1
00:00:08,112 --> 00:00:11,472
<i>这是一个古老的童话故事的新时代.
It was an old fairy tale for a new generation.</i>

2
00:00:16,218 --> 00:00:18,786
<i>公主是我们的英雄.
The princesses were the heroes.</i>

3
00:00:19,018 --> 00:00:21,261
我敢说她们一定非常可爱.
I bet they're absolutely lovely.

4
00:00:21,512 --> 00:00:24,249
<i>英俊的王子是个坏家伙.
The handsome prince, the bad guy.</i>

5
00:00:24,582 --> 00:00:25,512
啊!
Aah!

6
00:00:26,099 --> 00:00:28,333
<i>万人迷需要一个造型师.
The heartthrob needed a stylist.</i>

7
00:00:28,462 --> 00:00:29,837
<i>比明星更耀眼?
The breakout star?</i>

8
00:00:30,674 --> 00:00:31,594
雪宝?
Olaf?

9
00:00:31,619 --> 00:00:34,884
<i>过分漂亮的雪人.
I like to think it was this devilishly good-looking snowman.</i>

10
00:00:38,410 --> 00:00:41,204
<i>但是你不会知道这一切是如何创造出来的.
But you won't believe how it all came to be.</i>

11
00:00:44,647 --> 00:00:51,130
<i>因为关于如何创造"冰雪奇缘"的故事和电影本身一样充满魔力.
Because the story of how we made "Frozen" is as magical as the movie itself.</i>

12
00:00:51,984 --> 00:00:53,887
真是太神奇了!
This is amazing!

13
00:00:55,710 --> 00:01:00,373
"冰雪奇缘"特辑:迪士尼经典动画制作
<font color="#808040">冰雪大冒险吧业余字幕组</font>

14
00:01:04,770 --> 00:01:07,618
<i>但是现在,在我们开始之前,我不得不跟你实话实说...
but now, before we start, I got to level with you...</i>

15
00:01:07,703 --> 00:01:09,904
<i>我并不是真正的雪人.
I'm not really a snowman.</i>

16
00:01:11,633 --> 00:01:12,983
像么?
See the resemblance?

17
00:01:13,258 --> 00:01:15,936
嗨,伙计.我的真名是乔什·盖德.
Hi, folks. My real name is Josh Gad.

18
00:01:16,224 --> 00:01:21,223
<i>欢迎来到传说中的迪士尼动画工作室.</i>
And <i>welcome to the legendary Walt Disney animation studios.</i>

19
00:01:22,879 --> 00:01:26,150
不错,你看,在调整她脸部的线条.
Nice, long, sweeping lines around her face.

20
00:01:27,621 --> 00:01:29,444
这儿是所有的画.
This is all the painting here.

21
00:01:29,582 --> 00:01:35,588
<i>你知道,有600人工作了两年半,创造了安娜,艾莎,克斯托夫,
Do you know that 600 people worked for 2 1/2 years to bring Anna, Elsa, Kristoff,</i>

22
00:01:35,743 --> 00:01:37,114
<i>和你确信的真实生活吗?
and yours truly to life?</i>

23
00:01:37,139 --> 00:01:38,898
改善目标!
Fixer-upper!

24
00:01:38,923 --> 00:01:40,423
我爱上了动画制作.
I'm in love with the animators.

25
00:01:41,545 --> 00:01:44,571
<i>在这件事里她们是真正的英雄.
They're the true heroes of this whole thing.</i>

26
00:01:44,596 --> 00:01:48,723
在创建动画角色时有两个人非常的重要.
In creating a character in animation, two people are really vital.

27
00:01:48,985 --> 00:01:50,272
我是不是说的太大声了?
Did I say that out loud?

28
00:01:50,450 --> 00:01:52,699
配音演员和动画师.
The voice actor and the animator.

29
00:01:52,724 --> 00:01:53,778
当她抛出她的皇冠.
When she throws the crown.

30
00:01:54,038 --> 00:01:55,886
他们共同构成了角色.
They together make the character.

31
00:01:55,946 --> 00:01:57,217
你真美.
You look beautiful.

32
00:01:57,242 --> 00:02:00,471
<i>我们会告诉你,他们是如何做到那些事的.
We're gonna tell you all kinds of things about how they did it.</i>

33
00:02:00,702 --> 00:02:03,550
<i>但首先,告诉你另一个令人惊讶的细节是
But first, another surprising detail.</i>

34
00:02:03,609 --> 00:02:05,382
"冰雪奇缘"差点被放弃.
"Frozen" almost didn't get made.

35
00:02:05,407 --> 00:02:07,490
我猜你没怎么体验过热吧.
I'm guessing you don't have much experience with heat.

36
00:02:07,515 --> 00:02:08,807
<i>准备好这个...
Get ready for this...</i>

37
00:02:08,832 --> 00:02:13,194
<i>这部电影投入生产花了70年时间.
It took 70 years to get this movie into production.</i>

38
00:02:13,219 --> 00:02:17,367
"冰雪奇缘"的故事是源自安徒生的"白雪皇后"
The origin story of "Frozen" is "the snow queen" by Hans Christian Andersen,

39
00:02:17,555 --> 00:02:21,707
迪士尼花了很多年的时间致力于完善这个故事.
and Disney had been trying to develop that story for many, many years.

40
00:02:21,813 --> 00:02:25,559
<i>早在1937年,华特·迪士尼就想创作这部电影.
Walt Disney dreamed of doing it as long ago as 1937.</i>

41
00:02:25,560 --> 00:02:28,580
那么,为什么这个我们一直在想怎么做却从没付诸实施?
Well, how about the one we've always wanted to do and never got around to?

42
00:02:29,184 --> 00:02:31,551
<i>但它从未开始,直到现在,
But it never quite happened, and eventually,</i>

43
00:02:31,552 --> 00:02:34,544
<i>公主动画电影已过时了.
animated princess movies just went out of style.</i>

44
00:02:34,569 --> 00:02:42,240
很多人觉得,对于纯洁的童话来说这世界已发展得过于冷酷.
A lot of people felt that the world had grown too cynical for a sincere fairy tale.

45
00:02:43,824 --> 00:02:45,828
他们说,"我们不会做出另一种动画."
They said, "we're not gonna make another one."

46
00:02:46,457 --> 00:02:49,074
当艾德·卡姆尔和我加入的时候,我们去做了,
And so when Ed Catmull and I came in, we go, 

47
00:02:49,267 --> 00:02:52,426
"是的,我们要改变这种状况.我们想做这个."
"yeah, we're gonna change that. We want to do this."

48
00:02:52,715 --> 00:02:57,741
<i>因此,我们从带回了手绘动画"公主与青蛙"开始.
So we started out by bringing back hand-drawn animation with "the princess and the frog."</i>

49
00:02:57,971 --> 00:02:59,380
<i>然后他们制作了"魔发奇缘"....
Then they made "Tangled"....</i>

50
00:03:00,387 --> 00:03:03,320
<i>然后又回来处理"白雪皇后"...
And then went back to tackling "The Snow Queen"...</i>

51
00:03:03,658 --> 00:03:05,534
<i>这一次,这部电影有了一个全新的名字
This time, with a whole new name.</i>

52
00:03:05,559 --> 00:03:07,631
<i>瞧!
And voila!</i>

53
00:03:07,656 --> 00:03:11,926
这真是太棒了.哦!我真想天天像这样.
This is so nice. Oh! I wish it could be like this all the time.

54
00:03:12,197 --> 00:03:14,210
克里斯汀·贝尔和伊迪娜·门泽尔.
Kristen Bell and Idina Menzel.

55
00:03:14,235 --> 00:03:16,584
你有什么样的力量来阻止冬天?
What power do you have to stop this winter?

56
00:03:17,326 --> 00:03:18,482
来阻止我?
To stop me?

57
00:03:18,507 --> 00:03:21,965
他们带来的这些角色是了不起的.
They're amazing with what they brought to these characters.

58
00:03:23,984 --> 00:03:25,465
这边?这?
There? Here?

59
00:03:25,632 --> 00:03:28,320
噢,你确定吗?我感觉我不应该...噢.
Oh, are you sure? 'Cause I don't think I'm supposed... oh.

60
00:03:28,440 --> 00:03:33,093
克里斯汀塑造了这个极好的,傻傻的,真实女孩的角色.
Kristen brought this wonderful, goofy, real girl character

61
00:03:33,094 --> 00:03:36,763
使人们不会觉得是遥不可及,因为她的缺点每个人都会有,
that people can relate to because she has her faults and everybody does,

62
00:03:36,788 --> 00:03:41,087
因此这真的让角色栩栩如生,并且令人感到真实.
so it really makes the character come to life and become believable.

63
00:03:41,372 --> 00:03:43,849
噢!嘿!
Oh! Hey!

64
00:03:43,874 --> 00:03:46,491
我看过克里斯汀的录音工作,
I did look at Kristen's recording sessions,

65
00:03:46,516 --> 00:03:50,573
而且知道一些她做的有点傻的事情.
and what I got from it was just some of the goofy things she'd do.

66
00:03:50,598 --> 00:03:55,024
我是说,你看起来"灰常"美.仅仅通过观察她的表情
I mean, you look beautifuller.Just by watching her expressions.

67
00:03:55,049 --> 00:03:59,623
我一直觉得她怪怪的
I kept pushing for her to be quirkier and goofier

68
00:03:59,648 --> 00:04:02,198
因为这是我从小到大的感受.
because that's how I felt as a kid growing up.

69
00:04:02,199 --> 00:04:04,084
我很丢脸.你帅呆了.
I'm awkward. You're gorgeous.

70
00:04:04,109 --> 00:04:06,811
- 额, 怎么? -我有几分
- Wait, what? - I sort of embraced having a

71
00:04:06,836 --> 00:04:10,234
不太标准的公主的个性.
not-so-standard princess personality.

72
00:04:10,259 --> 00:04:12,983
- 我只是一个普通人. -没错...她很普通. 
- I'm completely ordinary. - That's right... she is.

73
00:04:14,018 --> 00:04:15,401
是好的那种.
Keep the thing the best way.

74
00:04:15,426 --> 00:04:18,245
我真的很想使安娜与众不同.
I really wanted to make Anna different.

75
00:04:18,270 --> 00:04:22,903
我希望她能成为小女孩的榜样,就像我小时候希望的那样.
And I wanted her to be a role model for little girls who were like me.

76
00:04:23,395 --> 00:04:25,405
我喜欢她是因为她一个真正的女孩.
I love that she's a real girl.

77
00:04:25,430 --> 00:04:28,695
她醒时头发凌乱,她的嘴里都是头发.
She wakes up with messy hair,with the hair in her mouth.

78
00:04:29,408 --> 00:04:30,201
干嘛?
Yeah?

79
00:04:30,226 --> 00:04:34,225
你总是在录音,所以你可以穿着睡衣上班,
You're always recorded, so you can come to work in your pajamas,

80
00:04:34,250 --> 00:04:36,018
但是有人会来查看磁带.
but someone is going to view that tape.

81
00:04:36,130 --> 00:04:39,787
<i>所以有两个摄像头用来随时捕捉,
So you have two cameras on you at all times to catch,</i>

82
00:04:40,381 --> 00:04:44,230
<i>就如发生在你的脸上,眉毛间小小的不易察觉的变化,
like, itsy-bitsy imperceptible movements of your face,of your eyebrows, </i>

83
00:04:44,255 --> 00:04:46,335
<i>手该放哪里.
where you use your hands.</i>

84
00:04:46,360 --> 00:04:50,028
它给这些角色增加了许多的立体感.
It adds so much dimension to these characters.

85
00:04:50,323 --> 00:04:54,268
<i>贝琪·布里斯还用另一个演员,就是她自己,来捕获安娜的动作
Becky Bresee also used another actress to capture Anna, herself.</i>

86
00:04:54,293 --> 00:04:58,602
我桌子上有一个摄像头,我用来拍摄我自己表演的电影场景.
I have a camera at my desk, and I shoot a little movie of myself acting the scene out.

87
00:04:58,627 --> 00:05:00,427
观察,是我工作中乐趣的一部分
Watch, that's part of the joy of my job.

88
00:05:00,452 --> 00:05:01,835
这是当时的一个参照.
This is what the reference was.

89
00:05:02,720 --> 00:05:03,698
抱歉.对不起.
Sorry. I'm sorry.

90
00:05:03,723 --> 00:05:04,316
我不是...
I didn't...

91
00:05:05,226 --> 00:05:07,515
我们现在就...出发.马上走.
We leave... now. Right now.

92
00:05:07,540 --> 00:05:10,017
<i>我从这里考虑姿势或表情.
What I'm taking from this are poses or expressions.</i>

93
00:05:10,042 --> 00:05:13,815
像在这个场景中,我并不太了解该把手放在哪儿,
Like in this scene, I didn't quite know where to put my hands.

94
00:05:13,840 --> 00:05:14,550
我很不自在.
I was uncomfortable.

95
00:05:14,575 --> 00:05:18,366
我想,"哦,这件事让她有点不自在."
I thought, "ooh, that would be good for the fact that she is a little uncomfortable."

96
00:05:19,385 --> 00:05:21,887
我们现在就...出发.马上走.
We leave now. Right now.

97
00:05:23,522 --> 00:05:26,157
关键就是,把这些细微的真实存在的东西融合进你的电影里,
What it is, it's putting those little truths into your scene,

98
00:05:26,158 --> 00:05:29,007
这能真正创造出现实生活中的角色,让人相信这些是真实可信的
that really makes the character come to life a she becomes believable.

99
00:05:29,749 --> 00:05:31,593
<i>在安娜和艾莎早期的版本中,
For the younger versions of Anna and Elsa,</i>

100
00:05:31,594 --> 00:05:34,861
<i>贝琪从她自己的家庭中找到了灵感
Becky also found inspiration from her own family.</i>

101
00:05:35,137 --> 00:05:38,621
我的女儿们, 在看到电影开始时安娜和艾莎的一些场景后
My daughters, some of the scenes with Anna and Elsa in the beginning of the movie,

102
00:05:38,646 --> 00:05:40,530
模仿了其中的几个给我看
they acted some of those scenes out for me.

103
00:05:40,639 --> 00:05:42,139
什么?不.不,不....
What? No. No, no no, no.

104
00:05:42,164 --> 00:05:46,452
伊迪娜也把艾莎脆弱的一面演绎得淋漓尽致.
Idina also brought this wonderful vulnerability to Elsa.

105
00:05:46,477 --> 00:05:50,020
我还是孩子时,我的声音很美妙,因此我不得不始终隐藏它,
When I was a kid, I had this voice,and so I would hide it all the time,

106
00:05:50,023 --> 00:05:52,812
所以我和这角色非常有共鸣
so I completely related to this character.

107
00:05:52,837 --> 00:05:57,056
当伊迪娜来到工作室参观时,她和动画师一起交流
When Idina came to the studio to visit, she talked to the animators.

108
00:05:57,071 --> 00:06:00,784
他们让我在一群人面前坐下,大概有80来个吧,
They sat me down in front of a group of about 80 of them,

109
00:06:00,809 --> 00:06:01,933
之前我还以为只有3个人.
which I thought it was just gonna be three.

110
00:06:01,958 --> 00:06:06,291
这可能给了她不小的压力.她那时有点紧张.
Maybe it was a little bit overwhelming for her. She was a little bit nervous.

111
00:06:06,316 --> 00:06:09,324
当时我在想,"她有点儿像艾莎."
And I was thinking, "this is kind of like Elsa."

112
00:06:09,349 --> 00:06:11,185
<i>但是,当伊迪娜开始唱时
But when Idina started singing.</i>

113
00:06:11,210 --> 00:06:15,576
过去已是过去
The past is in the past

114
00:06:15,601 --> 00:06:17,097
所有的一切都改变了.
All of that changed.

115
00:06:17,122 --> 00:06:20,530
你可以看到她身上爆发出来的力量.相当惊人.
You could see the power come out of her. It was amazing.

116
00:06:20,555 --> 00:06:24,235
<i>伊迪娜曾与动画师一起工作,使艾莎的歌声感觉更逼真.
Idina worked with animators to make Elsa's singing feel realistic.</i>

117
00:06:24,260 --> 00:06:26,449
他们真的想了解我是怎么唱的.
They wanted to know how I sing, really.

118
00:06:26,474 --> 00:06:27,784
我呼吸时该怎样?
What do I do when I breathe?

119
00:06:27,809 --> 00:06:32,299
她说明了当你唱歌时隔膜应该怎样.这是非常微妙的.
She talked about how when singing you use your diaphragm. It's very subtle.

120
00:06:32,324 --> 00:06:34,473
她是如何控制这个的
That's what this control does right here.

121
00:06:35,742 --> 00:06:39,113
<i>你从这个角度上说,她确实是在呼吸.
You can kind of get the sense that she's actually breathing.</i>

122
00:06:39,567 --> 00:06:41,114
虽然它只是个虚拟的人物,
It's a puppet, it's not real,

123
00:06:41,139 --> 00:06:45,569
但你要确保她看起来就像是在呼吸.
but you want to make sure that it feels like she's taking in oxygen and she's breathing.

124
00:06:45,594 --> 00:06:48,871
伊迪娜告诉他们,他们去补充,而这就像...砰!
Idina talked to them, they added it, and it just, like... bink!

125
00:06:49,406 --> 00:06:52,014
就只是一瞬间,她看起来更加逼真了.
It just... all of a sudden, she seemed more real.

126
00:06:53,611 --> 00:06:58,415
<i>作者,动画师和演员一起致力于寻找每个角色自己的声音
The writers, animators, and actors worked together to find the voice of each character.</i>

127
00:06:58,416 --> 00:07:00,119
这是个用冰做成的宫殿!
It's a palace made of ice!

128
00:07:00,144 --> 00:07:02,877
<i>有时,那只奇怪的驯鹿也是.
And sometimes, the odd reindeer, too.</i>

129
00:07:02,878 --> 00:07:07,992
若像克斯托夫和斯特那样说话,就会给人一种这人疯了的感觉.
It felt psychotic to be talking as Kristoff and then also as Sven.

130
00:07:08,017 --> 00:07:11,956
今晚就到这,晚安
Let's call it a night,good night 

131
00:07:11,981 --> 00:07:13,982
我想斯特很可能这样对克斯托夫说话.
I think Sven would probably say to Kristoff.

132
00:07:14,458 --> 00:07:17,865
"克斯托夫,为什么你那么顽固?
"Kristoff, why are you trying to such a tough guy?

133
00:07:17,890 --> 00:07:19,983
你知道你自己爱上了安娜."
You know you're in love with Anna."

134
00:07:20,354 --> 00:07:22,663
接着克斯托夫就会说,"才不是,我才没有爱上她.
And then Kristoff would be like, "no, I'm not in love with Anna.

135
00:07:22,688 --> 00:07:23,477
你在说些什么?"
What are you talking about?"

136
00:07:23,502 --> 00:07:27,932
你懂得,就是不断地来回让别人觉得你像个疯子,
You know, just that sort of back and forth makes you feel like a crazy person,

137
00:07:27,957 --> 00:07:29,255
但这又很有趣.
but it's so much fun.

138
00:07:31,914 --> 00:07:34,641
<i>接下来就是这家伙.
And then there was this guy.</i>

139
00:07:35,027 --> 00:07:38,558
嗨,各位.我叫雪宝.我喜欢热情的拥抱.
Hi, everyone. I'm Olaf. And I like warm hugs.

140
00:07:38,583 --> 00:07:40,457
雪宝是一个动画师的梦想.
Olaf is an animator's dream.

141
00:07:40,482 --> 00:07:41,827
我真的很喜欢这家伙.
I really like this guy.

142
00:07:41,852 --> 00:07:44,582
我意思是,它是一个可以把身体拆开的角色.
I mean, here's a character that you can pull apart.

143
00:07:44,846 --> 00:07:46,281
我的屁股变胸肌了!
Man, am I out of shape!

144
00:07:47,156 --> 00:07:49,603
你能把它们以不同形式组合起来.
Put back together in different forms.

145
00:07:49,604 --> 00:07:51,111
我们能够让它做很多事情.
There was a lot we could do with him.

146
00:07:51,897 --> 00:07:54,357
若没有乔什·盖德,雪宝就不是雪宝了.
Olaf's not Olaf without Josh Gad.

147
00:07:55,026 --> 00:07:55,704
是的.
Yes.

148
00:07:56,190 --> 00:07:59,700
- 黄色. - 不, 不要黄色.雪上加黄色?
- Yellow. - No, not yellow. Yellow and snow?

149
00:07:59,725 --> 00:08:01,156
不要.
No go.

150
00:08:01,837 --> 00:08:05,831
乔什曾走进录影棚里,以便让自己身临其境.
Josh would go into that recording booth and just put himself into it.

151
00:08:05,856 --> 00:08:08,791
嗨.我叫雪宝.我喜欢热情的拥抱.
Hi. I am Olaf, and I like warm hugs.

152
00:08:08,816 --> 00:08:12,407
另一方面,我也是一个爱情专家.
And for an extra flower, I'm also a love expert.

153
00:08:13,745 --> 00:08:19,241
只是一瞬间,尤其是他的面部表情对了解这个角色很有帮助.
And just the little movements and especially his facial expressions were very helpful.

154
00:08:19,266 --> 00:08:21,889
我没有头骨,骨头也没有.
I don't have a skull or bones.

155
00:08:22,037 --> 00:08:25,589
<i>像别人一样, 海勒姆在家庭里找到了灵感.
Like everyone else, Hyrum found inspiration close to home.</i>

156
00:08:25,723 --> 00:08:28,054
- 说嗨,蒂米. - 嗨,蒂米!
- Say hi, Tim. - Hi, Tim!

157
00:08:28,079 --> 00:08:31,062
实际上我依照了家里的小男孩蒂米.
I actually looked to my little boy Timmy at home,

158
00:08:31,063 --> 00:08:36,759
试图观察他的言行举止,这些促使雪宝栩栩如生.
to try and look at his little mannerisms and the things that he did to animate Olaf,

159
00:08:36,784 --> 00:08:41,195
就像保持着他的光芒,蹦蹦跳跳的.
and it led to things like really keeping him light, he hops a lot.

160
00:08:41,220 --> 00:08:44,493
我们确实在努力塑造一个带给人们孩子般感觉的角色.
We really tried to keep him in a childlike feel to his character.

161
00:08:44,617 --> 00:08:48,381
<i>后来海勒姆从其家庭相册中又有了更多的灵感.
And Hyrum found even more inspiration in the family scrapbook.</i>

162
00:08:50,738 --> 00:08:51,653
我是奥斯蒙德家的人
I am an Osmond.

163
00:08:51,654 --> 00:08:55,112
在"冰雪奇缘"中有一份小小的礼物是送给我叔叔唐尼.
There's a small tribute in "Frozen" to my Uncle Donny.

164
00:08:55,137 --> 00:09:00,227
在"爱的门打开了"这首歌曲中,当两位主角走过瀑布旁,
It's during the "love is an open door" song, as they're walking from the waterfall,

165
00:09:00,252 --> 00:09:03,385
汉斯在那儿拉开嗓门放声高歌
that big note where Hans kind of belts it out.

166
00:09:03,410 --> 00:09:05,957
Door

167
00:09:05,957 --> 00:09:10,020
这算是家庭小玩笑,当汉斯安娜他们走过时有点模仿那个样子.
It was sort of the family joke to kind of imitate them as they'd go...

168
00:09:10,055 --> 00:09:12,105
Eeeh 然后做他们那个标致性动作.
Eeeh you know, and do their big notes.

169
00:09:13,485 --> 00:09:16,679
<i>唐尼·奥斯蒙德可不是灵感源泉迸发的唯一惊喜.
Donny Osmond wasn't the only surprising source of inspiration.</i>

170
00:09:16,704 --> 00:09:20,860
作为动画师,约翰·拉赛特亲自上阵完成了对雪宝的有趣模仿.
John Lasseter, being an animator, he had done this really funny thing imitating Olaf.

171
00:09:20,885 --> 00:09:22,401
当时我们正尽力向动画师们描述这个片段.
We were trying to describe it to the animators,

172
00:09:22,426 --> 00:09:24,674
但是我们搞不定,于是我们在走廊里抓到了他
and we couldn't get it, so we caught him in the hallway,

173
00:09:24,699 --> 00:09:26,174
然后我们像这样,说,“靠你了!靠你了"
and we're like, "just do it! Just do it!"

174
00:09:26,199 --> 00:09:31,289
这个片段是雪宝正试图说,“他~疯~了.”
It's that moment where Olaf does the, "he's crazy."

175
00:09:33,464 --> 00:09:39,403
他~疯~了.这些都是石头啊.
He's crazy. They're just rocks.

176
00:09:39,468 --> 00:09:42,816
(剧中克斯托夫说)嘿,喔.我差点认不出你了.你减肥很成功.
Hey. Whoa. I don't even recognize you.You've lost so much weight.

177
00:09:42,841 --> 00:09:48,733
我引开他,你赶紧跑.嗨,斯特的家人! 嗨!
I'll distract him while you run.Hi, Sven's family! Hi!

178
00:09:48,758 --> 00:09:50,437
这差不多就是你最终在银幕上看到的样子了.
That's pretty much what you see on the screen.

179
00:09:50,438 --> 00:09:54,522
是啊.对于我们,多数回忆其实是那些和我们一起工作过的人
Yeah. So, a lot of, for us, the memories are them, the people we worked with,

180
00:09:54,523 --> 00:09:56,529
他们在我们面前表演出来然后就溜达走了.
acting them out in front of us and goofing off of.

181
00:09:56,971 --> 00:09:59,202
或者说…这基本上就是他们自己的个性.
Or..It's a lot of all their personalities.

182
00:09:59,667 --> 00:10:00,552
是的.
Yeah.

183
00:10:00,753 --> 00:10:06,135
导演们和我本人,我们依据要表达的情感和动画师们讨论.
The directors and myself, we talked to the animators in terms of emotion.

184
00:10:06,160 --> 00:10:09,828
就好像你看着那些面庞,然后那些角色都活了一样.
It's like you look at those faces and that character is alive.

185
00:10:12,375 --> 00:10:13,223
<i>马上继续…
Coming up...</i>

186
00:10:13,248 --> 00:10:17,284
<i>你能相信我最喜欢的歌曲差点就没能进入最终剪辑吗?
Would you believe my favorite song almost didn't make the final cut?</i>

187
00:10:17,473 --> 00:10:20,292
Do you want to build a snowman


188
00:10:20,317 --> 00:10:22,899
or ride our bike around the halls 

189
00:10:28,068 --> 00:10:31,265
for the first time in forever 

190
00:10:31,290 --> 00:10:33,175
I finally understand 

191
00:10:33,202 --> 00:10:37,778
for the first time in forever 
we can fix this hand in hand

192
00:10:37,803 --> 00:10:39,059
<i>有件事你可能想不到,
One thing you may not realize,</i>

193
00:10:39,084 --> 00:10:42,007
<i>那就是制作这部电影真的会有多么个性化…
is just how personal the making of this movie really was...</i>

194
00:10:42,044 --> 00:10:44,107
<i>对几乎每一个为本片工作的人来说都是这样.
For almost everyone who worked on it.</i>

195
00:10:44,132 --> 00:10:47,289
'Cause for the first time in forever


196
00:10:47,353 --> 00:10:50,717
I will be right here

197
00:10:51,318 --> 00:10:53,378
it's just a bit of a fixer-upper

198
00:10:54,142 --> 00:10:57,722
<i>比如,你知道词曲作者团队实际上是个夫妻档
Like, did you know that the songwriters are actually a husband-and-wife team</i>

199
00:10:57,747 --> 00:11:01,241
<i>而给幼年安娜公主配唱的正是他俩的女儿吗?
and that young princess Anna is sung by their daughter?</i>

200
00:11:01,771 --> 00:11:02,878
Elsa?

201
00:11:05,748 --> 00:11:08,653
Do you want to build a snowman

202
00:11:08,678 --> 00:11:11,958
it doesn't have to be a snowman

203
00:11:11,959 --> 00:11:16,695
鲍比和克里斯汀的女儿凯蒂为幼年安娜录了原始录音,
Bobby and Kristen's daughter Katie did the scratch voice for the little Anna,

204
00:11:16,720 --> 00:11:20,139
我的女儿则是为9岁的安娜录了原始录音
and my daughter did the scratch voice for the 9-year-old Anna.

205
00:11:20,140 --> 00:11:23,143
Do you want to build a snowman

206
00:11:23,357 --> 00:11:26,790
我们开始强调真正需要的是真实性.这些可都是真正的孩子们
We started saying what we really want is the authenticity... these are authentic kids.

207
00:11:26,791 --> 00:11:31,274
这里面有甜蜜的脆弱,有天真无邪,还有真正的纯真,
And there was a sweet vulnerability and naivete and just purity,

208
00:11:31,275 --> 00:11:32,627
而我们正是想要捕捉到这些.
and we wanted to capture that.

209
00:11:32,652 --> 00:11:36,746
It gets a little lonely all these empty rooms

210
00:11:36,771 --> 00:11:39,909
just watching the hours tick by 

211
00:11:40,213 --> 00:11:42,307
我们的孩子们激发了很多关于这些角色的灵感,
Our kids inspired these characters a lot,

212
00:11:42,332 --> 00:11:46,362
然后又让孩子们参与到演出中来,这就是周而复始吧.
and then to have them in playing parts in it, it comes full circle.

213
00:11:48,894 --> 00:11:52,538
<i>然后这里还有些别的事情.看一看这些早期的草图.
And here's something else. Take a look at these early sketches.</i>

214
00:11:52,920 --> 00:11:55,341
<i>最开始,安娜和艾莎甚至都不是姐妹关系
At first, Anna and Elsa weren't even sisters.</i>

215
00:11:55,702 --> 00:12:00,780
<i>安娜是个乡民,长途跋涉找到冰雪女王艾莎来冰冻她破碎的心
Anna was a peasant who journeyed to ask the Ice Queen Elsa to freeze her broken heart.</i>

216
00:12:00,782 --> 00:12:02,695
<i>但这么设计就是感觉不对劲.
But it just didn't feel right.</i>

217
00:12:03,359 --> 00:12:05,519
我们反复争论.我们反复为电影争论.
We were struggling. We were.struggling with the movie.

218
00:12:05,544 --> 00:12:10,547
我们争论电影情感的核心以及我们如何感受这些角色.
We were struggling with the emotional heart of it and how do we feel for these characters.

219
00:12:13,315 --> 00:12:17,434
持续冒出来的问题是,安娜和艾莎互相之间必须做些什么呢?
The issue that kept coming up is, what do Anna and Elsa have to do with each other?

220
00:12:17,838 --> 00:12:20,766
为什么做这些很重要?然后怎样可以更重要些?
Why does it matter? And how could it matter more?

221
00:12:20,784 --> 00:12:23,849
忽然屋里有人说,"假如她俩是姐妹呢?"
And someone in the room said, "what if they were sisters?"

222
00:12:23,874 --> 00:12:26,422
我们甚至都不知道是谁想出这个主意的,
We don't even know who came up with the idea,

223
00:12:27,047 --> 00:12:29,079
而且没人想要声明这是自己的主意.我不知为什么.
and no one wants to claim it. I don't know why,

224
00:12:29,104 --> 00:12:32,235
因为这主意实在是很棒.一切由此开始碰撞出火花.
'cause it's a great idea. But everything started to click.

225
00:12:32,916 --> 00:12:36,202
<i>然后再一次的,进展全都非常个性化.
And once again, it all got very personal.</i>

226
00:12:36,227 --> 00:12:37,615
艾莎,psst.
Elsa, psst.

227
00:12:38,563 --> 00:12:42,430
在我成长的过程中我很崇拜我的姐姐们.
I adored my sisters when I was growing up.

228
00:12:42,455 --> 00:12:43,436
艾莎!
Elsa!

229
00:12:43,461 --> 00:12:47,320
并且我可以很肯定的是我非常想和她们更亲近
And I could definitely relate to wanting to be closer to them

230
00:12:47,366 --> 00:12:50,852
比起她们想要亲近我的程度更甚,当我还是个小毛孩儿那会儿.
than they wanted to be to me when I was the little runt.

231
00:12:51,204 --> 00:12:55,908
-醒醒,醒醒,快醒醒! - 安娜,快回去睡觉吧.
- Wake up, wake up, wake up! - Anna, go back to sleep.

232
00:12:56,903 --> 00:12:58,403
我睡不着.
I just can't.

233
00:12:58,527 --> 00:13:03,696
天还醒着,所以我也醒着.我们起来玩!
The sky's awake, so I'm awake, so we have to play!

234
00:13:03,721 --> 00:13:05,992
快走,快走,快走!
Come on, come on, come on!

235
00:13:09,726 --> 00:13:13,364
我有个妹妹.她比我小3岁.她叫卡拉.
I have a younger sister. She's three years younger than me. Her name's Cara.

236
00:13:13,825 --> 00:13:15,030
我们超级亲密.
We're super-close.

237
00:13:15,783 --> 00:13:18,525
快用魔法!快用魔法!
Do the magic! Do the magic!

238
00:13:18,550 --> 00:13:21,659
作为姐姐,我对她超有保护欲.
I was so super-protective of her, like an older sister.

239
00:13:21,684 --> 00:13:25,254
如果有人敢对我妹妹刻薄的话,我肯定会翻脸.
I used to get up in people's faces if anybody was mean to my sister.

240
00:13:25,399 --> 00:13:27,563
- 好了吗? - 嗯 - 嗯.
- Ready? - Uh-huh.

241
00:13:30,199 --> 00:13:35,644
若这样做某种程度上能保护我妹妹,我会选择妥协或隐瞒秘密
I would compromise or hide any secret if it meant saving my sister in some way.

242
00:13:39,631 --> 00:13:42,585
阿伦黛尔的艾莎女王
Queen Elsa of Arendelle!

243
00:13:43,274 --> 00:13:45,492
当你有了兄弟姐妹,在长幼有序的架构下,
There's a built-in hierarchy when you have siblings,

244
00:13:46,019 --> 00:13:47,990
兄姐们总是比较出色.
and the older ones are always cool.

245
00:13:48,019 --> 00:13:50,691
阿伦黛尔的安娜公主
Princess Anna of Arendelle!

246
00:13:50,716 --> 00:13:54,200
因此弟妹们也会很渴望得到认同.
The younger ones just so badly want approval.

247
00:13:54,225 --> 00:13:56,334
我感觉我不应该...噢.好吧.
I don't think I'm supposed to...Oh. Okay.

248
00:13:58,053 --> 00:14:01,314
嗨."嗨"你跟我说?
Hi. "Hi" me?

249
00:14:01,339 --> 00:14:03,725
噢.嗯,嗨.
Oh. Um, hi.

250
00:14:05,800 --> 00:14:08,050
- 你今天真美. - 谢谢.
- You look beautiful. - Thank you.

251
00:14:08,075 --> 00:14:10,069
你今天"灰常"美..我不是说你"灰"
I mean, you look beautifuller.I mean... not fuller.

252
00:14:10,094 --> 00:14:12,003
你一点也不"灰",你是非常美.
You don't look fuller, but more beautiful.

253
00:14:12,622 --> 00:14:13,602
谢谢
Thank you.

254
00:14:13,752 --> 00:14:17,530
这是一个非常值得纪念的时刻,当你的姐姐是这样...
It's a pretty monumental moment when your older sister...

255
00:14:17,555 --> 00:14:19,766
我想这是因为我有两个姐姐的缘故...
I know this 'cause I have two older sisters...

256
00:14:20,018 --> 00:14:24,923
用成年人的赞美方式对你说,"你今天真美."
Gives you an adult compliment and says, "you look beautiful."

257
00:14:25,643 --> 00:14:27,727
我真想能天天这样和你在一起.
I wish it could be like this all the time.

258
00:14:28,010 --> 00:14:29,209
我也想.
Me too.

259
00:14:31,385 --> 00:14:34,312
可我不能.
But it can't. It can't.

260
00:14:35,717 --> 00:14:39,396
<i>妹妹这种热切地取悦别人的感受,
That eager-to-please little-sister feeling led to,</i>

261
00:14:39,421 --> 00:14:43,124
<i>让该片段成为这整部电影中最令人喜爱的瞬间之一
what would ultimately become one of the film's most beloved moments.</i>

262
00:14:43,780 --> 00:14:45,761
你想不想堆雪人?
Do you want to build a snowman?

263
00:14:46,043 --> 00:14:51,412
<i>你会相信我最喜欢的曲子差点没有进入电影的最终剪辑吗?
And would you believe that my favorite song almost didn't even make the final cut?</i>

264
00:14:54,173 --> 00:14:57,223
Do you want to build a snowman

265
00:14:57,392 --> 00:14:59,607
come on let's go and play

266
00:15:00,689 --> 00:15:03,022
I never see you anymore

267
00:15:03,047 --> 00:15:06,936
come out the door it's like you have gone away 

268
00:15:06,937 --> 00:15:12,118
我们曾在13年的2月对电影做了一次审查,那时离公映不远了
There was a screening as late as February of 2013, so not that far from release.

269
00:15:12,143 --> 00:15:16,110
即使每个独立的片段都有其各自强烈的视觉效果与深远意义,
And although the individual parts were strong and working,

270
00:15:16,135 --> 00:15:17,540
但也不能就这样简单地拼接起来.
it just didn't add up.

271
00:15:19,253 --> 00:15:21,710
快用魔法!快用魔法!
Do the magic! Do the magic!

272
00:15:21,735 --> 00:15:23,888
"你想不想堆个雪人?"被剔除出来.
"Do you want to bud a snowman?" Had been taken out.

273
00:15:26,010 --> 00:15:31,486
Do you want to build a snowman or ride ourike around the hall 

274
00:15:32,073 --> 00:15:34,214
I think some company is overdue

275
00:15:34,215 --> 00:15:37,460
I started talking to the pictures on the wall

276
00:15:37,484 --> 00:15:38,467
Hang in there Joan

277
00:15:38,915 --> 00:15:42,448
我们试着让它偷偷地留下,然后又去掉,再回来,又去掉.
we'd try and sneak it back in, and it was out, it was in, it was out,

278
00:15:42,473 --> 00:15:45,527
迪士尼这曾出现过这样一些风潮,
and then there was sort of a groundswell here at Disney,

279
00:15:45,528 --> 00:15:48,417
一些人在发来的电子邮件中说道,
where the rank-and-file people wrote e-mails saying,

280
00:15:48,418 --> 00:15:50,573
"为什么拿掉?把它放回去."
"why is it out? Put it back in."

281
00:15:53,340 --> 00:15:54,376
Elsa?

282
00:15:55,291 --> 00:15:58,121
Please I know you're in there

283
00:15:58,629 --> 00:16:03,700
直到我们最终发布影片前的午夜,这首歌才被放回了电影中.
It was not put back in the film until the witching hour before we released it.

284
00:16:03,713 --> 00:16:05,557
I'm right out here for you

285
00:16:05,729 --> 00:16:10,906
just let me in .We only have each other

286
00:16:11,729 --> 00:16:16,661
值得庆幸的是,在最后一刻,有人决定把这首歌放回去,
Thankfully, at the very last moment, someone made the call of putting it back in,

287
00:16:16,686 --> 00:16:18,574
因为我认为这是电影中最好的歌曲之一.
'cause I think it's one of the best songs in the movie.

288
00:16:21,100 --> 00:16:23,925
Do you want to build a snowman

289
00:16:26,199 --> 00:16:27,791
这是一个非常令人兴奋的一天.
That was a very exciting day.

290
00:16:31,996 --> 00:16:36,561
人们经常问我是否想堆雪人或唱歌
People often do ask me if I want to build a snowman or sing

291
00:16:37,241 --> 00:16:38,921
"你想堆个雪人吗?"
"would you like to build a snowman?"

292
00:16:40,644 --> 00:16:42,200
我总是回答"是的"
And I always respond with "yes,"

293
00:16:42,336 --> 00:16:46,750
因此我觉得我要堆很多雪人,很多.
so I think I have a lot of snowmen to build. A lot.

294
00:16:49,472 --> 00:16:51,981
<i>下一节...一个真实的阿伦黛尔
Next stop... the real Arendelle.</i>

295
00:16:52,132 --> 00:16:53,227
你觉得会在哪儿呢?
Where do you think it is?

296
00:16:53,239 --> 00:16:55,648
对于这些问题的答案
For the answers to these and other questions,

297
00:16:55,673 --> 00:17:00,624
导演正在推特上用"ask frozen"这个账号在线回复.
the director is live-tweeting right now at "ask Frozen".

298
00:17:15,332 --> 00:17:17,650
<i>当动画师进行动画角色塑造时,
While the animators were creating the characters,</i>

299
00:17:17,675 --> 00:17:20,473
<i>设计组就需要塑造阿伦黛尔
the design team needed to create Arendelle.</i>

300
00:17:24,349 --> 00:17:29,357
这个故事讲述了这些动画人物需要生活的世界,
The story is telling us that these characters need to live in a world,

301
00:17:29,358 --> 00:17:32,544
是极其广阔和宏大的.
that is extremely vast and grand.

302
00:17:32,844 --> 00:17:37,756
最终引领我把重点放在了挪威.
So that eventually led me to center on Norway.

303
00:17:37,781 --> 00:17:41,020
我告诉大家的第一件事是,
The first thing that I told everybody is,

304
00:17:41,541 --> 00:17:43,194
"飞去挪威."
"get on a plane and go to Norway."

305
00:17:44,520 --> 00:17:46,596
下一站...挪威.
Next stop... Norway.

306
00:17:48,762 --> 00:17:50,903
他们找到了想要找的东西.
They found what they were looking for.

307
00:17:52,901 --> 00:17:58,021
白雪覆盖的小村庄和高耸的挪威峡湾.
Amid the snowy Hamlets and towering Norwegian fjords.

308
00:18:02,914 --> 00:18:04,430
我选定了峡湾,
I settled on the fjords,

309
00:18:04,456 --> 00:18:09,521
因为我相信在峡湾脚下放置一座王国将会是个惊人的设定.
because I knew that would be a stupendous setting to plant a kingdom at the foot of.

310
00:18:14,479 --> 00:18:17,115
<i>当设计组去做研究,
When teams go off to research,</i>

311
00:18:17,140 --> 00:18:20,937
<i>我告诉他们,张开你的耳朵,打开你的脑洞,还有敞开你的心.
the thing I tell them is, "open your ears, open your mind, and open your heart."</i>

312
00:18:21,084 --> 00:18:23,543
当你去的时候你不知道将会发现什么
You don't know what you're gonna find when you go.

313
00:18:23,568 --> 00:18:27,295
我从没想过冬天还能这么美!
I never knew winter could be so beautiful!

314
00:18:27,320 --> 00:18:32,585
一切都是那么特别,从每个冰柱到每一个人的穿着.
Everything is so specific, from every icicle to everything someone's wearing.

315
00:18:33,172 --> 00:18:35,698
就像这,被风吹着结冰了,冻出了风的形状
When there's, like, a huge wind and things get Frozen

316
00:18:35,723 --> 00:18:39,456
还有冰柱是如何横扫而过的以及雪是如何的飞舞.
and how icicles go sideways and how snow moves.

317
00:18:39,481 --> 00:18:42,579
当你看到这部电影,你就像是身临其境,
When you see the movie, you really get a sense of location,

318
00:18:42,604 --> 00:18:47,312
这都是基于动画师们所做的全部研究和工作.
and it's because of all of the effort and research and homework that the animators did.

319
00:18:50,309 --> 00:18:55,187
<i>最重要的情况就是他们注意到了一种称为"花卉画饰"挪威图案
One of the most important things they noticed was a Norwegian pattern called "rosemaling".</i>

320
00:18:55,212 --> 00:19:00,283
这个图样很微小,但是在冰雪奇缘的世界里却随处可见
Something very, very small, but it loomed very large in the world of "Frozen",

321
00:19:00,284 --> 00:19:02,202
这就是花卉画饰
and that is the idea of rosemaling.

322
00:19:02,227 --> 00:19:04,667
你在挪威到处都可以找到这个.
You'll find this everywhere in Norway.

323
00:19:06,487 --> 00:19:07,782
柱子上.
On columns.

324
00:19:09,095 --> 00:19:10,232
天花板.
Ceilings.

325
00:19:11,178 --> 00:19:12,250
服装上.
Dresses.

326
00:19:12,839 --> 00:19:16,518
我们把这个用在我们的城堡和动画角色上.
We used this in our castle, on our characters.

327
00:19:17,166 --> 00:19:21,762
花卉画饰就是爱莎大量魔法语言的切入点.
Rosemaling was the starting point for a lot of the language of Elsa's magic.

328
00:19:22,043 --> 00:19:27,693
所有的元素共享相同的语言,这有助于你如何去创造整个世界.
All elements share the same language, and that's how you help to create a total world.

329
00:19:28,533 --> 00:19:31,057
雪.干嘛非得是雪.
Snow. It had to be snow.

330
00:19:31,082 --> 00:19:33,260
这部电影其中一个大挑战是制作雪
One of the big challenges for making snow in this film

331
00:19:33,285 --> 00:19:35,010
这是我们要大量制作的,
is that we were gonna have a lot of it,

332
00:19:35,035 --> 00:19:37,760
而这些人们并没有真正在动画电影中制作过
and that's something that people hadn't really done in an animated film.

333
00:19:37,785 --> 00:19:40,315
这是我们的开发员做的一些早期的测试,
This is some of our early tests with our developers.

334
00:19:42,860 --> 00:19:46,359
我们想要雪变成电影中的一个角色,而且第一次,
We wanted snow to be like a character
in the film, and, for the first time,

335
00:19:46,758 --> 00:19:50,859
实现人物与它之间的互动,并且它能给出反应.
have characters actually interacting with it and to have it react to them, as well.

336
00:19:51,783 --> 00:19:55,947
我们必须真正了解雪是怎么运动,但是我们都来自加州南部
We had to really understand how the snow moves 'cause we're all from Southern California.

337
00:19:55,972 --> 00:19:58,023
制作组送我们到怀俄明州的杰克逊霍尔.
Production sent us to Jackson Hole, Wyoming.

338
00:19:58,048 --> 00:20:01,298
连续两天里,我们只在雪地里玩.
And for two days, we just played in the snow.

339
00:20:01,451 --> 00:20:02,510
我们堆雪人.
We'd build snowmen.

340
00:20:02,948 --> 00:20:04,006
我们跳啊,滑啊.
We'd jump, slide.

341
00:20:04,794 --> 00:20:07,786
在电影的一个片段里,雪宝从山上滑下来.
There's a moment in the film where Olaf's sliding down the hill.

342
00:20:07,811 --> 00:20:10,873
我确实是尽了最快的速度滑下山了.
I actually slid down a hill as quickly as I could.

343
00:20:12,335 --> 00:20:15,437
只有这样做才真正的帮助我们创造出雪宝.
And just things like that really helped us out with Olaf.

344
00:20:15,462 --> 00:20:16,779
我们成功了!
We made it!

345
00:20:16,846 --> 00:20:20,089
服装部为我们做了一条巨大的裙子.
The costume department made us a huge skirt.

346
00:20:20,113 --> 00:20:23,518
我穿上它并踩踏在雪地上.
I got to have that on while we were tromping around in the snow.

347
00:20:23,543 --> 00:20:25,077
就连我都不得不穿裙子.
I even had to wear the dress.

348
00:20:25,102 --> 00:20:27,510
我既不承认,也不会否认我穿了裙子
I can neither confirm nor deny whether I put the skirt on.

349
00:20:29,243 --> 00:20:31,702
在一次我们与约翰·拉塞特的会议.
There was one meeting that we had with John Lasseter.

350
00:20:31,727 --> 00:20:35,976
我们把想法贯穿在一起,如冰宫应该是怎样,会怎样,该如何做
We put up the ideas for what this ice palace could, would, should be.

351
00:20:36,209 --> 00:20:39,788
而约翰的想法是,"嗯,很好,但我想你们遗漏了重点."
And John thought, "well, great, but I think you folks are missing the point."

352
00:20:41,052 --> 00:20:45,571
雪花有六个面,这成为了它的焦点.
A snowflake has got six sides, and that became the focal point of it.

353
00:20:45,596 --> 00:20:48,157
这个想法给了整件事情最重要的帮助
One thing that really helped us was this idea that we were

354
00:20:48,182 --> 00:20:52,292
我们开始启用雪花冰宫的计划
going to use the snowflake as a plan for the ice palace.

355
00:20:52,487 --> 00:20:54,405
当她一跺脚.
Once she kind of stomps her foot.

356
00:20:56,633 --> 00:21:00,303
整个地板以及雪花图案的分支都会延伸,开始整个冰宫的建造.
It does branch and plate throughout the whole creation.

357
00:21:00,603 --> 00:21:05,304
我们有大概45种不同的,独立的事件发生在这一幕镜头中.
We had about 45 different, separate things happening over the course of that one shot.

358
00:21:06,373 --> 00:21:10,264
冰晶沿着花卉画饰图样盘旋而上,一片接著一片迸发
Putting in the rosemaling with the curls and then having another curl come off of that

359
00:21:10,288 --> 00:21:14,337
拼合成一片大拼图.
curl and sort of piece everything together like a big puzzle.

360
00:21:14,856 --> 00:21:19,301
艾莎在地板上踩出冰晶,我们乘着冰晶沿着冰墙而上,
We were able to have her trigger something that we could follow up the wall,

361
00:21:19,326 --> 00:21:20,911
冰晶凝成天花板,
it would end with the ceiling,

362
00:21:21,937 --> 00:21:26,807
然后我们再顺着冰吊灯重回地面.
and then using the chandelier build to get us back down to the ground.

363
00:21:26,832 --> 00:21:29,502
这花了大概九个月来完成.
It took about nine months to pull that off.

364
00:21:34,289 --> 00:21:36,505
过去的过去了 <i>- 接下来...<i>
The past is in the past  <i>- coming up...<i>

365
00:21:36,530 --> 00:21:39,195
<i>是这首热门金曲背后的神奇故事.
The amazing story behind this hit song.</i>

366
00:21:39,220 --> 00:21:42,214
Let it go let it go 

367
00:21:55,577 --> 00:21:58,559
- 全部上岸! -欢迎来到阿伦黛尔!
- All ashore! - Welcome to Arendelle!

368
00:21:59,205 --> 00:22:01,737
<i>即使阿伦黛尔王国即将建立起来
Even as the kingdom of Arendelle was coming together.</i>

369
00:22:01,761 --> 00:22:03,019
美丽!
Beautiful!

370
00:22:03,083 --> 00:22:04,816
<i>我们的故事还没能建立起来.
Our story was not.</i>

371
00:22:05,471 --> 00:22:09,074
<i>问题的核心似乎在于艾莎的形象.
The very heart of the problem seemed to be Elsa.</i>

372
00:22:09,074 --> 00:22:13,282
我第一次来时,他们已经确定了艾莎抑郁性格的发型发色.
When I first came on, they had made her this blue character with spiky hair.

373
00:22:13,653 --> 00:22:17,639
她看起来就像典型的邪恶皇后.
It seemed like she was just your quintessential evil queen.

374
00:22:17,864 --> 00:22:20,743
她的大衣就像黄鼠狼皮,
She had a coat made out of living weasels,

375
00:22:20,768 --> 00:22:24,692
好像所有的黄鼠狼聚集过来,拼成那件大衣.
and all the weasels would crawl up her and make this living fur coat.

376
00:22:27,439 --> 00:22:31,013
他们已经做了大量的工作,用以打造一个经典的邪恶皇后形象.
They had done a great job of creating a classic evil queen.

377
00:22:31,516 --> 00:22:34,316
像迪士尼常做的那样,他们擅长这样做,
And Disney's done that, and they're good at it,

378
00:22:34,341 --> 00:22:36,253
但这就像是说,"我们能不能来点儿新鲜的?"
but it's like, "can we say something new?

379
00:22:36,278 --> 00:22:38,974
"恐惧将是你的敌人."
" Fear will be your enemy".

380
00:22:38,999 --> 00:22:43,062
<i>艾莎让约翰·拉赛特想起他所认识的某个人.
And Elsa was starting to remind John Lasseter of somebody he knew.</i>

381
00:22:43,087 --> 00:22:43,993
我们会保护她的.
We'll protect her.

382
00:22:44,171 --> 00:22:49,552
我的儿子山姆,被诊断出糖尿病时,他才十岁.
My son, Sam, was diagnosed with diabetes when he was 10 years old.

383
00:22:49,991 --> 00:22:54,619
而这个小家伙开始经历不停的扎针,扎针,扎针治疗.
And this little guy was being poked, needle after needle after needle.

384
00:22:56,633 --> 00:22:57,594
我好害怕!
I'm scared!

385
00:22:58,094 --> 00:23:00,609
他问,"为什么是我?"
And he asked, "why me?"

386
00:23:00,634 --> 00:23:01,441
冷静下来.
Calm down.

387
00:23:01,466 --> 00:23:02,900
不!别碰我!
No! Don't touch me!

388
00:23:03,176 --> 00:23:05,255
求你了.我不想伤害你.
Please. I don't want to hurt you.

389
00:23:05,280 --> 00:23:08,635
于是我想艾莎的感受也如同山姆.
And I thought of Sam as I was thinking of Elsa.

390
00:23:09,292 --> 00:23:11,001
她生来有此能力.
She was born with this.

391
00:23:11,486 --> 00:23:13,167
她为什么就是一个坏人?
Why is she a villain?

392
00:23:15,608 --> 00:23:18,944
<i> - 一首歌给了他们答案.</i>-伙计们，笑
<i>They found his answer in a song.</i> - Smile, guys.

393
00:23:18,969 --> 00:23:21,056
那个时候,艾莎还是个坏人,
At the time Elsa was a villain,

394
00:23:21,081 --> 00:23:27,181
她仍然可能率领着邪恶雪人军队从山上冲下来
she was still probably coming down the mountain later with her army of evil snowmen

395
00:23:27,206 --> 00:23:28,949
恐吓着村民.
to terrorize the village.

396
00:23:29,323 --> 00:23:31,961
所以我们仍然写一些邪恶主题的歌曲.
So we were still writing a villain song.

397
00:23:33,319 --> 00:23:37,472
有些感同身受的想法开始进入我们的头脑当中
And we started getting into the head space of what you'd feel like

398
00:23:37,761 --> 00:23:39,582
如果你是孤立的.
if you were that isolated.

399
00:23:39,817 --> 00:23:40,953
锁住大门.
Lock the Gates.

400
00:23:41,790 --> 00:23:42,968
我们会减少人手,
We'll reduce the staff,

401
00:23:43,704 --> 00:23:45,882
限制她和别人接触
we will limit her contact with people

402
00:23:46,690 --> 00:23:49,498
不让任何人知道她有魔力.
and keep her powers hidden from everyone.

403
00:23:54,043 --> 00:23:55,435
我们觉得就是这个
And we knew in this moment

404
00:23:55,436 --> 00:23:58,386
她释放了她的压抑
that she'd go through a transformation from repressed

405
00:23:58,387 --> 00:24:02,721
让她与众不同的能力,去摆脱社会主观的看法
to letting her powers out and sort of trying to get away from society

406
00:24:02,746 --> 00:24:04,397
并试图做真正的自己.
and be who she really was.

407
00:24:10,756 --> 00:24:13,522
鲍比想出了这个基调.
And then Bobby came up with this vamp.

408
00:24:13,547 --> 00:24:15,192
-你想弹奏下这个基调吗? -当然.
- Do you want to play the vamp? - Sure.

409
00:24:18,289 --> 00:24:22,125
有时,我们在自己的小工作室工作,
And sometimes when we're working in our little studio,

410
00:24:22,319 --> 00:24:27,335
他会弹奏些让我从胳膊到全身都寒颤的音乐,
he'll play something that just sends chills up my arms and all over my body,

411
00:24:27,360 --> 00:24:28,346
然后我就像是在说"是的!"
and then I'm like "yes!"

412
00:24:32,066 --> 00:24:34,919
一旦我们从这方面开始写,
And once we kind of started writing from that,

413
00:24:35,021 --> 00:24:39,842
我们发现自己有很多关于现实中的看法想要表达.
from the reality of that, we found that we had something to say.

414
00:24:41,276 --> 00:24:43,807
我们找到了关键.克里斯汀找到了关键点"let it go"
We got this hook. Kristen got the hook "let it go."

415
00:24:44,302 --> 00:24:46,052
因为她把过去
Because she had to let go of

416
00:24:46,077 --> 00:24:48,325
她所熟知的一切都抛掉,
everything she's ever known,

417
00:24:48,350 --> 00:24:50,956
这是一个让人无比兴奋的时刻
and yet it was this moment of exhilaration

418
00:24:50,981 --> 00:24:54,735
她终于可以释放以往她埋藏在内心中的自我.
where she could finally let go of all she'd been holding inside.

419
00:24:54,760 --> 00:24:55,456
准备好了?
Ready?

420
00:24:55,481 --> 00:24:56,151
是的.
Yeah.

421
00:24:57,872 --> 00:25:00,781
我在山峰之巅,风呼啸而来.
So, I'm up on a mountain, the wind is blowing.

422
00:25:01,017 --> 00:25:02,669
- 展望远景. - 还有我的金发.
- In Prospect Park. - And I'm blond.

423
00:25:09,429 --> 00:25:12,577
The snow glows white on the mountain tonight

424
00:25:12,602 --> 00:25:15,200
not a footprint to be seen

425
00:25:16,225 --> 00:25:22,121
a kingdom of isolation and it looks like I'm the queen

426
00:25:22,146 --> 00:25:23,037
这是鲍比的调
That's Bobby's line

427
00:25:23,720 --> 00:25:29,741
The wind is howling like the swirling storm inside

428
00:25:30,801 --> 00:25:36,144
couldn't keep it in heaven knows I tried 

429
00:25:37,672 --> 00:25:41,524
这首歌完成得非常快,用了一天半,或者两天的时间.
And the song wrote itself very quickly. It was a day and a half, maybe two days.

430
00:25:41,549 --> 00:25:44,376
Be the good girl 
you always have to be

431
00:25:44,728 --> 00:25:46,213
conceal don't feel

432
00:25:46,238 --> 00:25:54,123
don't let them know  
well  now they know 

433
00:25:54,310 --> 00:25:57,195
let it go let it go

434
00:25:57,802 --> 00:26:01,329
Can't hold back anymore

435
00:26:01,362 --> 00:26:04,413
我们发出了小样,每个人的反应都是,
We sent the demo out, and everyone went,

436
00:26:04,438 --> 00:26:08,196
"天啊!这太棒了!艹!我们必须重写整个故事."
"oh, my gosh, that's great. Shoot. We have to rewrite the whole thing."

437
00:26:08,221 --> 00:26:10,547
事实上,我不认为他们说的是"艹".
I don't think they said "shoot," actually.

438
00:26:10,572 --> 00:26:13,084
应该比这还要更加粗俗一点的用语.
I think it was a little more four-letter than that.

439
00:26:13,489 --> 00:26:17,786
我听后,"哦,天,我必须重写这部电影."
I went, "oh, God. I have to rewrite the entire movie again."

440
00:26:17,994 --> 00:26:20,418
我第一次听到"let it go,"我想"哇噢."
The first time I heard "let it go, " I thought, " wow.

441
00:26:20,443 --> 00:26:24,331
这不只是搞笑之类的邪恶女王的歌曲.
This isn't just the funny sort of evil queen song.

442
00:26:24,377 --> 00:26:30,126
这是一个真正深情的,情感脆弱的歌曲.
This was a real soulful, emotional, vulnerable song.

443
00:26:30,151 --> 00:26:33,109
与所有这些情绪共鸣,就像我的儿子山姆
With all these emotions of my son, Sam,

444
00:26:33,134 --> 00:26:36,758
给我的那种感觉.我听到这首歌,我知道就是它.
kind of in me and I heard this song, I knew this was it.

445
00:26:36,783 --> 00:26:39,586
正是这个角色所需要的.
This is exactly what this character needed.

446
00:26:39,642 --> 00:26:45,181
而作为一个美丽的意外,她从来,也永远不会成为真正的敌人.
And then, to my beautiful surprise, she was never, ever the Nemesis, really.

447
00:26:45,206 --> 00:26:50,703
她只是一个被误解的年轻女子,有我们都可能经过的遭遇.
She was just the misunderstood young woman that we can all relate to.

448
00:26:50,724 --> 00:26:55,967
这首歌在正确的时间出现,它从根本上改变了整部电影.
That song came at the right time, and it fundamentally changed the entire movie.

449
00:27:00,843 --> 00:27:04,927
Don't let them in
don't let them see

450
00:27:04,952 --> 00:27:08,749
这首歌写的时候,解放是整个主题
When the song was written, that sort of liberated the whole character

451
00:27:08,774 --> 00:27:11,141
它更多的是关于一个女孩的...
in that it was so much more about a girl's...

452
00:27:11,346 --> 00:27:16,080
一个年轻女子为了找到自我并了解自我的斗争和挑战的过程.
A young woman's battle and challenges to find herself and who she was.

453
00:27:16,105 --> 00:27:20,121
Make one wrong move and everyone will know

454
00:27:20,408 --> 00:27:27,727
我们有很多有趣的点子,使她成为复杂的,受折磨的英雄.
We had so much more fun making her this complicated, kind of tortured hero.

455
00:27:27,809 --> 00:27:28,975
够了!
Enough!

456
00:27:35,854 --> 00:27:37,007
艾莎.
Elsa.

457
00:27:41,534 --> 00:27:43,863
<i>现在,人们知道了艾莎与众不同的能力,
Now that they'd figured out who Elsa really was,</i>

458
00:27:43,888 --> 00:27:47,309
<i>制作团队决定这是艾莎要"let it go"的时刻
the production team decided that her "let it go" moment</i>

459
00:27:47,334 --> 00:27:51,134
<i>将是一个胜利的,壮观的改变.
would be a triumphant, spectacular transformation.</i>

460
00:27:51,362 --> 00:27:55,968
因此,一开始你们可以看到艾莎是如何迎雪而上.
So, at the beginning, you can see how she walks up the snow.

461
00:27:57,998 --> 00:27:59,958
还有她移动的方式.
There's a certain way that she moves.

462
00:28:01,382 --> 00:28:06,913
我感受着艾莎.感受着她的旅程.感受着她一路走来的经历
I feel for Elsa. I feel for her journey. I feel for what she's been through.

463
00:28:06,938 --> 00:28:09,961
我们真的很想透过这首歌来看这趟旅程的发展过程
We wanted really to see the progression through that song.

464
00:28:10,093 --> 00:28:12,469
她尝试用她的魔法.
She's experimenting with her magic.

465
00:28:12,494 --> 00:28:14,561
她过去没有使用过那么长时间.
She hasn't used it in so long.

466
00:28:14,586 --> 00:28:18,453
- 什么都不能阻止我 - 所以她现在这么畅快地玩.
- Can't hold me back anymore - so she's playing with it now.

467
00:28:18,478 --> 00:28:25,018
她开始尝试释放她的能量,第一次真正给自己的超能力松绑.
She starts trying her powers out for the first time and really letting it loose,

468
00:28:25,519 --> 00:28:29,759
随它所欲,只是尽情发挥.你们看着她.
letting it go and just doing it. And you see her.

469
00:28:29,784 --> 00:28:32,019
Here I stand


470
00:28:32,044 --> 00:28:37,006
成为掌控者,并且说"你知道吗?我喜欢真正的我."
Become empowered and say, "you know what? I like who I am."

471
00:28:37,031 --> 00:28:39,785
Let the storm rage on

472
00:28:40,157 --> 00:28:43,978
"如果没有任何人可以理解我,好,我独自生活"
"And if no one else can understand me, fine. I'll live by myself."

473
00:28:46,563 --> 00:28:49,315
"但是我喜欢真正的自己,我不会再回到过去."
"But I like who I am, and I'm not going back."

474
00:28:49,340 --> 00:28:52,303
I'm never going back 


475
00:28:52,328 --> 00:28:56,038
甚至把头发解开放下,都有其背后的意义.
Letting your hair down, there's a meaning behind that, even.

476
00:28:57,107 --> 00:29:00,508
Let it go let it go

477
00:29:00,533 --> 00:29:04,229
and I'll rise like the break of dawn

478
00:29:04,254 --> 00:29:07,096
她在那一刻对着所有人说
She speaks to many people in that moment

479
00:29:07,121 --> 00:29:12,035
在那里她不会被这种恐惧控制.
where she's not going to be controlled by this fear.

480
00:29:12,035 --> 00:29:14,473
Here I stand

481
00:29:14,497 --> 00:29:16,764
我以为,当你终于有那一刻,
And I think when you finally have that moment,

482
00:29:16,789 --> 00:29:18,635
说"我要成为我最真实的自我",
that "I'm going to be my truest self",

483
00:29:18,914 --> 00:29:20,432
那是强烈的解放.
it's so liberating.

484
00:29:20,457 --> 00:29:28,675
Let the storm rage on 
the cold never bothered me any way 

485
00:29:30,101 --> 00:29:32,454
接下来..."Frozen"狂热.
Ahead... "Frozen" mania.

486
00:29:32,627 --> 00:29:37,491
<i>此时,导演正用推特"askFrozen"账号回答问题
And the director is live-tweeting right now at askFrozen.</i>

487
00:29:46,957 --> 00:29:50,515
哦,我的天哪!哦,我的天哪!我快哭了!
Oh, my gosh! Oh, my gosh! I'm gonna cry!

488
00:29:50,540 --> 00:29:53,532
<i>怎样的影片才会花70年的时间制作
How did a movie that took 70 years to make it</i>

489
00:29:53,557 --> 00:29:57,290
<i>在大银幕引发了"Frozen"歇斯底里狂热症,
to the big screen inspire such "Frozen" hysteria,</i>

490
00:29:57,952 --> 00:29:59,820
<i>狂热程度足以突破天际.
bursting through the stratosphere.</i>

491
00:30:00,064 --> 00:30:01,874
真是太神奇了!
This is amazing!

492
00:30:01,899 --> 00:30:05,355
<i>会成为有史以来头号动画电影?
To become the number-one animated film of all time?</i>

493
00:30:05,380 --> 00:30:10,642
我等不及孩子们长大后来告诉我们为什么,
I cannot wait for the generation of kids to grow up so they can tell us why,

494
00:30:10,667 --> 00:30:12,354
可是我真的很想知道为什么.
'cause I'd love to know why.

495
00:30:13,208 --> 00:30:16,129
这里唯一一个内心冰冷的人就是你
The only Frozen heart around heres yours

496
00:30:16,293 --> 00:30:17,334
有件事可以肯定.
for one thing.

497
00:30:17,911 --> 00:30:18,927
Aah!

498
00:30:18,952 --> 00:30:24,800
我们真的把迪士尼经典童话和对它的颠覆发挥得淋漓尽致.
We really took the classic Disney fairy tale and kind of flipped it on its head.

499
00:30:26,015 --> 00:30:29,149
我们一直把它称作反传统迪士尼公主电影.
I always called it kind of the anti-Disney princess movie.

500
00:30:29,174 --> 00:30:32,573
其他的公主电影,你们只会看到公主等待与王子的相遇,
A lot of other movies you see, you're just waiting for the girl to meet the prince,

501
00:30:32,598 --> 00:30:36,297
并且那就是她们生活的"钥匙".看看新闻..事实并非如此啊
and that's the "key" to their life. News flash... that's not the case.

502
00:30:37,221 --> 00:30:38,085
根本就不是.
At all.

503
00:30:39,474 --> 00:30:40,705
好的,开始.
Okay, here we go.

504
00:30:41,238 --> 00:30:42,547
I know it's crazy 

505
00:30:42,691 --> 00:30:44,144
we finish each other's 

506
00:30:44,169 --> 00:30:45,177
sandwiches

507
00:30:45,202 --> 00:30:46,248
That's what I was going to say.

508
00:30:47,053 --> 00:30:50,785
<i>"冰雪奇缘"在网上激发了无数的父女二重唱作品的诞生.
"Frozen" has inspired countless father/daughter duets online.</i>

509
00:30:51,030 --> 00:30:55,688
Our mental sink ronization  
can have but one explanation

510
00:31:01,372 --> 00:31:04,005
- 我能说点疯话么? - 你愿意和我结婚么?
- Can I say something crazy - will you marry me

511
00:31:05,895 --> 00:31:07,990
- 我能说点更疯的话么? - 不行啊,你是我老爸!
- Can I say something even crazier? - no, you're my dad!

512
00:31:09,278 --> 00:31:13,397
<i>对片中歌曲的小型表演秀已经变得像病毒爆发一般了.
Pint-size interpretations of the songs have become viral sensations.</i>

513
00:31:14,418 --> 00:31:19,229
我觉得最能打动我的一个视频是当这个小女孩,
I think the one that touches me the most is when this little girl,

514
00:31:19,229 --> 00:31:21,579
她妈妈帮她清除伤口上的碎片.
her mom is removing her splinter.

515
00:31:25,975 --> 00:31:29,328
她在大唱"你想不想堆个雪人"
And she is singing "do you want to be build a snowman"

516
00:31:29,353 --> 00:31:33,041
每个人都有各自独有的成就感.
everybody has their own personal sense of accomplishment.

517
00:31:33,102 --> 00:31:35,039
对于我个人而言,就是这个了.
For me personally, it's that.

518
00:31:39,879 --> 00:31:42,809
Let it go let it go

519
00:31:42,829 --> 00:31:47,055
但是正是"let it go"成了彻底的文化试金石.
But it's "let it go" that has become a full-on cultural touchstone.

520
00:31:47,110 --> 00:31:49,702
<i>我永远不会忘记我听到的第一个.
I'll never forget the first one I heard.</i>

521
00:31:49,837 --> 00:31:54,099
<i>老爸拍摄了双胞胎小朋友唱这个.噢,老天.那真是太欢乐了
The dad filmed the two twins singing.Oh, my goodness. That was hilarious.</i>

522
00:31:54,439 --> 00:31:56,368
I don't care

523
00:31:56,393 --> 00:31:57,691
每天早晨我起床时,
Every morning, I wake up, 

524
00:31:57,981 --> 00:32:01,825
就有人给我发来他家孩子唱"let it go"的视频.
and somebody's sent me a video of their child singing "let it go."

525
00:32:02,745 --> 00:32:05,917
我们还发现我们俩被其他父母责备,
We also find ourselves scolded by other parents,

526
00:32:05,942 --> 00:32:09,132
他们说"你们的歌一直在我脑袋里转啊转."
who are like "I can't stop hearing your song in my head."

527
00:32:10,482 --> 00:32:13,146
<i>并且,并不只是小女孩儿才为此狂热哦.
And it's not just little girls going nuts.</i>

528
00:32:14,943 --> 00:32:17,982
我想请人们到我办公室来然后告诉他们,
I would get people coming into my office and saying,

529
00:32:17,983 --> 00:32:20,568
"你看到陆战队员们看到你的镜头后的反应了么?"
"did you see the marines reacting to your shot?"

530
00:32:20,593 --> 00:32:23,716
Let it go let it go

531
00:32:26,452 --> 00:32:29,124
那真是太了不起了.太棒了,他们在为艾莎欢呼.
That's awesome. It's great that they're cheering for Elsa.

532
00:32:32,102 --> 00:32:33,701
真是意料之外啊.
It was unexpected, you know.

533
00:32:37,663 --> 00:32:40,804
我从没想过我能看到有一天美国陆战队员能大声欢呼.
I never thought I would see the day U.S. marines would be cheering

534
00:32:40,804 --> 00:32:43,430
仅仅为了迪士尼动画电影中的一个人物.
on a character from an animated Disney movie.

535
00:32:45,342 --> 00:32:47,836
这首歌不仅在美国影响力巨大.
The song's not just huge in the states.

536
00:32:48,013 --> 00:32:50,238
它几乎传遍了世界上每个角落.
It's a hit in almost every corner of the world.

537
00:32:50,568 --> 00:32:53,749
The snow glows white on a mountain tonight

538
00:32:53,749 --> 00:32:56,577
not a footprint to be seen

539
00:33:00,640 --> 00:33:04,355
<i>并且已经被译制成超过41种不同的语言.
And has been recorded in over 41 different languages.</i>

540
00:33:05,054 --> 00:33:06,538
这关乎友情.
And there's a camaraderie.

541
00:33:07,788 --> 00:33:09,964
国际因素使这些来自世界各地
The international factor that all of these kids

542
00:33:09,989 --> 00:33:12,230
的孩子们都在唱着同一首歌,
all over the world are singing the same song,

543
00:33:12,230 --> 00:33:14,359
无论是不是使用同样的语言,
whether it be in the same language or not,

544
00:33:14,384 --> 00:33:16,196
这件事本身有某种强大的力量.
there's something so powerful about that.

545
00:33:32,276 --> 00:33:34,031
<i>这首歌有韩国流行音乐版本
There's a K-pop version.</i>

546
00:33:38,408 --> 00:33:42,161
Let it go let it go

547
00:33:42,401 --> 00:33:45,107
the cold never bothered me anyway 

548
00:33:45,455 --> 00:33:47,318
<i>还有非洲式的表演.
And an African interpretation.</i>

549
00:33:49,901 --> 00:33:51,685
<i>但是尽管有来自全世界的赞誉,
But even with the worldwide acclaim,</i>

550
00:33:51,728 --> 00:33:56,184
<i>在奥斯卡之夜,没人敢指望能把小金人带回家.
on Oscar night, nobody was counting on going home with a statue.</i>

551
00:33:56,298 --> 00:33:59,273
你甚至从不敢想象能赢得奥斯卡.
You never dare to dream to win an Oscar.

552
00:33:59,298 --> 00:34:02,076
我从没想过自己能在非百老汇戏剧界成功.
I never thought I'd make it past off-Broadway.

553
00:34:02,076 --> 00:34:04,741
我大学毕业时就将目标定在非百老汇戏剧界.
I was aiming for off-Broadway when I graduated college.

554
00:34:04,766 --> 00:34:07,042
所以,我们一点也没期待能获奖.
So no, we didn't expect to win at all.

555
00:34:07,067 --> 00:34:07,738
奥斯卡奖将授予:
And the Oscar goes to; 

556
00:34:07,800 --> 00:34:10,668
克里斯汀·安德森-洛佩兹和罗伯特·洛佩兹作品
Kristen Anderson-Lopez and Robert Lopez for 

557
00:34:10,690 --> 00:34:12,120
"let it go","冰雪奇缘".
"let it go," "Frozen."

558
00:34:13,676 --> 00:34:15,149
<i>但是他们做到了.
But they did.</i>

559
00:34:15,935 --> 00:34:18,444
谢谢大家.我们爱你们.我们爱你们.谢谢大家.
Thank you. We love you. We love you.Thank you.

560
00:34:19,778 --> 00:34:23,693
<i>那个夜晚,"冰雪奇缘"同时获得了最佳动画长片奖.
That night, "Frozen" was also up for best animated feature.</i>

561
00:34:23,718 --> 00:34:26,534
奥斯卡奖将授予,"冰雪奇缘"
And the Oscar goes to, "Frozen"

562
00:34:28,050 --> 00:34:29,741
美梦成真的全体工作人员
The crew that made it happen

563
00:34:29,989 --> 00:34:31,651
正远在工作室为电影加油助威.
were cheering on from the studio.

564
00:34:32,713 --> 00:34:36,482
我们为你们能把这部电影制作得充满神奇魔力而骄傲,
We are so proud of you for making the film as magical as it is,

565
00:34:36,589 --> 00:34:38,556
然后我们将把小金人带回家给你们.
and we're bringing this home to you.

566
00:34:38,832 --> 00:34:43,469
那种家的感觉对我来说真的很特别.而且让我们很多人非常感动
That sense of family was really special to me made a lot of us very emotional.

567
00:34:43,753 --> 00:34:47,555
<i>跟唱版DVD和"Frozen on ice"即将到来.
And with a sing-along DVD and "Frozen on ice" on the horizon.</i>

568
00:34:50,533 --> 00:34:55,385
<i>作为拥有至少两个未来"冰粉"的妈妈,她们已经准备就绪
The moms of at least two future "Frozen" fans are feeling all set.</i>

569
00:34:55,846 --> 00:35:00,036
我为我可能从这个角色得到的酷妈街头信誉而兴奋.
I am excited about the cool-mom street cred I might get from this role.

570
00:35:00,060 --> 00:35:01,908
我的孩子现在还不能看电视,
My kid doesn't watch TV yet,

571
00:35:01,933 --> 00:35:04,306
但或许我还是得把它放在背包口袋,就像为阴天准备的一把伞
but maybe I'll keep it in my back pocket for a rainy day,

572
00:35:04,331 --> 00:35:05,550
直到我有天真的需要它.
till I really need it.

573
00:35:07,646 --> 00:35:13,104
能成为安娜公主要有着很酷的力量,真的是非常美妙的力量.
It's a pretty cool power to be princess Anna. It's a really nice superpower.

574
00:35:17,386 --> 00:35:19,798
这是我能和儿子分享的东西.
It's something I can share with my son.

575
00:35:19,823 --> 00:35:21,696
我知道获奖的时候是个什么样子,
I know what it's like when lightning strikes,

576
00:35:21,721 --> 00:35:24,773
能成为当中一份子,我真的非常感激.
and to be a part of that, I'm just really grateful.

577
00:35:33,231 --> 00:35:37,629
坚持一下,来看看有什么迪士尼动画快上映了.
Stick around and see a sneak preview of what Disney animation has in store

578
00:35:37,833 --> 00:35:40,690
<i>当然我们很快就能见到安娜,
and also catch a glimpse of where you might just see Anna,</i>

579
00:35:40,715 --> 00:35:43,339
<i>艾莎和她们的伙伴们.
Elsa, and their friends popping up soon.</i>

580
00:35:49,931 --> 00:35:52,930
所以,下面还有什么能给"冰粉"的呢?
So, what's next for all you "Frozen" fans?

581
00:35:53,199 --> 00:35:56,425
好的,别担心朋友,我们还有别的东西,
Well, no fear, my friends. We have something else,

582
00:35:56,851 --> 00:35:59,815
我朋友所做的别的东西.
something another friend of mine has been up to.

583
00:35:59,972 --> 00:36:02,100
夏季大酬宾!夏季大酬宾!
Big summer blowout!Big summer blowout!

584
00:36:02,125 --> 00:36:05,053
大家所知的商人奥肯.我们认识他是...
You know him as Oaken.We know him as.

585
00:36:05,078 --> 00:36:06,647
嗨,我的亲们!你好,我的亲们!
Hi, family! Hello, family!

586
00:36:06,672 --> 00:36:11,011
克里斯!当他不用扮演古怪维京商人的时候.
Chris! And when he's not playing this bizarre viking shopkeeper.

587
00:36:11,036 --> 00:36:12,412
你叫我什么?
Vhat did you call me?

588
00:36:12,437 --> 00:36:14,408
在现实中,他还是个导演,
He's also a director, and in real life,

589
00:36:14,433 --> 00:36:17,494
他和他的朋友唐·霍尔,正在制作一部新的电影
he and his friend Don Hall have made a new movie here

590
00:36:17,521 --> 00:36:20,474
这是部动画电影,叫"超能陆战队"
at the animation studio called "Big Hero 6."

591
00:36:20,499 --> 00:36:23,559
能够通过脑电波发射器对它们进行思想控制!
Controlling them telepathically with a neurocranial transmitter!

592
00:36:23,584 --> 00:36:26,696
"超能陆战队"是关于Hiro和Baymax,
"Big Hero 6" is a story about Hiro and Baymax, 

593
00:36:26,720 --> 00:36:27,970
一个男孩和他的机器人的故事
a boy and his robot.

594
00:36:28,073 --> 00:36:29,848
我们已知道那电影里面将会有一个机器人.
We knew there was gonna be a robot in the movie.

595
00:36:29,873 --> 00:36:30,996
机器人的名字叫Baymax.
The robot's name is Baymax.

596
00:36:31,021 --> 00:36:35,335
对我来说,最重要的是如何展示一个大家从未见过的机器人
Now, it was important for me to put a robot on-screen that we'd never seen before.

597
00:36:37,240 --> 00:36:39,237
<i>不...与我无关
And no... not related.</i>

598
00:36:39,470 --> 00:36:43,059
Baymax被设计为一个私人医疗伙伴.
Baymax was created to be a personal healthcare companion.

599
00:36:43,084 --> 00:36:45,211
当他认定你是病人,他会尽其所能的
When he identifies you as his patient, he will do everything

600
00:36:45,236 --> 00:36:48,188
治疗你所受的任何伤害.
in his power to cure whatever hails you.

601
00:36:48,213 --> 00:36:53,802
Gogo,Honey Lemon,Wasabi和Fred,加入了Hiro和Baymax,
Joining them are going to be Gogo, Honey Lemon, Wasabi, and Fred,

602
00:36:53,827 --> 00:36:57,006
他们6个一起组成了"超能陆战队".
and the six of them together comprise the Big Hero 6.

603
00:36:57,031 --> 00:37:01,877
我们所制作的城市,是基于两个大家喜欢的都市:
We made up a city based upon two of our favorite cities, 

604
00:37:02,132 --> 00:37:03,936
旧金山和东京.
San Francisco and Tokyo.

605
00:37:04,162 --> 00:37:07,656
而制作成的San Fransokyo,那是非常的酷.
We made San Fransokyo. And it is so cool.

606
00:37:07,871 --> 00:37:10,832
<i>下面的片段就是首次在电视上露面...
Here it is for the first time on television...</i>

607
00:37:10,857 --> 00:37:14,869
<i>"超能陆战队"短片.开始!
A scene from "Big Hero 6." And action!</i>

608
00:37:16,688 --> 00:37:17,243
Ow!

609
00:37:20,349 --> 00:37:21,286
Ow!

610
00:37:56,917 --> 00:37:57,795
你好.
Hello.

611
00:37:57,795 --> 00:38:01,646
我是Baymax,你的私人医疗伙伴.
I am Baymax, your personal healthcare companion.

612
00:38:02,087 --> 00:38:02,812
Hey.

613
00:38:03,173 --> 00:38:06,586
B...Baymax.我原来不知道你一直这么积极
B.. Baymax. I didn't know you were still active.

614
00:38:06,798 --> 00:38:10,400
我听到有惨叫的声音,发生了什么事?
I heard a sound of distress. What seems to be the trouble?

615
00:38:10,595 --> 00:38:14,058
哦,我刚才碰了一下自己的脚趾,我没事.
Oh, I just stubbed my toe a little. I'm fine.

616
00:38:14,407 --> 00:38:17,995
用数值1-10来评价下你的疼痛?
On a scale of 1 to 10, how would you rate your pain?

617
00:38:18,321 --> 00:38:20,882
0分可否?我真的没事了.
A zero? I'm okay, really.

618
00:38:21,071 --> 00:38:23,275
谢谢.你可以缩回原样了.
Thanks. You can shrink now.

619
00:38:23,290 --> 00:38:25,649
- 我碰它一下它会疼么? - 真没事了
- Does it hurt when I touch it? - That's okay.

620
00:38:25,674 --> 00:38:27,355
不...不要碰.我...
No... no touching. I'm...

621
00:38:27,380 --> 00:38:27,984
Aah!

622
00:38:31,845 --> 00:38:32,885
Ow.

623
00:38:34,577 --> 00:38:36,089
你摔倒了.
You have fallen.

624
00:38:36,274 --> 00:38:37,814
你觉得呢?
You think?

625
00:38:39,581 --> 00:38:40,196
Ow!

626
00:38:40,221 --> 00:38:41,813
- 用数值1来衡量 - ... ow!
- On a scale of 1 - ... ow!

627
00:38:41,838 --> 00:38:44,049
- 用数值...用数值... - Ohh!
- On a scale... on a scale... - Ohh!

628
00:38:44,074 --> 00:38:45,854
用数值1到10...
On a scale of 1 to 10...

629
00:38:46,552 --> 00:38:49,971
用数值1到10,评价下你的疼痛?
On a scale of 1 to 10, how would you rate your pain?

630
00:38:50,732 --> 00:38:51,675
0.
Zero.

631
00:38:51,794 --> 00:38:54,153
- 马上就要哭了! - 不,不,不,不!
- It is all right to cry. - No! No, no, no!

632
00:38:54,154 --> 00:38:56,410
哭是一种对疼痛的正常反应.
Crying is a natural response to pain.

633
00:38:56,435 --> 00:38:58,957
- 我没要哭. - 我会扫描找出你受伤的地方
- I'm not crying. - I will scan you for injuries.

634
00:38:58,982 --> 00:39:00,924
- 不要扫描我. - 完全扫描.
- Don't scan me. - Scan complete.

635
00:39:00,949 --> 00:39:03,687
- 不可能! - 你没受伤.
- Unbelievable. - You have sustained no injuries.

636
00:39:03,692 --> 00:39:07,151
但是,你的荷尔蒙和神经递质水平
However, your hormone and neurotransmitter levels indicate

637
00:39:07,176 --> 00:39:09,262
表明你正在经历情绪上的波动...
that you are experiencing mood swings...

638
00:39:09,287 --> 00:39:10,710
对于青少年来说完全正常.
Common in adolescents.

639
00:39:10,735 --> 00:39:14,111
- 诊断结果...青春期. - 什么?啥?!
- Diagnosis... puberty. - Whoa! What?!

640
00:39:14,536 --> 00:39:17,911
很酷,是吧?现在我知道我妈在家,
Cool, huh? Now, I know my mother's at home right now going,

641
00:39:17,936 --> 00:39:21,416
"但是我想听到哪些冰雪奇缘的角色将会出现!"
"but I wanted to hear what the characters in 'Frozen' have in store!"

642
00:39:21,615 --> 00:39:24,755
因此我们有一个更酷的消息要宣布.
So we have one more pretty cool announcement left.

643
00:39:24,934 --> 00:39:29,098
我们正在做一个短片,打算让"冰雪奇缘"的角色重新回归
We are bringing back the characters from "Frozen," and we're doing a short.

644
00:39:29,123 --> 00:39:34,753
这将会有新的歌曲.原班人马制作,一定会很欢乐!
It'll have a new song. Basically the whole crew is returning. It's absolutely hilarious.

645
00:39:34,868 --> 00:39:39,216
好了,这就是所有内容了.不要忘记时常访问我们的网址,
Well, that's all for now. Don't forget to visit us online,

646
00:39:39,989 --> 00:39:41,864
因为在那儿我们还有很多很酷的东西.
'cause we've got lots of cool stuff there.

647
00:39:42,124 --> 00:39:46,238
可以在 #makingFrozen 那里联系我们.
And make sure you check in with
us at #makingFrozen.

648
00:39:46,263 --> 00:39:51,389
我是乔什·盖德.谢谢大家,祝大家晚安!
I'm Josh Gad. Thank you, and have a wonderful night.

649
00:39:51,698 --> 00:39:52,729
最后不要忘记.
And don't forget.

650
00:39:52,754 --> 00:40:00,802
我喜欢热情的拥抱,希望你们夏天过得开心,再见!
I like warm hugs. Hope you had a great summer, bye!

651
00:40:01,071 --> 00:40:08,500
中文字幕制作:(排名不分先后)
<font color="#808040">lovesandylam1, zjzengdongyang, dong1984462,
FrozenNorsk, 雨光姐, A10_7850K, Tofo</font>
校对:<font color="#808040">labas0623</font>
英文字幕来源:- addic7ed.Com -


