女人？
<i>A</i> woman?

2
00:00:50,133 --> 00:00:51,385
当然
Of course.

3
00:00:51,635 --> 00:00:53,345
但她是人类么？
But is she human?

4
00:00:54,054 --> 00:00:56,807
那就是另一个故事了
Well, that's another story.

5
00:00:57,307 --> 00:01:00,269
哥谭的艳丽女郎隆重登场
The Gotham gaiety girls presents...

6
00:01:00,519 --> 00:01:02,980
艾薇，毒藤女
Ivy, the plant lady.

7
00:01:08,485 --> 00:01:10,946
善意的提醒，小伙伴们
But be warned, fellas.

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,448
美丽的女人总是有毒的
This Ivy is poison.

9
00:01:13,824 --> 00:01:16,660
<i>你们敢尝试她的禁忌果吗？</i>
<i>Dare you taste her forbidden fruit?</i>

10
00:01:19,288 --> 00:01:20,414
噢
Ah.

11
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
喔
ooh.

12
00:01:38,098 --> 00:01:40,684
已经秋天了，叶子该掉啦
It's Autumn already.
Let's see those leaves fall.

13
00:02:38,575 --> 00:02:41,620
你给了我个开始.  让我想想...
You gave me a start.
I thought for a minute...

14
00:02:42,663 --> 00:02:44,790
你显然是个真正的绅士
Well, you're clearly a real gentleman.

15
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
你很孤单么？我讨厌看到男人孤独
You lonely? I hate to see a man lonely.

16
00:02:49,628 --> 00:02:51,380
我有令人惊叹的天资
I got a generous nature.

17
00:02:52,297 --> 00:02:54,466
但我相信你也同样令人惊叹
And I'm sure you're generous, too.

18
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
我说得对么，先生？
Ain't ya, mister?

19
00:03:00,305 --> 00:03:01,932
我的住所很近
My room's not far.

20
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
或许你已经急不可耐了吧
Or maybe you don't want to wait.

21
00:03:15,570 --> 00:03:17,114
不，不！
No. No!

22
00:03:17,322 --> 00:03:18,407
<i>不！</i>
<i>No!</i>

23
00:03:19,825 --> 00:03:22,661
你从别人的领地上抄了近道
You took the shortcut
through outsiders territory.

24
00:03:23,161 --> 00:03:26,123
你就得交买路财。难道不是吗，迪基？
You gotta pay the tariff.
Ain't that right, Dickie?

25
00:03:26,415 --> 00:03:28,083
记得么？我的名字叫杰森
Name's Jason. 'Member?

26
00:03:28,291 --> 00:03:29,835
<i>不要说出我们的真名</i>
<i>We don't say our names.</i>

27
00:03:30,627 --> 00:03:32,713
要不还是算了吧，朋友们
Oh, let's go back to the flop, fellas.

28
00:03:33,046 --> 00:03:34,423
已经太晚了
It's getting awful late.

29
00:03:34,673 --> 00:03:36,633
别耍我，小子
Don't go yellow on me, boy,

30
00:03:37,300 --> 00:03:38,802
否则你们知道下场
or you know what you'll get.

31
00:03:39,636 --> 00:03:42,097
这不需要你担心，比尔，我们已经开始了
Don't you worry, bill. We're on the job.

32
00:03:43,473 --> 00:03:45,434
你这是在干什么，怕黑么，小提姆？
What are you,
scared of the dark, little Tim?

33
00:03:45,642 --> 00:03:46,977
呐，有点...
Nah, it's just...

34
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
在戈布•乔尼发生那件事后，我...
蝙蝠侠不是真的，提姆
- After what happened to Johnny gobs, I...
- The bat ain't real, Timmy.

35
00:03:50,313 --> 00:03:51,440
他就像圣诞老人
He's like Santa claus.

36
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
他只是人们阻止像我们这样的混混
Just a story they tell
to keep young turks like us

37
00:03:53,942 --> 00:03:55,402
活出本色编造的故事
from making an honest living.

38
00:03:55,902 --> 00:03:59,114
噢，好吧，他是真的  所以你得把钱给我们
Oh, he's real, all right.
That's why you gotta pay us.

39
00:03:59,406 --> 00:04:01,533
38.	作为免受怪物袭击的保护费
For protecting you from monsters.

40
00:04:02,325 --> 00:04:03,410
快给钱
Now pay up-

41
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
我觉得我们已经吓坏他了，兄弟们
I think we might have broke him, boys.

42
00:04:08,874 --> 00:04:10,459
蝙...蝙蝠侠
B-bat!

43
00:04:15,505 --> 00:04:17,048
见鬼
Holy shit!

44
00:04:18,216 --> 00:04:19,426
上啊，小子
Stick him, boys.

45
00:04:42,574 --> 00:04:45,202
你就是在哥谭到处自找麻烦的咕噜（指环王主人公）
You're the gollumpus been
making a nuisance of yourself

46
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
不是么？
all over Gotham, ain't ya?

47
00:04:47,829 --> 00:04:51,416
但我告诉你，你可是在大名鼎鼎的比尔达斯特的底盘上
Well, now you're
in big bill dust's territory,

48
00:04:51,875 --> 00:04:54,878
你干涉到我了，可爱的小罗宾汉
interfering with my amiable cock Robins.

49
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
你太不会做生意了
You're bad for business.

50
00:04:57,380 --> 00:04:59,049
哪儿都很辣鸡
Bad all 'round.

51
00:05:01,551 --> 00:05:03,512
你真可怜
Too bad for you.

52
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
啊
Aah!

53
00:05:27,744 --> 00:05:28,912
快回家
Go home.

54
00:05:29,246 --> 00:05:30,330
这儿就是我的家
Am home.

55
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
回去找你的妈妈
Home to mommy.

56
00:05:32,582 --> 00:05:34,751
他没有妈妈，我们都没有
He ain't got one. None of us do.

57
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
那我们从更糟糕的境地里逃了出来
Or we run off
from something even worse than this.

58
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
这些就是我的家人
This is our family now.

59
00:05:39,297 --> 00:05:40,549
我们在这儿搞事情
Making something here.

60
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
向哥谭索要本该属于我们的东西
Taking something back from Gotham.

61
00:05:42,801 --> 00:05:46,012
做其他事情吧，一些更好的事
Make something else. Something better.

62
00:05:46,429 --> 00:05:47,681
我们别无选择
We got no choice.

63
00:05:47,931 --> 00:05:50,267
他会追捕我们，再次找到我们的
He'll just chase us down, find us again.

64
00:05:55,272 --> 00:05:57,774
他会有很长一段时间不会找任何人麻烦了
He won't be chasing anyone
for a long time.

65
00:05:58,441 --> 00:06:01,403
去圣卡德瓦勒斯教堂修道院找莱斯利修女
Go to Saint caedwalla's,
ask for sister Leslie.

66
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
她会帮助你们的
She'll help you.

67
00:06:05,240 --> 00:06:06,700
赶紧离开这儿，快
Get off the street, now!

68
00:06:58,585 --> 00:07:02,422
血，泪水和汗水
Blood, sweat and tears.

69
00:07:03,131 --> 00:07:07,135
正是这些让我们美梦成真，绅士们
That's what turned this dream
into a magnificent reality, gentlemen.

70
00:07:07,510 --> 00:07:09,346
应该是那些和布鲁斯韦恩的钱一起
That and Bruce Wayne's money.

71
00:07:13,391 --> 00:07:16,603
的确如此，检查官登特先生
Spoken like a true,
county prosecutor, Mr. dent.

72
00:07:17,020 --> 00:07:18,688
钱总是无所不能
Money always helps.

73
00:07:18,855 --> 00:07:22,359
但是的确是这座城市的企业大亨们的足智多谋创造了
But it is the ingenuity
of this city's captains of industry

74
00:07:22,567 --> 00:07:24,194
这些奇迹
that provided these marvels.

75
00:07:24,486 --> 00:07:28,198
<i>你们在哥谭世界展览会预览上的好好享受哥谭的独特魅力吧</i>
<i>And may you select few
truly enjoy this special preview</i>

76
00:07:28,490 --> 00:07:30,784
直通天堂的阶梯
of the Gotham world's fair.

77
00:08:12,826 --> 00:08:14,786
这个完全用电力供应的远程灯
The stairway to heaven.

78
00:08:15,286 --> 00:08:18,456
<i>足够照亮</i>
<i>A fully electronical lantern,
bright enough to illuminate</i>

79
00:08:18,707 --> 00:08:20,875
<i>整个苍穹</i>
<i>the very celestial firmament above.</i>

80
00:08:21,251 --> 00:08:25,255
它的光线能达到甚至比警局的新轻型汽油太空船还高的地方
Higher even than the police department's
new lighter-than-air patrol craft.

81
00:08:25,547 --> 00:08:26,589
我们来看看它吧
Let's see it.

82
00:08:26,965 --> 00:08:30,593
这些灯光在夜晚更摄人心魄，安布罗斯
The light tends to show off a bit
better in the nighttime, ambrose.

83
00:08:30,969 --> 00:08:33,638
但这儿有个你不需要等待的奇迹
But here's a sight
you needn't wait to marvel at.

84
00:08:34,597 --> 00:08:37,434
哥谭市的标志性建筑
Gotham's own answer to the Eiffel Tower.

85
00:08:37,726 --> 00:08:39,102
巨型福克斯摩天轮
The fox wheel will elevate you

86
00:08:39,352 --> 00:08:41,646
<i>会以每小时15英里的</i>
<i>250 feet into the sky,</i>

87
00:08:41,938 --> 00:08:45,775
<i>惊人速度将你带入250英尺高的上空</i>
<i>at the astonishing rate
of 15 miles an hour.</i>

88
00:08:46,568 --> 00:08:49,946
天啊，人类的肉体能承受得住那样的高时速的移动吗？
Heavens! Can the human body
even survive that kind of motion?

89
00:08:50,196 --> 00:08:51,406
当然了，女士
Most certainly, ma'am.

90
00:08:51,614 --> 00:08:54,784
向您介绍医学专家和哥谭第一神经学家
I refer you to medical expert
and Gotham's premier alienist,

91
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
<i>斯特兰奇•雨果博士</i>
<i>Dr. Hugo strange.</i>

92
00:08:57,037 --> 00:09:00,790
人类的器官可以承受高达35英里每小时的时速
The human organs can withstand
velocities up to 35 miles per hour.

93
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
我以专家和外科医生的名义向您保证,
Ride the wheel,

94
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
登上这个巨轮,
and I give you my guarantee
as a physician and surgeon,

95
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
您会活着
you will live.

96
00:09:07,464 --> 00:09:09,841
你不能给哥谭的女士们提供同样的保证
It's a shame
you won't provide the same assurance

97
00:09:10,133 --> 00:09:12,343
可真是个遗憾，梅尔先生
to the ladies of Gotham, Mr. mayor.

98
00:09:13,136 --> 00:09:15,889
女人们在大街上被残忍开膛破肚 就像个野蛮的游戏
Women are being gutted in the streets
like wild game,

99
00:09:16,139 --> 00:09:19,142
而哥谭的警察们却整体无所事事
and the Gotham police stand
twiddling their thumbs.

100
00:09:19,642 --> 00:09:22,729
我相信凯丽小姐的美丽嗓音更适合在
I'm sure miss Kyle's lovely voice
is better suited to the stage

101
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
帝王影院而非城市议会中出现
of the monarch theatre
than a city council meeting.

102
00:09:25,356 --> 00:09:26,441
登特先生
Mr. dent--

103
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
好啦，没有女人被杀掉，凯丽小姐
sure, and no ladies
have been killed, miss Kyle.

104
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
这是那些街上的妓女的命运
Some gin-soaked women of the street
have met their fate,

105
00:09:33,448 --> 00:09:34,949
她们的结局本该如此
as is common to their kind.

106
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
交给我，执行长
Belay that, chief.

107
00:09:38,161 --> 00:09:42,207
凯丽小姐，我给您担保，来这个展览会的无论男女
Miss Kyle, I assure you, visitors to
this fair, men and women alike,

108
00:09:42,457 --> 00:09:44,334
都不会受到杰克的伤害
- will be safe from--
<i>- Jack.</i>

109
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
开膛手杰克
Jack the ripper.

110
00:09:46,503 --> 00:09:50,173
他在寄给哥谭公报的就信上就是这样狂妄自称的，不是吗？
That's what he calls himself in the letter
he sent the Gotham gazette, isn't it?

111
00:09:50,465 --> 00:09:53,718
莱斯利修女。那个信只是另外一个恶作剧
Now, sister Leslie,
that letter's likely just another hoax.

112
00:09:53,927 --> 00:09:55,053
真的吗，执行官？
Really, bulldog?

113
00:09:55,345 --> 00:09:58,389
那我很好奇它怎么会和装着人类肾脏的信封一同送到
Strange it would arrive
with a human kidney in the envelope.

114
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
在这个县城有个专杀可怜女人的屠夫
There's a butcher in this town
preying on poor women.

115
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
如果你无法阻止他，那就帮助我，我会伸张正义
And if you don't stop him,
so help me, I'll raise holy hell.

116
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
修女，你为哥谭穷人的无私奉献真是--
Sister, your selfless
dedication to Gotham's poor is--

117
00:10:08,483 --> 00:10:09,859
<i>贫穷只是一个单词</i>
<i>poofs the word.</i>

118
00:10:10,193 --> 00:10:13,488
如果这些被杀害的女人是来自富人区而非穷人
If these murdered ladies were
from crest hill instead of Skinner's end,

119
00:10:13,696 --> 00:10:15,240
你应该早就抓到凶手了吧
you'd have the killer by now.

120
00:10:15,824 --> 00:10:17,325
我的人现在以三倍的人力轮班
My men are working triple shifts

121
00:10:17,534 --> 00:10:19,536
搜寻这个城市的每一寸土地就为了抓住这个疯子
combing every inch
of the city for this madman.

122
00:10:19,786 --> 00:10:22,664
你知道我既然承诺过要肃清哥谭，那我就会用尽一切方法达到目的
You know I've pledged
to clean up Gotham, and I mean all of it.

123
00:10:22,956 --> 00:10:24,999
是那个在报纸上看到过的蝙蝠怪干的吗？
It's that bat creature
we've been reading about.

124
00:10:25,250 --> 00:10:26,543
这就是他的真面目
That's who it is.

125
00:10:26,751 --> 00:10:28,419
很有可能是他
That could very well be.

126
00:10:28,920 --> 00:10:31,381
那个人是个恶魔，我的人似乎找不到他在哪儿
He's a devil, that one.
My men just can't seem to--

127
00:10:31,631 --> 00:10:35,385
做点有用的事情吧，执行长。别总是当个肥胖的饭桶•••
to do anything, chief bullock,
but sit on their fat arses and...

128
00:10:35,677 --> 00:10:36,886
你给我住嘴
Just a damn minute.

129
00:10:37,095 --> 00:10:40,014
你的福利院就是最初吸引这些怪胎的地方•••
Your charity house is what
draws these pests in in the first...

130
00:10:41,432 --> 00:10:43,560
<i>天呐！哇哦</i>
<i>- Goodness gracious!
- Whoa!</i>

131
00:10:45,061 --> 00:10:48,231
真没想到，这就是他
Well, as I live and breathe.
If it isn't himself.

132
00:10:49,149 --> 00:10:53,319
欢迎！由衷的欢迎哥谭最受人追捧的天之骄子
Welcome! A hearty welcome
to Gotham's favorite native son,

133
00:10:53,611 --> 00:10:55,280
布鲁斯•韦恩
Bruce Wayne.

134
00:10:55,905 --> 00:10:57,866
谢谢，谢谢，托利维市长
Thank you. Thank you, mayor tolliver.

135
00:10:58,241 --> 00:10:59,868
请不要限于我的账户了解我
Please, don't stop on my account.

136
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
你知道我喜欢保持低调
You know I like to keep a low profile.

137
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
我听说了这个小城市议会
I heard about this
little city council meeting,

138
00:11:06,249 --> 00:11:09,586
我认为它是一个极佳的机会让我了解我的钱是怎么花出去的
and thought it was a good opportunity
to see how my money was being spent,

139
00:11:09,836 --> 00:11:12,463
但我看到的却是失望的脸
and all I see is sour faces.

140
00:11:14,924 --> 00:11:16,718
别在意她们，朋友
Think nothing of that, my boy.

141
00:11:16,926 --> 00:11:19,762
只是有些搞破坏的女人在这儿
There are just a few
disruptive females in attendance.

142
00:11:20,054 --> 00:11:23,141
别担心先生，我正要让护送队把她们撵走
Don't worry, sir. I was just
about to have them escorted away.

143
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
莱斯利！
Leslie!

144
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
你刚刚说什么来着，警长？
You were saying, chief?

145
00:11:31,774 --> 00:11:33,902
欧洲有些报纸在报道，杰姆斯
There were newspapers
in Europe, James.

146
00:11:34,194 --> 00:11:35,486
情况真的有我在报纸上看到的那么糟吗？
Is it as bad as I read?

147
00:11:35,820 --> 00:11:38,865
其实更糟，尽管您致力于让这次世界博览会
Worse. Despite your best efforts
with this world's fair,

148
00:11:39,115 --> 00:11:41,993
但这座城市似乎一天比一天凄惨
the city seems to be getting
more deplorable every day.

149
00:11:42,285 --> 00:11:44,579
首先，是那位带蝙蝠面具的义警
First, this masked Batman vigilante,

150
00:11:44,829 --> 00:11:46,915
其次还有个疯子开膛手杰克
then this Jack the ripper lunatic.

151
00:11:47,290 --> 00:11:49,918
- 他们不是同一个人么？- 当然不是
- They're not the same man?
- Rubbish.

152
00:11:50,126 --> 00:11:51,961
教区的可怜人都宣称
The parish home is full of unfortunates

153
00:11:52,212 --> 00:11:54,464
是蝙蝠侠将他们从枪口拯救下来
who swear the Batman
saved them from the gangs.

154
00:11:54,672 --> 00:11:56,299
他是站在天使这端的人
He's on the side of the angels.

155
00:11:56,591 --> 00:11:58,426
但是那个开膛手，他不是
This ripper, however, is not.

156
00:11:58,676 --> 00:12:01,804
我看过那些尸体，布鲁斯，被切成了一块一块的，就像是在解剖
I've seen the bodies, Bruce.
Cut to pieces, like an autopsy.

157
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
真的完全骇人听闻
<i>Just absolutely appalling.</i>

158
00:12:06,643 --> 00:12:09,312
斯特兰奇，阿卡姆的顶尖专家，告诉我们
Strange, the top man at arkham,
tells us he's never seen

159
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
他此前从未见过如此受控制的野性
this kind of controlled savagery before.

160
00:12:16,569 --> 00:12:20,073
布鲁斯，最新的那个被害人是我们孤儿院的一个女孩
Bruce, the latest victim
was one of our orphanage girls.

161
00:12:20,323 --> 00:12:21,824
帕梅菈
It was Pamela.

162
00:12:22,158 --> 00:12:25,411
什么？不，你给我写的信里
What? No. You wrote me.

163
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
说她有工作
You said she was working.

164
00:12:27,538 --> 00:12:30,458
跳艳舞后来开始吸毒
Dancing, then the opium.

165
00:12:30,917 --> 00:12:32,335
现在...
And now...

166
00:12:33,336 --> 00:12:34,504
我们都心有余而力不足
We can't save them all.

167
00:12:34,754 --> 00:12:38,508
抱歉，布鲁斯。我知道你和这些孤儿都很亲近
I'm sorry, Bruce. I know those
orphans are close to your heart.

168
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
如果在我父母死后没您的帮助那...
If I didn't have sister Leslie
when my parents...

169
00:12:43,346 --> 00:12:45,765
资助孤儿院是我力所能及的事情
Funding the orphanage
is the least I could do.

170
00:12:46,641 --> 00:12:49,143
现在你回来了，住在韦恩庄园？
And now you're back. In the manor?

171
00:12:49,352 --> 00:12:52,522
太远了，我在贝尔街有座房子
Too remote.
I've a townhouse on bell Avenue.

172
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
本来想带你你去看看的
I look forward to showing it to you.

173
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
但我今晚得去...
Unfortunately, tonight I have to--

174
00:12:56,609 --> 00:12:59,362
别多说了，我可不想听你的谎话
don't say another word.
I'll not hear you lie.

175
00:12:59,612 --> 00:13:02,532
有钱的单身汉总是沾花惹草
And a rich bachelor
is always up to no good.

176
00:13:02,991 --> 00:13:04,784
这可无法避免
I'm afraid it's unavoidable.

177
00:13:05,034 --> 00:13:06,077
对吧，阿尔弗雷德？
Isn't that right, Alfred?

178
00:13:06,286 --> 00:13:09,038
您的晚礼服已经准备好了，先生
Your evening attire has
already been laid out, sir.

179
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
好吧，职责所在
Well, duty calls, I'm afraid.

180
00:13:11,582 --> 00:13:15,044
你猜他所谓的忙碌的生意是去见金发，黑发，还是红发的女人
Do you suppose his pressing business
is blonde, brunette, or redhead?

181
00:13:15,420 --> 00:13:18,256
杰姆斯•戈登，你想法太龌龊了
James Gordon, you've got
a dirty mind, you do.

182
00:13:19,382 --> 00:13:20,717
我的钱是金色的
My money's on blonde.

183
00:17:27,088 --> 00:17:29,924
-希望你没受伤，小姐   -滚开
- I hope you're unharmed, miss.
- Damn you!

184
00:17:36,472 --> 00:17:38,849
你真是个笨蛋.我不会再有比这更好的
You're a fool.
I'll never have a better chance

185
00:17:39,100 --> 00:17:40,893
杀这个屠夫的机会了，你搅黄了它
of stopping that butcher
and you squandered it,

186
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
穿着中看不中用的盔甲
playing the knight in shining armor.

187
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
别多管闲事
I can take care of myself.

188
00:17:45,565 --> 00:17:46,941
别这么肯定
Don't be so sure.

189
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
他比我预想中更厉害
He's more skilled
than I would have thought.

190
00:17:49,485 --> 00:17:51,654
我不需要也不想要你的帮助
I don't need or want your help.

191
00:17:51,904 --> 00:17:53,990
在你准备扮英雄将我拯救回家之前
And before you gallantly
offer to escort me home,

192
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
我很明确的告诉你，我有足够的能力能...
let me assure you,
lam quite capable of...

193
00:17:59,412 --> 00:18:02,832
哼，至少谢你让我眼前清净
Hmm. Well, thank you for that at least.

194
00:18:15,094 --> 00:18:16,304
芭芭拉！
Barbara!

195
00:18:20,016 --> 00:18:21,142
芭芭拉！
Barbara!

196
00:18:23,144 --> 00:18:26,355
嘘，孩子们还可以睡几个小时
Hush! The children don't
have to be up for hours.

197
00:18:31,861 --> 00:18:33,613
怎么了，杰姆斯？发生什么事了？
What is it, James? What's wrong?

198
00:18:33,863 --> 00:18:35,823
梦，只是个噩梦而已
Dream. Just a dream.

199
00:18:36,324 --> 00:18:38,659
在梦里你消失了
And then, you were gone.

200
00:18:42,747 --> 00:18:44,248
我没事，亲爱的
I'm all right, dear.

201
00:18:47,710 --> 00:18:51,005
杰姆斯，最近你工作得太累了
James, these hours,
you're working too hard.

202
00:18:51,213 --> 00:18:53,049
但形势还没扭转
And that's not likely to change.

203
00:18:53,299 --> 00:18:56,927
在哥谭变成地狱前 我没办法安心待在家里
I can't very well sit at home
while Gotham goes straight to hell.

204
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
当然，你不会的，对吧？
No, you couldn't, could you?

205
00:19:01,641 --> 00:19:03,059
我去做鸡蛋了
I'll make your eggs.

206
00:19:16,072 --> 00:19:17,490
卧槽
Damnation!

207
00:19:17,865 --> 00:19:18,866
别惊慌
Don't be alarmed.

208
00:19:19,158 --> 00:19:21,327
看到一个穿得像蝙蝠的男人？
So says the man dressed up like a bat.

209
00:19:21,661 --> 00:19:23,454
我和你是同一条船上的人，警监
I'm on your side, commissioner.

210
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
我想除掉哥谭的开膛手   -<i>真的？</i>
- I mean to rid Gotham of the ripper.
<i>- Really?</i>

211
00:19:27,166 --> 00:19:29,168
那谁会帮助我除掉你？
And who'll help me rid Gotham of you?

212
00:19:29,669 --> 00:19:31,754
你的人并没有花太多力气搜寻我
Your men don't search too hard for me.

213
00:19:32,296 --> 00:19:34,465
我猜这有先后顺序
I'm betting that comes from the top down.

214
00:19:35,257 --> 00:19:37,051
在黑死病流行时期的集中营里
Back in the union camp at culpeper,

215
00:19:37,259 --> 00:19:39,679
士兵们为了抑制老鼠横行
soldiers would sometimes
ignore a feral cat

216
00:19:39,929 --> 00:19:42,098
会故意放过凶狠的猫
just to keep the rat population in check.

217
00:19:43,057 --> 00:19:44,767
然而在其他时候，我们则会吃了它
Other times, we'd eat them.

218
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
就如同对付像义务警员的狂热分子
I know a vigilante from a maniac.

219
00:19:47,687 --> 00:19:51,273
这个开膛手比你抓过的疯子更疯狂
This ripper is far worse
than the lunatic you're searching for.

220
00:19:51,774 --> 00:19:53,317
他是一个有经验的捕猎者
He's a skilled hunter,

221
00:19:53,818 --> 00:19:55,236
这仅仅是个开始
and he's just getting started.

222
00:19:55,528 --> 00:19:58,531
你可以和雨果•斯特兰奇在阿卡姆救济院共进早餐
You ought to have breakfast
with Hugo strange up at arkham asylum.

223
00:19:58,781 --> 00:20:00,866
比比现实与理论相比究竟有多骨感
You can compare useless theories.

224
00:20:01,409 --> 00:20:02,660
我更相信现实
I prefer facts.

225
00:20:02,952 --> 00:20:05,287
今晚我和你的开膛手交过手
I ran into your ripper
earlier this evening.

226
00:20:05,538 --> 00:20:08,958
他大概6.3英尺，250磅，是个左撇子
Approximately 6'3",
250 pounds, left-handed.

227
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
身手不错
Good fighter.

228
00:20:10,793 --> 00:20:12,962
<i>受过专业训练，不只是莽夫</i>
<i>Trained, not just a brawler.</i>

229
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
嗯，你没机会看见他的脸吧
Hmm, you didn't happen
to see his face, did you?

230
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
我需要关于开膛手的所有文件
I need your files on the ripper.

231
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
犯罪现场的详细描述与照片
Detailed descriptions of the crime scene,

232
00:20:20,261 --> 00:20:23,097
甚至精神学家对他的心理侧写
photo plates,
even profiles from your alienist.

233
00:20:23,347 --> 00:20:26,392
你是想将它们按字母排序还是发生时间排序？
Would you prefer them
alphabetized or in chronological order?

234
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
<i>杰姆斯?</i>
<i>Barbara". James?</i>

235
00:20:27,852 --> 00:20:30,312
呆在里面，芭芭拉，我马上进来
Stay inside, Barbara. I'll be in directly.

236
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
每一个在哥谭的女人都身处危险，警监
Every woman in Gotham
is in danger, commissioner.

237
00:20:37,611 --> 00:20:39,864
杰克又寄了一封信给哥谭公报
A letter from Jack to the Gotham gazette.

238
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
我们已经说服他们不要发表
We've convinced them
to refrain from publishing it.

239
00:20:42,825 --> 00:20:44,994
我担保这可不是什么睡前阅读的好材料
Makes poor bedtime reading, I assure you.

240
00:20:45,327 --> 00:20:47,538
或许从中发现蛛丝马迹
Perhaps you'll find
something of use in there.

241
00:20:47,830 --> 00:20:48,873
谢谢
Thank you.

242
00:20:49,290 --> 00:20:52,460
我会将开膛手资料的复印件放在警局楼顶
I'll leave a copy of the ripper file
on the roof of the police station.

243
00:20:52,752 --> 00:20:54,587
我知道你喜欢楼顶
I know you fancy rooftops.

244
00:20:55,171 --> 00:20:59,300
但我希望你清楚这种不受欢迎的到家拜访不会再次发生
But understand that this uninvited visit
to my home will not be repeated.

245
00:20:59,592 --> 00:21:04,346
这房子是我远离哥谭腐败的避难所
This house is my refuge, set apart
from all the corruption of got...

246
00:21:06,390 --> 00:21:07,975
<i>芭芭拉." 杰姆斯，你的蛋已经好了</i>
<i>Barbara". James, your eggs are ready.</i>

247
00:21:08,225 --> 00:21:10,144
你确定你还不进来么
<i>Are you sure you won't come inside?</i>

248
00:21:10,519 --> 00:21:12,605
好的好的，马上来
Yes. Yes, I'm coming.

249
00:21:19,153 --> 00:21:22,823
<i>敬爱的领导,哥谭已被污秽和糟粕湮没</i>
<i>"Dear boss,
Gotham has become</i> a <i>den of filth and scum.</i>

250
00:21:23,115 --> 00:21:25,451
<i>"我已经受够了这些妓女，在我被抓前我不会</i>
<i>"I'm down on whores
and I shan't quit ripping them</i>

251
00:21:25,701 --> 00:21:27,620
"停止杀戮
"till I do get buckled.

252
00:21:28,120 --> 00:21:29,914
"最宏伟的工作，最后完成
"Grand work, the last job was.

253
00:21:30,164 --> 00:21:32,792
"纵使我让她们放声尖叫
"L hardly gave the lady no time to squeal.

254
00:21:33,125 --> 00:21:34,627
"你能耐我何？
"How can they catch me now?

255
00:21:34,960 --> 00:21:36,629
"我热爱我的工作，屠杀妓女
"L love my work, cutting whores

256
00:21:36,879 --> 00:21:39,006
"阻止她们更加堕落"
"and them degenerates
what would defend them."

257
00:21:39,215 --> 00:21:41,091
一个小小的阅读，布鲁斯主人？
A little light reading, master Bruce?

258
00:21:41,383 --> 00:21:44,220
"警察的咒骂和站在你躲在他身后那并不存在的神
"Them cusses of coppers
nor the false god you hide behind

259
00:21:44,428 --> 00:21:47,890
"都不会使我放弃游戏。我很快就会继续工作
"won't spoil the game for me.
I will be on the job soon

260
00:21:48,224 --> 00:21:50,559
"并且为你奉上另一部分内脏"
"and will send you
another bit of innards."

261
00:21:52,061 --> 00:21:55,815
这像是在详细描述他的解剖计划
It goes on like that
in some detail about his dissection plans.

262
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
库佩女士已备好肉汤
Mrs. Cooper has sent up a potage.

263
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
<i>愿你口味还好</i>
<i>Bon appetit.</i>

264
00:21:59,485 --> 00:22:02,571
你从这张纸上能推断出什么吗
And what do you deduce
from this Magnum opus?

265
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
几乎没有
Very little.

266
00:22:04,490 --> 00:22:06,242
便宜的纸张水印也无迹可寻
Cheap paper with no watermark.

267
00:22:06,617 --> 00:22:08,744
这像是一个受过教育的男人
The hand is that of a man
with some education

268
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
伪装成一个一无所有的人写的
disguised to look like a man with none.

269
00:22:11,580 --> 00:22:13,541
我相信你的笔迹
I'm certain your displays of graphology

270
00:22:13,791 --> 00:22:16,585
能给和你相遇的女性留下很深的印象
will duly impress
any young ladies you encounter.

271
00:22:17,419 --> 00:22:19,755
女人会使我工作分心，阿尔弗雷德
Women are a distraction
from the mission, Alfred.

272
00:22:19,964 --> 00:22:23,717
你吩咐过的，你的晚礼服，主人
So you've said.
Your evening attire, sir.

273
00:22:26,595 --> 00:22:29,390
我相信你知道那不是我说要夜晚出去时
I believe you know
that was not the suit I was referring to

274
00:22:29,598 --> 00:22:31,767
所指的服装，阿尔弗雷德
when I said I'd be
going out tonight, Alfred.

275
00:22:32,101 --> 00:22:34,186
我已自作主张将您的另一件衣服
I've taken the Liberty
of placing your other suit

276
00:22:34,436 --> 00:22:36,313
放入您座驾凳子下的隔层里了，主人
in the seat compartment
of the carriage, sir.

277
00:22:36,939 --> 00:22:38,357
在蝙蝠侠潜行之前
Before the Batman can prowl,

278
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
恐怕布鲁斯•韦恩得露下面
I'm afraid Bruce Wayne
must needs make an appearance.

279
00:22:41,569 --> 00:22:43,195
免得流言四起
Tongues will wag.

280
00:22:43,445 --> 00:22:45,948
我有什么安排？
What engagement have I accepted?

281
00:22:46,448 --> 00:22:49,201
你会和哥谭的重量级人物和浪子
You are carousing
with the lively man-about-town

282
00:22:49,451 --> 00:22:54,081
您的老校友兼法务官哈维•登特畅饮，
and rake, your oldest school chum,
master Harvey dent, Gotham solicitor.

283
00:22:55,958 --> 00:23:00,129
我确信您会有一个愉快且优雅的晚上，先生
I'm certain you shall have a pleasant
and elegant evening's entertainment, sir.

284
00:23:10,055 --> 00:23:11,974
<i>当马戏团来到镇上</i>
<i>When the circus came to town</i>

285
00:23:12,182 --> 00:23:14,226
<i>杰奥古斯特斯怕老婆了</i>
<i>Jay Augustus henpeck brown</i>

286
00:23:14,476 --> 00:23:18,105
<i>为自己买了看演的票</i>
<i>bought himself a ticket for the show</i>

287
00:23:18,647 --> 00:23:20,774
<i>从所有杂技演员中穿过</i>
<i>passed by all the acrobats</i>

288
00:23:20,983 --> 00:23:22,860
<i>所有的小丑戴着滑稽帽</i>
<i>all the clowns in funny hats</i>

289
00:23:23,152 --> 00:23:26,280
<i>一起去看动物秀</i>
<i>went to see the animals below</i>

290
00:23:27,489 --> 00:23:31,327
<i>看见驯兽师将他的手伸进狮子嘴里</i>
<i>saw a tamer put his head
into a lion's mouth</i>

291
00:23:31,827 --> 00:23:35,456
<i>等着直到驯兽师走过</i>
<i>waited till the tamer man
was through</i>

292
00:23:35,998 --> 00:23:39,960
<i>牵起他的手对他说，在驯兽方面你真棒</i>
<i>shook his hand and said,
"at taming wild ones, you're a bird</i>

293
00:23:40,210 --> 00:23:43,797
<i>但是有件事我想问你</i>
<i>"but just one thing
I'd like to ask of you"</i>

294
00:23:44,089 --> 00:23:48,052
<i>你能驯服母老虎吗</i>
<i>can you tame wild wimmen?</i>

295
00:23:48,510 --> 00:23:52,264
<i>你能驯服母老虎吗</i>
<i>Can you tame wild wimmen?</i>

296
00:23:53,015 --> 00:23:54,850
<i>你让老虎站着不动 </i>
<i>You made a tiger stand</i>

297
00:23:55,059 --> 00:23:57,061
<i>让它吃你的手</i>
<i>and eat out of your hand</i>

298
00:23:57,311 --> 00:23:59,521
<i>你让河马做空翻</i>
<i>you made the hippo do the flippo</i>

299
00:23:59,772 --> 00:24:01,106
<i>真的，这很牛逼</i>
<i>honest, it was grand</i>

300
00:24:01,357 --> 00:24:05,277
<i>但你能驯服母老虎吗</i>
<i>but can you tame wild wimmen</i>

301
00:24:05,694 --> 00:24:09,114
<i>所以她们总是过着甜蜜和和简单的生活？</i>
<i>so they'll always lead
a sweet and simple life?</i>

302
00:24:09,365 --> 00:24:10,908
布鲁斯，我恋爱了
Bruce, I'm in love.

303
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
好啊，那可真是个大新闻，哈维
Well, that's great news, Harvey.

304
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
我相信你的老婆很乐意听到这个
I'm sure your wife
will be glad to hear it.

305
00:24:14,662 --> 00:24:17,414
哦，拜托，布鲁斯  这可是19世纪
Oh, please, Bruce.
This is the 19th century.

306
00:24:17,665 --> 00:24:19,500
别这么古板
Don't be such a dinosaur.

307
00:24:19,959 --> 00:24:22,086
婚姻就像是商业交易
Marriage is more like
a business arrangement.

308
00:24:22,419 --> 00:24:25,714
更何况，吉尔不知道，不会伤到她
Besides, what gilda doesn't know
won't hurt her.

309
00:24:29,802 --> 00:24:33,889
赛琳娜是最令人吃惊的女人，布鲁斯   你会意识到的
Selina's the most amazing gal, Bruce.
You'll see.

310
00:24:34,765 --> 00:24:36,600
我想我已经意识到了
I think I already do.

311
00:24:41,563 --> 00:24:43,565
请随意，绅士们
Just make yourselves
at home, gentlemen.

312
00:24:43,816 --> 00:24:45,317
我会让自己更体面些
I'll make myself decent.

313
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
我可不希望这样
I certainly hope not.

314
00:24:49,571 --> 00:24:52,157
你喜欢我的表演么，韦恩先生？
Did you enjoy
my performance, Mr. Wayne?

315
00:24:52,783 --> 00:24:53,909
布鲁斯
Bruce.

316
00:24:54,201 --> 00:24:55,619
我还想告诉你
And I'm told you also gave quite

317
00:24:55,869 --> 00:24:58,831
你在博览会上的发言同样摄人心魄
an impassioned performance
at the world's fair preview.

318
00:24:59,123 --> 00:25:01,875
我对我想做的每件事都富有激情，布鲁斯
I'm passionate
in everything I do, Bruce.

319
00:25:02,084 --> 00:25:04,545
托利维老板需要知道这点
And boss tolliver needed
to get the message.

320
00:25:13,095 --> 00:25:14,304
来吧，宝贝儿
Come on, my pet.

321
00:25:14,596 --> 00:25:17,683
让我们看看能否在戈登扫兴宵禁开始前
Let's see if we can't make our way
to a more comfortable establishment

322
00:25:17,933 --> 00:25:20,269
找到一个舒坦的地方
before Gordon's killjoy curfew
takes effect.

323
00:25:20,519 --> 00:25:22,396
仔细听着，小野猫
Listen carefully, kitten.

324
00:25:22,730 --> 00:25:26,734
我有很多身份，但我绝不是任何人的宠物
I'm many things, but I'm nobody's pet.

325
00:25:35,492 --> 00:25:39,079
你可以毫不怀疑如果是男人被屠杀
And you can't doubt for one minute
that if men were being slaughtered,

326
00:25:39,288 --> 00:25:42,499
托利维会雇佣一整支军队的警力去找这个开膛手
tolliver would hire an army
of policemen to find this ripper.

327
00:25:42,958 --> 00:25:44,084
这我可不同意
But I don't agree.

328
00:25:44,460 --> 00:25:48,630
如果是有名媛淑女，上层女士被杀，必定会有强烈抗议
If it were affluent women, society ladies,
the outcry might be deafening.

329
00:25:48,922 --> 00:25:51,800
杰克的目标是穷苦的女人
Jack targets destitute women.

330
00:25:52,134 --> 00:25:54,595
当呼吁声无力时，就没人听见了
When the voiceless cry out, no one hears.

331
00:25:54,887 --> 00:25:58,307
我想你忽视了这儿真正的悲剧
I think you're ignoring
the real tragedy here.

332
00:25:59,224 --> 00:26:02,227
市里的门店设施都快关完了
Every establishment in town
is closing down.

333
00:26:04,813 --> 00:26:05,981
真可耻
What a shame.

334
00:26:06,190 --> 00:26:08,317
我开始怀疑你朋友
I was starting to suspect
that there was more to your friend

335
00:26:08,609 --> 00:26:11,236
根本配不上他的家庭出身和学识
than a good family name
and prep school manners.

336
00:26:11,528 --> 00:26:13,614
好吧，那是韦恩的产业
Well, there's the Wayne fortune.

337
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
但我确信你不会忘记那点对吗，赛琳娜？
But I'm sure you didn't forget that,
did you, selina?

338
00:26:16,909 --> 00:26:18,494
稳重点，老兄
Steady, old man.

339
00:26:20,245 --> 00:26:21,914
你得原谅哈维
You'll have to excuse Harvey.

340
00:26:22,206 --> 00:26:23,707
噢，我知道
Oh, I know.

341
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
当他喝醉了，就完全变了个人
When he drinks,
he's an entirely different person.

342
00:26:26,835 --> 00:26:28,504
现实版的介克尔和海德（变身怪医里的主角）
A regular Jekyll and Hyde.

343
00:26:34,676 --> 00:26:37,429
这是我的俱乐部，我们能在这叫马车
This is my club.
We can catch a hansom here.

344
00:26:37,679 --> 00:26:41,809
我很想邀请一起共饮，但很不幸，女人禁入
I'd invite you in for a drink but,
unfortunately, men only.

345
00:26:42,059 --> 00:26:44,478
但至少我们能有些乐子
At least we still have something.

346
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
我没把你当做反女权者
I didn't take you for an anti-suffragist.

347
00:26:58,325 --> 00:27:01,578
我并不认为守卫会相信我是个男人
I don't think the doorman
was quite convinced that I'm a man.

348
00:27:01,829 --> 00:27:04,373
如果他不相信，我就会炒他鱿鱼
If he was, I'd have to have him dismissed.

349
00:27:04,873 --> 00:27:09,169
狄奥尼索斯酒店可不会忍受盲人当门卫
The dionysus club
cannot tolerate a doorman who is blind.

350
00:27:09,920 --> 00:27:12,714
你不会那样做，炒别人鱿鱼
You'd never do that. Have someone fired.

351
00:27:13,048 --> 00:27:15,300
你很善良，我听说了
You're too kind. I've heard.

352
00:27:16,301 --> 00:27:17,427
你不了解我
You don't know me.

353
00:27:17,678 --> 00:27:20,722
我相信大多数男人在几个小时前就想甩掉哈维了
I know most other men
would have abandoned Harvey hours ago.

354
00:27:21,014 --> 00:27:22,182
对，我们都有点想
Well, we've all had a few.

355
00:27:22,432 --> 00:27:23,559
你并没有
You haven't.

356
00:27:23,976 --> 00:27:26,728
你整晚都在往盆栽里倒你的酒
You've been pouring
your drinks in potted plants all night.

357
00:27:28,188 --> 00:27:32,401
我们的一个共同好友告诉我，自从你还是个小孩就喜欢解决各种谜团
A mutual friend told me you liked to solve
mysteries ever since you were a boy.

358
00:27:33,235 --> 00:27:34,903
你在研究我
You're studying me.

359
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
你是个令人着迷的存在
You're a fascinating subject.

360
00:27:38,365 --> 00:27:39,825
那你了解到了什么
And what have you learned?

361
00:27:40,742 --> 00:27:43,620
仅猜到你在一个小地方的的马戏团长大
Only that you were raised
in a small, regional circus,

362
00:27:43,871 --> 00:27:45,581
<i>或者成长于表演世家</i>
<i>probably in a family of performers.</i>

363
00:27:45,873 --> 00:27:47,749
<i>一些给你带来创伤的事件或许</i>
<i>That some traumatic event
possibly connected</i>

364
00:27:47,958 --> 00:27:50,419
和你左臂上想要隐藏的伤疤有关
to the scar on your left arm
that you try to conceal,

365
00:27:50,752 --> 00:27:51,879
这些经历让你自我保护
led you to the continent,

366
00:27:52,087 --> 00:27:54,882
让你用夜晚俱乐部表演者的身份重塑自己
where you reinvented yourself
as a night club performer.

367
00:27:55,132 --> 00:27:56,550
还有么？
Nothing else?

368
00:27:57,426 --> 00:27:59,094
你给自己委以重任
That you take it upon yourself

369
00:27:59,386 --> 00:28:01,430
成为沉默者发声的带头人
to act as champion of the voiceless.

370
00:28:01,930 --> 00:28:04,683
这些毫无疑问是你从我们共同的好友
Which you no doubt
learned from our mutual friend,

371
00:28:04,933 --> 00:28:06,602
莱斯丽•拓普金斯修女
sister Leslie thompkins,

372
00:28:06,852 --> 00:28:09,229
为数极少的将我看成孩子的人身上学到的
one of the few people
who knew me as a boy.

373
00:28:09,438 --> 00:28:12,774
对，就是她告诉我你十分善良
Yes. She was the one
who told me you were kind.

374
00:28:13,066 --> 00:28:16,028
她应该知道，她使我受益匪浅
And she should know.
She took me in, too.

375
00:28:16,361 --> 00:28:19,448
她包容所有无助且没有希望的人
She takes in all of the helpless,
the hopeless,

376
00:28:19,656 --> 00:28:21,742
给他们食物，保护他们
feeds them, protects them.

377
00:28:23,285 --> 00:28:24,369
我真蠢
I've been a fool.

378
00:28:24,786 --> 00:28:25,913
布鲁斯，怎么了
Bruce, what?

379
00:28:26,163 --> 00:28:27,539
给我一辆马车，快
Fetch me a hansom, quickly.

380
00:29:01,865 --> 00:29:05,285
噢，修女!你吓了我一跳
Oh, sister! You gave me a fright.

381
00:29:05,577 --> 00:29:07,329
玛勒拉，你在这儿干什么？
Marlene, what are you doing here?

382
00:29:07,704 --> 00:29:10,666
温暖的小床等着你而你却呆在外面吹冷风？
A warm cot is waiting for you
and you're out here in the cold?

383
00:29:10,999 --> 00:29:13,001
你又跑出去喝酒了
You've been at the bottle.

384
00:29:13,502 --> 00:29:16,964
抱歉，修女，我最近睡眠有点问题
I'm sorry, sister,
but I was having trouble sleeping.

385
00:29:17,214 --> 00:29:19,007
我需要我的药
I needed my medicine.

386
00:29:20,008 --> 00:29:21,551
我不知道你把它藏哪儿了
Well, I don't know where you're hiding it,

387
00:29:21,843 --> 00:29:24,346
但我肯定你的那种药会杀了你的
but your sort of medicine
will kill you for sure.

388
00:29:25,180 --> 00:29:26,640
回去睡觉吧
Back to bed with you.

389
00:29:49,371 --> 00:29:50,580
别找了，快走
Keep it, don't wait.

390
00:30:43,050 --> 00:30:44,676
所以，这就是我的结局。
So, this is it, then.

391
00:30:48,430 --> 00:30:50,974
我不会求饶
Well, I won't beg

392
00:30:51,391 --> 00:30:53,477
不会歇斯底里
and I won't go hysterical.

393
00:30:54,269 --> 00:30:56,438
<i>我不会让你感到满足</i>
<i>I won't give you the satisfaction.</i>

394
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
知道这点
Know this.

395
00:31:04,780 --> 00:31:06,531
我原谅你
I forgive you.

396
00:31:37,813 --> 00:31:40,649
布鲁斯主人，原谅我的冒失
Master Bruce, I took the Liberty of...

397
00:32:05,298 --> 00:32:09,553
-布鲁斯，我知道莱斯丽修女对你来说意味这什么...
- Bruce, I know how much sister Leslie
-怎么，阿尔弗雷德？你说什么？
- what, Alfred? What did you say?

398
00:32:11,346 --> 00:32:12,514
没事儿，先生
Nothing at all, sir.

399
00:32:12,764 --> 00:32:15,308
我推测，并且猜错了
I presumed,
and I presumed incorrectly.

400
00:32:16,143 --> 00:32:17,185
你在那儿干什么？
What have you there?

401
00:32:17,436 --> 00:32:20,021
这是个狄奥尼索斯的会员胸针
It's a membership pin
from the dionysus club.

402
00:32:20,272 --> 00:32:21,773
它在犯罪现场
It was at the scene.

403
00:32:22,149 --> 00:32:25,026
<i>在我分析完后蝙蝠侠会交它交给戈登警监</i>
<i>The Batman will return it
to Gordon after my analysis.</i>

404
00:32:25,485 --> 00:32:27,946
你的吗？你在那儿，或许是你把它掉在了那儿
Yours? You were there,
you might've dropped it.

405
00:32:29,156 --> 00:32:30,198
不
No.

406
00:32:30,407 --> 00:32:31,992
这别针上的血是溅上去的
There's blood spattered on the pin.

407
00:32:32,325 --> 00:32:33,952
在犯罪实施时它就在现场
It was there when the murder happened.

408
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
我的没在那儿
Mine wasn't.

409
00:32:35,495 --> 00:32:38,123
的确如此，那嫌疑人的范围就很小了
This does, however,
narrow the field considerably.

410
00:32:38,540 --> 00:32:41,376
包括市长，哈维，甚至雨果•斯特兰奇
Including the mayor, Harvey,
even Hugo strange.

411
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
实际上几乎涉及哥谭的全部富人
Virtually every wealthy man in Gotham.

412
00:32:43,920 --> 00:32:46,506
又要验证你的指纹理论了？
Testing your fingerprints theory again?

413
00:32:47,007 --> 00:32:49,718
你知道，他们不会承认这样的证据
You know, they'll never
admit that sort of thing as evidence.

414
00:32:50,343 --> 00:32:53,930
这儿没指纹，只是在扣件这儿有些纤维
<i>There are no prints,
just a few fibers in the fastener.</i>

415
00:32:54,306 --> 00:32:56,224
如果我能将这些进行匹配..
If I could match these...

416
00:32:56,433 --> 00:32:57,559
这些需要等等
It will have to wait.

417
00:32:57,851 --> 00:32:59,603
我已经将你追悼会的服装准备好了
I've laid out your mourning clothes.

418
00:32:59,895 --> 00:33:01,855
我有自己为她追悼的方式
I have my own manner of mourning.

419
00:33:03,064 --> 00:33:04,107
复仇
Revenge.

420
00:33:04,733 --> 00:33:06,610
她的血在呼唤复仇
Her blood cries out for it.

421
00:33:06,943 --> 00:33:07,986
果真如此么，先生？
Does it, sir?

422
00:33:08,403 --> 00:33:12,073
保持仁爱，勿被仇恨蒙蔽双眼...将仇恨留给我
Beloved, avenge not yourselves...
Vengeance is mine,

423
00:33:12,324 --> 00:33:14,743
我会让一切因果报应，神说
I will repay, saith the lord.

424
00:33:16,495 --> 00:33:18,705
修女不会希望你现在一个人
She wouldn't want you
to be alone right now.

425
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
只有这样我的工作状态最佳，阿尔弗雷德
It's how I work best, Alfred.

426
00:33:31,801 --> 00:33:33,762
但我能向她致以敬意
But I can pay my respects.

427
00:33:40,143 --> 00:33:43,104
"像全能的神所希望的那样
"For as much as it
hath pleased almighty god

428
00:33:43,313 --> 00:33:44,981
"他的大慈悲
"of his great mercy

429
00:33:45,357 --> 00:33:50,111
"将我们敬爱的修女的灵魂带走
"to take unto himself
the soul of our dear sister here departed,

430
00:33:50,737 --> 00:33:53,365
"因此，我们将她的身体交给土壤
"we therefore
commit her body to the ground.

431
00:33:54,574 --> 00:33:56,117
<i>"一切回归大地</i>
<i>"Earth to earth,</i>

432
00:33:56,618 --> 00:33:57,869
<i>"土归土</i>
<i>"ashes to ashes,</i>

433
00:33:58,245 --> 00:33:59,371
<i>"尘归尘</i>
"dust to dust,

434
00:34:00,622 --> 00:34:04,334
"在确信与希望中复活并且得到永生
"in sure and certain hope
of the resurrection to eternal life

435
00:34:04,626 --> 00:34:07,003
<i>- "通过我们的神，耶稣...</i>
<i>- "through our lord, Jesus Christ...</i>

436
00:34:07,295 --> 00:34:09,798
<i>"...那个将我们卑微的躯体改变,</i>
<i>"...who shall
change the body of our low estate,</i>

437
00:34:10,006 --> 00:34:13,510
<i>"至像他一样荣耀的存在"</i>
<i>"that it may be like
unto his glorious body."</i>

438
00:34:14,261 --> 00:34:15,262
<i>阿门</i>
<i>Amen.</i>

439
00:34:16,304 --> 00:34:17,430
<i>阿门</i>
Amen.

440
00:34:34,531 --> 00:34:35,740
韦恩先生？
Mr. Wayne?

441
00:34:38,368 --> 00:34:40,453
雨果•斯特兰奇博士，是么？
Dr. Hugo strange, isn't it?

442
00:34:40,912 --> 00:34:42,956
啊，你认识我
Ah, you know me.

443
00:34:43,248 --> 00:34:47,168
我读了你有关精神病临床恶化呈现习惯的学术论文
I read your monograph on the habits
of clinically degenerate lunatics.

444
00:34:47,627 --> 00:34:50,338
你相信他们的治疗依赖于手术
You believe their cure lies in surgery.

445
00:34:50,630 --> 00:34:53,258
切除额叶皮质
Ablation of the frontal cortex.

446
00:34:53,633 --> 00:34:55,719
手术刀能解决一切疾病
The scalpel solves everything.

447
00:34:56,386 --> 00:34:57,679
你认识莱斯丽修女么？
You knew sister Leslie?

448
00:34:58,179 --> 00:35:00,890
不，我是为了学术原因来这儿的
No, I came for professional reasons.

449
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
他在这儿
He is here.

450
00:35:07,647 --> 00:35:08,982
我确信这点
I am certain of it.

451
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
杰克
Jack.

452
00:35:10,859 --> 00:35:15,280
他病态的头脑和他憎恨的一切邪恶和有罪的事物燃烧着
His sick mind burns with a hatred of all
that he sees as evil and wicked.

453
00:35:15,572 --> 00:35:16,698
憎恶女人
Hatred of women.

454
00:35:16,906 --> 00:35:18,992
他的胃口并未缩减
A hunger that never dies.

455
00:35:19,242 --> 00:35:20,452
他很强
It is strong.

456
00:35:20,869 --> 00:35:22,454
无法阻挡
Overpowering.

457
00:35:23,413 --> 00:35:24,748
你知道他是谁?
You know who he is?

458
00:35:25,457 --> 00:35:26,791
抱歉，韦恩先生
Pardon me, Mr. Wayne.

459
00:35:27,083 --> 00:35:29,628
警监想知道你是否会出席纪念仪式
The commissioner was wondering
if you'll be coming to the memorial.

460
00:35:29,878 --> 00:35:31,379
是的，警长，我马上就来
Yes, chief. I'll be right there.

461
00:35:35,717 --> 00:35:36,718
很好？
Well?

462
00:35:37,135 --> 00:35:42,057
我很乐意告诉那个我已听说了很久的蝙蝠侠
I should very much like to
tell this Batman I've heard so much about

463
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
目前为止我所知道的一切
all that I know.

464
00:35:45,060 --> 00:35:47,937
那为什么来找我...- 这镇上的每个人都逃不过你的法眼，韦恩先生
- Then why come to...
- You know everyone in town, Mr. Wayne.

465
00:35:48,229 --> 00:35:52,901
我相信你能找到方法告诉蝙蝠侠去我的办公室
I'm sure you could find a way
to tell the Batman to come to my office.

466
00:35:53,318 --> 00:35:55,403
今晚，午夜
Tonight. Midnight.

467
00:35:55,737 --> 00:35:57,781
斯特兰奇，我不知道谁是...
Strange, I don't know who...

468
00:36:09,459 --> 00:36:11,586
抓到你了
Gotcha.

469
00:36:12,253 --> 00:36:14,005
放我走，老头
Let me go, geezer.

470
00:36:14,714 --> 00:36:16,132
恐怕你与高明的小偷相比还太嫩
I'm afraid you lack the subtlety

471
00:36:16,424 --> 00:36:18,301
小家伙
to be an effective cutpurse,
young fellow, my lad.

472
00:36:18,551 --> 00:36:21,763
而且这儿到处都是警察
And so near a bevy of policeman, too.

473
00:36:22,013 --> 00:36:23,682
他没有恶意，先生
He didn't mean nothing, mister.

474
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
你太笨了
You idiot.

475
00:36:25,266 --> 00:36:27,936
你认为莱斯丽修女希望看到你在她葬礼上这样做吗？
You think that's how sister Leslie
would want you to act at her own funeral?

476
00:36:28,144 --> 00:36:29,312
但我很饿
But I'm hungry.

477
00:36:29,771 --> 00:36:32,273
先生，杰森不应该介入那样的麻烦
Mister, Jason here
is not worth the trouble.

478
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
放过他吧，好么？
Cut him loose, huh?

479
00:36:34,734 --> 00:36:35,735
你们是孤儿
Orphans.

480
00:36:36,778 --> 00:36:38,446
莱斯丽修女竭尽所能的帮助我们
Sister Leslie did what she could for us.

481
00:36:38,780 --> 00:36:41,032
给我们吃的，试着教会我们做正确的事
Fed us, tried to teach us right.

482
00:36:41,991 --> 00:36:44,953
你可以将杰森关在你想要的地方
Look, knock Jason around
a little if you want,

483
00:36:45,203 --> 00:36:46,621
但请不要叫警察
but please don't get the cops.

484
00:36:49,624 --> 00:36:52,127
我这儿有些临时需要做的事
I occasionally have
odd jobs that need doing.

485
00:36:52,877 --> 00:36:56,297
来这儿找我    你们不会挨饿
Call upon me here.
You'll not go away hungry.

486
00:36:57,799 --> 00:36:58,800
嘘（快走）！
Shoo!

487
00:37:02,721 --> 00:37:05,432
别这么匆忙，如果你愿意的话
Not so hasty, if you please.

488
00:37:05,890 --> 00:37:07,934
什么？ - 我知道我现在太老了
- What?
- I know I'm too old now

489
00:37:08,143 --> 00:37:10,437
不能吸引像你一样的绅士的目光
to catch the eye of a gent like you.

490
00:37:10,645 --> 00:37:12,981
但我的眼睛还很好，对吧？
But my eyes are still good, yeah?

491
00:37:13,273 --> 00:37:14,983
他们看见了所有事情
They see everything.

492
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
我不懂你在说什么
I don't quite follow.

493
00:37:17,152 --> 00:37:19,237
当然，我的记忆也不好
Of course, my memory ain't so great.

494
00:37:19,487 --> 00:37:22,407
在合适的价格下我总会忘记很多事情
I forget things all the time
for the right price.

495
00:37:22,657 --> 00:37:24,826
跟着我，布鲁斯•韦恩先生？
Follow me, Mr. Bruce Wayne?

496
00:37:25,118 --> 00:37:28,246
我看见你在教堂墓地鬼鬼祟祟
I recognized you sneaking
around the churchyard.

497
00:37:29,164 --> 00:37:30,665
恐怕你弄错了
I'm afraid you've made a mistake.

498
00:37:30,874 --> 00:37:32,000
"恐怕"？
"Afraid"?

499
00:37:32,250 --> 00:37:36,671
对，你应该一直害怕,高高在上的布鲁斯•韦恩先生
Oh, you'll be afraid all right,
Mr. high-and-mighty Bruce Wayne,

500
00:37:36,921 --> 00:37:39,549
等我告诉警察我知道的事情
when I tell the coppers what I know.

501
00:37:41,176 --> 00:37:42,510
现在，我们先冷静冷静
Now, let's just settle down.

502
00:37:42,761 --> 00:37:44,387
把你的手拿开
Get your hands off me.

503
00:37:44,637 --> 00:37:47,098
如果你认为你可以对我做你对莱斯丽做过的事情
If you think you can do me
like you did sister Leslie,

504
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
那你可就错得离谱了，伙计！
you're dead wrong, fella!

505
00:37:49,058 --> 00:37:52,562
怎么那么激动，老婆婆？为何我们不安静一会儿？
Now, what's all the commotion, granny?
Why don't we just quiet down a bit?

506
00:37:52,854 --> 00:37:54,522
你会怎样，逮捕我？
Arrest me, will ya?

507
00:37:54,773 --> 00:37:59,903
我不是那个你应该谈话的人   对么，布鲁斯韦恩先生？
I'm not the one you should be talking to.
Am I, Mr. Bruce Wayne?

508
00:38:00,487 --> 00:38:04,240
来史金纳街尽头找我！   每个人都知道我是谁！
Find me at Skinner's end!
Everybody knows me!

509
00:38:04,574 --> 00:38:07,535
你会付钱的如果你知道这样对你有好处
You'll pay up if you know
what's good for you.

510
00:38:07,744 --> 00:38:09,120
或者杀了我
Or mark me,

511
00:38:09,454 --> 00:38:11,164
你会被绞死的！
you'll hang!

512
00:38:46,908 --> 00:38:49,327
啊，你来了
Ah, here you are.

513
00:38:49,702 --> 00:38:50,954
多么准时
How punctual.

514
00:38:51,204 --> 00:38:53,248
甚至比约定还早，蝙蝠侠
Even a bit early, Batman.

515
00:38:54,916 --> 00:38:57,669
你和我的收藏待在一起应该感觉惬意
You should feel at home here
with my collection.

516
00:38:58,169 --> 00:39:01,589
通常，我们都带有面具
Usually, it's on our own face
that is the mask.

517
00:39:02,298 --> 00:39:05,385
这些你选择戴上的面具
These masks,
the ones you choose to wear,

518
00:39:05,593 --> 00:39:07,762
他们展现了真实的自我
they show the true self.

519
00:39:09,597 --> 00:39:12,725
当然，你了解为何我不能在那儿说太多...
Of course, you understand
why I couldn't say more at the...

520
00:39:20,358 --> 00:39:24,028
现在，我们都知道你不能杀了我
Now, we both know
you cannot do your work on me.

521
00:39:24,404 --> 00:39:26,114
我没有走在大街上
I'm not a streetwalker.

522
00:39:26,406 --> 00:39:28,950
这些和你的精神症状不符
It's antithetical to your neurosis.

523
00:39:29,784 --> 00:39:31,995
我拿我的职业名誉打赌
I'd stake
my professional reputation on it.

524
00:39:32,287 --> 00:39:34,581
你不能！
You can't!

525
00:39:53,391 --> 00:39:54,851
<i>救命！</i>
<i>Help me!</i>

526
00:39:55,727 --> 00:39:56,728
<i>住手！</i>
<i>Stop!</i>

527
00:39:57,061 --> 00:40:00,648
求你不要。上帝。不！
Please, no. My god, no!

528
00:41:37,745 --> 00:41:39,038
阿卡姆呼叫警局总部
Arkham to police headquarters.

529
00:41:39,247 --> 00:41:41,958
蝙蝠侠杀了斯特兰奇博士后逃上了警局太空船
The Batman has murdered Dr. strange
and escaped in the police airship.

530
00:41:42,208 --> 00:41:43,418
他朝你那儿去了
He's heading right for you.

531
00:42:30,715 --> 00:42:32,300
<i>在这，兄弟们</i>
<i>Policemani this way, fellas.</i>

532
00:43:57,468 --> 00:43:58,469
开火！
Fire!

533
00:44:46,517 --> 00:44:47,560
不
No.

534
00:44:49,604 --> 00:44:50,730
<i>他在那儿！</i>
<i>There</i> he <i>is!</i>

535
00:45:24,722 --> 00:45:26,432
保持火力，兄弟们，格杀勿论！
Keep firing, boys! Shoot to kill!

536
00:45:26,641 --> 00:45:28,184
收回那条命令!
Belay that order!

537
00:45:29,352 --> 00:45:30,978
你能加入我们可真好，警监
Nice of you to join us, commissioner.

538
00:45:31,229 --> 00:45:34,398
你介意告诉我为什么我们不应该射杀
Do you mind telling me exactly why
we shouldn't shoot the murdering lunatic

539
00:45:34,649 --> 00:45:36,150
那个在全镇到处杀妓女的杀人魔吗
who's gutting whores all over town?

540
00:45:36,442 --> 00:45:37,985
注意你的语气，警长
Watch your tone, chief.

541
00:45:38,236 --> 00:45:41,447
在莱斯丽案发当时可有人看见蝙蝠侠在其他地方
We have witnesses who saw the Batman
at the time of the lsley murder.

542
00:45:41,948 --> 00:45:44,158
那他刚刚在阿卡姆杀死的那两个人呢
And what about the two men
he just killed at arkham?

543
00:45:44,408 --> 00:45:46,535
我们并确切不知道发生了什么，执行官
We don't know what happened
for certain, bulldog.

544
00:45:46,744 --> 00:45:49,747
在我的监管下不允许出现用滥用私刑暴徒，懂吗？
There'll be no lynch mob on my watch,
do you understand?

545
00:45:50,122 --> 00:45:52,500
我们抓住他，如果他有罪，就会被处以绞刑
We catch him
and if he's guilty, he hangs.

546
00:45:52,708 --> 00:45:53,960
但我想活捉他
But I want him alive.

547
00:45:54,168 --> 00:45:56,337
现在四处搜查!找到他！
Now fan out! Find him!

548
00:46:19,026 --> 00:46:20,361
检查每一个人
Pick up everyone.

549
00:46:20,653 --> 00:46:22,196
他可能是这街上的任何人
He could be anyone on the street.

550
00:46:42,258 --> 00:46:43,259
快上车
Get in.

551
00:46:50,891 --> 00:46:53,728
像你猜的那样，我已经厌倦了克瑞斯特山
As you surmised,
i get tired of crest hill.

552
00:46:54,020 --> 00:46:56,897
我穿着脏衣服在贫民窟找乐子
I amuse myself
by slumming with the unwashed.

553
00:46:57,148 --> 00:47:00,568
你的市井游玩通常到后面都会流这么多血吗?
Do your downtown escapades
usually end with excessive bleeding?

554
00:47:04,155 --> 00:47:05,990
这腰带和手套必须立马去掉
The belt and gloves must go immediately.

555
00:47:06,240 --> 00:47:08,117
还有其他任何与蝙蝠有关的装备
Any of the bat accoutrements.

556
00:47:09,035 --> 00:47:11,078
他们会封锁整个街区
They'll have the entire area cordoned off.

557
00:47:11,329 --> 00:47:13,205
房子，马车上一一排查
Homes, carriages searched.

558
00:47:13,581 --> 00:47:16,959
千万别让他们找到你的演出服装
It wouldn't do to have them
find your... stagewear.

559
00:47:17,251 --> 00:47:18,961
<i>停下，停下了我说！</i>
<i>Policemani hold! Hold, I say!</i>

560
00:47:20,880 --> 00:47:23,424
打开，以法律的名义打开
Open up. Open up in the name of the law.

561
00:47:27,595 --> 00:47:29,430
有什么问题吗，警官?
Is there a problem, officer?

562
00:47:30,389 --> 00:47:34,268
呃，不，韦恩先生。我们刚刚正在，呃...
Um, no, Mr. Wayne. We've just been, uh...

563
00:47:34,602 --> 00:47:35,603
你应该赶快回家
You should head home.

564
00:47:35,811 --> 00:47:37,688
今晚有危险的人在这带出没
Dangerous characters
on the streets tonight.

565
00:47:38,230 --> 00:47:39,357
知道了
Duly noted.

566
00:47:39,607 --> 00:47:40,775
还有其他的事么，绅士们
Anything else, gentlemen?

567
00:47:41,442 --> 00:47:44,195
呃，没了，原谅我，先生
Uh, no. Excuse me, sir.

568
00:47:44,445 --> 00:47:45,529
还有女士
And madam.

569
00:47:45,988 --> 00:47:47,239
祝你们今晚愉快
Have a wonderful night.

570
00:47:51,994 --> 00:47:53,329
幸福的家伙
Lucky bugger.

571
00:47:54,288 --> 00:47:55,706
<i>他们丝毫没有怀疑</i>
<i>Bruce". You were very convincing.</i>

572
00:47:55,998 --> 00:47:58,626
我可是个演员，亲爱的，知道吗？
I'm an actress, darling. Didn't you know?

573
00:47:58,876 --> 00:48:00,461
我是哥谭的人人追捧的巨星
I'm the toast of Gotham.

574
00:48:00,795 --> 00:48:03,839
你，在另以方面，也同样不例外
You, on the other hand,
would never make it out of the chorus.

575
00:48:04,173 --> 00:48:07,301
你必须完全融入你的角色
You must commit completely to the role.

576
00:48:07,635 --> 00:48:10,012
我要怎样才能做到呢，凯尔小姐？
And how exactly do I do that, miss Kyle?

577
00:48:10,304 --> 00:48:15,810
不断重复，你必须不停练习，练习，再练习
Repetition. You must practice,
practice, practice.

578
00:48:24,318 --> 00:48:26,904
我需要一个小分队进入凯普卡迈恩
I want another squad
moving into cape carmine.

579
00:48:27,154 --> 00:48:28,656
<i>然后...</i>
<i>- And then...
- Commissioner!</i>

580
00:48:29,407 --> 00:48:30,825
我们找到了些东西，先生
We found something, sir.

581
00:48:40,918 --> 00:48:42,503
孩子们刚刚找到她
The boys just found her.

582
00:48:47,508 --> 00:48:48,676
给我看看
Show me.

583
00:48:57,101 --> 00:48:58,227
嗯
Mmm.

584
00:48:59,103 --> 00:49:02,273
我想他们说得对
Well, I guess it's true what they say.

585
00:49:03,023 --> 00:49:05,151
孰能生巧...
Practice makes perf...

586
00:49:13,534 --> 00:49:14,827
给你准备了衣服
I had these brought up.

587
00:49:15,119 --> 00:49:16,996
我有个超大衣橱
I have a rather large wardrobe.

588
00:49:17,413 --> 00:49:19,582
这里所有的东西都是我的，知道么？
The entire production is mine, you know?

589
00:49:20,791 --> 00:49:22,710
我可不仅是花瓶
I'm not just another pretty face.

590
00:49:24,712 --> 00:49:28,048
没第一时间觉察到你的秘密是我的失算
I feel a perfect fool for not
realizing your secret earlier.

591
00:49:28,424 --> 00:49:30,384
当你第一次在后台吻我的手时
When you first kissed my hand backstage,

592
00:49:30,634 --> 00:49:33,012
我察觉到你手掌里的茧子
I felt the callus on your palm
and thought,

593
00:49:33,262 --> 00:49:36,056
"当时我想这个男人有一双空中飞人的手"
"this man's got the hands
of a trapeze artist."

594
00:49:36,807 --> 00:49:40,227
我从你的演出中杂技般的下马动作中看到了马戏团的影子
I saw the circus in the acrobatic dismount
you used in your show.

595
00:49:40,561 --> 00:49:43,397
然后，当然，还有你的战斗和挥鞭风格
And then, of course,
in your fighting style and the whip.

596
00:49:43,647 --> 00:49:45,483
专业的驯兽师
Expert. Lion tamer.

597
00:49:48,652 --> 00:49:50,446
我和那些大猫一起长大
I grew up with those cats.

598
00:49:51,071 --> 00:49:53,073
照顾它们，爱它们
Looked after them, loved them.

599
00:49:53,741 --> 00:49:54,992
爸爸讨厌他们
Papa hated them.

600
00:49:55,826 --> 00:49:58,412
对他们或者对我来讲他都不算是个友善的人
He wasn't a kind man to them or to me.

601
00:49:58,704 --> 00:50:00,498
他总是威胁着要射杀他们。
He was always threatening to shoot them.

602
00:50:00,873 --> 00:50:02,249
并且我相信他。
And I believed him.

603
00:50:02,666 --> 00:50:04,293
有一天试图这么做，
One day he tried to,

604
00:50:04,543 --> 00:50:07,254
但是有人把子弹从他的枪里取出来了。
but someone had taken
the bullets out of his gun.

605
00:50:08,506 --> 00:50:11,675
现在，你要照顾斯金纳的所有流浪者。
And now, you look
after all the strays in Skinner's end.

606
00:50:12,009 --> 00:50:13,385
总有人要这样做。
Someone has to.

607
00:50:13,594 --> 00:50:15,804
它们没有其他人保护了
They don't have anyone else
to protect them.

608
00:50:16,514 --> 00:50:17,765
直到现在。
Until now.

609
00:50:18,140 --> 00:50:20,434
直到蝙蝠侠出现。
Until the Batman.

610
00:50:20,935 --> 00:50:22,561
他有背景吗？
Does he have a story?

611
00:50:24,230 --> 00:50:25,523
赛琳娜……
Selina...

612
00:50:25,898 --> 00:50:27,525
哦，你父母。
Oh, your parents.

613
00:50:29,652 --> 00:50:32,613
你让他们赎罪吗？那些罪犯？
Are you making them pay? The criminals?

614
00:50:33,030 --> 00:50:36,283
我想……但是那远不够。
I was but... it'd never be enough.

615
00:50:37,117 --> 00:50:40,621
他们的罪赎不完，不是嘛？
They couldn't ever pay enough,
could they?

616
00:50:54,009 --> 00:50:55,094
他们在这儿。
They're here.

617
00:50:56,011 --> 00:50:58,264
警察！举起手来。
Police! Put your hands in the air.

618
00:51:01,475 --> 00:51:02,977
这是什么意思？
What's the meaning of this?

619
00:51:03,269 --> 00:51:05,271
哦，凯儿小姐，万分抱歉，
Oh, a thousand pardons, miss Kyle,

620
00:51:05,688 --> 00:51:08,983
扰乱了贵小姐神圣不可侵犯的卧房。
for disturbing the sanctity
of a lady's bedchamber.

621
00:51:09,275 --> 00:51:10,818
你想要什么，布洛克？
What do you want, bullock?

622
00:51:11,068 --> 00:51:15,406
布鲁斯•韦恩，因你杀了马琳•马奥林被逮捕了。
Bruce Wayne, you're under arrest
for the murder of one Marlene mahoney.

623
00:51:15,823 --> 00:51:17,950
谁？
- Who?
哦，现在是这样吗？
- Oh, is that how it is now?

624
00:51:18,325 --> 00:51:21,161
你杀了很多人，甚至你不知道他们的名字。
You've killed so many,
you don't even know their names.

625
00:51:22,162 --> 00:51:23,581
认真想想，韦恩。
Think hard, Wayne.

626
00:51:23,831 --> 00:51:24,915
也许你会想起来。
Maybe you'll remember.

627
00:51:25,207 --> 00:51:27,126
你有很多时间可以去回想。
You'll have a long time to think about it.

628
00:51:27,543 --> 00:51:29,128
布鲁斯，一切会好起来的。
Bruce, it'll be all right.

629
00:51:29,336 --> 00:51:31,380
我会联系哈维。他会把一切搞清楚的。
I'll contact Harvey.
He'll clear this all up.

630
00:51:31,672 --> 00:51:35,342
我不会指望登特先生的热心了，莱西。
I wouldn't be countin'
on Mr. dent being too helpful, Lassie.

631
00:51:36,427 --> 00:51:40,180
他是第一个提议来你们宾馆看望韦恩的人。
He's the one who suggested
we look for Mr. Wayne in your hotel.

632
00:51:49,356 --> 00:51:51,609
专员，詹姆斯，这太荒谬了。
Commissioner, James, this is absurd.

633
00:51:51,942 --> 00:51:54,570
你不能猜想，我会是那个开膛手。
You can't imagine I'm actually the ripper.

634
00:51:56,697 --> 00:51:58,532
把他带离我的视线。
Get him out of my sight.

635
00:52:13,756 --> 00:52:15,466
哥谭镇有充足的证据
The county of Gotham
has abundant evidence

636
00:52:15,674 --> 00:52:18,719
证明被告与至少三起凶杀案有关。
linking the accused to at least
three of these vicious murders.

637
00:52:19,428 --> 00:52:22,389
实证，狄俄尼索斯俱乐部的徽章，
Physical evidence,
a lapel pin of the dionysus club,

638
00:52:22,598 --> 00:52:24,350
证明韦恩先生是其中的会员。
to which Mr. Wayne is a member,

639
00:52:24,558 --> 00:52:27,061
这是在维斯莉修女的谋杀现场被发现的。
was discovered at the site
of sister Leslie's murder.

640
00:52:27,436 --> 00:52:29,146
<i>也有一名目击者，</i>
<i>Also, an eyewitness</i>

641
00:52:29,396 --> 00:52:32,441
<i>他在谋杀现场看见了韦恩先生。</i>
<i>who was overheard placing Mr. Wayne
at the scene of the crime.</i>

642
00:52:32,900 --> 00:52:36,945
证人马琳•马奥尼后来被发现
That witness, Marlene mahoney,
was subsequently discovered

643
00:52:37,237 --> 00:52:40,407
和其它受害人以同样残忍的方式被肢解，
mutilated in the same barbaric manner
as the other victims,

644
00:52:40,741 --> 00:52:44,244
<i>据说是企图从被害那里获取钱财。</i>
<i>after reportedly attempting
to extort cash from the accused.</i>

645
00:52:45,079 --> 00:52:47,331
Furthermore, the prisoner
was also acquainted

646
00:52:47,581 --> 00:52:50,167
此外，该囚犯还与开膛手帕梅拉•勒斯利小姐熟识。
with ripper victim miss Pamela lsley.

647
00:52:51,293 --> 00:52:53,671
不可置信的是有如此多可爱的年轻......
One wonders
how many other lovely young wards--

648
00:52:53,921 --> 00:52:55,297
够了够了！
enough!Enough!

649
00:52:55,714 --> 00:52:57,549
你已经陈述了你的观点，检察官先生。
You've made your point, Mr. prosecutor.

650
00:52:57,925 --> 00:53:01,345
把被告押到黑门监狱
The accused will be remanded
to the custody of blackgate penitentiary

651
00:53:01,595 --> 00:53:04,640
在此之前陪审团的审判由县里安排。
until such time as a trial by jury
can be arranged by the county.

652
00:53:04,932 --> 00:53:06,392
如果法庭允许，
If it please the court,

653
00:53:06,642 --> 00:53:09,228
这些罪证是如此的恶劣，
as the nature of these crimes
is so detestable,

654
00:53:09,436 --> 00:53:13,023
并且韦恩先生有足够的资金来逃避司法审判，
and Mr. Wayne has ample
financial resources to escape justice,

655
00:53:13,273 --> 00:53:15,526
<i>我请求法庭不要保释。</i>
<i>I request the court not set bail.</i>

656
00:53:15,901 --> 00:53:16,902
授予。
Granted.

657
00:53:17,111 --> 00:53:19,780
法警将被告送到黑门监狱。
Bailiff will remove the
prisoner to blackgate prison.

658
00:53:20,364 --> 00:53:21,448
法庭休会。
Court adjourned.

659
00:53:31,667 --> 00:53:35,129
<i>嗨，杰克，你不是唯一一个会动刀的人。</i>
<i>Hey, Jack,
you're not the only one who can cut.</i>

660
00:53:35,337 --> 00:53:37,589
</i>让我们猜猜，如果韦恩的血真的是蓝色。</i>
<i>Let's see if Wayne blood
really is blue.</i>

661
00:53:37,840 --> 00:53:39,508
你告诉他。
Prisoner 32 you tell him.

662
00:53:46,390 --> 00:53:47,975
黑门监狱真的很有进步。
Blackgate's real progressive.

663
00:53:48,267 --> 00:53:50,686
监狱长常常鼓励体育锻炼。
Warden likes to
encourage physical exercise.

664
00:53:50,978 --> 00:53:52,146
你会懂得。
You'll see.

665
00:53:53,856 --> 00:53:55,315
豪华套房。
The deluxe suite.

666
00:53:55,566 --> 00:53:58,318
请好好享受黑门旅馆。
Please enjoy your stay
at the hotel blackgate.

667
00:53:58,652 --> 00:54:02,573
我们都期待看着你退房。
Yeah, we're looking forward
to seeing you check out.

668
00:54:12,249 --> 00:54:14,334
我喜欢你在这个地方做的一切。
I love what you've done with the place.

669
00:54:14,626 --> 00:54:17,588
瑟琳娜，你在这儿干嘛？这儿不是你该来的。
Selina, what are you doing here?
This is no place for a lady.

670
00:54:17,880 --> 00:54:20,048
你真应该看看我呆过的地方。
You should see
some of the houses I've played to.

671
00:54:20,382 --> 00:54:22,885
这看起来就像在指挥一场表演。
They make this seem
like a command performance.

672
00:54:24,303 --> 00:54:27,181
你应该离开这儿。
不，你才需要离开这儿。
- You need to get out of here.
- No, you need to get out of here.

673
00:54:27,473 --> 00:54:29,224
When my friend has gone to all the trouble

674
00:54:29,516 --> 00:54:32,436
当我的朋友为我精心构造了这个镀金框架的时候，就陷入了麻烦之中。
of building this
well-constructed gilded frame for me?

675
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
你朋友？
Your friend?

676
00:54:34,188 --> 00:54:36,356
你觉得你的朋友正陷害着你？
You think one of your friends
is framing you?

677
00:54:36,565 --> 00:54:39,818
我的一个导师曾说，当你消除了不可能，
One of my mentors says that
when you eliminate the impossible,

678
00:54:40,068 --> 00:54:43,822
无论多么不可思议，但那就是事实。
whatever remains,
however improbable, must be the truth.

679
00:54:44,114 --> 00:54:45,407
那是胡说。
That's a lot of eyewash.

680
00:54:45,699 --> 00:54:47,910
你现在必须释放你自己。
You must liberate yourself immediately.

681
00:54:48,202 --> 00:54:50,746
Unfortunately, my nocturnal habits
preclude me

682
00:54:51,038 --> 00:54:53,624
不幸的是，我的夜行习惯使我无法对我的下落提供足够的解释。
from providing
an adequate account of my whereabouts.

683
00:54:53,916 --> 00:54:57,503
好吧，你只需解释戈登你就是蝙蝠侠。
Well, you'll just have to explain to
Gordon that you're the Batman.

684
00:54:57,878 --> 00:55:00,631
什么？我认为不要。
- What? I think not.
你必须要。
- You must.

685
00:55:00,964 --> 00:55:03,884
蝙蝠侠在第一次谋杀案中有不在场的铁证。
Batman has an ironclad alibi
for the first murder.

686
00:55:04,134 --> 00:55:05,344
你会被释放的。
You'll be released.

687
00:55:05,552 --> 00:55:09,139
<i>哥谭需要蝙蝠侠帮助他们摆脱街道上的杀手。</i>
<i>Gotham needs the Batman
to help rid the streets of this killer.</i>

688
00:55:09,515 --> 00:55:10,682
对不起，瑟琳娜，我不能这样。
I'm sorry, selina. I can't.

689
00:55:10,891 --> 00:55:13,060
蝙蝠侠的作用取决于……
The Batman's effectiveness depends upon...

690
00:55:13,268 --> 00:55:15,729
你在这儿的每一刻，女人都处在危险之中。
Every moment you're in here
puts women in danger.

691
00:55:15,979 --> 00:55:19,942
如果你去，戈登，我会立刻去。
If you won't tell Gordon,
then l will, immediately.

692
00:55:20,400 --> 00:55:21,777
他将不会再信任你。
He'll never believe you.

693
00:55:22,236 --> 00:55:23,570
他会信任这个。
He'll believe this.

694
00:55:26,907 --> 00:55:29,076
如果另一个女孩被谋杀我会内疚死。
I'll be damned
if I'll let another girl be murdered

695
00:55:29,326 --> 00:55:31,495
因此你可以保守这个秘密。
so you can keep your precious secret.

696
00:55:32,162 --> 00:55:36,583
很抱歉，布鲁斯，但我认为，你会发现这是最好的方法。
I'm sorry, Bruce, but I think, ultimately,
you'll find this was all for the best.

697
00:55:47,135 --> 00:55:49,096
Chow time, your highness.
饭点，殿下。

698
00:55:52,558 --> 00:55:55,686
听我说。把这个人带到我在贝尔大街的联排别墅
Listen to me.
Bring this to my townhouse on bell Avenue

699
00:55:55,936 --> 00:55:58,480
我的人会给你100美金。
and my man there will give you $100.

700
00:55:58,772 --> 00:55:59,940
如果你认为我能够被收买……
If you think I can be bought...

701
00:56:00,190 --> 00:56:02,860
在三十分钟内赶到那里，
Get it there within 30 minutes,
他将给你200美金。
he'll give you $200.

702
00:56:15,414 --> 00:56:16,957
太棒了！太棒了！
Yes! Yes!

703
00:56:17,457 --> 00:56:19,126
<i>给他点颜色看看！
加油！</i>
<i>- Give it</i> to <i>him!</i>
- Come on!

704
00:56:24,423 --> 00:56:25,424
把他打趴下！
Lay him out!

705
00:56:26,884 --> 00:56:29,344
啊，来吧，为基督而战！
Ah, come on,
put up a fight for Christ's sake!

706
00:56:33,682 --> 00:56:35,976
下一个是谁？
Who is next?

707
00:56:36,310 --> 00:56:39,104
谁将面对塞勒斯•戈尔德？
Who will face Cyrus gold?

708
00:56:39,313 --> 00:56:40,522
<i>我来试一下。</i>
<i>I'll give it a whirl.</i>

709
00:56:43,817 --> 00:56:45,319
不了胆小鬼。
No weaklings.

710
00:56:45,569 --> 00:56:47,821
你不可能有这么好的机会。
Can't get good enough odds against you.

711
00:56:48,030 --> 00:56:50,699
之后我会偷偷打你的。
I'll beat you in private, later.

712
00:56:51,491 --> 00:56:52,993
没有什么时间现在更好了。
No time like the present.

713
00:57:33,408 --> 00:57:36,161
为什么你屁股坐的这么稳当?
犯人在这儿打架该死的!
Why you sittin' on your asses?
It's a damn donnybrook in there!

714
00:57:36,453 --> 00:57:39,581
顶住西门!
在军火库拿防暴装备!
Shore up the west gate!
Fetch the riot gear from the arsenal!

715
00:57:57,391 --> 00:57:58,433
我能有这个荣幸帮助你吗，美丽的小姐？
May I help you, miss?

716
00:57:58,684 --> 00:58:00,811
是的，我想现在就能看到戈登局长。
Yes, I need to see
commissioner Gordon immediately.

717
00:58:01,061 --> 00:58:04,231
我想恐怕不太可能。我必须见到，那十分紧要。
- L'm afraid that's impossible.
- I must insist. It's quite urgent.

718
00:58:04,564 --> 00:58:06,733
你不会缓缓吗？
You never slow down, do you?

719
00:58:07,359 --> 00:58:11,238
只要那个男人不中用，你就找另一个蠢货。
As soon as one lover boy is unavailable,
you're on to the next chump.

720
00:58:12,072 --> 00:58:15,325
我无法想象我看到了像你这样的妓女。
I can't imagine what I ever saw
in a whore like you.

721
00:58:17,452 --> 00:58:19,413
收起你的爪子，猫咪。
Better sheath those claws, kitten.

722
00:58:19,913 --> 00:58:21,581
有些人容易受伤。
Someone is liable to get hurt.

723
00:58:21,873 --> 00:58:24,918
在那之后，就是你了。
And sooner or later, you will.

724
00:58:29,423 --> 00:58:30,465
詹姆斯不在这儿。
James isn't here.

725
00:58:30,757 --> 00:58:33,760
他在游乐场，为了保证一切万无一失。
He's down at the fairgrounds,
making sure everything's shipshape.

726
00:58:34,136 --> 00:58:35,721
明天是个特别的日子。
Tomorrow is the big day.

727
00:58:36,096 --> 00:58:38,432
你得对这些事务上点心。
You'll have to scratch up
some business elsewhere.

728
00:58:39,766 --> 00:58:41,560
游乐场。快。
The fairgrounds. Hurry.

729
00:58:59,327 --> 00:59:00,328
就是这儿。
This is it.

730
00:59:01,371 --> 00:59:04,291
你又被难题困住了。这儿啥也没有。
You're off your nut.
We're in the middle of nothin'.

731
00:59:05,000 --> 00:59:06,668
这是那个怪人告诉我们的地点。
This is where that geezer told us to go.

732
00:59:07,919 --> 00:59:09,629
我能看懂，不是嘛？
I can read, can't I?

733
00:59:10,756 --> 00:59:12,591
所以你一直和我们说。
So you keep tellin' us.

734
00:59:12,799 --> 00:59:15,469
可拉倒吧，他说在这卸下来。
Come on, he said to unload it here.

735
00:59:17,971 --> 00:59:22,059
我还说我们带着车，马，不管啥啥的。
I still say we take the wagon, the horse,
and whatever this is and skedaddle.

736
00:59:22,309 --> 00:59:24,311
对得起他的信任。
Serve him right for being so trusting.

737
00:59:24,603 --> 00:59:25,729
但是他给我们饭吃。
But he fed us.

738
00:59:26,354 --> 00:59:27,856
我们要完成这个工作，杰森。
We're gonna do the job, Jason.

739
00:59:28,148 --> 00:59:30,275
现在把你的盒子盖上用力推。
Now shut your bone box and push.

740
00:59:40,202 --> 00:59:42,370
好家伙，现在，出发。
Good job. Now, go.

741
00:59:45,707 --> 00:59:47,876
哟吼！
Yah!

742
01:00:25,497 --> 01:00:26,873
你在这儿干嘛？
What are you doing here?

743
01:00:30,210 --> 01:00:32,379
你是凯尔小姐，那个女演员，不是吗？
You're miss Kyle, the actress, aren't you?

744
01:00:32,671 --> 01:00:35,340
是的，局座。我们之前在一个活动上见过的。
Yes, commissioner.
We met before, at the preview.

745
01:00:35,590 --> 01:00:37,134
我以为就我一个人呢。
I thought I was all alone.

746
01:00:37,384 --> 01:00:40,762
这听起来很尴尬啊，你给了我一个新的开始。
Embarrassing as it sounds,
you gave me quite a start.

747
01:00:45,934 --> 01:00:48,228
局座？瑟琳娜？
Commissioner? Selina?

748
01:01:09,332 --> 01:01:11,459
戈登太太，别紧张嘛。
Mrs. Gordon, don't be alarmed.

749
01:01:11,751 --> 01:01:12,752
你想要干什么？
What do you want?

750
01:01:12,919 --> 01:01:15,130
我需要和你丈夫谈谈，他在家吗？
I need to talk to your husband.
Ls he home?

751
01:01:15,380 --> 01:01:16,631
你一定会伤害他的。
You mustn't harm him.

752
01:01:17,090 --> 01:01:18,383
他是个好人。
He's a good man.

753
01:01:18,717 --> 01:01:20,844
在这个可怕的城市中最好的人。
The best man in this horrible city.

754
01:01:21,136 --> 01:01:23,305
在这之前有一个女人来看望过他吗？
Did a woman come here looking for him?

755
01:01:23,555 --> 01:01:26,474
女人？在这儿踱了会儿，然后离开了街道？
A woman? Walk in here, off the streets?

756
01:01:26,808 --> 01:01:28,268
但愿不是这样。
I should hope not.

757
01:01:32,189 --> 01:01:34,107
不行！你不能去那儿！
No! You're not allowed in there!

758
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
他在哪儿？
Where is he?

759
01:02:27,619 --> 01:02:29,204
在做他该做的事。
Doing what he needs to do.

760
01:02:29,746 --> 01:02:31,164
他神圣的工作。
His holy work.

761
01:02:31,665 --> 01:02:33,541
清理高谭市的渣滓。
Cleaning the scum from Gotham.

762
01:02:33,792 --> 01:02:35,460
他需要被拯救。
He needs to be severe.

763
01:02:36,503 --> 01:02:37,587
但不是和我们。
But not with us.

764
01:02:37,879 --> 01:02:38,880
不。
No.

765
01:02:39,172 --> 01:02:42,133
不是，他对我们还是很温柔的。
No, he's gentle as a lamb with us.

766
01:02:43,134 --> 01:02:46,680
他只是摧毁了我们的罪恶。
He simply burns the sin out of us.

767
01:02:47,138 --> 01:02:48,390
我们需要他去。
We need him to.

768
01:02:49,391 --> 01:02:50,475
简直太好了。
Good lord.

769
01:02:52,185 --> 01:02:54,896
女人们的罪孽才是最深重的，
It's the women's sins that are the worst,

770
01:02:55,355 --> 01:02:57,190
因为它们被藏在了里面。
because they're hidden inside.

771
01:02:58,024 --> 01:03:01,319
詹姆斯把它们公之于众。
James brings them out into the light.

772
01:03:02,570 --> 01:03:04,656
他在哪儿？
Where is he?

773
01:03:06,574 --> 01:03:08,076
当然，我怀疑。
I suspected, of course.

774
01:03:08,368 --> 01:03:10,537
除了布鲁斯•韦恩还有谁有那工夫
Who else but Bruce Wayne
has either the time

775
01:03:10,704 --> 01:03:12,539
抑或去创造蝙蝠侠的资源？
or resources to create the Batman?

776
01:03:13,081 --> 01:03:15,959
们马上会看到的，等我拿出我的东西。
We'll see to this immediately.
Let me fetch my things.

777
01:03:17,002 --> 01:03:19,546
我认为这是对信任的背叛，
Isupposeifs
a dreadful betrayal of confidence,

778
01:03:19,879 --> 01:03:21,756
但是我也别无他法。
but I simply see no other way.

779
01:03:22,090 --> 01:03:24,551
不，不，凯勒小姐，我完全理解。
No, no, miss Kyle,
i understand completely.

780
01:03:24,801 --> 01:03:28,054
对你的情人虚情假意是你的天性。
It's in your very nature
to play false with your illicit lover.

781
01:03:30,223 --> 01:03:35,312
你的行为暴露了你内心的完全堕落。
An action ideal to expose
your absolute internal corruption.

782
01:03:55,874 --> 01:03:58,418
百分之七的鸦片酊
A 7% solution of laudanum,

783
01:03:58,710 --> 01:04:00,462
掺杂着百分之三的酒精成分。
3% heroin in alcohol.

784
01:04:00,795 --> 01:04:03,715
芭芭拉的医生规定急性失眠。
Barbara's physician
prescribes it for acute insomnia.

785
01:04:04,674 --> 01:04:06,092
很有效率不是嘛？
Effective, is it not?

786
01:04:08,345 --> 01:04:11,014
但这并不是治疗卖淫的良方。
But it is hardly a cure for harlotry.

787
01:04:11,514 --> 01:04:15,602
只有我和杰克有治疗那病的药。
Only I, only Jack
has the remedy for that vile ill.

788
01:04:16,686 --> 01:04:17,937
啊！
"- Aah!

789
01:04:18,605 --> 01:04:21,608
该死！你会为此付出代价的荡妇！
Damnation! You'll pay for that, slut!

790
01:05:09,406 --> 01:05:10,782
你不会跑太远的。
You can't get far.

791
01:05:10,990 --> 01:05:12,575
你用甜甜的香水味来
The oversweet fragrance you use

792
01:05:12,826 --> 01:05:15,954
掩盖你本身腐烂的恶臭味，这几乎灼伤了我的眼睛。
to cover your putrefying stench
nearly burns my eyes.

793
01:05:21,793 --> 01:05:23,837
来吧杰克，你这个小……
Come to Jack, you little...

794
01:05:49,195 --> 01:05:50,280
胆真大。
Nice try.

795
01:05:52,657 --> 01:05:54,534
韦恩清认真的承诺过这个世界
Wayne promised this world's fair

796
01:05:54,784 --> 01:05:57,537
将会是个干净的并充满光亮的天堂。
would be a paradise
of cleanliness and light.

797
01:05:57,871 --> 01:06:00,582
但是在黑暗中一丝光又何用？
But what does a light
in the darkness do?

798
01:06:00,874 --> 01:06:02,292
<i>那只能吸引飞蛾。</i>
<i>It draws flies.</i>

799
01:06:02,542 --> 01:06:06,045
像你一样卑鄙肮脏。
Vile, unclean, like you.

800
01:06:09,507 --> 01:06:13,928
但是对于我根除的每个人，两个不止。
But for every one of you I eradicate,
two more arrive.

801
01:06:14,471 --> 01:06:18,558
我对高潭市的人们承诺要清楚街道上的每一个渣滓。
I promised the people of
Gotham to clean the scum off the streets.

802
01:06:18,850 --> 01:06:25,565
小偷，凶手，自负的人，移民，文盲，无政府主义者。
Thieves, murderers, confidence men,
immigrants, illiterates, anarchists.

803
01:06:25,899 --> 01:06:28,193
似乎城市生下了他们。
This city seems to spawn them.

804
01:06:31,029 --> 01:06:35,200
<i>但这是妓女，最糟糕的就是创造了你们这些妓女。</i>
<i>But it's whores,
you painted whores that are the worst.</i>

805
01:06:35,492 --> 01:06:39,537
<i>所有的从外表看都是红扑扑的又软又圆，</i>
<i>All rosy-cheeked,
soft and round on the outside,</i>

806
01:06:39,871 --> 01:06:41,456
但内心……
but on the inside...

807
01:06:44,751 --> 01:06:49,756
我的死亡证明……是无辜的。
My death prove... innocent.

808
01:06:50,048 --> 01:06:53,343
是的，令人悲伤的是你的死会救了韦恩。
Yes. Sadly, your death
will exonerate Wayne.

809
01:06:54,219 --> 01:06:55,803
但那将会很有价值。
But it will be worth it.

810
01:06:56,095 --> 01:06:59,015
你的血液是对集市洗礼，女人。
Your blood shall
christen this fair, woman.

811
01:06:59,265 --> 01:07:02,060
Your corruption and decay will spill down

812
01:07:02,310 --> 01:07:05,688
你的腐败将会在这狂欢夜蔓延，作为你们这群人的警告
over this carnival
as a warning to all your kind.

813
01:07:06,814 --> 01:07:08,233
我们可以开始了吗？
Shall we begin?

814
01:07:08,942 --> 01:07:12,278
这可能需要相当长的时间。
This may take quite some time.

815
01:07:26,960 --> 01:07:28,211
左撇子。
Left-handed.

816
01:07:28,753 --> 01:07:31,130
哦，修女们战胜了邪恶的我。
Oh, the nuns beat that wickedness
out of me.

817
01:07:31,464 --> 01:07:33,424
总用我的右手。
Always use my right.

818
01:07:33,633 --> 01:07:35,260
除了杰克的任务。
Except for Jack's work.

819
01:07:59,993 --> 01:08:01,160
你能说话吗？
Can you speak?

820
01:08:01,327 --> 01:08:02,495
你有其他地方受伤吗？
Have you any other injuries?

821
01:08:02,662 --> 01:08:04,789
不，我……布鲁斯！
No, I'm... Bruce!

822
01:08:21,139 --> 01:08:23,433
你是对的，我是个训练有素的战士。
You were right. I'm a trained fighter.

823
01:08:23,766 --> 01:08:25,852
广场上的赤拳格斗冠军。
Bareknuckle champion at culpeper.

824
01:08:26,144 --> 01:08:28,396
伦敦的拳击规则模范。
London prize ring rules.

825
01:08:28,646 --> 01:08:31,649
在安蒂特姆河可没有这样的规则，不是吗，詹姆斯？
There were no rules at antietam, though,
were there, James?

826
01:08:31,899 --> 01:08:33,901
在地狱没有规则可言。
There are no rules in hell.

827
01:08:41,159 --> 01:08:43,661
我曾在战争中了解到，
The things I saw during the war,

828
01:08:43,911 --> 01:08:47,749
整个人类的罪恶是为了让所有人看到，
the entirety of humanity's evil
was there for all to see,

829
01:08:47,999 --> 01:08:50,376
在每个人的心里。
on the inside of every man.

830
01:08:54,756 --> 01:08:56,883
但是什么都不能同腐败相比
But nothing compared to the corruption

831
01:08:57,091 --> 01:08:59,594
对每一个阵营的追随者来说。
of every painted camp follower.

832
01:08:59,886 --> 01:09:03,306
他们传播的邪恶疾病摧残了好的人类，
The vile diseases they spread
destroyed good men,

833
01:09:03,598 --> 01:09:06,434
摧毁了他们的肉体和思维。
destroyed them in both body and mind.

834
01:10:22,385 --> 01:10:25,972
我从你妻子得知你的工作。
I saw your work on your wife.

835
01:10:26,222 --> 01:10:28,933
妻子们？她们是一群糟糕的妓女。
Wives? They're
the worst prostitutes of all.

836
01:10:29,183 --> 01:10:31,144
如此廉价的售卖她们自己。
Sell themselves too cheap.

837
01:10:31,519 --> 01:10:35,481
你的妻子，母亲，那些荡妇们。
Wives, mothers, that slut nun of yours.

838
01:10:51,414 --> 01:10:54,709
看，布鲁斯！明天的世界在燃烧。
Look, Bruce!
The world of tomorrow is burning,

839
01:10:54,917 --> 01:10:58,337
<i>暴露灰烬，隐藏褪去。</i>
<i>exposing the ashes
of degradation hiding beneath.</i>

840
01:10:58,546 --> 01:11:01,007
这儿是属于我们的！
This is where we belong!

841
01:11:02,300 --> 01:11:03,384
并不。
No.

842
01:11:09,056 --> 01:11:12,518
我花了三百美元从胡迪尼那儿买这个魔术。
I paid Houdini $300 for that trick.

843
01:11:15,438 --> 01:11:17,607
战争结束了，时光流逝。
Fight's over. Time to go.

844
01:11:36,000 --> 01:11:37,001
戈登！
Gordon!

845
01:12:42,275 --> 01:12:44,277
当你有机会的时候你应该逃跑。
You should've run
when you had the chance.

846
01:12:44,527 --> 01:12:46,487
好吧，我被麻醉了。
Well, I was fairly doped up.

847
01:12:46,737 --> 01:12:48,614
我的行动很成问题。
My actions were quite questionable.

848
01:12:53,160 --> 01:12:55,288
帮助他们小伙子，现在活泼点。
Help them in, lads. Lively now.

849
01:12:55,538 --> 01:12:57,206
有烟的地方就有火。
Where there's smoke, there's fire.

850
01:12:57,456 --> 01:12:59,750
你总是在那儿，先生。
And there you'll always be, sir.

851
01:13:02,628 --> 01:13:03,796
<i>是的！</i>
<i>Yam!</i>

852
01:13:13,097 --> 01:13:14,974
那儿属于你吗，阿尔弗雷德？
Do these belong to you, Alfred?

853
01:13:15,182 --> 01:13:16,767
哈！上帝。不是的，先生。
Ha! Good lord. No, sir.

854
01:13:17,018 --> 01:13:18,352
它们属于你。
They belong to you.

855
01:13:35,328 --> 01:13:37,330
塌了，全塌了。
Gone. All gone.

856
01:13:37,788 --> 01:13:39,749
包括哥谭的希望。
And the hope of Gotham with it.

857
01:13:40,374 --> 01:13:42,001
反正都是假的。
It was all phony, anyway.

858
01:13:42,335 --> 01:13:43,753
我们要创造些新的东西。
We'll make something new.

859
01:13:44,754 --> 01:13:45,963
比这更好的东西。
Something better.

860
01:14:55,694 --> 01:16:56,695
Si90字幕组


