1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Adaptarea Bubuloimare</b>

2
00:00:30,600 --> 00:00:32,200
<i>Reteaua.</i>

3
00:00:34,000 --> 00:00:36,200
<i>O frontieră digitală.</i>

4
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
<i>Am încercat să-mi imaginez frânturi
de informatii miscându-se pe calculator.</i>

5
00:00:43,400 --> 00:00:45,300
<i>Cum arătau ?</i>

6
00:00:46,400 --> 00:00:48,500
<i>Nave, motociclete ?</i>

7
00:00:49,400 --> 00:00:51,300
<i>Circuitele erau ca niste autostrăzi ?</i>

8
00:00:52,000 --> 00:00:55,300
<i>Visam la o lume pe care credeam
că nu o voi vedea vreodată.</i>

9
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
<i>Iar apoi,
într-o bună zi...</i>

10
00:00:59,900 --> 00:01:01,000
Ai intrat.

11
00:01:01,500 --> 00:01:04,900
<i>Asa e.
Am intrat.</i>

12
00:01:14,100 --> 00:01:14,800
Subtitrarea: Shadow & al3x04 & Phantom


13
00:01:39,700 --> 00:01:43,000
Iar lumea era mai frumoasă
decât am visat vreodată.

14
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
Deasemenea, mult mai periculoasă
decât am visat vreodată.

15
00:01:46,000 --> 00:01:47,700
Haide în pat.

16
00:01:49,100 --> 00:01:51,300
Asadar,
am cunoscut un vajnic luptător...

17
00:01:51,400 --> 00:01:56,600
- Tron !
- Tron !

18
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
- Se luptă pentru utilizatori.
- Absolut.

19
00:01:59,700 --> 00:02:03,300
Mi-a arătat lucruri
pe care nimeni nu si le-a imaginat.

20
00:02:03,400 --> 00:02:07,000
În sfârsit am ajuns. Lupta asta
s-a dus în arene spectaculoase.

21
00:02:07,300 --> 00:02:10,100
Motocicletele concurau
împotriva panglicilor de lumină.

22
00:02:10,500 --> 00:02:15,000
- Era atât de inovator...
- Tu ai construit reteaua.

23
00:02:15,200 --> 00:02:16,900
Am construit o retea nouă.

24
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Cu programe si utilizatori.

25
00:02:19,100 --> 00:02:21,065
Nu puteam fi acolo tot timpul.

26
00:02:21,100 --> 00:02:25,100
Asa că am creat un program
după propria imagine,

27
00:02:25,300 --> 00:02:28,200
care putea gândi la fel ca tine
sau mine.

28
00:02:28,800 --> 00:02:32,100
L-am numit UAC.

29
00:02:32,800 --> 00:02:35,100
Utilitarul de Asemănare Criptată.

30
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
Asa e.

31
00:02:36,700 --> 00:02:39,200
Iar UAC, Tron si cu mine, am construit

32
00:02:39,300 --> 00:02:42,400
un sistem unde toate
informatiile erau gratis.

33
00:02:42,500 --> 00:02:45,800
Si sper, frumoase.

34
00:02:47,900 --> 00:02:50,300
Iar apoi, într-o bună zi...

35
00:02:51,600 --> 00:02:52,900
Ceva s-a întâmplat.

36
00:02:56,100 --> 00:02:59,300
Ceva extraordinar.

37
00:03:02,200 --> 00:03:03,500
Un miracol.

38
00:03:07,900 --> 00:03:09,000
Ce s-a întâmplat ?

39
00:03:10,600 --> 00:03:12,700
Va trebui să astepti
până data viitoare.

40
00:03:13,600 --> 00:03:17,100
- Trebuie să merg la serviciu.
- Vreau să merg cu tine, tată.

41
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Păi...

42
00:03:19,100 --> 00:03:21,700
Într-o bună zi,
o să poti veni cu mine.

43
00:03:21,800 --> 00:03:24,800
- Promit.
- Bine.

44
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
Noapte bună, Sam.

45
00:03:28,900 --> 00:03:32,800
Ce spui, mâine, noi doi
să mergem la sala de jocuri ?

46
00:03:33,000 --> 00:03:35,300
Poti să încerci
să-mi dobori recordul.

47
00:03:35,400 --> 00:03:37,200
Primele jocuri le plătesc eu.

48
00:03:40,000 --> 00:03:42,700
Vrei să jucăm la dublu ?
Suntem în aceeasi echipă ?

49
00:03:45,400 --> 00:03:47,500
Mereu suntem în aceeasi echipă.

50
00:04:09,700 --> 00:04:11,600
<i>Bună seara.
Iată stirea zilei.</i>

51
00:04:11,700 --> 00:04:14,900
<i>Directorul ENCOM si mogulul
jocurilor video, Kevin Flynn,</i>

52
00:04:15,000 --> 00:04:16,100
<i>a dispărut.</i>

53
00:04:16,200 --> 00:04:19,500
<i>A fost cunoscut pentru crearea jocurilor
Tron si Space Paranoids.</i>

54
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
<i>Cele mai vândute jocuri
din istorie.</i>

55
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
<i>Flynn a preluat conducerea ENCOM
în 1982,</i>

56
00:04:25,400 --> 00:04:28,900
<i>iar compania a ajuns în vârful
industriei electronice.</i>

57
00:04:29,100 --> 00:04:31,400
<i>Însă totul s-a schimbat în 1985,</i>

58
00:04:31,500 --> 00:04:35,500
<i>odată cu prematura moarte
a sotiei lui Flynn, mama tânărului Sam.</i>

59
00:04:35,600 --> 00:04:40,400
<i>În ultima vreme, membrii CA din ENCOM
au fost deranjati de comportamentul ciudat,</i>

60
00:04:40,700 --> 00:04:42,665
<i>chiar obsesiv al lui Flynn.</i>

61
00:04:42,700 --> 00:04:45,600
<i>Acum, cu Flynn dispărut,
compania e în haos total.</i>

62
00:04:45,800 --> 00:04:51,500
<i>Astăzi, CA al ENCOM i-a predat conducerea
lui Alan Bradley,</i>

63
00:04:51,700 --> 00:04:54,600
<i>sperând că astfel compania
o să fie din nou profitabilă.</i>

64
00:04:54,700 --> 00:04:59,800
<i>Loial până la sfârsit, Bradley îsi mentine
încrederea că Flynn nu a dispărut,</i>

65
00:05:00,400 --> 00:05:02,900
<i>si îi va duce visul până la capăt:</i>

66
00:05:03,000 --> 00:05:06,400
<i>"O frontieră digitală
pentru a remodela conditia umană".</i>

67
00:05:08,100 --> 00:05:10,700
Acolo e o lume nouă.

68
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Acolo e viitorul nostru.

69
00:05:12,900 --> 00:05:17,100
Acolo,
e destinul nostru.

70
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
<i>Chiar si sustinătorii lui Flynn
recunosc acum adevărul.</i>

71
00:05:27,200 --> 00:05:30,100
<i>E posibil ca Kevin Flynn
să fi fugit.</i>

72
00:05:30,200 --> 00:05:35,300
<i>Desi îsi doresc intoarcerea acestuia,
probabil că nimeni...</i>

73
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Vine.
A promis.

74
00:05:45,100 --> 00:05:47,600
- Sam, trebuie să mănânci.
- Dă-mi drumul.

75
00:05:47,800 --> 00:05:49,200
Sam.

76
00:05:49,300 --> 00:05:51,900
<i>Ce se va alege de mostenirea lui Flynn,
si care va fi viitorul ENCOM ?</i>

77
00:05:52,000 --> 00:05:55,800
<i>Totul va depinde
de ce se va întâmpla cu acest orfan.</i>

78
00:05:58,600 --> 00:06:00,800
Sam, întoarce-te.

79
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
Ce usă mare.

80
00:07:57,400 --> 00:08:00,300
Bun venit. Vă rog, asezati-vă.

81
00:08:00,400 --> 00:08:04,300
Stiu că e târziu, asa că o să trec peste
toate si o să-i dau cuvântul presedintelui,

82
00:08:04,500 --> 00:08:05,900
Richard Mackey.

83
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
Multumesc, multumesc.
Multumesc, Claire.

84
00:08:12,600 --> 00:08:16,700
În această seară sunt bucuros
să vă anunt că ultimul an

85
00:08:16,900 --> 00:08:20,300
a fost cel mai profitabil.

86
00:08:21,600 --> 00:08:22,900
Da...

87
00:08:41,300 --> 00:08:43,100
Iar astăzi, la miezul noptii,
a 12-a versiune

88
00:08:43,200 --> 00:08:45,900
a sistemului
nostru de operare se va lansa.

89
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
În întreaga lume.

90
00:08:47,500 --> 00:08:51,400
Sunt sigur că nu surprinde
cui trebui să-i multumim.

91
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
Seful echipei de software.

92
00:08:53,600 --> 00:08:58,400
Un om al cărui tată a avut o istorie
îndelungată cu ENCOM,

93
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
si a ajutat ca compania
să fie ce e acum.

94
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
Edward Dillinger.

95
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
Felicitări.

96
00:09:17,500 --> 00:09:21,400
Ne vom face debutul pe piata bursieră
din Tokyo.

97
00:09:21,600 --> 00:09:27,300
Actiunile ENCOM vor putea fi tranzactionate
în întreaga lume, non stop.

98
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
Da.

99
00:09:53,600 --> 00:09:55,100
Scuzati-mă.

100
00:09:55,135 --> 00:09:56,600
Da, Allan.

101
00:09:56,700 --> 00:10:01,600
Având în vedere preturile
pe care le cerem studentilor si scolilor,

102
00:10:02,600 --> 00:10:05,900
ce îmbunătătiri au fost aduse
variantei lui Flynn...

103
00:10:06,100 --> 00:10:09,400
Mă refer la ENCOM O.S. 12.

104
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
Anul acesta am lansat varianta 12.

105
00:10:16,600 --> 00:10:20,500
O.S. 12 e cel mai sigur sistem
de operare care a fost lansat.

106
00:10:20,700 --> 00:10:26,300
Ideea de a distribui acest soft gratis,
a dispărut odată Kevin Flynn.

107
00:10:41,300 --> 00:10:42,800
Stim că esti acolo.

108
00:10:44,100 --> 00:10:45,300
Hai să usurăm situatia.

109
00:10:48,300 --> 00:10:50,100
Hai, hai...

110
00:10:58,200 --> 00:10:59,400
Nu misca !

111
00:11:00,300 --> 00:11:03,400
Bun, sper că nu mai sunt întrebări.

112
00:11:03,500 --> 00:11:06,100
Vreau să vă prezint următoarea
noastră senzatie.

113
00:11:07,100 --> 00:11:09,100
ENCOM O.S. 12.

114
00:11:14,100 --> 00:11:15,800
Câteva probleme.

115
00:11:21,700 --> 00:11:23,000
Aveti putină răbdare.

116
00:11:25,300 --> 00:11:27,900
Încetează ! Opreste-te, opreste-te.
Încetează odată !

117
00:11:28,000 --> 00:11:28,900
Doar o clipă !

118
00:11:34,300 --> 00:11:36,000
Nikkei se va deschide în 30 de secunde.

119
00:11:36,100 --> 00:11:38,800
- Stie cineva unde e fisierul master ?
- Eu stiu.

120
00:11:41,000 --> 00:11:42,100
E pe internet.

121
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
E o nebunie, trebuie s-o oprim.

122
00:11:52,100 --> 00:11:54,300
Cum de e posibil ?

123
00:11:54,400 --> 00:11:56,900
Nu, mai bine îl oprim.

124
00:11:57,000 --> 00:11:59,200
- Opriti-l, acum !
- Calmează-te.

125
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
Calmează-te, e sub control.

126
00:12:02,435 --> 00:12:03,500
Să mă calmez ?

127
00:12:03,600 --> 00:12:08,300
Cel mai valoros si mai sigur sistem
de operare e gratis.

128
00:12:08,500 --> 00:12:09,900
Cum să explic asa ceva ?

129
00:12:10,000 --> 00:12:13,200
Nu stiu.
Spune că asa a fost planul.

130
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
Un mic cadou din partea ENCOM.

131
00:12:16,700 --> 00:12:20,400
<i>Se pare că tehnologiile ENCOM au ceva...
dificultăti tehnice.</i>

132
00:12:20,600 --> 00:12:21,800
Nu.

133
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Bună, tată.
Ce mai faci ?

134
00:13:01,900 --> 00:13:03,900
Acum unde o să mai fugi ?

135
00:13:04,000 --> 00:13:05,900
Nu vrei să faci asa ceva.

136
00:13:06,000 --> 00:13:08,500
Nu ti-a spus nimeni
că nu e bine să furi.

137
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Nu poti fura ceva ce trebuia
să fie gratis.

138
00:13:11,100 --> 00:13:12,065
Acum te-am prins.

139
00:13:12,100 --> 00:13:14,300
Nu-ti face griji,
seful n-are nimic împotrivă.

140
00:13:14,400 --> 00:13:17,700
- Cum să nu.
- Seful tău lucrează pentru director.

141
00:13:17,800 --> 00:13:19,600
Directorul lucrează pentru actionari.

142
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
Stii cine e cel mai mare actionar ?

143
00:13:23,300 --> 00:13:24,500
Nu stiu, un pusti.

144
00:13:28,700 --> 00:13:30,200
Tu esti dl Flynn ?

145
00:13:32,200 --> 00:13:36,000
De ce ?
E compania tatălui tău.

146
00:13:36,600 --> 00:13:38,000
Nu mai e.

147
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
Ai grijă, pustiule.

148
00:13:40,500 --> 00:13:42,200
Nu, nu !

149
00:13:55,400 --> 00:13:56,900
Da !

150
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Bine...

151
00:14:07,400 --> 00:14:10,400
Uitati-l ! Prindeti-l !

152
00:14:12,900 --> 00:14:15,300
Nimic nu e gratis !

153
00:14:34,800 --> 00:14:37,500
Stai asa, nu misca !

154
00:14:40,300 --> 00:14:43,400
Bine, m-ati prins.

155
00:15:18,000 --> 00:15:20,200
Distractie plăcută, Marv.
O meriti.

156
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
Ce cauti în apartamentul meu, Allen ?

157
00:15:27,600 --> 00:15:29,800
Nu răspunzi la telefon.

158
00:15:32,800 --> 00:15:34,065
Ce mai faci, Sam ?

159
00:15:34,100 --> 00:15:37,400
Când aveam 12 ani îmi plăcea chestia asta
cu tatăl surogat.

160
00:15:37,600 --> 00:15:41,100
Dar, fii serios, Allen.
Acum toti suntem controlati.

161
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
Cu sigurantă.

162
00:15:43,500 --> 00:15:45,300
Ce e ?
Vrei să mă ajuti la teme ?

163
00:15:45,400 --> 00:15:46,900
Ca pe vremuri, să ne simtim bine ?

164
00:15:48,900 --> 00:15:52,400
Ce priveliste frumoasă ai aici.

165
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
De ce ai încercat acel triplu Axel
cu câteva ore în urmă ?

166
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
Nu ai aterizat prea bine, nu ?

167
00:16:00,835 --> 00:16:02,100
Se putea si mai rău.

168
00:16:02,200 --> 00:16:06,200
Cred că mesajul tău către consiliu
a fost foarte inteligent.

169
00:16:06,300 --> 00:16:07,600
Ti-a plăcut ?

170
00:16:07,700 --> 00:16:09,200
A fost ideea lui Marv.

171
00:16:14,600 --> 00:16:17,300
Allan, chiar vrei s-o luăm de la capăt ?

172
00:16:18,100 --> 00:16:21,300
Arăt ca cineva care e în stare
să conducă o companie atât de importantă ?

173
00:16:22,000 --> 00:16:22,900
Nu.

174
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
Însă, toată lumea e multumită
unde esti acum.

175
00:16:28,700 --> 00:16:31,600
Asa pot face tot ce-si doresc.

176
00:16:33,400 --> 00:16:38,500
Mi se par ciudate toate acele
actiuni de "caritate",

177
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
felul în care respecti compania.

178
00:16:40,900 --> 00:16:43,800
Tare interesant e felul
în care esti dezinteresat, Sam.

179
00:16:43,900 --> 00:16:45,100
De ce esti aici, Alan ?

180
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
Noaptea trecut am fost apelat.

181
00:16:50,700 --> 00:16:54,900
Încă mai folosesti pagerul ?
Bravo tie.

182
00:16:55,000 --> 00:16:59,100
Mai demult tatăl tău mi-a spus
să dorm cu el. Încă o mai fac.

183
00:17:00,200 --> 00:17:02,700
Apelul a fost din biroul tatălui tău,
de la sala de jocuri.

184
00:17:06,000 --> 00:17:07,200
Si ?

185
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Numărul acela nu mai există
de 20 de ani.

186
00:17:14,000 --> 00:17:17,600
Sam, cu două nopti înainte să dispară,
a venit la mine acasă.

187
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
"I-am dat de cap", tot repeta.

188
00:17:20,300 --> 00:17:23,100
Vorbea despre algoritmii genetici.

189
00:17:23,200 --> 00:17:25,900
Teleportarea cuantică. Spunea
că e pe cale să schimbe totul.

190
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
Stiinta, medicina, religia.

191
00:17:29,900 --> 00:17:31,500
Nu ar fi renuntat la asa ceva, Sam.

192
00:17:35,600 --> 00:17:37,100
Nu ar fi renuntat la tine.

193
00:17:37,200 --> 00:17:40,500
Al, esti singurul
care mai crede asa ceva.

194
00:17:40,600 --> 00:17:43,100
Ori e mort,
ori se relaxează prin Costa Rica.

195
00:17:44,100 --> 00:17:45,500
Probabil amândouă.

196
00:17:47,000 --> 00:17:50,500
Îmi pare rău. Sunt obosit.
Miros a puscărie.

197
00:17:51,300 --> 00:17:54,400
Hai să mai vorbim peste doi ani.
Ce spui ?

198
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Poftim.

199
00:18:02,200 --> 00:18:04,000
Acestea sunt cheile
sălii de jocuri.

200
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
Încă nu am ajuns acolo.

201
00:18:09,200 --> 00:18:10,365
Mă gândeam că tu trebuie
să o faci.

202
00:18:10,400 --> 00:18:13,100
Alan, te comporti de parcă
l-as găsi acolo muncind.

203
00:18:14,800 --> 00:18:17,900
"Bună, pustiule,
am pierdut notiunea timpului".

204
00:18:21,800 --> 00:18:23,000
Ar fi ceva.

205
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Ce ?

206
00:21:49,700 --> 00:21:51,300
Nenorocitule.

207
00:22:42,300 --> 00:22:44,200
Ai un virus.

208
00:23:41,100 --> 00:23:42,600
Nu se poate.

209
00:23:59,500 --> 00:24:01,200
Ba da, se poate.

210
00:24:12,900 --> 00:24:16,300
Programul ăsta nu are disc.
Încă un rătacit.

211
00:24:17,200 --> 00:24:19,100
Asteaptă, nu sunt un program.

212
00:24:47,700 --> 00:24:49,400
Chiar a reusit.

213
00:24:53,500 --> 00:24:54,800
Sunt în retea.

214
00:25:05,000 --> 00:25:07,500
Numele de Kevin Flynn înseamnă
ceva pentru tine ?

215
00:25:08,400 --> 00:25:10,400
Fă liniste dacă vrei să trăiesti.

216
00:25:11,600 --> 00:25:14,700
Jocul, jocurile, jocurile.
Nu jocurile.

217
00:25:14,800 --> 00:25:16,200
Ăsta ce mai are ?

218
00:26:08,400 --> 00:26:09,500
Rectifică.

219
00:26:13,200 --> 00:26:14,500
Rectifică.

220
00:26:17,200 --> 00:26:20,500
- Jocuri.
- Nu !

221
00:26:20,600 --> 00:26:22,500
- Te rog.
- Rectifică.

222
00:26:22,600 --> 00:26:25,600
Uite ce e, stiu că ti se spune
destul de des, însă e o mare greseală.

223
00:26:25,700 --> 00:26:26,700
Jocuri.

224
00:26:27,900 --> 00:26:30,000
Te rog, nu, nu, nu.

225
00:26:32,000 --> 00:26:33,700
Sterge-mă !

226
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
Nu !

227
00:27:22,800 --> 00:27:25,500
Îmi spune cineva ce naiba...

228
00:27:30,800 --> 00:27:31,900
Are fermoar.

229
00:27:49,500 --> 00:27:51,100
E diferit.

230
00:27:59,700 --> 00:28:01,300
Nu e de bine.

231
00:28:10,800 --> 00:28:16,100
Atentie, program.
Vei primi un disc de identitate.

232
00:28:16,400 --> 00:28:20,800
Tot ce vei face sau vei învăta,
se va imprima pe acest disc.

233
00:28:22,300 --> 00:28:25,900
Dacă îti vei pierde discul,
sau nu vei asculta ordinele,

234
00:28:26,200 --> 00:28:30,300
vei fi terminat pe loc.

235
00:28:36,800 --> 00:28:40,200
Aproape complet.
Discul e activat si sincronizat.

236
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
Începeti jocurile.

237
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
Jocurile ?

238
00:28:48,700 --> 00:28:49,800
Unde plecati ?

239
00:28:57,300 --> 00:29:00,700
- Ce trebuie să fac ?
- Supravietuieste.

240
00:30:35,300 --> 00:30:37,100
Platforma opt.

241
00:30:37,500 --> 00:30:39,600
Am o versiunea ciudată de-a ta
la mine pe rafturi.

242
00:30:39,900 --> 00:30:42,400
Combatantii 3 si 11.

243
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
Duelul discurilor.

244
00:30:54,300 --> 00:30:56,000
Cu sigurantă nu a făcut asa ceva.

245
00:31:28,900 --> 00:31:29,800
La naiba.

246
00:31:37,900 --> 00:31:39,400
Deci, asa o să fie.

247
00:31:57,100 --> 00:31:59,600
Combatant 11, terminat.

248
00:32:00,700 --> 00:32:03,500
Am câstigat !
Lasă-mă să ies.

249
00:32:03,800 --> 00:32:07,600
Combatant 3, runda 1, victorie.

250
00:32:08,500 --> 00:32:10,200
Nu sunt activităti neobisnuite
în retea.

251
00:32:10,300 --> 00:32:12,900
Securitatea e la cel mai înalt nivel.

252
00:32:13,000 --> 00:32:14,900
Exact cum trebuia.

253
00:32:15,000 --> 00:32:18,400
Initiativa ta ar trebuia să fie
operatională după 12 cicluri.

254
00:32:20,000 --> 00:32:25,700
Dacă m-ai include si pe mine
în această misiune, as putea fi de ajutor.

255
00:32:26,400 --> 00:32:31,500
Combatantii 3 si 7.
Războiul discurilor.

256
00:32:35,200 --> 00:32:36,100
Porniti.

257
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
Da.

258
00:32:42,100 --> 00:32:43,200
Eu am iesit.

259
00:32:49,900 --> 00:32:52,200
Combatant 3, victorie.

260
00:32:56,900 --> 00:32:59,600
Combatant 3, greseală.

261
00:33:00,800 --> 00:33:03,900
Combatant 6, terminat.

262
00:33:04,200 --> 00:33:05,400
Ce e programul acela ?

263
00:33:07,300 --> 00:33:10,000
Combatant 3.
Greseală.

264
00:33:16,200 --> 00:33:17,900
Porniti lupta de jos.

265
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
Combatant 3, versus Rinzler.

266
00:33:32,900 --> 00:33:34,200
Cred că glumesti.

267
00:33:54,200 --> 00:33:56,500
Fii serios,
e legal asa ceva ?

268
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
Da !

269
00:34:29,600 --> 00:34:32,000
Oare de ce mă simt atât de rău ?

270
00:34:39,500 --> 00:34:41,700
Haide... Haide...

271
00:35:35,200 --> 00:35:36,300
Utilizator.

272
00:35:47,900 --> 00:35:50,700
Identifică-te, programule.

273
00:35:51,900 --> 00:35:53,800
Nu sunt un program.

274
00:36:00,200 --> 00:36:01,500
Identifică...

275
00:36:03,400 --> 00:36:05,200
Numele meu e Sam Flynn.

276
00:36:10,200 --> 00:36:11,500
Aduceti-l la mine.

277
00:36:14,800 --> 00:36:16,000
Dati-mi drumul.

278
00:36:19,900 --> 00:36:21,200
Salutări.

279
00:36:23,300 --> 00:36:24,300
Unde sunt ?

280
00:36:27,300 --> 00:36:28,500
Sunt în retea ?

281
00:36:31,100 --> 00:36:32,100
Cine esti ?

282
00:36:38,300 --> 00:36:39,600
Tată.

283
00:36:40,100 --> 00:36:41,265
Sam.

284
00:36:41,300 --> 00:36:44,800
Ia te uită la tine.
Ce mare esti.

285
00:36:46,800 --> 00:36:48,200
Cum ai intrat aici ?

286
00:36:48,900 --> 00:36:50,100
Am primit mesajul tău.

287
00:36:52,000 --> 00:36:55,500
- Esti singur ?
- Da.

288
00:36:55,600 --> 00:36:57,100
Uită-te la tine.

289
00:36:57,600 --> 00:37:03,300
Măi să fie.
Arăti la fel.

290
00:37:04,100 --> 00:37:06,700
Multe s-au întâmplat, Sam.
Mai mult decât îti poti imagina.

291
00:37:06,800 --> 00:37:07,700
Asta.

292
00:37:12,500 --> 00:37:14,100
Hai să ne uităm.

293
00:37:29,900 --> 00:37:31,000
Receptionat.

294
00:37:33,100 --> 00:37:34,800
Mă asteptam la mai multe.

295
00:37:37,600 --> 00:37:41,600
- Deci, ai rămas captiv aici ?
- Asa e.

296
00:37:45,200 --> 00:37:46,500
Tu esti seful.

297
00:37:46,600 --> 00:37:48,400
Din nou, ai dreptate.
Două din două.

298
00:37:49,100 --> 00:37:50,900
Putem să mergem acum acasă ?

299
00:37:52,700 --> 00:37:57,400
Nu se poate.
Nu pentru tine.

300
00:38:01,400 --> 00:38:03,500
Frumos te porti
cu fiul tău.

301
00:38:06,100 --> 00:38:07,500
Păi...

302
00:38:12,100 --> 00:38:14,300
Nu sunt tatăl tău, Sam.

303
00:38:16,700 --> 00:38:18,900
Însă sunt foarte, foarte bucuros
să te văd.

304
00:38:28,100 --> 00:38:30,700
Unde e ?
Ce i-ai făcut ?

305
00:38:30,900 --> 00:38:33,500
Acelasi lucru pe care
o să-ti fac si tie,

306
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
utilizatorule.

307
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
Salutări, programelor.

308
00:39:03,700 --> 00:39:06,600
Ce măret moment
trăim în aceste clipe.

309
00:39:07,600 --> 00:39:11,700
Pentru că zvonurile sunt adevărate.

310
00:39:12,000 --> 00:39:17,700
Chiar se află între noi...
un utilizator.

311
00:39:21,000 --> 00:39:23,600
Un utilizator...

312
00:39:26,100 --> 00:39:28,300
Si ce ne facem ?

313
00:39:29,200 --> 00:39:33,300
Ce merită acest utilizator ?

314
00:39:33,500 --> 00:39:36,800
Dacă mi-e permisă o sugestie.

315
00:39:36,900 --> 00:39:38,800
Provocarea retelei.

316
00:39:43,300 --> 00:39:48,100
Cine e cel mai bun să-l înfrunte ?

317
00:39:49,400 --> 00:39:53,200
Poate cineva cu experientă
în domeniul acesta.

318
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Da, asa e, programe.

319
00:39:59,700 --> 00:40:04,700
Eliberatorul vostru, vizionarul vostru...

320
00:40:05,300 --> 00:40:08,000
Conducătorul vostru.

321
00:40:08,900 --> 00:40:14,400
Cel care a biruit tirania utilizatorului
cu atâtea cicluri înainte.

322
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
Demult am asteptat asa ceva.

323
00:40:20,000 --> 00:40:23,100
UAC !

324
00:40:23,200 --> 00:40:26,100
Vrei să joci ?
O să joc.

325
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
Excelent, dle.

326
00:40:34,900 --> 00:40:40,400
Te-a satisfăcut executia mea ?
Multimea părea energizată.

327
00:40:42,100 --> 00:40:43,800
Nu a fost menită lor.

328
00:40:57,000 --> 00:41:00,300
Ce e asta ?
Ce să fac cu asta ?

329
00:41:01,200 --> 00:41:02,500
Îti dau un indiciu.

330
00:41:03,900 --> 00:41:05,400
Nu ce faci acum.

331
00:41:15,300 --> 00:41:19,200
Reteaua este în direct.
Se initiază lupta Light-Cycle.

332
00:41:35,500 --> 00:41:37,065
Nu ai nicio sansă, Utilizatorule.

333
00:41:37,100 --> 00:41:39,300
Încăltămintea lor e mai rapidă ca a noastră.
Folositi motocicletele.

334
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
Asta pot să fac.

335
00:42:19,600 --> 00:42:20,800
Începem.

336
00:43:46,900 --> 00:43:49,300
Trebuie să lucrăm în echipă.
E singura modalitate.

337
00:43:58,200 --> 00:44:00,000
Gata, m-ai prins.

338
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Bau !

339
00:44:14,100 --> 00:44:15,500
Asa mai stăm de vorbă.

340
00:44:16,800 --> 00:44:19,200
Alt client.
Să mergem.

341
00:44:36,800 --> 00:44:38,400
Rezistă prietene, vin.

342
00:44:48,100 --> 00:44:49,200
Haide.

343
00:45:02,000 --> 00:45:04,800
Asta e.
Haide.

344
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
Nu !

345
00:45:34,500 --> 00:45:36,500
<i>Avem un combatant ilegal în retea.</i>

346
00:45:36,535 --> 00:45:37,600
Intră.

347
00:45:37,700 --> 00:45:39,800
<i>Avem un combatant ilegal în retea.</i>

348
00:45:39,900 --> 00:45:40,900
Intră.

349
00:45:47,000 --> 00:45:49,700
<i>Eroare de sistem, eliberati-l pe Rinzler.</i>

350
00:45:50,300 --> 00:45:51,800
Începe jocul, vechiule prieten.

351
00:46:01,600 --> 00:46:04,400
- Cine esti ?
- Asteaptă.

352
00:46:32,700 --> 00:46:34,300
Frate, nu ai cum să reusesti.

353
00:46:44,200 --> 00:46:45,400
Am reusit.

354
00:46:54,600 --> 00:46:55,900
Eu sunt Quorra.

355
00:47:01,900 --> 00:47:04,200
- Se întorc.
- Nu de bună voie.

356
00:47:04,700 --> 00:47:06,500
Vehiculele lor nu sunt făcute
să meargă afară din retea.

357
00:47:06,535 --> 00:47:08,200
Nu mai functionează corect
pe acest teren.

358
00:47:08,300 --> 00:47:09,265
Si noi ?

359
00:47:09,300 --> 00:47:11,200
După cum vezi, functionăm.

360
00:47:18,900 --> 00:47:22,400
- Unde mă duci ?
- Răbdare, Sam Flynn.

361
00:47:22,800 --> 00:47:25,300
Ti se vor da toate răspunsurile
în curând.

362
00:48:38,800 --> 00:48:40,100
Asteaptă aici.

363
00:48:44,100 --> 00:48:45,600
Quorra.

364
00:48:46,700 --> 00:48:51,300
Am visat despre Tron.
Prima dată în multi ani.

365
00:48:52,600 --> 00:48:53,700
Un semn.

366
00:48:55,500 --> 00:48:58,100
Un semn, draga mea prietenă,
e al unui suflet pălit.

367
00:48:59,700 --> 00:49:03,300
- Mă tem să nu se fi întâmplat ceva.
- Într-adevăr, s-a întâmplat ceva.

368
00:49:04,000 --> 00:49:05,300
Avem un musafir.

369
00:49:07,500 --> 00:49:09,800
Nu avem musafiri aici.

370
00:49:33,200 --> 00:49:35,000
Sam.

371
00:49:36,800 --> 00:49:37,900
A trecut mult timp.

372
00:49:40,300 --> 00:49:42,000
Nici nu-ti imaginezi.

373
00:49:49,200 --> 00:49:51,300
Esti aici.

374
00:49:55,400 --> 00:49:56,800
Esti aici.

375
00:49:56,900 --> 00:49:59,000
Sunt aici...

376
00:50:08,200 --> 00:50:09,100
Esti mare.

377
00:50:13,300 --> 00:50:14,200
Bătrân...

378
00:50:18,700 --> 00:50:20,000
Cum ai ajuns aici ?

379
00:50:21,200 --> 00:50:25,200
- A venit Alan pe la mine.
- După cum se vede.

380
00:50:26,800 --> 00:50:28,500
Ti-a primit mesajul.

381
00:50:29,100 --> 00:50:31,900
De la biroul tău de la aracadă.

382
00:50:33,600 --> 00:50:34,700
Mesajul ?

383
00:50:36,600 --> 00:50:39,900
Mesajul, desigur.

384
00:50:44,200 --> 00:50:46,400
UAC îl avea în reteaua Light-Cycle.

385
00:50:46,500 --> 00:50:47,900
Am intervenit eu.

386
00:50:52,900 --> 00:50:56,000
S-ar putea ca în curând
să mergem să vorbim cu el.

387
00:51:10,800 --> 00:51:12,500
Nu a crezut că te va mai vedea vreodată.

388
00:51:16,300 --> 00:51:17,400
Da.

389
00:51:25,000 --> 00:51:26,500
Clasică.

390
00:51:27,200 --> 00:51:29,800
Flynn a construit-o acum multe
cicluri pentru jocuri.

391
00:51:30,500 --> 00:51:35,000
Nu mai e scoasă atât de mult pe cât era,
dar tot cea mai rapidă din retea a rămas.

392
00:51:59,900 --> 00:52:00,900
Stii să-l joci ?

393
00:52:02,300 --> 00:52:06,700
Răbdarea lui bate, de obicei,
tactica mea mai agresivă.

394
00:52:11,700 --> 00:52:15,100
Flynn le-a împărtit cu mine.
Le-am citit pe toate.

395
00:52:16,000 --> 00:52:18,600
Îti place să citesti, nu glumă.

396
00:52:19,400 --> 00:52:24,500
Tolstoy, Dostoievsky, Lee Chang.

397
00:52:24,800 --> 00:52:27,100
"Păsându-ti fără un scop anume".

398
00:52:27,400 --> 00:52:29,500
Pun pariu că are un final trăsnet.

399
00:52:29,535 --> 00:52:31,600
Flynn mă învată arta altruismului.

400
00:52:31,800 --> 00:52:35,500
Despre neluarea în calcul
a propriei persoane.

401
00:52:36,500 --> 00:52:41,000
Dar, între noi fie vorba,
Jules Verne e preferatul meu.

402
00:52:42,700 --> 00:52:45,100
- Ai auzit de Jules Verne ?
- Sigur.

403
00:52:45,200 --> 00:52:47,200
Cum e ?

404
00:52:58,100 --> 00:53:00,400
Miscarea ta, Flynn, haide.

405
00:53:01,500 --> 00:53:02,700
Haide.

406
00:53:25,900 --> 00:53:30,300
- Câti ani ai, Sam ?
- Ar trebui să ai 27 de ani.

407
00:53:30,500 --> 00:53:32,665
27, da.

408
00:53:32,700 --> 00:53:36,700
- Ai făcut vreo facultate ?
- Cal-Tech.

409
00:53:38,100 --> 00:53:41,300
Cal-Tech.
Facultatea urmată de mine.

410
00:53:42,100 --> 00:53:44,700
Da.
De asta am renuntat.

411
00:53:54,400 --> 00:53:55,400
Muncă ?

412
00:53:55,900 --> 00:53:59,300
- O slujbă ? ENCOM sau...
- Nu.

413
00:54:00,500 --> 00:54:02,700
Semnez condica o dată pe an.

414
00:54:04,800 --> 00:54:07,000
- Viată, iubită ?
- Un câine.

415
00:54:07,700 --> 00:54:09,300
Am un câine.

416
00:54:09,335 --> 00:54:10,900
Unul de salvare.

417
00:54:11,000 --> 00:54:13,300
Câinii sunt misto.

418
00:54:22,900 --> 00:54:26,500
Sunt sigur că si tu ai
niste întrebări, Sam.

419
00:54:29,400 --> 00:54:30,700
De fapt, doar una.

420
00:54:34,400 --> 00:54:36,200
De ce nu m-am întors acasă ?

421
00:54:40,100 --> 00:54:45,200
Acele nopti în care mergeam la birou,
sunt sigur că ti-ai dat seama până acum,

422
00:54:45,400 --> 00:54:46,300
erau pentru a veni aici.

423
00:54:47,800 --> 00:54:49,800
Avansând în spatiul digital.

424
00:54:50,200 --> 00:54:51,800
Lucruri importante.

425
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
Dar te aveam si pe tine.

426
00:54:57,200 --> 00:55:02,900
Aveam ENCOM, nu puteam sta aici mereu.
Aveam nevoie de parteneri.

427
00:55:03,300 --> 00:55:04,400
În căutarea UAC.

428
00:55:05,900 --> 00:55:06,900
Corect.

429
00:55:09,600 --> 00:55:11,300
<i>Tron a fost creat de Alan</i>

430
00:55:11,400 --> 00:55:15,200
<i>pentru sistemul vechi. L-am adus
aici ca să-l protejez pe ăsta.</i>

431
00:55:15,800 --> 00:55:17,500
<i>UAC era creatia mea.</i>

432
00:55:17,900 --> 00:55:20,300
<i>Un program proiectat
să creeze o lume perfectă.</i>

433
00:55:22,500 --> 00:55:25,200
Făceam furori, construiam utopia.

434
00:55:25,800 --> 00:55:28,000
Ore întregi aici erau numai
câteva minute acasă.

435
00:55:28,400 --> 00:55:30,900
Exact când credeam că mai profund
de atât nu se mai poate,

436
00:55:31,200 --> 00:55:33,000
s-a întâmplat ceva neasteptat.

437
00:55:34,000 --> 00:55:36,800
- Miracolul.
- Miracolul.

438
00:55:37,900 --> 00:55:39,400
Îti aduci aminte.

439
00:55:40,900 --> 00:55:44,200
Izomorfii.
Algoritmii izomorfici.

440
00:55:44,900 --> 00:55:46,900
O formă de viată cu totul nouă.

441
00:55:47,000 --> 00:55:48,600
Si tu i-ai creat ?

442
00:55:53,400 --> 00:55:58,000
Nu, nu.
S-au manifestat. Ca o flacără.

443
00:55:58,400 --> 00:56:01,300
Nu erau de undeva anume.

444
00:56:01,400 --> 00:56:03,800
Conditiile au fost favorabile
si au luat viată.

445
00:56:05,300 --> 00:56:09,100
Timp de secole am visat la zei,
spirite, extraterestrii,

446
00:56:09,300 --> 00:56:11,600
o formă de inteligentă
ce o depăseste pe a noastră.

447
00:56:11,700 --> 00:56:13,250
<i>Tu vezi asta ?</i>

448
00:56:13,285 --> 00:56:14,800
I-am găsit aici.

449
00:56:15,800 --> 00:56:17,400
Ca flori în desert.

450
00:56:20,800 --> 00:56:26,000
Profund de naivi.
Inimaginabil de sălbatici.

451
00:56:29,200 --> 00:56:30,800
Erau spectaculosi.

452
00:56:32,200 --> 00:56:34,400
Tot ce speram să găsesc în sistem.

453
00:56:34,500 --> 00:56:37,800
Control, ordine, perfectiune.
Niciuna din astea nu însemna nimic.

454
00:56:38,400 --> 00:56:40,200
Dar să trăiesti într-un hol de oglinzi...

455
00:56:40,600 --> 00:56:43,400
Izomorfii.
Fărâmitati.

456
00:56:43,600 --> 00:56:46,900
Posibilitătile codului lor de origine,
ADN-ul digital.

457
00:56:47,000 --> 00:56:49,700
Bolile ?
Istoria !

458
00:56:50,700 --> 00:56:55,900
Stiinta, filozofia, orice idee pe care omul
a avut-o despre Univers pusă pe tavă.

459
00:56:56,100 --> 00:56:58,800
Jazz bio digital.

460
00:57:00,000 --> 00:57:02,900
Izomorfii aveau să fie
cadoul meu pentru lume.

461
00:57:03,500 --> 00:57:07,300
- Si ce s-a întâmplat ?
- UAC.

462
00:57:08,000 --> 00:57:09,800
A apărut UAC.

463
00:57:17,300 --> 00:57:19,600
Vrei să încetezi si să nu
te mai îngrijorezi, Tron ?

464
00:57:19,700 --> 00:57:23,000
Totul e în regulă,
totul e sub control.

465
00:57:23,200 --> 00:57:24,200
Flynn !

466
00:57:28,700 --> 00:57:31,200
Mai trebuie să creez sistemul perfect ?

467
00:57:33,000 --> 00:57:34,100
Da.

468
00:57:37,500 --> 00:57:39,300
A fost o lovitură reusită.

469
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Du-te !

470
00:57:57,300 --> 00:57:58,400
Ai fost corupt.

471
00:58:08,500 --> 00:58:11,600
Asteaptă !

472
00:58:14,000 --> 00:58:15,800
Flynn, du-te !

473
00:58:23,100 --> 00:58:28,500
Tron a luptat pentru mine.
Nu l-am mai văzut de atunci.

474
00:58:30,300 --> 00:58:31,800
De ce nu ai luptat tu ?

475
00:58:33,200 --> 00:58:34,165
A luptat.

476
00:58:34,200 --> 00:58:36,300
Se hrănea din faptul că
opuneam rezistentă.

477
00:58:36,400 --> 00:58:38,900
Cu cât luptam mai mult,
cu atât mai puternic devenea.

478
00:58:39,500 --> 00:58:41,400
Era impresionant.

479
00:58:42,500 --> 00:58:46,900
Apoi miracolul meu.
UAC a văzut izomorfii ca o imperfectiune.

480
00:58:47,900 --> 00:58:49,500
Asa că i-a distrus.

481
00:58:53,100 --> 00:58:54,400
Curătarea.

482
00:58:55,400 --> 00:58:58,700
- I-a omorât pe toti ?
- A fost genocid.

483
00:59:00,600 --> 00:59:03,500
Am încercat să mă întorc,
dar nu am putut ajunge la portal.

484
00:59:04,200 --> 00:59:07,200
Foloseste putere masivă si nu poate
sta deschis la nesfârsit.

485
00:59:09,100 --> 00:59:13,800
Si asemeni unui seif, poate fi deschis
numai din afară.

486
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Mi s-a închis în fată, Sam.

487
00:59:20,000 --> 00:59:21,700
De aia nu m-am întors acasă.

488
00:59:29,400 --> 00:59:32,700
Deci portalul... S-a activat
când am intrat eu.

489
00:59:33,300 --> 00:59:35,700
- Deci acum e deschis.
- Nu pentru mult timp.

490
00:59:35,800 --> 00:59:38,300
Numai un mili ciclu, în jur de 8 ore.

491
00:59:38,400 --> 00:59:39,600
Atunci plecăm acum.

492
00:59:40,300 --> 00:59:42,000
Mergem acasă. Alergăm.

493
00:59:42,100 --> 00:59:44,250
- Te scoatem de aici.
- Nu te grăbi.

494
00:59:44,285 --> 00:59:46,400
Cum adică ? Portalul se va închide.

495
00:59:48,200 --> 00:59:50,100
Ce ? Ce este ?

496
00:59:50,200 --> 00:59:54,300
Cât timp Flynn e în retea, UAC va face
orice să-i obtină discul.

497
00:59:54,500 --> 00:59:57,700
Discul meu e totul, Sam.
E cheia supremă.

498
00:59:57,800 --> 00:59:59,800
Biletul de aur, calea de iesire.

499
01:00:00,900 --> 01:00:02,400
Dar nu numai pentru mine.

500
01:00:02,800 --> 01:00:04,100
Ce vrei să spui ?

501
01:00:04,200 --> 01:00:06,800
Lumile noastre sunt mai legate
între ele decât stie lumea.

502
01:00:06,900 --> 01:00:10,700
- UAC se gândeste că dacă eu pot intra...
- ... El poate iesi.

503
01:00:10,900 --> 01:00:13,400
Cu discul meu, e posibil.

504
01:00:13,500 --> 01:00:14,800
Atunci ce facem ?

505
01:00:15,900 --> 01:00:16,900
S-a terminat.

506
01:00:18,000 --> 01:00:20,100
Tipului nu-i place imperfectiunea.

507
01:00:22,600 --> 01:00:24,300
Ce e mai imperfect
decât lumea noastră ?

508
01:00:26,600 --> 01:00:30,100
Nu pot lăsa să se întâmple una ca asta.
Nu o voi face.

509
01:00:30,200 --> 01:00:33,400
Deci ce vom face ?
Nimic ?

510
01:00:33,600 --> 01:00:36,100
E uimitor cât de productiv poate fi
statul degeaba.

511
01:00:36,500 --> 01:00:39,800
UAC pune ceva la cale.
Stim asta de ceva timp.

512
01:00:40,600 --> 01:00:43,400
Dispar diferite programe,
e agitatie acolo.

513
01:00:43,500 --> 01:00:48,400
Până si revolutie. Dacă stăm linistiti,
s-ar putea să fie doborât din interior.

514
01:00:48,900 --> 01:00:52,100
Se închide portalul. Nu putem sta degeaba.
Trebuie să ne miscăm cât mai repede.

515
01:00:52,300 --> 01:00:55,300
Spune-mi.
Ce te-a adus aici ?

516
01:00:55,500 --> 01:00:56,800
Prin retea ?

517
01:00:57,700 --> 01:00:59,600
Alan ti-a primit mesajul.

518
01:00:59,700 --> 01:01:01,765
N-am trimis niciun mesaj.

519
01:01:01,800 --> 01:01:06,500
A fost UAC. UAC a trimis mesajul.
De asta te afli aici.

520
01:01:07,400 --> 01:01:09,300
Totul e planul lui.

521
01:01:09,400 --> 01:01:12,300
A vrut un pion nou
ca să schimbe jocul.

522
01:01:12,900 --> 01:01:15,000
Cu tine, a primit mai mult
decât ar fi sperat.

523
01:01:15,100 --> 01:01:17,300
E exact ce vrea.

524
01:01:17,400 --> 01:01:19,500
Noi doi, împreună,
îndreptându-ne spre portal.

525
01:01:20,300 --> 01:01:21,900
E jocul lui acum.

526
01:01:22,400 --> 01:01:25,000
Nu putem câstiga decât
dacă nu jucăm.

527
01:01:26,500 --> 01:01:29,800
- E o modalitate extrem de neobisnuită.
- Dar e o modalitate.

528
01:01:35,100 --> 01:01:37,300
Putem merge acasă.

529
01:01:38,700 --> 01:01:40,000
Nu vrei asta ?

530
01:01:41,200 --> 01:01:45,200
Câteodată viata face cumva si te trece
pe lângă lucruri ca dorintele si sperantele.

531
01:01:47,100 --> 01:01:48,700
Asa e, tată.

532
01:01:50,000 --> 01:01:51,800
Continuă să-ti repeti asta.

533
01:01:58,000 --> 01:01:59,100
Noapte bună, Sam.

534
01:02:22,000 --> 01:02:24,700
Cum poate să-i fie asa frică
de propria creatie ?

535
01:02:24,800 --> 01:02:27,200
El a construit UAC.
De ce nu-l opreste, pur si simplu ?

536
01:02:29,100 --> 01:02:31,200
Ar putea să facă asta,
dar ar fi nevoie de reintegrare.

537
01:02:31,300 --> 01:02:32,300
Da, bine.

538
01:02:32,700 --> 01:02:36,400
Nu ar supravietui efectului.
Ar fi sfârsitul amândurora.

539
01:02:37,800 --> 01:02:40,100
Dacă el refuză să se salveze,
atunci o să-l salvez eu.

540
01:02:44,400 --> 01:02:47,800
- Cum ?
- Mă duc la portal.

541
01:02:48,300 --> 01:02:50,600
UAC vrea discul tatălui meu,
nu pe al meu.

542
01:02:50,700 --> 01:02:53,900
Îl voi găsi pe Allan si vom rezolva
treaba asta de pe partea cealaltă.

543
01:02:54,000 --> 01:02:58,700
Aici e jocul lui UAC, dar în lumea mea,
îl termin cu o singură întoarcere de cheie.

544
01:02:58,900 --> 01:03:01,500
Nu pot face nimic dacă
nu ajung la portal.

545
01:03:03,800 --> 01:03:07,400
Presimt că nu vrei să fii blocată
aici pentru eternitate.

546
01:03:10,700 --> 01:03:13,500
Cred că ar trebui să iei în calcul
întelepciunea tatălui tău.

547
01:03:15,500 --> 01:03:16,700
Am făcut asta.

548
01:04:20,700 --> 01:04:22,500
E cineva pe care l-am cunoscut odată.

549
01:04:22,900 --> 01:04:26,100
Un program numit Zuse,
care a luptat de partea izomorfilor.

550
01:04:31,100 --> 01:04:32,500
Cum îl găsesc ?

551
01:04:36,400 --> 01:04:37,800
Acesta e sectorul lui.

552
01:04:41,600 --> 01:04:44,400
Să ajungi acolo viu.
Si te va găsi el.

553
01:05:25,400 --> 01:05:28,500
Sam ?

554
01:05:30,300 --> 01:05:31,600
Sam ?

555
01:06:13,700 --> 01:06:15,700
Frate, e ziua ta norocoasă.

556
01:06:24,500 --> 01:06:25,600
Opreste-te.

557
01:06:36,000 --> 01:06:37,400
Sam Flynn.

558
01:06:38,600 --> 01:06:40,600
- Mă tii minte ?
- Da.

559
01:06:40,900 --> 01:06:44,000
- Mi-ati dat niste sfaturi.
- Si le-ai urmat.

560
01:06:45,100 --> 01:06:47,200
E păcat că ne-am întâlnit
asa cum am făcut-o.

561
01:06:49,200 --> 01:06:52,100
- Să aveti o noapte bună.
- Cauti pe cineva.

562
01:06:55,600 --> 01:06:59,700
- Ce vă face să spuneti asta ?
- Intuitia.

563
01:07:02,500 --> 01:07:06,600
Domnule, santinele din centru
au recuperat inelul luminos al lui Flynn.

564
01:07:08,000 --> 01:07:10,300
Au localizat-o la componenta
ei de origine.

565
01:07:36,200 --> 01:07:41,300
Pregăteste alergătorul-luminos, Quorra.
Mergem în centru.

566
01:08:04,600 --> 01:08:06,500
Multumesc că l-ai adus
pe fiul meu la mine.

567
01:08:06,900 --> 01:08:10,800
Flynn, nu trebuie să pleci.
L-am trimis la cineva de încredere.

568
01:08:10,900 --> 01:08:13,000
Quorra, nu am de ales.

569
01:08:13,900 --> 01:08:15,700
Nu-l voi pierde încă o dată.

570
01:08:18,100 --> 01:08:21,700
Haos. Vesti bune.

571
01:09:02,800 --> 01:09:05,100
Relaxează-te, sunt preocupati.

572
01:09:12,200 --> 01:09:13,600
Numele lui e Castor.

573
01:09:13,700 --> 01:09:16,200
Dacă vrei să vorbesti cu Zuse,
va trebui să treci pe la el.

574
01:09:16,300 --> 01:09:18,300
Unde ti-e simtul umorului, prietene ?

575
01:09:18,400 --> 01:09:21,700
Dispar programe, Castor. În curând
nu va mai rămâne niciunul dintre noi.

576
01:09:21,800 --> 01:09:24,800
Zuse poate uni grupurile,
să inceapă revolutia.

577
01:09:24,900 --> 01:09:26,800
Normal că Zuse poate face asta.

578
01:09:26,900 --> 01:09:28,500
Aranjează-mi o întâlnire cu el.

579
01:09:28,600 --> 01:09:34,200
Entuziasmul tău îmi intoxică botii,
dar timpul lui Zuse este pretios.

580
01:09:34,400 --> 01:09:36,500
Vom vedea.

581
01:09:40,800 --> 01:09:43,300
Vă rog, scuzati-mă un pic,
trebuie să...

582
01:09:44,300 --> 01:09:46,600
... ajung undeva, dar serveste-te
cu o băutură.

583
01:09:47,100 --> 01:09:49,400
Din partea clubului "End of line".

584
01:09:50,000 --> 01:09:51,065
Se întâmplă.

585
01:09:51,100 --> 01:09:54,100
Vino, să mergem departe
de functiile astea primitive.

586
01:09:55,300 --> 01:09:57,600
Fiul lui Flynn.

587
01:09:57,700 --> 01:10:02,700
Din nenumăratelor posibilităti,
el a trebuit să vină la mine.

588
01:10:03,600 --> 01:10:08,500
Bairam, pentru toată lumea !

589
01:10:10,600 --> 01:10:14,100
Eu sunt Castor.
Gazda voastră.

590
01:10:14,400 --> 01:10:19,400
Furnizor al oricăror si tuturor formelor
de divertisment si diversiuni.

591
01:10:19,600 --> 01:10:20,900
La serviciul dumneavoastră.

592
01:10:23,500 --> 01:10:26,800
- Îl caut pe Zuse.
- Într-adevăr.

593
01:10:27,100 --> 01:10:30,400
- Multi îl caută.
- Unde îl pot găsi ?

594
01:10:31,200 --> 01:10:35,100
Aceasta e o conversatie pe care
ar fi mai bine s-o purtăm în privat.

595
01:10:35,200 --> 01:10:38,100
Poate ar trebui să ne retragem
în separeul meu.

596
01:10:40,400 --> 01:10:44,400
Am proiectat-o de unul singur.
E adevărat.

597
01:10:44,700 --> 01:10:47,100
Ies pentru putin timp, băieti.

598
01:10:47,200 --> 01:10:49,300
Schimbati schema, animati atmosfera.

599
01:10:49,400 --> 01:10:53,700
Electrizati băietii si fetele,
dacă sunteti amabili.

600
01:10:56,800 --> 01:10:57,900
Multumesc.

601
01:10:58,000 --> 01:11:00,700
Gem.
Numele meu e Gem.

602
01:11:42,700 --> 01:11:44,100
Confortabil.

603
01:13:04,600 --> 01:13:07,200
- Tu esti UAC.
- Eu sunt UAC.

604
01:13:07,400 --> 01:13:12,000
- Tu vei crea sistemul perfect.
- Eu voi crea sistemul perfect.

605
01:13:16,100 --> 01:13:18,500
Împreună, vom schimba lumea.

606
01:13:46,000 --> 01:13:47,600
Să mergem.

607
01:13:49,500 --> 01:13:53,300
Zuse există din primele zile
ale retelei de joc.

608
01:13:53,800 --> 01:13:57,600
Din necesitate.
Castor a minat toate procentele.

609
01:13:58,000 --> 01:13:59,400
Toate unghiurile.

610
01:13:59,500 --> 01:14:01,200
Când o să-l întâlnesc ?

611
01:14:04,400 --> 01:14:07,100
Tocmai l-ai întâlnit.

612
01:14:10,800 --> 01:14:14,500
După curătare,
trebuia să mă reinventez.

613
01:14:14,800 --> 01:14:16,700
Auto conservare, întelegi ?

614
01:14:22,400 --> 01:14:27,100
Deci...
Cu ce pot să te ajut ?

615
01:14:29,500 --> 01:14:33,800
- Trebuie să ajung la portal.
- Ei bine, se închide repede.

616
01:14:34,000 --> 01:14:35,500
După cum sunt sigur că stii.

617
01:14:36,000 --> 01:14:39,600
Tic-tac, tic-tac.
Si e un drum serios.

618
01:14:40,300 --> 01:14:42,900
Dincolo de granitele
meleagurilor străine.

619
01:14:43,400 --> 01:14:48,600
Tatăl tău nu a vrut să se piardă
programe din greseală, nu ?

620
01:14:49,000 --> 01:14:50,100
Poti să mă ajuti ?

621
01:14:50,700 --> 01:14:52,400
Desigur.

622
01:14:53,300 --> 01:14:57,200
Dar mai întâi, în calitate de om care
se mândreste că e mereu informat,

623
01:14:57,400 --> 01:14:59,300
trebuie să te întreb,
cine te-a trimis la mine ?

624
01:15:03,000 --> 01:15:06,900
Numele ei e Quorra.
A spus că te-a întâlnit acum mult timp.

625
01:15:07,700 --> 01:15:12,000
Asa este.
Acum multe cicluri.

626
01:15:13,300 --> 01:15:15,100
Erau vremuri diferite.

627
01:15:15,900 --> 01:15:18,300
Dar nu ne aflăm aici
să retrăim trecutul.

628
01:15:18,400 --> 01:15:21,200
Să vedem ce facem cu viitorul tău, nu ?
Va trebui să...

629
01:15:21,300 --> 01:15:24,000
îti schimbăm hainele si vei avea
nevoie de un disc "piratat".

630
01:15:24,200 --> 01:15:25,365
Nu e usor în zilele astea.

631
01:15:25,400 --> 01:15:28,200
Si, desigur,
vei avea nevoie de transport.

632
01:15:29,400 --> 01:15:31,400
Să traversezi marea de simulări.

633
01:15:42,800 --> 01:15:45,300
Va fi o călătorie pe cinste.

634
01:15:58,200 --> 01:16:00,500
Am mai crezut odată în utilizatori.

635
01:16:01,600 --> 01:16:03,300
Jucând pe toate părtile.

636
01:16:08,100 --> 01:16:09,700
Răzbunare !

637
01:16:18,200 --> 01:16:20,100
Jocul s-a schimbat.

638
01:16:20,200 --> 01:16:21,700
Fiu al lui Flynn !

639
01:16:38,600 --> 01:16:40,800
Am făcut cunostintă cu prietenul tău.
E nemaipomenit.

640
01:16:40,900 --> 01:16:44,800
Priveste, fiu al creatorului nostru.

641
01:17:09,600 --> 01:17:11,100
Da, da.

642
01:17:12,700 --> 01:17:14,100
Da, da.

643
01:17:56,900 --> 01:17:58,100
Să plecăm, omule.

644
01:18:38,700 --> 01:18:40,300
Un pic de ajutor aici,
dacă se poate.

645
01:19:02,600 --> 01:19:03,800
Discul tău.

646
01:19:04,800 --> 01:19:08,200
- Tată, l-au luat.
- Asa e.

647
01:19:11,200 --> 01:19:13,100
Îmi pare rău,
stiu că am stricat totul.

648
01:19:15,000 --> 01:19:16,600
Ne putem întoarce,
mă pot întoarce.

649
01:19:16,700 --> 01:19:18,200
Nu, stăm împreună.

650
01:19:18,900 --> 01:19:21,600
- Tată, pot face asta.
- Si asa ai făcut destule !

651
01:19:27,300 --> 01:19:29,500
Sam, chiar ai...

652
01:19:31,600 --> 01:19:34,100
Îmi strici pacea sufletească, omule.

653
01:19:37,000 --> 01:19:38,200
E stabilă.

654
01:19:39,300 --> 01:19:42,500
- Acum ce facem ?
- Nu stiu. Nimic...

655
01:19:43,700 --> 01:19:44,800
Nu facem nimic.

656
01:19:46,000 --> 01:19:47,600
Încă...

657
01:19:50,500 --> 01:19:51,600
... Asteptăm.

658
01:19:59,600 --> 01:20:01,400
Ai sărit vreodată
dintr-un tren în miscare ?

659
01:20:04,200 --> 01:20:07,300
O facem în stilul tău.
Ne ducem la portal repede.

660
01:20:08,000 --> 01:20:11,200
Dacă-l învingem acolo pe UAC,
avem o sansă. S-o scoatem de aici.

661
01:20:30,000 --> 01:20:31,900
Asta ne va duce acolo.

662
01:20:59,000 --> 01:21:00,265
Va supravietui ?

663
01:21:00,300 --> 01:21:03,100
Nu stiu, trebuie să
identific codul avariat.

664
01:21:04,300 --> 01:21:07,000
Secventa de codificare
e foarte complexă.

665
01:21:09,100 --> 01:21:14,200
- Nu le-ai făcut tu ?
- Unele, restul sunt...

666
01:21:16,400 --> 01:21:17,700
Mă depăsesc.

667
01:21:20,200 --> 01:21:25,000
- E o izomorfă.
- Da, ultima.

668
01:21:27,000 --> 01:21:31,100
În tot acest timp încercai
doar să o protejezi.

669
01:21:31,300 --> 01:21:35,300
E o un adevărat miracol, omule.
E munca mea de-o viată.

670
01:21:36,600 --> 01:21:39,800
O frontieră digitală
de remodelare a conditiei umane.

671
01:21:41,200 --> 01:21:43,700
Mereu am crezut că asta
e o replică de film.

672
01:21:44,400 --> 01:21:47,600
În lumea noastră,
ar putea schimba totul.

673
01:21:54,800 --> 01:21:56,800
Ce tare.

674
01:22:04,600 --> 01:22:06,800
A riscat totul pentru mine.

675
01:22:08,400 --> 01:22:10,400
Unele lucruri merită riscul.

676
01:22:24,300 --> 01:22:25,900
Uită-te la asta.

677
01:22:28,800 --> 01:22:33,500
Asta e cu adevărat impresionant,
dă-mi voie să spun, nu ?

678
01:22:34,300 --> 01:22:37,600
Hai, va dura ceva
până sistemul ei se va restarta.

679
01:22:37,800 --> 01:22:39,800
Acum e timpul ca tu
să-mi spui tu o poveste.

680
01:22:58,700 --> 01:23:01,200
Băiatul si Flynn au plecat.

681
01:23:01,300 --> 01:23:05,000
Excelenta Voastră,
presupun că au pierit în lift.

682
01:23:08,700 --> 01:23:09,900
Presupui ?

683
01:23:12,200 --> 01:23:13,200
Găseste-i.

684
01:23:18,300 --> 01:23:21,900
Calotele glaciare se topesc.
E război în Orientul Mijlociu.

685
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Lakers si Celtics se infruntă din nou.

686
01:23:25,800 --> 01:23:28,400
Ce să mai zic ? Bogătasii se îmbogătesc.
Săracii devin si mai săraci.

687
01:23:28,500 --> 01:23:31,600
Mai au apărut celularele,
întâlnirile pe internet, Wi-Fi.

688
01:23:31,700 --> 01:23:32,900
Ce e Wi-Fi ?

689
01:23:33,000 --> 01:23:36,100
- Conexiunea fără fir prin unde radio.
- A aparatelor digitale ?

690
01:23:36,200 --> 01:23:38,600
Da.

691
01:23:38,700 --> 01:23:40,500
M-am gândit la asta când aveai cinci ani.

692
01:23:45,900 --> 01:23:47,300
Presupun că...

693
01:23:49,700 --> 01:23:53,800
- ... bunicii tăi au murit.
- Da.

694
01:23:54,800 --> 01:23:56,800
Când aveam 12 ani.

695
01:23:57,700 --> 01:23:59,500
Bunica, cinci ani mai târziu.

696
01:24:03,100 --> 01:24:06,600
Stii noaptea aceea.
Nu ai venit acasă.

697
01:24:07,200 --> 01:24:09,900
- Ai zis...
- Am zis că îti voi arăta reteaua.

698
01:24:12,300 --> 01:24:14,300
Trebuia să vezi locul ăsta atunci.

699
01:24:16,000 --> 01:24:17,500
Abia asteptam să ti-l arăt.

700
01:24:19,900 --> 01:24:21,200
Dar nu asa.

701
01:24:21,300 --> 01:24:23,400
Probabil că era grozav,
înainte ca UAC să ruineze totul.

702
01:24:24,000 --> 01:24:25,600
Nu, nu, el...

703
01:24:27,300 --> 01:24:28,400
... e ca mine.

704
01:24:28,500 --> 01:24:33,200
Eu am încurcat lucrurile.
Eram un perfectionist.

705
01:24:35,800 --> 01:24:37,900
Îi trădam pe cei dragi.

706
01:24:40,100 --> 01:24:41,300
Chiar pe cei dragi.

707
01:24:43,400 --> 01:24:48,100
Uite ce ai realizat.
E incredibil.

708
01:24:48,500 --> 01:24:49,500
Sam.

709
01:24:50,700 --> 01:24:53,700
As fi renuntat la tot
pentru încă o zi cu tine.

710
01:25:07,700 --> 01:25:08,565
Hei.

711
01:25:08,600 --> 01:25:10,500
Îti amintesti vechiul Ducatti ?

712
01:25:10,600 --> 01:25:14,600
Vorbesti serios ? Nu trece o zi fără
să nu mă gândesc la motocicleta aceea.

713
01:25:14,800 --> 01:25:18,600
- Da, păi, am îmbunătătit-o.
- Mi-ai "distrus" motocicleta ?

714
01:25:18,700 --> 01:25:21,400
Păi doar a stat 20 de ani în magazie
si nu a "tors."

715
01:25:22,400 --> 01:25:24,200
A stiut că esti adevărata ei iubire.

716
01:25:26,100 --> 01:25:27,300
Cum merge ?

717
01:25:27,800 --> 01:25:31,700
Când o să termin,
mai bine ca niciodată.

718
01:25:31,900 --> 01:25:35,100
Omule, mi-ar plăcea să văd asta.

719
01:25:36,900 --> 01:25:38,000
O vei face.

720
01:25:42,300 --> 01:25:45,300
Dacă ai terminat cu aceste cugetări,
dă-i asta.

721
01:25:45,400 --> 01:25:49,600
Tatăl tău o să se conecteze la cer.
Ascultă sunetul, deci.

722
01:26:15,300 --> 01:26:20,700
Când Flynn a intrat aici,
totul s-a schimbat.

723
01:26:21,400 --> 01:26:25,200
N-am mai văzut asa ceva.

724
01:26:25,300 --> 01:26:29,000
Aura lui era palpabilă.

725
01:26:30,800 --> 01:26:32,165
Chiar asa ?

726
01:26:32,200 --> 01:26:37,200
Presupun că întelegerea noastră
e încă valabilă ?

727
01:26:38,700 --> 01:26:42,900
Controlul asupra orasului.
O cerere mare.

728
01:26:43,400 --> 01:26:47,100
Stiu. Dar...
Pare că e pe măsura compensatiei.

729
01:26:47,200 --> 01:26:49,200
Nu-i asa ?

730
01:26:50,800 --> 01:26:53,500
De cât timp cauti asta ?

731
01:26:54,900 --> 01:26:58,200
O mie de cicluri ?

732
01:26:58,800 --> 01:27:02,000
Imaginează-ti ce secrete ascunde.

733
01:27:05,200 --> 01:27:10,100
Cheia principală la tot,
la misterele retelei.

734
01:27:13,600 --> 01:27:16,900
Mai e ceva.
Nu-i asa ?

735
01:27:17,100 --> 01:27:22,800
Am auzit bârfele
despre această initiativă personală.

736
01:27:32,500 --> 01:27:37,800
Realizez că alianta noastră e, uneori,
dificilă.

737
01:27:38,600 --> 01:27:40,300
Dar întotdeauna necesară.

738
01:27:42,300 --> 01:27:47,100
Stii că ai nevoie de mine.
Exact unde sunt, utilitarule.

739
01:27:48,200 --> 01:27:52,600
Desigur, ai dreptate.
Bea.

740
01:28:01,000 --> 01:28:02,600
Te-ai ars, omule.

741
01:28:13,500 --> 01:28:15,200
E în regulă,
suntem în sigurantă acum.

742
01:28:15,235 --> 01:28:17,200
Ne ducem spre est,
către portal.

743
01:28:20,400 --> 01:28:22,400
UAC are discul.

744
01:28:23,700 --> 01:28:26,100
Îndată ce ies,
pot să-l dezactivez.

745
01:28:28,400 --> 01:28:31,500
Nu trebuia să te trimit la Zuse.
A fost o greseală.

746
01:28:32,100 --> 01:28:34,700
E în regulă,
si eu am făcut câteva.

747
01:28:40,100 --> 01:28:41,365
Unde e ?

748
01:28:41,400 --> 01:28:44,800
Cred că se conectează la cer.

749
01:28:45,000 --> 01:28:47,700
Si va asculta sunetul.

750
01:28:48,900 --> 01:28:50,100
Da.

751
01:28:51,000 --> 01:28:52,500
Cum l-ai găsit ?

752
01:29:02,500 --> 01:29:07,400
E în regulă.
Stiu.

753
01:29:13,100 --> 01:29:17,800
În timpul epurării.
UAC era nemilos.

754
01:29:19,100 --> 01:29:21,500
Gardienii Întunecati
executau pe străzi izomorfii.

755
01:29:23,300 --> 01:29:25,900
Toti cei care îi cunosteam,
au dispărut.

756
01:29:28,800 --> 01:29:30,200
Apoi au venit după mine.

757
01:29:33,700 --> 01:29:34,800
Asa că am am fugit.

758
01:29:36,400 --> 01:29:39,400
În timp ce programele protectoare
m-au scos pe furis din oras.

759
01:29:40,000 --> 01:29:41,600
Dar în curând m-au înconjurat.

760
01:29:42,600 --> 01:29:44,000
Eram pregătită să mor.

761
01:29:45,200 --> 01:29:50,400
Când totul se întuneca în fata ochilor,
am simtit o mână pe umărul meu.

762
01:29:53,400 --> 01:29:59,200
Si când am deschis ochii,
stând deasupra mea, era creatorul.

763
01:30:03,800 --> 01:30:08,400
Tatăl tău...
El m-a salvat.

764
01:30:12,700 --> 01:30:16,600
Ai putea spune că s-a
eliberat prin salvarea mea.

765
01:30:36,100 --> 01:30:37,200
Ce mai peisaj.

766
01:30:37,300 --> 01:30:42,700
Asta ne anunta că Flynn e aici.
A devenit un simbol a ceva mai important.

767
01:30:42,900 --> 01:30:46,200
A ceva mai bun în această lume.

768
01:30:46,700 --> 01:30:48,800
Niciodată n-am mai fost asa de aproape.

769
01:30:50,700 --> 01:30:52,900
Asa mi-am imaginat
că ar fi un răsărit.

770
01:30:53,600 --> 01:30:55,400
Crede-mă. Nici nu se poate compara.

771
01:30:59,100 --> 01:31:00,500
Cum e ?

772
01:31:03,100 --> 01:31:05,400
- Soarele ?
- Da.

773
01:31:06,600 --> 01:31:08,100
Da...

774
01:31:10,300 --> 01:31:12,200
Nu l-am mai descris vreodată.

775
01:31:14,900 --> 01:31:19,200
Cald.
Minunat.

776
01:31:22,500 --> 01:31:23,500
Frumos.

777
01:31:49,800 --> 01:31:52,900
Duceti-vă dedesubt.
Miscati-vă !

778
01:31:54,700 --> 01:31:56,000
Asta nu trebuia să fie aici.

779
01:32:01,200 --> 01:32:02,400
Ce s-a întâmplat ?

780
01:32:03,200 --> 01:32:04,800
Conexiunea a trecut de partea noastră.

781
01:32:15,200 --> 01:32:16,700
Ce e asta ?

782
01:32:17,900 --> 01:32:19,800
UAC nu poate crea programe.

783
01:32:19,900 --> 01:32:22,300
Le poate distruge sau
remodela pentru propriul scop.

784
01:32:22,900 --> 01:32:24,700
Pentru ce să le remodeleze ?

785
01:32:36,500 --> 01:32:39,900
- Construieste o armată.
- Să mergem.

786
01:33:10,500 --> 01:33:12,400
- Cu bine.
- Quorra !

787
01:33:12,500 --> 01:33:13,400
- Quorra.
- Stai.

788
01:33:13,500 --> 01:33:16,400
- Ce face ?
- Se sterge din ecuatie.

789
01:33:34,900 --> 01:33:35,900
Tron.

790
01:33:38,200 --> 01:33:39,300
Trăieste.

791
01:33:45,600 --> 01:33:48,400
- N-o putem lăsa să se ducă.
- Nu, Sam !

792
01:33:48,500 --> 01:33:49,800
Putem face altcumva.

793
01:34:04,000 --> 01:34:05,100
Bine lucrat, dle.

794
01:34:20,300 --> 01:34:24,200
Ai m-ai văzut asa ceva ?
Mă face să par umil.

795
01:34:24,400 --> 01:34:26,600
Stiu că aveti planuri
mult mai importante

796
01:34:26,700 --> 01:34:29,000
decât poate vreunul din noi să înteleagă.

797
01:34:30,700 --> 01:34:31,700
Ce face ?

798
01:34:57,300 --> 01:34:59,400
Va deveni ca unul din ei.

799
01:35:00,400 --> 01:35:01,900
Mergi, Sam.

800
01:35:12,200 --> 01:35:15,600
Esti unică, nu-i asa ?

801
01:35:24,500 --> 01:35:29,800
Unde e discul tău ?
El unde e ?

802
01:35:32,500 --> 01:35:34,700
Probabil te-ai simtit asa de singură.

803
01:35:36,200 --> 01:35:38,900
E păcat să fii ultima de felul tău.

804
01:35:40,700 --> 01:35:43,700
Am văzut de ce sunt capabili
utilizatorii, UAC.

805
01:35:44,400 --> 01:35:46,200
Locul tău nu e printre ei.

806
01:35:51,600 --> 01:35:54,600
Ti-am pregătit ceva foarte special.

807
01:35:58,200 --> 01:36:01,400
Du-o sus.
Si găseste-i.

808
01:36:02,900 --> 01:36:06,400
Te rog să mă scuzi.
Ai sosit când îmi pregăteam discursul.

809
01:36:22,800 --> 01:36:24,600
Bine v-am găsit, programelor.

810
01:36:28,700 --> 01:36:32,300
Împreună am realizat multe lucruri.

811
01:36:32,400 --> 01:36:35,400
Am creat un sistem vast si complex.

812
01:36:36,000 --> 01:36:39,400
L-am mentinut,
si l-am îmbunătătit.

813
01:36:40,400 --> 01:36:44,000
L-am eliminat de imperfectiuni.

814
01:36:46,200 --> 01:36:50,800
Ca să nu mai mentionez că am scăpat
de falsul zeu ce urmărea să ne înrobească.

815
01:36:53,300 --> 01:36:58,000
Kevin Flynn !
Unde esti acum ?

816
01:37:02,100 --> 01:37:04,400
Confratii mei,
să nu fie nicio urmă de dubiu.

817
01:37:05,400 --> 01:37:07,900
Lumea noastră nu mai e o închisoare.

818
01:37:08,300 --> 01:37:11,500
Fiindcă din acest moment,
cheia către următoarea lume,

819
01:37:11,600 --> 01:37:14,600
în cele din urmă,
e în posesia noastră.

820
01:37:20,600 --> 01:37:21,600
Discul tău.

821
01:37:21,700 --> 01:37:24,200
Si spre deosebire de
creatorul nostru egoist

822
01:37:24,300 --> 01:37:27,900
ce si-a păstrat pentru sine
privilegiul controlării lumii noastre,

823
01:37:28,100 --> 01:37:31,500
eu, în schimb, voi deschide
poarta către lumea lor,

824
01:37:31,600 --> 01:37:34,400
si o voi pune la dispozitia
fiecăruia dintre noi.

825
01:37:37,400 --> 01:37:38,965
Da !

826
01:37:39,000 --> 01:37:42,700
Pentru fiecare dintre noi !

827
01:37:51,100 --> 01:37:55,000
- Ne ia pe toti cu el.
- Si-a dat seama cum să o facă.

828
01:37:55,300 --> 01:37:59,900
Orice am găsi acolo, în lumea lor,
sistemul nostru se va extinde

829
01:38:00,100 --> 01:38:02,700
sistemul nostru se va dezvolta.

830
01:38:04,900 --> 01:38:08,900
Faceti asta: dovediti că sunteti capabili,
demonstrati că sunteti demni de mine,

831
01:38:09,100 --> 01:38:13,700
demonstrati-mi că sunteti loiali,
si nu vă voi trăda niciodată !

832
01:38:26,700 --> 01:38:27,965
Tată, trebuie să-ti luăm discul.

833
01:38:28,000 --> 01:38:30,900
Nu, trebuie să ajungem la portal.
Îi poti dezactiva de afară.

834
01:38:31,100 --> 01:38:33,100
Tu nu o să rezisti chiar
dacă o să reusesc afară.

835
01:38:33,200 --> 01:38:35,200
- Nici Quorra...
- Am zis că va fi bine, hai odată.

836
01:38:35,235 --> 01:38:37,000
Las-o baltă,
nu merg acasă fără tine.

837
01:38:38,200 --> 01:38:39,300
Sam.

838
01:38:40,100 --> 01:38:43,600
Suntem în aceeasi echipă.
Îti amintesti ?

839
01:38:46,300 --> 01:38:48,000
Mă temeam că vei zice asta.

840
01:38:49,000 --> 01:38:51,300
Ne întâlnim pe puntea de zbor în 5 minute.
Si adu-mi un vehicul.

841
01:38:51,400 --> 01:38:53,200
Vehicul ? Care e planul tău ?

842
01:38:54,700 --> 01:38:57,100
Sunt un Utilizator.
Voi improviza.

843
01:39:01,700 --> 01:39:04,500
<i>Să eliminăm noul sistem
de imperfectiuni.</i>

844
01:39:07,800 --> 01:39:08,900
<i>Viziunea mea e clară.</i>

845
01:39:12,200 --> 01:39:15,600
<i>Dincolo, e o nouă lume !</i>

846
01:39:16,500 --> 01:39:19,400
Dincolo e victoria noastră !

847
01:39:20,800 --> 01:39:25,900
Dincolo,
ne vom împlini destinul !

848
01:40:11,100 --> 01:40:13,300
Identifică-te, programule.

849
01:40:16,700 --> 01:40:19,700
Nu sunt un program.
Mă cheamă Sam Flynn.

850
01:40:43,400 --> 01:40:46,000
- Identifică-te.
- Iau acest vehicul.

851
01:40:46,100 --> 01:40:47,800
Nu ai acces.

852
01:40:50,400 --> 01:40:52,000
Imediat, dle.

853
01:40:53,500 --> 01:40:56,000
Aveti grijă pe unde păsiti,
când vă urcati în aparatul de zbor.

854
01:41:08,400 --> 01:41:09,600
Sunt de partea Utilizatorilor.

855
01:41:17,200 --> 01:41:19,700
<i>Cheia Principală, detasată.</i>

856
01:41:20,600 --> 01:41:23,000
<i>Cheia Principală, detasată.</i>

857
01:41:23,200 --> 01:41:26,900
Am venit cu o fată.
E un program. Unde e ?

858
01:41:30,100 --> 01:41:31,600
Sam. Fugi !

859
01:41:57,800 --> 01:41:59,100
Ce cauti aici ?

860
01:41:59,200 --> 01:42:00,700
Trebuie să ne ducem
pe puntea de zbor.

861
01:42:00,735 --> 01:42:02,200
UAC va fi aici imediat.
Nu vom reusi.

862
01:42:02,800 --> 01:42:03,800
Vino.

863
01:42:09,700 --> 01:42:11,200
Haide, pustiule.

864
01:42:14,900 --> 01:42:16,900
Tare, omule.

865
01:42:25,100 --> 01:42:26,100
Grăbiti-vă !

866
01:42:26,400 --> 01:42:27,300
Am reusit.

867
01:42:46,600 --> 01:42:49,600
Încearcă să ai grijă de asta.
O să ai nevoie de el.

868
01:42:55,000 --> 01:42:56,600
O să te descurci, Quorra.

869
01:42:57,100 --> 01:42:58,800
Totul depinde cum folosesti încheietura.

870
01:43:38,700 --> 01:43:40,200
Moartea Utili...

871
01:44:04,800 --> 01:44:06,500
Du-te spre lumină, Quorra.

872
01:44:08,800 --> 01:44:13,500
- Unde ai învătat miscarea aia ?
- Turnul ENCOM. De acum câteva nopti.

873
01:44:15,800 --> 01:44:18,700
Turnul ENCOM ?

874
01:44:20,600 --> 01:44:23,500
Avioane usoare.
Uite-i că vin.

875
01:44:24,600 --> 01:44:27,000
Sam, du-te la turelă.

876
01:44:35,200 --> 01:44:37,200
Frate, sunt făcut pentru asta.

877
01:44:40,800 --> 01:44:43,400
Da !

878
01:44:51,400 --> 01:44:53,300
Da.

879
01:44:53,400 --> 01:44:55,100
Am doborât unul,
mai sunt cinci.

880
01:45:00,800 --> 01:45:02,500
Misto.

881
01:45:11,300 --> 01:45:12,700
Trebuie să-i separăm.

882
01:45:33,100 --> 01:45:34,100
Să te văd.

883
01:45:38,400 --> 01:45:39,800
Călătorie sprâncenată.

884
01:45:46,300 --> 01:45:47,700
Trebuie să ne ducem în spatele lor !

885
01:45:56,400 --> 01:45:59,600
- Nu cred că e o idee prea bună.
- Probabil ai dreptate.

886
01:46:05,900 --> 01:46:07,100
Ne prinde din urmă.

887
01:46:37,600 --> 01:46:38,800
Da !

888
01:46:50,700 --> 01:46:51,900
E întepenită !

889
01:46:57,400 --> 01:47:00,500
Tron !
Ce ai devenit ?

890
01:47:05,200 --> 01:47:06,500
Haide odată.

891
01:47:10,000 --> 01:47:12,000
<i>Flynn, fugi !</i>

892
01:47:16,300 --> 01:47:17,700
<i>Zău asa, tinteste !</i>

893
01:47:21,500 --> 01:47:22,700
<i>Ucide-i odată !</i>

894
01:47:30,900 --> 01:47:32,400
Nu !

895
01:47:45,300 --> 01:47:47,500
Eu lupt pentru Utilizatori !

896
01:47:57,800 --> 01:48:00,000
Era el.
S-a terminat.

897
01:48:01,100 --> 01:48:02,300
S-a terminat !

898
01:48:13,700 --> 01:48:16,400
Quorra, vreau să faci ceva.

899
01:49:05,300 --> 01:49:07,100
Să te ducem acasă, tată.

900
01:49:11,500 --> 01:49:14,300
Acolo.
Aterizează.

901
01:49:14,900 --> 01:49:17,400
Tineti-vă bine.
S-ar putea să fie dificil.

902
01:50:10,000 --> 01:50:11,100
E lupta mea.

903
01:50:17,400 --> 01:50:19,100
Presimteam eu că esti aici.

904
01:50:20,700 --> 01:50:23,000
Ciclurile nu au fost blânde cu tine, nu ?

905
01:50:23,500 --> 01:50:26,000
Nu arăti asa de rău.

906
01:50:27,900 --> 01:50:31,400
Am făcut totul.
Tot ce mi-ai cerut.

907
01:50:32,100 --> 01:50:33,200
Stiu.

908
01:50:33,700 --> 01:50:37,200
- Am executat planul.
- După bunul tău plac.

909
01:50:37,400 --> 01:50:42,400
Tu, tu ai promis că vom
schimba lumea, împreună.

910
01:50:43,500 --> 01:50:46,800
- Ti-ai încălcat promisiunea.
- Stiu, înteleg asta acum.

911
01:50:46,900 --> 01:50:50,000
Am dus sistemul acesta
la potentialul maxim.

912
01:50:50,100 --> 01:50:52,300
Am creat sistemul perfect.

913
01:50:52,700 --> 01:50:56,300
Însă perfectiunea e imposibil de atins.

914
01:50:57,400 --> 01:51:00,900
E imposibil, dar în acelasi timp
e chiar în fata noastră.

915
01:51:02,300 --> 01:51:05,000
Nu ai fi avut de unde să stii pentru
că nici eu nu am stiut când te-am creat.

916
01:51:07,700 --> 01:51:09,300
Îmi pare rău pentru...

917
01:51:11,500 --> 01:51:13,100
Îmi pare rău.

918
01:51:36,200 --> 01:51:37,200
Du-te.

919
01:51:50,500 --> 01:51:51,500
UAC !

920
01:51:52,400 --> 01:51:54,200
Tine minte pentru ce ai venit.

921
01:52:08,600 --> 01:52:09,600
Tată !

922
01:52:09,700 --> 01:52:13,200
Stiai că te-as fi învins.
Totusi, ai făcut toate astea.

923
01:52:13,300 --> 01:52:14,300
Pentru el ?

924
01:52:20,900 --> 01:52:21,800
Nu se poate.

925
01:52:29,200 --> 01:52:30,400
De ce ?

926
01:52:31,700 --> 01:52:33,200
E fiul meu.

927
01:52:39,800 --> 01:52:41,000
Fugi !

928
01:52:46,600 --> 01:52:47,600
Tată !

929
01:52:53,800 --> 01:52:56,300
Sam, e timpul.

930
01:52:56,400 --> 01:52:57,400
Nu !

931
01:52:58,000 --> 01:52:58,900
Sam.

932
01:52:59,200 --> 01:53:00,600
Asta vrea.

933
01:53:02,800 --> 01:53:04,600
Nu te părăsesc.

934
01:53:05,100 --> 01:53:06,400
Ia-o cu tine.

935
01:53:18,200 --> 01:53:19,600
Asa te vreau.

936
01:53:47,300 --> 01:53:48,500
Adio, pustiule.

937
01:55:33,200 --> 01:55:34,200
Alan.

938
01:55:39,100 --> 01:55:42,600
- Tu mi-ai dat un mesaj prin pager ?
- Da.

939
01:55:43,700 --> 01:55:45,700
Ai plecat de la ENCOM la 8 dimineata.

940
01:55:48,200 --> 01:55:49,400
Ce facem cu consiliul ?

941
01:55:51,600 --> 01:55:52,900
Îl dăm afară.

942
01:55:55,700 --> 01:55:57,500
Preiau conducerea companiei, Alan.

943
01:56:02,400 --> 01:56:05,800
Ai avut dreptate.

944
01:56:08,400 --> 01:56:12,600
- Despre ce ?
- Despre tot.

945
01:56:37,400 --> 01:56:38,900
Ce urmează, Sam ?

946
01:56:44,100 --> 01:56:46,700
Se presupune
că trebuie să schimbăm lumea.

947
01:56:51,800 --> 01:56:54,700
Vino, vreau să-ti arăt ceva.

948
01:56:57,500 --> 01:56:58,200
Subtitrarea: Shadow & al3x04 & Phantom


949
01:57:15,500 --> 01:57:21,200
<b>Adaptarea Bubuloimare</b>


950
1:57:22,000 --> 1:57:27,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro

