1
00:01:40,750 --> 00:01:43,311
你们是谁？　　　我们是三个聪明的人

2
00:01:43,353 --> 00:01:46,189
什么？　　　我们是三个聪明的人

3
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
凌晨两点在牛棚附近爬来爬去干什么？

4
00:01:49,901 --> 00:01:52,212
那听起来可不太聪明

5
00:01:52,296 --> 00:01:55,991
我们是星相家，我们是从东方来的

6
00:01:56,032 --> 00:01:58,326
这是在开玩笑吗？

7
00:01:58,368 --> 00:02:00,328
我们希望赞美这婴儿

8
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
我们必须向他表达敬意

9
00:02:02,414 --> 00:02:05,750
敬意？你们一定是喝醉了！真恶心！

10
00:02:05,834 --> 00:02:09,838
出去…！用那些东方算命师的胡话来哄骗我

11
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
快点，出去！　　　不，不我们必须见到他

12
00:02:12,298 --> 00:02:13,719
去赞美别人的孩子吧

13
00:02:13,748 --> 00:02:15,719
我们是被星星引导着来的

14
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
更象是被酒引导来的快点出去

15
00:02:18,013 --> 00:02:20,098
我们必须见到他，我们带来了礼物

16
00:02:20,181 --> 00:02:22,434
出去！　　　黄金，乳香，美药

17
00:02:22,517 --> 00:02:25,437
哦，你为什么不早说？　　　他就在那里

18
00:02:25,520 --> 00:02:27,731
对不起，这地方有点乱

19
00:02:29,190 --> 00:02:32,819
那么美药是什么？　　是一种珍贵香油

20
00:02:32,861 --> 00:02:35,190
香油？你们给他香油干什么？

21
00:02:35,261 --> 00:02:36,990
那可能会咬着他

22
00:02:37,073 --> 00:02:40,243
什么？　　　那是一种危险的动物 

23
00:02:40,327 --> 00:02:42,579
不，那不是　　　是，那是的

24
00:02:42,620 --> 00:02:45,373
那是很大的，而且…　　不，那是种药膏

25
00:02:45,415 --> 00:02:49,711
哦，有一种动物叫…　　香油…还是我在做梦？

26
00:02:49,753 --> 00:02:53,131
那你们是占星家，是吗？那他是什么？

27
00:02:53,214 --> 00:02:56,009
嗯？他是什么星象？

28
00:02:56,051 --> 00:03:00,472
哦，摩羯　　　摩羯，嗯？它们象什么？

29
00:03:00,555 --> 00:03:03,058
他是上帝的儿子，我们的弥赛亚

30
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
犹太人的国王！

31
00:03:05,143 --> 00:03:08,438
摩羯就是国王，是吗？　　不，只有他才是

32
00:03:08,480 --> 00:03:11,733
我刚想说，要是那样，就该有好多国王了

33
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
你叫他什么名字？　　　布莱恩

34
00:03:15,070 --> 00:03:19,783
我们崇拜你，阿布莱恩，你是我们所有人的主

35
00:03:19,866 --> 00:03:25,163
赞美你，布莱恩，还有上帝，我们的父亲，阿门

36
00:03:25,246 --> 00:03:27,332
那么，你们经常这么做？　　　什么？

37
00:03:27,415 --> 00:03:29,501
这赞美　　　不，不，不，不

38
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
如果你们再来访问的话，请随便进

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,256
非常感谢那些黄金和乳香

40
00:03:35,298 --> 00:03:38,802
但下次就不要再为美药费心了，好吗？

41
00:03:38,885 --> 00:03:41,304
谢谢　　　再见

42
00:03:43,139 --> 00:03:45,475
哦，他们是不是很好？

43
00:03:45,558 --> 00:03:48,937
不管他们的该死的意识，但还是…看那个！

44
00:03:48,978 --> 00:03:51,439
这儿！这儿！

45
00:03:51,523 --> 00:03:55,568
那…那是我的！　　嘿，他是个婴儿！

46
00:04:07,372 --> 00:04:10,458
闭嘴！

47
00:04:18,299 --> 00:04:20,844
“布莱恩”

48
00:04:20,927 --> 00:04:23,972
“那个叫布莱恩的婴儿”

49
00:04:25,598 --> 00:04:28,435
“他长啊”

50
00:04:28,518 --> 00:04:31,771
“长啊长啊长啊长…”

51
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
“长成了一个”

52
00:04:35,191 --> 00:04:38,445
“长成了一个”

53
00:04:38,528 --> 00:04:41,781
“一个叫布莱恩的男孩”

54
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
“一个叫布莱恩的男孩”

55
00:04:46,369 --> 00:04:50,248
“他有胳膊和腿”

56
00:04:50,332 --> 00:04:53,585
“还有手和脚”

57
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
“这个男孩”

58
00:04:56,171 --> 00:05:00,383
“他的名字叫布莱恩”

59
00:05:00,467 --> 00:05:03,678
“他长啊”

60
00:05:03,720 --> 00:05:07,057
“长啊长啊长啊长…”

61
00:05:07,140 --> 00:05:10,060
“长成了一个”

62
00:05:10,101 --> 00:05:13,396
“是的，他长成了一个”

63
00:05:13,480 --> 00:05:16,858
“一个叫布莱恩的少年”

64
00:05:16,900 --> 00:05:20,737
“一个叫布莱恩的少年”

65
00:05:20,820 --> 00:05:24,157
“他的脸上长满了青春痘”

66
00:05:24,199 --> 00:05:27,744
“是的，他的脸上长满了青春痘”

67
00:05:27,827 --> 00:05:31,247
“他的嗓音变得低沉”

68
00:05:31,331 --> 00:05:34,709
“身体开始发育”

69
00:05:34,751 --> 00:05:37,962
“显示出小布莱恩”

70
00:05:38,046 --> 00:05:41,841
“他肯定不是”

71
00:05:41,925 --> 00:05:45,261
“不是一个叫布莱恩的女孩”

72
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
“不是一个叫布莱恩的女孩”

73
00:05:56,815 --> 00:05:59,734
“他开始刮胡子”

74
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
“他开始手淫”

75
00:06:02,529 --> 00:06:06,324
“想要见女孩”

76
00:06:06,408 --> 00:06:09,995
“想要出去打发…”

77
00:06:10,078 --> 00:06:13,289
“一个叫布莱恩的男人”

78
00:06:13,373 --> 00:06:16,751
“这男人名叫布莱恩”

79
00:06:16,793 --> 00:06:24,634
“他们叫这男人布莱恩”

80
00:06:24,718 --> 00:06:28,596
“这男人被叫做”

81
00:06:28,638 --> 00:06:37,856
“布莱”

82
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
啊！

83
00:07:20,065 --> 00:07:24,194
知道他是神的人有福了

84
00:07:24,277 --> 00:07:28,823
悲伤的人有福了，他们会找到安慰

85
00:07:31,242 --> 00:07:34,954
温柔的人有福了

86
00:07:35,038 --> 00:07:38,041
他们会拥有地土

87
00:07:39,584 --> 00:07:43,546
饥渴慕义的人…

88
00:07:43,588 --> 00:07:46,424
有福了

89
00:07:46,508 --> 00:07:49,094
他们必得饱足

90
00:07:50,970 --> 00:07:54,557
心灵纯洁的人有福了

91
00:07:54,641 --> 00:07:57,185
他们将看见上帝

92
00:07:57,268 --> 00:08:00,355
大声说！　　　嘘…安静，妈妈

93
00:08:00,397 --> 00:08:05,193
哦，我什么也听不见　　　我们去扔石头

94
00:08:05,235 --> 00:08:08,113
嘘！　　　我们随时都可以去扔石头

95
00:08:08,196 --> 00:08:11,700
快点，布莱恩　　　你能安静点吗？

96
00:08:11,741 --> 00:08:13,952
别抠你的鼻子

97
00:08:14,035 --> 00:08:16,538
我没有抠鼻子，我在抓…

98
00:08:16,579 --> 00:08:19,249
你在抠它，当你和那位女士说话的时候

99
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
我没有　　　放过它吧，让它休息休息

100
00:08:21,835 --> 00:08:24,462
你介意吗？　　　他说的话我一点也听不清

101
00:08:24,546 --> 00:08:28,049
不许再说“你介意吗”！　　我在和我丈夫说话

102
00:08:28,091 --> 00:08:31,553
去别的地方和他说　　　我什么也听不见了

103
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
不许你骂我妻子

104
00:08:33,680 --> 00:08:36,891
要她闭嘴，我才能听见他说什么，大鼻子

105
00:08:36,933 --> 00:08:40,437
不许你叫我丈夫“大鼻子”　　他有个大鼻子

106
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
你能安静点吗，拜托？　　那是什么？

107
00:08:42,856 --> 00:08:45,191
我正忙着和大鼻子说话

108
00:08:45,275 --> 00:08:48,069
我认为那是：“制造奶酪的人有福了”

109
00:08:48,153 --> 00:08:51,156
制造奶酪的人有什么特别的吗？

110
00:08:51,239 --> 00:08:53,867
哦，显然，不能按照字面意思理解

111
00:08:53,908 --> 00:08:56,703
它泛指一切奶制品制造者

112
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
看，如果你别再说，我就听见了，大鼻子

113
00:08:59,706 --> 00:09:02,625
嘿！再说一遍，我要把你该死的脸打烂

114
00:09:02,709 --> 00:09:06,046
最好听着也许会说：“大鼻子有福了”

115
00:09:06,129 --> 00:09:08,048
哦，放过他吧

116
00:09:08,089 --> 00:09:10,175
哦，你自己也不坏，贝壳脸

117
00:09:10,258 --> 00:09:12,427
你们两个是从哪儿来的，鼻子城？

118
00:09:12,469 --> 00:09:15,430
再说一次，伙计，我要把你扔进清洁器里去！

119
00:09:15,472 --> 00:09:18,850
语言！　　　别抠你的鼻子

120
00:09:18,933 --> 00:09:21,603
我不再抠我的鼻子了，我要狠揍他！

121
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
听到吗？“希腊人有福了”　　　希腊人？

122
00:09:24,647 --> 00:09:27,150
哦，很显然他要继承地球了

123
00:09:27,233 --> 00:09:30,070
有人知道他名字吗？　　你谁也不会狠揍

124
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
如果他再叫我“大鼻子”，我就要狠揍他

125
00:09:32,989 --> 00:09:36,117
闭嘴，大鼻子　　　好吧，我警告过你了

126
00:09:36,159 --> 00:09:39,954
我真的要狠狠地揍你　　　哦，是温柔的人！

127
00:09:39,996 --> 00:09:42,874
“温柔的人有福了！”　　哦，那不错啊

128
00:09:42,957 --> 00:09:45,919
很高兴他们得到些东西，他们贫苦很多

129
00:09:45,960 --> 00:09:49,673
听着，我只说事实，你是有个非常大的鼻子

130
00:09:49,756 --> 00:09:54,511
等我说完，你的鼻子就该在你脸上有三尺宽了！

131
00:09:54,594 --> 00:09:57,639
嘘！　　谁打了你？歌利亚的大哥吗？

132
00:09:57,681 --> 00:09:59,974
哦，是的　　　那是给你的最后一次警告

133
00:10:00,016 --> 00:10:03,186
哦，安静

134
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
蠢货，挡住我的路

135
00:10:09,651 --> 00:10:12,779
哦，快点，我们去扔石头吧

136
00:10:12,862 --> 00:10:14,990
好吧

137
00:10:17,200 --> 00:10:21,329
那些对现状心满意足的人有福了

138
00:10:21,413 --> 00:10:26,126
耶稣没有意识到的，那些温顺的人才是问题所在

139
00:10:26,209 --> 00:10:30,255
是的…绝对是，瑞格　　　是的，我明白

140
00:10:30,338 --> 00:10:34,718
快，布莱恩在我们到达前，他们就要向他扔石头了

141
00:10:34,759 --> 00:10:37,637
好吧

142
00:10:37,679 --> 00:10:40,807
那真恶心

143
00:10:40,849 --> 00:10:45,645
是那个有大鼻子的家伙的错，全是他开始的

144
00:10:45,729 --> 00:10:48,273
哦，我讨厌戴着这些胡须

145
00:10:48,356 --> 00:10:51,276
为什么女人不允许去扔石头，妈妈？

146
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
书上这么写的，那就是为什么

147
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
要胡须吗，夫人？

148
00:10:55,363 --> 00:10:57,991
哦，听着，我没时间去不扔石头

149
00:10:58,074 --> 00:10:59,993
他又不好了

150
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
要石头吗，先生？

151
00:11:02,245 --> 00:11:04,831
不要，它们就在那儿，地上到处都是

152
00:11:04,914 --> 00:11:07,292
哦，不象这些，先生，看看这个

153
00:11:07,375 --> 00:11:10,045
摸摸那质量　　　那是艺术品，先生

154
00:11:10,128 --> 00:11:13,882
好吧，我们买两个带点的，还有一个大平的

155
00:11:13,965 --> 00:11:16,092
我能要一个平的吗，妈妈？　　嘘！

156
00:11:16,176 --> 00:11:18,094
对不起，爸爸　　　好吧

157
00:11:18,178 --> 00:11:21,097
两个带点的，两个平的，还有一包沙子

158
00:11:21,181 --> 00:11:23,558
一包沙子今天下午应该用得上

159
00:11:23,600 --> 00:11:25,268
谁？　　　本地男孩

160
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
哦，好　　　玩得开心

161
00:11:45,747 --> 00:11:48,667
马提亚，迦特的申命记的儿子？

162
00:11:48,750 --> 00:11:51,044
我说是了吗？　　　是　　　是

163
00:11:51,127 --> 00:11:54,756
你被本镇长老们认定有罪…

164
00:11:54,839 --> 00:11:57,926
因为说出我们上帝的名字

165
00:11:57,967 --> 00:12:01,805
作为一个亵渎者…

166
00:12:01,888 --> 00:12:04,599
你要被石头砸死

167
00:12:04,683 --> 00:12:08,019
听着，我刚吃过非常好的晚餐，

168
00:12:08,103 --> 00:12:10,230
我对我妻子说的只是：

169
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
“那块大比目鱼对耶和华来说也够好了”

170
00:12:13,108 --> 00:12:16,277
亵渎话！他又说了！

171
00:12:16,361 --> 00:12:18,947
你们听到他说的了吗？

172
00:12:21,241 --> 00:12:23,159
真的！

173
00:12:26,079 --> 00:12:28,289
今天这儿有女人吗？

174
00:12:34,295 --> 00:12:39,342
很好，感谢权威机构给予我的荣耀

175
00:12:39,426 --> 00:12:42,470
噢！停下！我们还没有开始！

176
00:12:42,554 --> 00:12:45,640
快点！谁扔的？

177
00:12:45,724 --> 00:12:48,309
谁扔的那石头？快点

178
00:12:48,351 --> 00:12:50,478
她！她！

179
00:12:50,562 --> 00:12:52,647
他！他！

180
00:12:52,731 --> 00:12:54,983
对不起，我以为我们已经开始了

181
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
回到后面去

182
00:12:58,361 --> 00:13:02,115
总有一个，不是吗？好，我们去哪？

183
00:13:02,198 --> 00:13:05,869
听着，那不算是亵渎，只不过说了“耶和华”

184
00:13:05,952 --> 00:13:10,081
你只会把自己的处境弄得更糟

185
00:13:10,165 --> 00:13:13,168
弄得更糟？那还能怎么糟？

186
00:13:13,209 --> 00:13:15,879
耶和华！耶和华！耶和华！

187
00:13:15,962 --> 00:13:19,841
我警告你，如果你敢再说一次“耶和华”

188
00:13:19,883 --> 00:13:22,010
是的，谁扔的那个？

189
00:13:23,511 --> 00:13:25,722
快点，谁扔的那个？

190
00:13:27,849 --> 00:13:30,018
他，他，他

191
00:13:30,101 --> 00:13:32,020
那是你吗？　　　是的

192
00:13:32,103 --> 00:13:34,022
是的　　　但，你说了“耶和华”

193
00:13:38,526 --> 00:13:41,196
停！你们能停下那个吗？

194
00:13:41,279 --> 00:13:46,201
停！好，听着！谁也不能扔石头…

195
00:13:46,284 --> 00:13:48,495
除非我吹了这哨子

196
00:13:48,578 --> 00:13:53,083
你们明白吗？即使。。我想把这个弄得绝对清楚

197
00:13:53,166 --> 00:13:55,543
即使他们说了“耶和华”也不行

198
00:14:02,258 --> 00:14:05,178
打的好！妙啊！

199
00:14:15,230 --> 00:14:19,150
我有个大鼻子吗，妈？　　哦，不要想性

200
00:14:19,234 --> 00:14:22,779
我没有！　　　你总是想那个，从早到晚

201
00:14:22,862 --> 00:14:25,699
“女孩们会喜欢这个？女孩们会喜欢那个？

202
00:14:25,740 --> 00:14:28,451
太大了吗？太小了吗？”

203
00:14:28,535 --> 00:14:30,745
给你，伙计

204
00:14:30,829 --> 00:14:32,998
祝福你，先生，穷人的救星

205
00:14:33,081 --> 00:14:36,459
麻疯病人的救星，前麻疯病人的救星

206
00:14:36,543 --> 00:14:39,504
该死的驴子主人，他们都一样，不是吗？

207
00:14:39,587 --> 00:14:42,090
从没有任何改变，哦，给你一碰

208
00:14:42,173 --> 00:14:45,635
给一块钱给老的前麻疯病人吧？　　　走开！

209
00:14:45,677 --> 00:14:48,054
给一块钱给一个老的前麻疯病人吧？

210
00:14:48,138 --> 00:14:50,849
一块钱？那比他一个月挣的还要多！

211
00:14:50,932 --> 00:14:53,018
那么给半块　　　好，滚蛋！

212
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
快点，大鼻子，我们来讨价还价吧　　　什么？

213
00:14:55,562 --> 00:14:59,065
你开价一块钱，我开两千，最后以一千八成交

214
00:14:59,149 --> 00:15:01,067
不　　　一千七百五？

215
00:15:01,109 --> 00:15:03,111
走开！　　　一千七百四？

216
00:15:03,194 --> 00:15:06,072
让他自己呆着！好吧，两块，这很好玩吧？

217
00:15:06,156 --> 00:15:09,576
听着，他不会给你一分钱，所以滚吧！

218
00:15:13,788 --> 00:15:16,460
好吧，半块钱给老的前麻疯病人？

219
00:15:16,488 --> 00:15:18,460
你刚才说“前麻疯病人”？

220
00:15:18,501 --> 00:15:21,254
十六年躲在钟后面，为此而骄傲，先生

221
00:15:21,338 --> 00:15:23,965
发生什么了？　　我被治好了，先生

222
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
治好了？　　是的，一个非常的奇迹，先生

223
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
哦，谁治好你的？　　　耶稣，先生

224
00:15:29,262 --> 00:15:31,765
我正在四处游逛，经营我自己的生意

225
00:15:31,848 --> 00:15:34,225
完全突然地，他过来了，治好了我！

226
00:15:34,309 --> 00:15:36,269
前一分钟，我还是个麻疯病人，靠这谋生

227
00:15:36,353 --> 00:15:38,396
后一分钟，我的谋生手段就没了

228
00:15:38,480 --> 00:15:41,149
“你被治好了”，该死的做好事的

229
00:15:41,191 --> 00:15:44,819
你为什么不去告诉他你又想做麻疯病人？

230
00:15:44,861 --> 00:15:47,572
我可以那么做，先生，我可以那么做，我猜

231
00:15:47,656 --> 00:15:51,368
我问他能否把我一条腿弄跛，一周中间一天

232
00:15:51,451 --> 00:15:55,038
你知道，能乞讨但又不麻疯…屁股上的疼痛

233
00:15:55,121 --> 00:15:57,832
布莱恩！过来清理你的房间！

234
00:15:57,916 --> 00:16:01,002
给你　　　谢谢你，先生，谢谢

235
00:16:01,086 --> 00:16:03,922
五块钱？我该死的生活故事

236
00:16:04,005 --> 00:16:06,132
有些人永远不能满意

237
00:16:06,216 --> 00:16:09,260
那正是耶稣说的，先生

238
00:16:19,896 --> 00:16:23,066
哦！下午好

239
00:16:23,149 --> 00:16:26,152
哦，呃，你好，长官

240
00:16:26,236 --> 00:16:29,531
我一会儿来找你，好吗，亲爱的？

241
00:16:29,614 --> 00:16:33,326
在这做什么？别开始那个，布莱恩，去清理房间

242
00:16:33,410 --> 00:16:35,912
该死的罗马人！好，听着，布莱恩

243
00:16:35,996 --> 00:16:38,540
如果不是为他干，我们就不会有这些

244
00:16:38,623 --> 00:16:42,043
你别忘了，我们不欠罗马人任何东西，妈

245
00:16:42,085 --> 00:16:45,714
那不完全是真的　　　你什么意思？

246
00:16:45,797 --> 00:16:49,884
你还记得你问过我你的…　　　我的鼻子？

247
00:16:49,968 --> 00:16:53,138
是的，它之所以如此是有原因的，布莱恩

248
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
那是什么？

249
00:16:55,223 --> 00:16:58,101
哦，我以为我早在很久以前就告诉过你了

250
00:16:58,184 --> 00:17:01,438
什么？　　　哦，布莱恩…

251
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
你父亲不是科恩先生

252
00:17:04,733 --> 00:17:07,610
哦，我从没有认为他是　　　不得无礼！

253
00:17:07,694 --> 00:17:10,071
他是一个罗马人，布莱恩

254
00:17:10,155 --> 00:17:13,199
他是罗马军队里的一名百夫长

255
00:17:13,241 --> 00:17:17,370
你是说你被强奸了？　　　一开始是的

256
00:17:17,454 --> 00:17:21,416
他是谁？　　　他名叫顽皮斯·可多西姆

257
00:17:21,499 --> 00:17:24,044
他许诺带我去全世界

258
00:17:24,127 --> 00:17:27,005
我会被带到罗马去，靠近广场的房子

259
00:17:27,088 --> 00:17:29,257
奴隶成群，还有驴奶

260
00:17:29,299 --> 00:17:31,634
金银遍地

261
00:17:31,718 --> 00:17:34,220
然后他就离开了我

262
00:17:34,304 --> 00:17:37,474
“呼”地消失了，象水渠里的老鼠！　　杂种！

263
00:17:37,557 --> 00:17:40,769
是的，所以下次你要接近那些该死的罗马人

264
00:17:40,810 --> 00:17:42,771
别忘了你是他们中的一员！

265
00:17:42,812 --> 00:17:45,982
我不是罗马人，妈！我永远也不是！

266
00:17:46,066 --> 00:17:48,985
我是个犹太佬、犹太猪、赫伯、守财奴！

267
00:17:49,069 --> 00:17:53,907
我信犹太教，妈！我是红海步行者，我荣耀！

268
00:17:57,994 --> 00:18:01,081
性，性，性那就是他们所想的　　　全部？

269
00:18:01,164 --> 00:18:04,417
那么，你好，长官？

270
00:18:21,518 --> 00:18:25,480
女士们，先生们，下一场比赛…

271
00:18:25,522 --> 00:18:27,482
是由…

272
00:18:27,524 --> 00:18:32,237
马其顿粉碎机弗兰克·歌利亚

273
00:18:32,320 --> 00:18:35,991
对波瑞斯·明伯格

274
00:18:38,326 --> 00:18:41,621
云雀舌头、鹪鹩肝

275
00:18:41,705 --> 00:18:46,042
花鸡脑、美洲虎耳垂

276
00:18:46,126 --> 00:18:48,962
狼奶头切片，趁热拿回家去，它们真可爱

277
00:18:49,045 --> 00:18:52,632
单峰驼脆饼干，半块钱，托斯卡纳炸蝙蝠

278
00:18:52,716 --> 00:18:56,594
瑞格，任何象我们一样的反帝国主义团体…

279
00:18:56,678 --> 00:19:00,640
必须思考这种权力基础上的兴趣分歧

280
00:19:00,724 --> 00:19:04,436
很好，弗兰西斯？　　朱迪丝观点鲜明，瑞格

281
00:19:04,519 --> 00:19:06,479
规定了这运动永远不会忘记…

282
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
那是每个男人不可剥压的权利或者女人

283
00:19:09,024 --> 00:19:10,608
或者女人　　　来摆脱他自己

284
00:19:10,692 --> 00:19:12,444
或者她自己　　　或者她自己

285
00:19:12,527 --> 00:19:14,279
同意　　　谢谢你，兄弟

286
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
或者姐妹　　　或者姐妹

287
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
我讲到哪儿了？

288
00:19:18,366 --> 00:19:21,286
我认为你讲完了　　　哦，是的

289
00:19:21,369 --> 00:19:24,205
另外，那是每个男人的长子继承权

290
00:19:24,247 --> 00:19:27,292
或者女人　　　你能不能闭嘴不谈女人？

291
00:19:27,375 --> 00:19:30,545
女人在我们运动中是非常重要的一部分

292
00:19:30,587 --> 00:19:32,881
你为什么总是说女人，斯坦？

293
00:19:32,964 --> 00:19:34,549
我想成为一个…

294
00:19:36,676 --> 00:19:39,804
什么？　　　我想成为一个女人

295
00:19:39,888 --> 00:19:43,850
从现在起，我想你们每人都叫我“萝丽塔”

296
00:19:45,268 --> 00:19:48,146
什么？　　　那是我和男人一样的权利

297
00:19:48,229 --> 00:19:51,900
哦，你为什么想作萝丽塔，斯坦？

298
00:19:51,941 --> 00:19:54,569
我想生孩子

299
00:19:54,611 --> 00:19:57,238
你想生孩子？

300
00:19:57,280 --> 00:19:59,991
生孩子是每个男人的权利，只要他想要

301
00:20:00,075 --> 00:20:02,869
但你不能生孩子　　　不许你压迫我

302
00:20:02,911 --> 00:20:06,373
我没有压迫你，你没有子宫啊

303
00:20:06,456 --> 00:20:08,500
胎儿在哪儿孕育？

304
00:20:08,583 --> 00:20:11,002
你要把它放在盒子里？

305
00:20:14,089 --> 00:20:16,007
听着，我有主意了

306
00:20:16,091 --> 00:20:18,760
假定你同意他不能真有孩子

307
00:20:18,843 --> 00:20:22,097
没有子宫不是谁的错，甚至不是罗马人的错！

308
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
但他可以有生孩子的权利？

309
00:20:25,141 --> 00:20:27,936
好主意，朱迪丝，我们要和压迫者斗争…

310
00:20:28,019 --> 00:20:30,146
争取你生孩子的权利，兄弟

311
00:20:30,230 --> 00:20:32,983
姐妹，对不起　　　重点是什么？

312
00:20:33,066 --> 00:20:36,277
什么？　　为他生子的权利而斗争的重点…

313
00:20:36,361 --> 00:20:39,698
既然他不能生孩子？

314
00:20:39,781 --> 00:20:43,284
那是我们向压迫者斗争的象征

315
00:20:45,245 --> 00:20:47,914
是他与现实斗争的象征

316
00:20:56,423 --> 00:20:59,300
外面太危险

317
00:21:20,196 --> 00:21:24,326
云雀舌头水獭鼻子，虎猫脾

318
00:21:24,409 --> 00:21:26,619
有坚果吗？　　　没有坚果，对不起

319
00:21:26,661 --> 00:21:30,081
我这儿有鹪鹩肝，獾脾　　　不…

320
00:21:30,165 --> 00:21:32,709
水獭鼻子？　　　我不想要那罗马垃圾！

321
00:21:32,792 --> 00:21:36,004
你为什么不卖合适食物？　　　合适食物？

322
00:21:36,046 --> 00:21:38,798
是啊，不要那些昂贵的帝国主义食品

323
00:21:38,840 --> 00:21:42,010
哦，别责怪我，我没要求去卖这玩意

324
00:21:42,052 --> 00:21:44,179
好吧，那给我来一袋水獭鼻子

325
00:21:44,262 --> 00:21:47,015
来两袋谢谢，瑞格，两袋

326
00:21:47,057 --> 00:21:49,851
你是犹太人民阵线的吗？　　　滚蛋！

327
00:21:49,893 --> 00:21:52,979
什么？　　　犹太人民阵线！

328
00:21:53,021 --> 00:21:56,316
我们是人民犹太阵线的！

329
00:21:56,399 --> 00:22:00,153
犹太人民阵线！卑鄙的人

330
00:22:02,614 --> 00:22:05,575
我能加入你们的组织吗？　　不行，滚开

331
00:22:05,617 --> 00:22:08,453
我不想卖这东西，那只是一份工作

332
00:22:08,536 --> 00:22:12,165
我象别人一样恨罗马人！　　嘘…！

333
00:22:12,248 --> 00:22:16,670
你确定吗？　　　非常确定，我恨罗马人

334
00:22:16,753 --> 00:22:20,173
听着，如果你想加入人犹阵

335
00:22:20,256 --> 00:22:23,218
你必须真的恨罗马人

336
00:22:23,259 --> 00:22:26,262
我真的…　　　是吗？有多恨？

337
00:22:26,346 --> 00:22:28,348
非常恨

338
00:22:30,642 --> 00:22:32,727
好吧你加入了

339
00:22:32,769 --> 00:22:35,772
听着除了罗马人之外，我们最恨的就是…

340
00:22:35,855 --> 00:22:38,149
该死的犹太人民阵线

341
00:22:38,233 --> 00:22:39,818
是的！　　　分裂者！

342
00:22:39,901 --> 00:22:42,821
还有犹太普通人民阵线　　　是的！分裂者！

343
00:22:42,904 --> 00:22:45,573
还有人民犹太阵线　　　分裂者！

344
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
什么？　　　人民犹太阵线

345
00:22:48,159 --> 00:22:50,745
我们就是人民犹太阵线！

346
00:22:50,787 --> 00:22:53,832
哦我以为我们是普通阵线

347
00:22:53,915 --> 00:22:56,251
人民阵线！

348
00:22:56,292 --> 00:23:00,422
普通阵线怎么了？　　　他在那里

349
00:23:02,966 --> 00:23:05,885
分裂者！

350
00:23:11,266 --> 00:23:15,687
哦！我想我必须吃一点心脏病药

351
00:23:15,770 --> 00:23:19,816
绝对可怕

352
00:23:31,619 --> 00:23:36,041
兄弟！哈哈！你叫什么名字？

353
00:23:36,124 --> 00:23:38,668
布莱恩布莱恩·科恩

354
00:23:38,752 --> 00:23:42,047
我们有一件小工作给你，布莱恩

355
00:24:37,394 --> 00:24:41,398
那么，这是什么？　　“罗马尼斯eunt domus”？

356
00:24:41,481 --> 00:24:44,567
“名叫罗马尼斯的人，他们去房子”？

357
00:24:44,651 --> 00:24:46,820
它是说：“罗马人，滚回家去”

358
00:24:46,861 --> 00:24:50,991
不，不是的，“罗马”的拉丁语是什么？

359
00:24:51,032 --> 00:24:53,159
快点！　　　“罗马尼斯”？

360
00:24:53,243 --> 00:24:55,203
回去呢？　　　“Annus”？

361
00:24:55,245 --> 00:24:57,539
“annus”的呼格复数是？　　　“Anni”？

362
00:24:57,580 --> 00:25:00,375
“Romani”

363
00:25:00,458 --> 00:25:03,044
“Eunt”？“eunt”是什么？　　“回”

364
00:25:03,128 --> 00:25:05,213
列出“回”的所有动词变化时态

365
00:25:05,296 --> 00:25:08,675
“Ire，eo，is，it，imus，itis，eunt”

366
00:25:08,758 --> 00:25:10,760
那么“eunt”是…？

367
00:25:10,844 --> 00:25:13,513
第三人称复数，现在陈述式“他们回”

368
00:25:13,596 --> 00:25:18,268
但“罗马人回家”是命令型，所以你必须用…

369
00:25:18,351 --> 00:25:20,520
祈使句　　　用哪个？

370
00:25:20,562 --> 00:25:22,689
哦，哦…“i”

371
00:25:22,731 --> 00:25:25,275
有多少罗马人？　　　啊！复数，复数

372
00:25:25,358 --> 00:25:28,236
Lte　　　Lte

373
00:25:28,278 --> 00:25:31,489
Domus？　　　主格？

374
00:25:31,573 --> 00:25:35,702
“回家”这是动作指向，不是吗，布莱恩？

375
00:25:35,785 --> 00:25:37,704
与格！

376
00:25:37,787 --> 00:25:39,831
不，不是与格！

377
00:25:39,914 --> 00:25:42,334
宾格，宾格！

378
00:25:42,417 --> 00:25:45,837
Domum，先生，Ad domum，除非当domus是用…

379
00:25:45,920 --> 00:25:47,881
位置格的时候，先生　　　用哪个？

380
00:25:47,964 --> 00:25:50,133
Domum　　　　Domum

381
00:25:50,216 --> 00:25:52,385
Um

382
00:25:52,469 --> 00:25:54,387
明白吗？　　　是的，先生

383
00:25:54,429 --> 00:25:55,764
好，把它写100遍

384
00:25:55,805 --> 00:25:57,307
是，先生，谢谢，先生，凯撒万岁，先生

385
00:25:57,390 --> 00:26:00,268
凯撒万岁天亮前若没完，我就要切掉你的蛋蛋

386
00:26:00,310 --> 00:26:03,772
谢谢，先生，谢谢，凯撒和所有东西万岁

387
00:26:24,167 --> 00:26:27,295
完成了！

388
00:26:28,922 --> 00:26:32,801
是的，听着，别再干了

389
00:26:56,700 --> 00:26:58,868
嘿，该死的罗马人！

390
00:27:32,944 --> 00:27:35,905
我们从这儿的地下加热系统进去

391
00:27:35,947 --> 00:27:38,825
上去到这儿的主接待室

392
00:27:38,908 --> 00:27:42,078
彼拉多妻子的卧室在这儿

393
00:27:42,162 --> 00:27:45,540
抓住他妻子就通知彼拉多，说我们看守她…

394
00:27:45,582 --> 00:27:47,917
然后立刻提出我们的要求

395
00:27:48,001 --> 00:27:50,962
有问题吗？　　　要求到底是什么？

396
00:27:51,046 --> 00:27:53,131
我们给彼拉多两天时间来拆除…

397
00:27:53,214 --> 00:27:55,717
所有罗马帝国主义的仪器，

398
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
如果他不立即同意，我们就处死她

399
00:27:58,178 --> 00:28:01,139
把她的头切下来？把她切成一片片的

400
00:28:01,222 --> 00:28:04,184
每小时送回去一片

401
00:28:04,267 --> 00:28:06,978
当然，我们要指出他们要…

402
00:28:07,062 --> 00:28:09,522
负全部责任，在我们切她这件事情上…

403
00:28:09,606 --> 00:28:12,734
我们不会忍受勒索的

404
00:28:12,817 --> 00:28:15,070
没有勒索！

405
00:28:15,153 --> 00:28:18,823
他们榨干了我们，杂种，夺走我们的一切

406
00:28:18,907 --> 00:28:22,619
不只是我们，还有我们的父亲…祖辈

407
00:28:22,702 --> 00:28:25,038
还有我们的祖祖辈辈　　　是的

408
00:28:25,080 --> 00:28:28,750
还有祖祖辈辈的祖祖辈辈　　　不要跑题

409
00:28:28,792 --> 00:28:32,379
他们给了我们什么做回报？

410
00:28:34,506 --> 00:28:37,050
水渠　　　什么？

411
00:28:37,092 --> 00:28:39,219
水渠

412
00:28:39,260 --> 00:28:41,429
哦，是的…他们是给了我们那个

413
00:28:41,471 --> 00:28:43,932
还有卫生设施

414
00:28:43,973 --> 00:28:47,519
卫生设施，瑞格，记住这城市过去是什么样

415
00:28:47,602 --> 00:28:51,356
我同意，水渠和卫生设施是罗马人做的两件事

416
00:28:51,439 --> 00:28:54,359
还有道路　　　哦，显然还有道路

417
00:28:54,442 --> 00:28:56,945
我的意思是说，不消说也有道路

418
00:28:57,028 --> 00:28:59,990
但是除了水渠，卫生设施和道路以外

419
00:29:00,073 --> 00:29:01,908
灌溉、医药

420
00:29:01,950 --> 00:29:04,452
教育　　　是的，好吧，足够了

421
00:29:04,494 --> 00:29:07,580
还有葡萄酒

422
00:29:07,622 --> 00:29:10,875
是值得怀念，瑞格，如果罗马人离开

423
00:29:10,959 --> 00:29:14,754
公共澡堂，还有晚上在街上行走的安全

424
00:29:14,838 --> 00:29:18,633
是的，他们保持了秩序，他们能呆在这

425
00:29:20,969 --> 00:29:23,722
好吧，但除了公共卫生，医药…

426
00:29:23,805 --> 00:29:26,975
教育，葡萄酒，公共秩序，灌溉，道路…

427
00:29:27,017 --> 00:29:29,602
净水系统和公共健康以外…

428
00:29:29,686 --> 00:29:32,981
罗马人还为我们做了什么？

429
00:29:33,023 --> 00:29:36,985
带来了和平　　　哦，和平！闭嘴！

430
00:29:48,246 --> 00:29:50,790
我是个穷人，我的目光也很短浅

431
00:29:50,832 --> 00:29:53,126
我的腿老了，也弯了

432
00:29:53,209 --> 00:29:55,211
那没关系，马提亚

433
00:29:55,295 --> 00:29:57,339
全清理了

434
00:30:04,888 --> 00:30:07,599
哦，瑞格在哪儿？

435
00:30:07,682 --> 00:30:10,894
哦，瑞格，瑞格，朱迪丝

436
00:30:10,977 --> 00:30:14,981
什么弄错了？　　　第一枪已经打响了

437
00:30:15,065 --> 00:30:18,234
他写完那些标语了吗？　　　一百遍

438
00:30:18,318 --> 00:30:22,322
用十尺高的字母，靠近宫殿的所有道路

439
00:30:22,405 --> 00:30:25,116
哦，很好，很好

440
00:30:25,200 --> 00:30:28,078
我们在运动中需要实干家，布莱恩

441
00:30:28,161 --> 00:30:30,622
但在你加入我们之前，知道这个：

442
00:30:30,705 --> 00:30:33,291
我们中没有人不会高兴地承受死亡…

443
00:30:33,375 --> 00:30:35,794
来把这个国家的罗马人坚决驱逐出去

444
00:30:35,877 --> 00:30:39,130
哦，是的，有一个

445
00:30:39,214 --> 00:30:41,549
否则，我们就一致了，你和我们一起吗？

446
00:30:41,633 --> 00:30:44,302
是的

447
00:30:44,386 --> 00:30:49,140
从现在起，你叫“布莱恩，他叫布莱恩”

448
00:30:49,224 --> 00:30:52,185
告诉他关于袭击彼拉多宫殿的事，弗兰西斯

449
00:30:52,268 --> 00:30:55,230
好的，计划是这样的

450
00:30:55,271 --> 00:30:57,899
好，这是位于凯撒广场的宫殿

451
00:30:57,941 --> 00:31:00,777
突击队会在趁夜色从鱼街到达那里…

452
00:31:00,860 --> 00:31:04,406
然后我们前进到西北角的主排水沟

453
00:31:04,489 --> 00:31:08,493
若被查问…就说是下水道工在去开会的路上

454
00:31:08,576 --> 00:31:12,122
瑞格，我们人犹阵光荣的领袖和建立者

455
00:31:12,205 --> 00:31:15,709
在排水沟尽头负责协调咨询工作

456
00:31:15,792 --> 00:31:19,004
但他自己不参加任何恐怖活动…

457
00:31:19,087 --> 00:31:21,006
因为他的背不好

458
00:31:21,089 --> 00:31:23,258
你不和我们一起来吗？团结，兄弟

459
00:31:23,341 --> 00:31:26,094
哦，是的，团结，瑞格

460
00:31:26,136 --> 00:31:29,305
一旦进到下水道，时间就是生命

461
00:31:29,389 --> 00:31:32,559
晚上会有个罗马宴会，你必须快速移动

462
00:31:32,642 --> 00:31:35,603
别穿你最好的凉鞋

463
00:31:35,645 --> 00:31:39,399
在这左转，进入凯撒奥古斯都纪念下水道

464
00:31:39,441 --> 00:31:42,193
从那儿直着向前就是炕

465
00:31:42,277 --> 00:31:47,115
这刚刚重铺好，恐怖分子，小心这些武器

466
00:31:47,198 --> 00:31:50,910
我们现在就直接位于彼拉多的接待室下方

467
00:31:50,952 --> 00:31:54,247
这时候，哈巴库克拿出他的叉子来

468
00:32:54,349 --> 00:32:57,268
嘘…

469
00:33:13,451 --> 00:33:16,079
自由加利利运动

470
00:33:16,162 --> 00:33:19,249
哦…人民犹太阵线官员

471
00:33:19,332 --> 00:33:22,043
哦，你们组在这儿做什么？

472
00:33:22,085 --> 00:33:25,255
去绑架彼拉多的妻子…要求条件

473
00:33:25,338 --> 00:33:28,258
我们也是，那是我们的计划　　　什么？

474
00:33:28,341 --> 00:33:30,844
我们先到这儿的　　　你什么意思？

475
00:33:30,927 --> 00:33:33,221
我们先想到的　　　我们先！

476
00:33:33,304 --> 00:33:35,849
是的，两年前　　　我们先！

477
00:33:35,890 --> 00:33:38,268
算了吧那么，你们把要求都想到了？

478
00:33:38,351 --> 00:33:40,520
当然，我们想过　　　它们是什么？

479
00:33:40,562 --> 00:33:43,064
我不告诉你　　　哦，快点！

480
00:33:43,148 --> 00:33:45,900
那不是重点，我们在你们之前想到的

481
00:33:45,984 --> 00:33:47,902
没有！　　　是的！

482
00:33:47,986 --> 00:33:51,114
你这个杂种，我们已计划这个好几个月了

483
00:33:51,197 --> 00:33:55,410
哦，非常遗憾，鱼脸哦！

484
00:33:55,452 --> 00:33:58,246
兄弟们，我们应该一起斗争

485
00:33:58,330 --> 00:34:01,916
我们不能彼此对立

486
00:34:02,000 --> 00:34:05,420
当然，我们应该联合起来对付共同的敌人

487
00:34:05,462 --> 00:34:07,964
犹太人民阵线

488
00:34:08,048 --> 00:34:10,467
不，不，是罗马人！

489
00:34:10,550 --> 00:34:12,969
哦，是的，是的

490
00:34:13,011 --> 00:34:15,638
是的，他是对的

491
00:34:21,770 --> 00:34:25,231
是的，我们到哪儿了？　　　你想要打我

492
00:34:48,171 --> 00:34:50,674
兄弟！

493
00:35:19,869 --> 00:35:21,830
什么

494
00:35:51,985 --> 00:35:54,112
你这个幸运的杂种

495
00:35:54,195 --> 00:35:56,156
那是谁？

496
00:35:56,239 --> 00:35:58,241
你这个幸运的…幸运的杂种

497
00:35:58,325 --> 00:36:01,619
什么？　　我们很象小狱卒的宠物？

498
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
什么意思？　　　你一定给了他几块钱

499
00:36:05,248 --> 00:36:08,251
给他几块钱？你看到他朝我脸上吐唾沫了

500
00:36:08,335 --> 00:36:12,547
哦，如果能被吐在脸上，我什么都愿意给！

501
00:36:12,630 --> 00:36:17,260
我有时晚上被吊着时醒来，梦想着被吐在脸上

502
00:36:17,344 --> 00:36:20,221
那不完全是友好的，他们给我戴上了手铐

503
00:36:20,305 --> 00:36:22,724
手铐？

504
00:36:22,807 --> 00:36:26,519
我理想中的天堂是允许人们戴手铐…

505
00:36:26,603 --> 00:36:28,688
只有几个小时的

506
00:36:28,730 --> 00:36:32,901
他们一定认为太阳是从你屁股里发光，儿子

507
00:36:32,984 --> 00:36:35,028
放开我！我度过了一段艰苦时光！

508
00:36:35,070 --> 00:36:38,365
你度过了一段艰苦时光？　　我在这五年了

509
00:36:38,448 --> 00:36:41,743
只有昨天才把我正确地吊起来，所以你不…

510
00:36:41,785 --> 00:36:44,204
好吧，好吧

511
00:36:44,287 --> 00:36:48,083
他们一定以为你就是全能的主上帝

512
00:36:48,166 --> 00:36:51,920
他们会对我做什么？　　　被钉上十字架

513
00:36:52,003 --> 00:36:55,090
十字架？　　　是的，一级犯罪

514
00:36:55,131 --> 00:36:57,258
钉上十字架？　　　那是

515
00:36:57,342 --> 00:37:00,178
罗马人为我们做过的最好的事　　　什么？

516
00:37:00,261 --> 00:37:03,640
是的，如果没有钉刑，国家会陷入一片混乱

517
00:37:03,682 --> 00:37:06,601
卫兵！把他钉起来，我说！

518
00:37:06,685 --> 00:37:09,771
卫兵！把一些理性钉进他脑子里去！

519
00:37:09,854 --> 00:37:11,856
你想要什么？

520
00:37:11,940 --> 00:37:15,151
我想要你把我挪到另一间里去

521
00:37:15,235 --> 00:37:18,655
啊！看看那个！该死的偏爱

522
00:37:18,738 --> 00:37:21,658
闭嘴，你！　　　对不起

523
00:37:24,828 --> 00:37:27,956
现在接我的案子，他们五年前把我挂在这

524
00:37:27,998 --> 00:37:31,001
每晚把我放下来20分钟，再把我挂上去

525
00:37:31,084 --> 00:37:34,129
我觉得这很公平，如果看看我做了什么的话

526
00:37:34,170 --> 00:37:38,967
如果没别的，它教会了我要尊敬罗马人

527
00:37:39,050 --> 00:37:42,971
它教会了我你一生中哪儿都不能去…

528
00:37:43,054 --> 00:37:47,475
除非你准备好了做一日工，挣一日

529
00:37:47,517 --> 00:37:50,103
哦，闭嘴！

530
00:37:50,186 --> 00:37:53,189
这里，彼拉多想见你

531
00:37:53,231 --> 00:37:55,233
我？　　　快点！

532
00:37:55,317 --> 00:37:57,485
彼拉多？他想见我干什么？

533
00:37:57,569 --> 00:38:00,530
我认为他想知道你想怎样被钉在十字架上

534
00:38:00,613 --> 00:38:03,992
好好的，百夫长象那样

535
00:38:04,034 --> 00:38:08,371
闭嘴！　　　好的，好的

536
00:38:08,455 --> 00:38:12,334
优秀的种族，罗马人，优秀！

537
00:38:29,851 --> 00:38:31,770
凯撒万岁　　　万岁

538
00:38:31,853 --> 00:38:35,565
只有个幸存者，先生　　　把他“认”到地板上

539
00:38:35,649 --> 00:38:38,818
那是什么？　　　把他扔到地板上

540
00:38:38,860 --> 00:38:40,862
哦

541
00:38:43,740 --> 00:38:47,077
好，你的名字是什么，犹太人？

542
00:38:47,160 --> 00:38:50,080
布莱恩，先生　　　“布埃恩”？

543
00:38:50,121 --> 00:38:52,040
不，不，布莱恩

544
00:38:52,123 --> 00:38:54,334
啊！

545
00:38:54,417 --> 00:38:57,337
这小流氓有“劲神”

546
00:38:57,379 --> 00:38:59,714
有什么，先生？　　　“劲神”

547
00:38:59,798 --> 00:39:01,883
是的，他是做了这个，先生

548
00:39:01,966 --> 00:39:04,304
不…“劲神”，“虚张胜势”

549
00:39:04,366 --> 00:39:06,304
一种“达胆”的接触

550
00:39:06,388 --> 00:39:08,890
哦…大约11，先生

551
00:39:11,559 --> 00:39:15,063
那么，你敢“西击”我们？

552
00:39:15,146 --> 00:39:17,107
敢什么，先生？

553
00:39:17,148 --> 00:39:19,609
“搭”他，百夫长，“横横”地打

554
00:39:19,651 --> 00:39:23,071
啊！把他“认”到地板上，先生？

555
00:39:23,154 --> 00:39:25,699
什么？再把他“认”到地板上，先生？

556
00:39:25,782 --> 00:39:28,785
哦，是的，请把他“认”到地板上

557
00:39:28,868 --> 00:39:33,707
啊！好，犹太“六氓”

558
00:39:33,790 --> 00:39:35,917
我不是犹太人，我是罗马人

559
00:39:35,959 --> 00:39:38,920
“女人”？　　　不，不，罗马人

560
00:39:38,962 --> 00:39:40,922
啊！

561
00:39:41,006 --> 00:39:45,969
那么，你父亲是“女人”他是谁？

562
00:39:46,011 --> 00:39:49,764
他是名百夫长，在耶路撒冷的要塞里，先生

563
00:39:49,848 --> 00:39:53,018
真的吗？他叫什么名字？

564
00:39:53,101 --> 00:39:56,396
调皮斯 可多西姆

565
00:39:59,190 --> 00:40:02,986
百夫长，你驻军里有人叫这个名字吗？

566
00:40:03,069 --> 00:40:05,196
哦，没有，先生

567
00:40:05,280 --> 00:40:08,450
你的语气听起来很肯定，你检查过吗？

568
00:40:08,491 --> 00:40:12,329
没有，先生，我认为那是个笑话，先生

569
00:40:12,412 --> 00:40:14,341
就象…“绪拉斯·索达斯”…

570
00:40:14,392 --> 00:40:16,541
或“巨大斯·鸡巴斯”一样，先生

571
00:40:18,710 --> 00:40:21,629
“巨大斯·鸡巴斯”有什么好笑的？

572
00:40:23,006 --> 00:40:26,051
嗯，那是个笑话名字，先生

573
00:40:26,134 --> 00:40:29,512
我有个非常大的朋友在罗马，叫巨大斯·鸡巴斯

574
00:40:32,182 --> 00:40:35,310
安静！这傲慢都是怎么回事？

575
00:40:35,352 --> 00:40:38,813
你“狠”快会发现自己在一个角斗士学校里…

576
00:40:38,855 --> 00:40:40,815
带着那样“多落”的行为

577
00:40:40,857 --> 00:40:44,277
我现在可以走了吗，先生？啊！

578
00:40:44,319 --> 00:40:46,821
等着巨大斯·鸡巴斯听到这个吧

579
00:40:46,863 --> 00:40:50,200
“堆”！把他带走！

580
00:40:50,283 --> 00:40:52,230
先生，他…我想要他在一周之内…

581
00:40:52,283 --> 00:40:53,870
和野蛮“粪狂”的动物战斗

582
00:40:53,953 --> 00:40:56,790
是，先生　　　快点，你

583
00:41:01,044 --> 00:41:05,674
我不能让我朋友们被一个普通“菌人”“炒弄”

584
00:41:07,509 --> 00:41:12,097
还有任何人感到想笑吗…

585
00:41:12,180 --> 00:41:15,767
当我说的我的“碰友”

586
00:41:15,850 --> 00:41:19,062
巨大斯…

587
00:41:19,145 --> 00:41:22,232
鸡巴斯？

588
00:41:24,609 --> 00:41:29,864
你呢？你觉得这很“花稽”吗…

589
00:41:31,491 --> 00:41:34,661
当我说名字的时候…

590
00:41:34,744 --> 00:41:39,374
巨大斯·鸡巴斯？

591
00:41:59,060 --> 00:42:02,772
他有一个妻子，你知道吗？

592
00:42:02,856 --> 00:42:05,525
你知道她叫什么名字吗？

593
00:42:08,028 --> 00:42:11,364
她被叫作“荒淫的”

594
00:42:14,075 --> 00:42:16,328
“荒淫的屁股”

595
00:42:16,411 --> 00:42:18,705
闭嘴！这都是怎么回事？

596
00:42:18,788 --> 00:42:22,042
我受够了这种“粗保”的“叛泥”行为！

597
00:42:22,083 --> 00:42:25,879
安静！安静！“之政管”、卫兵！

598
00:42:25,920 --> 00:42:29,758
抓住他！抓住他！擤擤你的鼻子，抓住他！

599
00:42:43,647 --> 00:42:46,316
哼？哼

600
00:44:27,542 --> 00:44:30,420
哦，你这幸运的流氓

601
00:44:45,810 --> 00:44:49,230
伯撒会变得巨大而黑暗…

602
00:44:49,272 --> 00:44:53,860
它的眼睛因为活生物的鲜血而变红！

603
00:44:53,902 --> 00:44:56,780
巴比伦的妓女…

604
00:44:56,821 --> 00:45:00,075
将骑在三头的毒蛇上向前飞奔！

605
00:45:00,158 --> 00:45:05,080
横贯大地的，会有一幅巨大的图象

606
00:45:05,163 --> 00:45:09,584
恶魔会挥舞着九个刃的剑

607
00:45:09,626 --> 00:45:14,172
九个刃，不，两个，不是五、七个，是九个

608
00:45:14,255 --> 00:45:18,968
他会在不幸的罪人头上挥舞，就象…那位一样

609
00:45:19,052 --> 00:45:23,223
妓女会在阿迪乌斯的头上

610
00:45:23,306 --> 00:45:28,728
那时会有流言说东西会走入歧途

611
00:45:28,770 --> 00:45:33,274
会有很大的混乱，不知道东西真的在哪

612
00:45:33,358 --> 00:45:36,361
没有人会真的知道哪里藏着…

613
00:45:36,444 --> 00:45:38,989
那些小东西…

614
00:45:39,072 --> 00:45:42,283
有那种酒椰叶编的，上面还有附件

615
00:45:42,325 --> 00:45:47,122
在这时候，一个朋友会丢掉他朋友的锤子

616
00:45:47,205 --> 00:45:51,001
年轻人不会知道哪里藏着…

617
00:45:51,084 --> 00:45:53,336
他们的父亲们拥有的东西…

618
00:45:53,420 --> 00:45:57,090
他们的父亲只在夜里大约8点前把它放在那

619
00:45:57,132 --> 00:46:00,969
是的，那是写在西里尔的书里的…

620
00:46:01,011 --> 00:46:03,471
在那时候

621
00:46:12,522 --> 00:46:15,525
多少钱，快点？是给我妻子的

622
00:46:15,608 --> 00:46:18,611
哦…20块钱　　　好吧

623
00:46:18,653 --> 00:46:20,739
什么？　　　给你

624
00:46:20,822 --> 00:46:22,741
等一下　　　什么？

625
00:46:22,824 --> 00:46:25,201
我们应该讲价　　　不…我要获得

626
00:46:25,285 --> 00:46:27,203
你什么意思，不？　　　我没时间

627
00:46:27,287 --> 00:46:29,748
那把它还给我　　　不…我已付过你钱了

628
00:46:29,831 --> 00:46:33,209
波特，这小子不想讲价　　　不想讲价？

629
00:46:33,251 --> 00:46:35,378
好吧　　　我们必须要吗？

630
00:46:35,462 --> 00:46:38,131
我想要20　　　我刚给你20

631
00:46:38,214 --> 00:46:40,925
你想跟我说那不值20块吗？　　　不

632
00:46:41,009 --> 00:46:44,429
摸摸质量，不是山羊毛　　　那给你19

633
00:46:44,512 --> 00:46:46,514
不，不，不正当地做吧　　　什么？

634
00:46:46,556 --> 00:46:49,976
其实这个不值19　　　你刚说它值20

635
00:46:50,060 --> 00:46:52,812
哦，亲爱的…快点，讲价

636
00:46:52,896 --> 00:46:55,357
好，我给你10块　　　那更象是那样

637
00:46:55,398 --> 00:46:57,567
10块？你想侮辱我？

638
00:46:57,651 --> 00:47:00,445
我还有一个穷的快要死的祖母？10块？

639
00:47:00,528 --> 00:47:03,365
好吧，我给你11　　　好，你得到它了

640
00:47:03,448 --> 00:47:07,827
我没听错吧？11？它花了我12，你想毁了我？

641
00:47:07,869 --> 00:47:10,580
17？　　　不…17…

642
00:47:10,664 --> 00:47:13,166
18　　　不，不你现在到14了

643
00:47:13,249 --> 00:47:16,086
好吧，我给你14　　　14？你在开玩笑？

644
00:47:16,169 --> 00:47:18,463
那是你要我说的！哦，亲爱的

645
00:47:18,546 --> 00:47:20,840
哦，告诉我应该说多少，拜托！

646
00:47:20,882 --> 00:47:22,884
给我14块　　　我给你14

647
00:47:22,926 --> 00:47:26,012
他给我出价14块买这个！　　　15！

648
00:47:26,096 --> 00:47:29,432
17…我一分钱也不降了，否则打死我吧

649
00:47:29,516 --> 00:47:31,351
16　　　成交

650
00:47:31,393 --> 00:47:33,478
很高兴与你做生意

651
00:47:33,561 --> 00:47:36,523
我也要把你扔进这里面　　　我不要，谢了

652
00:47:36,606 --> 00:47:38,858
波特　　　好吧，好吧

653
00:47:38,900 --> 00:47:41,653
好，你欠我的16呢？　　　我刚给了你20

654
00:47:41,736 --> 00:47:44,489
对，那我欠你4块　　　对，很好

655
00:47:44,572 --> 00:47:46,950
我把它放在哪了　　　4块钱，这个葫芦

656
00:47:47,033 --> 00:47:49,661
4块？这个葫芦？

657
00:47:49,744 --> 00:47:52,580
看看它！它值10块，如果它值一块的话

658
00:47:52,664 --> 00:47:55,917
你白送给我，是的，但它值10块

659
00:47:56,001 --> 00:47:57,794
好吧，好吧

660
00:48:00,380 --> 00:48:02,716
不…它不值10块

661
00:48:02,799 --> 00:48:06,428
你应该争辩，“十块钱买那个？你一定是疯了”

662
00:48:09,139 --> 00:48:12,559
哦，好吧，每分钟都出生一个

663
00:48:12,600 --> 00:48:14,602
丹尼尔　　　丹尼尔

664
00:48:14,686 --> 00:48:16,855
约伯　　　约伯

665
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
约书亚　　　约书亚

666
00:48:19,107 --> 00:48:21,401
士师记　　　士师记

667
00:48:21,443 --> 00:48:24,154
还有布莱恩　　　还有布莱恩

668
00:48:24,237 --> 00:48:28,575
我现在提议所有这七名前兄弟…

669
00:48:28,658 --> 00:48:32,120
作为事业的试用期烈士被记入记录

670
00:48:32,203 --> 00:48:35,665
我附议，瑞格　　　谢谢，萝丽塔无异议

671
00:48:35,749 --> 00:48:39,919
兄弟们，让我们不要对此有怨言

672
00:48:39,961 --> 00:48:43,381
象这样的一场大灾难…

673
00:48:43,465 --> 00:48:45,258
仅仅只是开始！

674
00:48:45,300 --> 00:48:48,261
他们光荣的死，将把我们全都团结在…

675
00:48:48,303 --> 00:48:50,263
留神！

676
00:49:00,982 --> 00:49:03,109
你好？

677
00:49:03,193 --> 00:49:05,278
马提亚？

678
00:49:05,320 --> 00:49:07,656
瑞格？　　　走开

679
00:49:09,366 --> 00:49:11,326
瑞格，是我，布莱恩

680
00:49:11,368 --> 00:49:13,495
滚开！走开！

681
00:49:13,578 --> 00:49:15,538
斯坦！滚开

682
00:49:15,580 --> 00:49:17,457
是的，滚开，滚蛋

683
00:49:19,793 --> 00:49:22,629
哦，该死！

684
00:49:22,671 --> 00:49:24,631
来了

685
00:49:29,302 --> 00:49:33,014
是的，俄巴底亚书里写着肯定在那时候

686
00:49:33,098 --> 00:49:38,019
一个男人要打他的驴子和他侄子的驴子

687
00:49:41,022 --> 00:49:44,192
我的眼睛花了，我看不见

688
00:49:44,275 --> 00:49:46,736
你是马提亚？　　　是的

689
00:49:46,820 --> 00:49:49,739
我们相信你可能藏起了一个拿撒勒的布莱恩

690
00:49:49,823 --> 00:49:52,993
恐怖组织人民犹太阵线的成员之一

691
00:49:53,076 --> 00:49:55,829
我？不，我只是一个又穷又老的人

692
00:49:55,912 --> 00:49:57,914
我没时间给犯法者

693
00:49:57,998 --> 00:50:00,333
我的腿昏花了，我的耳朵无用了

694
00:50:00,417 --> 00:50:02,419
我的眼睛又老又弯

695
00:50:02,502 --> 00:50:04,546
安静！蠢人

696
00:50:04,629 --> 00:50:06,715
卫兵，搜查这房子

697
00:50:17,225 --> 00:50:19,728
你知道罗马法律规定的处罚吗…

698
00:50:19,811 --> 00:50:21,813
窝藏罪犯？

699
00:50:21,896 --> 00:50:23,815
不，钉上十字架

700
00:50:23,898 --> 00:50:26,151
哦

701
00:50:26,234 --> 00:50:29,863
很严重，嗯？　　　还能更糟

702
00:50:29,946 --> 00:50:32,365
你什么意思，“还能更糟”？

703
00:50:32,449 --> 00:50:34,659
哦，你可以被刺死

704
00:50:34,743 --> 00:50:38,204
刺死？那只要一秒钟，十字架上钉死要好几小时

705
00:50:38,288 --> 00:50:40,874
那是一种缓慢的，恐怖的死亡

706
00:50:40,957 --> 00:50:44,127
哦，至少它给你一个开放的空间

707
00:50:45,420 --> 00:50:47,339
你真怪异

708
00:50:54,638 --> 00:50:57,932
没有，先生，找不到任何东西，先生

709
00:50:57,974 --> 00:51:02,228
别着急，你还没看到我们最后一个奇怪的人

710
00:51:02,270 --> 00:51:04,773
大鼻子，小心！

711
00:51:07,567 --> 00:51:10,195
咻，那真幸运

712
00:51:13,406 --> 00:51:15,325
对不起，瑞格

713
00:51:15,408 --> 00:51:17,661
哦，没关系，他很抱歉

714
00:51:17,744 --> 00:51:20,455
他很抱歉他领着第五军团直接到了司令部

715
00:51:20,497 --> 00:51:23,375
哦，没关系，那么，布莱恩坐下

716
00:51:23,458 --> 00:51:27,003
吃一块烤饼，就象到家了一样，你这个傻瓜！

717
00:51:27,087 --> 00:51:30,548
你这个愚蠢的，没头脑的，弱智的

718
00:51:37,931 --> 00:51:41,309
我的腿又老又弯

719
00:51:41,351 --> 00:51:43,311
我的耳朵发灰了是吗？

720
00:51:43,353 --> 00:51:46,564
还有一个地方我们没有看卫兵！

721
00:51:46,648 --> 00:51:50,735
我只是一个又穷又老的人

722
00:51:50,819 --> 00:51:52,737
我的鼻子也不灵了

723
00:51:52,821 --> 00:51:55,240
你见过人被钉在十字架上吗？

724
00:51:55,323 --> 00:51:57,659
钉十字架是一件轻而易举的事情

725
00:51:57,701 --> 00:51:59,661
别老那么说

726
00:52:04,457 --> 00:52:06,751
找到了这把勺子，先生

727
00:52:06,835 --> 00:52:09,045
干的好，军士

728
00:52:09,129 --> 00:52:12,632
我们会回来的，怪人

729
00:52:15,051 --> 00:52:17,178
打开！

730
00:52:17,262 --> 00:52:19,806
你没有给我们时间来躲藏

731
00:52:31,901 --> 00:52:35,697
在那时候，大毒蛇，它会打你

732
00:52:35,780 --> 00:52:40,243
你从每个妓女的洞里得到细菌，巨大的喷射

733
00:52:44,497 --> 00:52:47,208
不要评判别人…

734
00:52:47,250 --> 00:52:49,377
否则你自己也会被别人评判

735
00:52:49,461 --> 00:52:53,089
什么？　　　我说，不要评判别人…

736
00:52:53,173 --> 00:52:55,884
否则你也会被评判

737
00:52:55,967 --> 00:52:57,844
谁，我？　　　是的

738
00:52:57,927 --> 00:53:01,056
非常感谢，不只是你、还有你们所有人

739
00:53:01,139 --> 00:53:03,475
那是一个不错的葫芦　　　什么？

740
00:53:03,558 --> 00:53:06,019
多少钱你卖这个葫芦？　　你可以拿走它

741
00:53:06,102 --> 00:53:08,855
拿走它？　　　是的，想想百合花

742
00:53:08,938 --> 00:53:11,149
你不想讲价吗？　　　不在地里的

743
00:53:11,232 --> 00:53:13,443
它有什么问题？　　　没什么，拿着吧

744
00:53:13,526 --> 00:53:16,655
想想百合花？　　　哦，那么就鸟吧

745
00:53:16,738 --> 00:53:18,657
什么鸟？　　　随便什么鸟

746
00:53:18,740 --> 00:53:21,284
为什么？　　　哦，他们有工作吗？

747
00:53:21,368 --> 00:53:23,286
谁？　　　鸟儿们

748
00:53:23,370 --> 00:53:25,288
鸟儿们有工作吗？

749
00:53:25,372 --> 00:53:28,917
他有什么问题？　　　说鸟儿们在乞讨

750
00:53:29,000 --> 00:53:31,920
重点是，鸟儿们，他们干得很好？

751
00:53:32,003 --> 00:53:34,798
祝它们好运　　　是的，它们非常漂亮

752
00:53:34,881 --> 00:53:38,843
好吧你们比它们要重要的多，对吗？

753
00:53:38,927 --> 00:53:41,680
那你们还担心什么？就是这样明白吗？

754
00:53:41,763 --> 00:53:44,391
我在担心你要拿什么来对付鸟儿们

755
00:53:44,474 --> 00:53:46,559
我没拿什么东西来对付鸟儿们

756
00:53:46,643 --> 00:53:49,604
想想百合花　　　他现在要转到花上了！

757
00:53:49,646 --> 00:53:52,607
给花儿们一个机会　　　我会给你一个

758
00:53:52,649 --> 00:53:54,859
它是你的了　　　那么两个

759
00:53:54,943 --> 00:53:57,237
听着，有这么一个人，他有两个仆人

760
00:53:57,278 --> 00:54:00,031
他们叫什么？他们的名字是什么？

761
00:54:00,115 --> 00:54:02,617
我不知道，他给了他们一些才能

762
00:54:02,701 --> 00:54:05,412
你不知道？哦，没关系

763
00:54:05,453 --> 00:54:07,539
他不知道它们的名字！

764
00:54:07,622 --> 00:54:10,875
他们叫西蒙和亚得里安，你说你不知道！

765
00:54:10,959 --> 00:54:14,004
那真的没关系重点是，有这样两个仆人

766
00:54:14,087 --> 00:54:17,048
他一边讲一边虚构　　　不，我没有！

767
00:54:17,132 --> 00:54:19,384
他给了他们，等等，有三个吗？

768
00:54:19,467 --> 00:54:21,803
哦，他真可怕

769
00:54:21,886 --> 00:54:25,348
有两个还是三个　　　哦，滚吧！

770
00:54:31,187 --> 00:54:33,940
现在听这个！祝福那些…

771
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
三个，那些转变了他们邻居屁股的人

772
00:54:36,359 --> 00:54:40,155
由于他们将抑制他们的腰身，垃圾！

773
00:54:40,196 --> 00:54:43,450
对他们只有给予

774
00:54:43,533 --> 00:54:46,786
对他们只有…

775
00:54:46,870 --> 00:54:50,665
将获得

776
00:54:52,500 --> 00:54:54,461
什么？嗯？

777
00:54:54,502 --> 00:54:57,130
将获得什么？　　　哦，没什么

778
00:54:57,213 --> 00:54:59,632
你想要说什么？　　　没什么

779
00:54:59,716 --> 00:55:02,010
是的，你想要说点什么　　　不，我说完了

780
00:55:02,093 --> 00:55:05,180
在你走之前告诉我们　　　我已经说完了

781
00:55:05,263 --> 00:55:07,557
不，你没有　　　他为什么不说？

782
00:55:07,641 --> 00:55:10,310
不想说！　　　那又不是秘密

783
00:55:10,352 --> 00:55:13,188
一定是，否则他就告诉我们了，说吧

784
00:55:13,229 --> 00:55:15,273
让我自己呆着　　　秘密是什么？

785
00:55:15,357 --> 00:55:17,734
是永恒的生命的秘密吗？　　他不会说的

786
00:55:17,817 --> 00:55:20,528
如果我知道永恒的生命秘密，我也不会说

787
00:55:20,612 --> 00:55:23,156
让我自己呆着！　　　告诉我吧，拜托

788
00:55:23,239 --> 00:55:26,117
我们先到这儿的

789
00:55:26,201 --> 00:55:28,787
滚开！　　　告诉我们吧，师傅

790
00:55:28,870 --> 00:55:31,831
那是他的葫芦？　　　是，但有人出价了

791
00:55:31,873 --> 00:55:34,000
这是他的葫芦

792
00:55:34,084 --> 00:55:37,295
十块！　　　那是他的葫芦！

793
00:55:37,379 --> 00:55:40,340
我们会为你带着它的，师父

794
00:55:40,382 --> 00:55:43,885
师父？　　　他消失了！

795
00:55:43,969 --> 00:55:46,388
他被收走了

796
00:55:46,429 --> 00:55:48,515
他被收走了！

797
00:55:48,598 --> 00:55:51,434
十九块！　　　不，他在那儿就在那边

798
00:56:17,711 --> 00:56:20,005
看！哦！哦！

799
00:56:20,088 --> 00:56:22,007
他给了我们一个记号

800
00:56:22,090 --> 00:56:24,467
他给了我们他的鞋！

801
00:56:24,551 --> 00:56:27,345
鞋就是记号，让我们以他为榜样

802
00:56:27,429 --> 00:56:31,599
什么？　　让我们象他一样，举起一只鞋！

803
00:56:31,683 --> 00:56:35,895
这就是他的记号，跟着他的人都必须这样做！

804
00:56:35,979 --> 00:56:38,481
是的！　　　不，不鞋是一个记号…

805
00:56:38,565 --> 00:56:41,735
我们必须一起收集足够多的鞋

806
00:56:41,818 --> 00:56:44,321
摆脱那些鞋吧，跟着葫芦！

807
00:56:44,404 --> 00:56:47,449
不，让我们把鞋收集起来！让我！

808
00:56:47,490 --> 00:56:51,870
不，那是记号，要象他…不能想事物的身体…

809
00:56:51,953 --> 00:56:53,872
而想它的头和脸

810
00:56:53,955 --> 00:56:56,541
给我你的鞋！　　　滚开！

811
00:56:56,624 --> 00:57:00,045
跟着那葫芦，耶路撒冷的圣葫芦！

812
00:57:00,128 --> 00:57:03,798
葫芦！举起凉鞋来，象他教导我们的一样

813
00:57:03,840 --> 00:57:06,468
那是一只鞋！那是一只凉鞋！

814
00:57:06,551 --> 00:57:09,012
不，那不是！扔开它！

815
00:57:09,095 --> 00:57:11,014
穿上它！　　　走开！

816
00:57:11,097 --> 00:57:13,683
拿着鞋，跟着他！

817
00:57:19,606 --> 00:57:22,317
回来！停！

818
00:57:22,400 --> 00:57:25,862
让我们让我们祈祷

819
00:57:27,030 --> 00:57:29,908
是的，他来到我们中间…

820
00:57:29,991 --> 00:57:32,285
象谷物的种子一样

821
00:57:54,641 --> 00:57:58,353
师父！师父！

822
00:58:20,250 --> 00:58:23,294
嘿！有别的路可以下去吗？

823
00:58:24,504 --> 00:58:27,007
有没有路下到河里去？

824
00:58:27,090 --> 00:58:30,385
请…请帮帮我，我要获得…

825
00:58:33,972 --> 00:58:37,058
哦，我的脚！哦

826
00:58:37,142 --> 00:58:40,437
嘘　　　哦，该死，该死，该死！

827
00:58:40,520 --> 00:58:44,065
对不起　　　哦，该死，该死！该死！

828
00:58:44,149 --> 00:58:46,401
对不起，嘘　　　不许你“嘘”我

829
00:58:46,484 --> 00:58:49,529
十八年的完全沉默，而你还要“嘘”我！

830
00:58:49,571 --> 00:58:52,741
什么？　　　我遵守我的誓约十八年…

831
00:58:52,824 --> 00:58:56,870
没有单独、明白，清晰的声音从我双唇出来过

832
00:58:56,911 --> 00:58:59,497
你能不能再安静五分钟？

833
00:58:59,581 --> 00:59:02,208
现在没关系了，我可以自娱自乐

834
00:59:02,250 --> 00:59:05,045
在过去的十八年里，我想要喊叫…

835
00:59:05,128 --> 00:59:07,839
唱歌，尖叫我的名字！

836
00:59:07,922 --> 00:59:10,008
嘘嘘　　　哦，我还活着！

837
00:59:10,091 --> 00:59:13,178
“让我们一起快乐吧，让我们一起快乐吧”

838
00:59:13,261 --> 00:59:16,097
“让我们一起快乐吧”

839
00:59:16,139 --> 00:59:19,809
我还活着…！你好，小鸟你好，树木

840
00:59:19,893 --> 00:59:22,646
我还活着！我还活着！

841
00:59:22,729 --> 00:59:27,609
“让我们一起快乐吧，让我们一起快，快”

842
00:59:27,692 --> 00:59:31,196
师父！师父！师父！

843
00:59:31,279 --> 00:59:34,741
师父！师父！他在这儿！

844
00:59:34,824 --> 00:59:39,204
他的鞋领我们找到了他！

845
00:59:39,287 --> 00:59:42,957
说！对我们说，师父，对我们说！

846
00:59:43,041 --> 00:59:44,751
走开！

847
00:59:44,793 --> 00:59:47,420
祝福！祝福！

848
00:59:47,504 --> 00:59:49,964
我们怎么能离开呢，师父？

849
00:59:50,006 --> 00:59:52,467
哦，只要离开，让我自己呆着就行！

850
00:59:52,509 --> 00:59:54,678
给我们一个记号！

851
00:59:54,761 --> 00:59:58,056
他给我们一个记号了！他带我们来到这！

852
00:59:58,139 --> 01:00:00,976
我没带你们来这，你们只是跟我来的

853
01:00:01,017 --> 01:00:04,104
哦，不管怎么说，那还是一个好的记号

854
01:00:04,187 --> 01:00:07,107
师父，你的人民走了许多里路想跟你一起！

855
01:00:07,148 --> 01:00:09,150
他们又累又饿

856
01:00:09,234 --> 01:00:11,361
他们没有吃饭　　　又不是我的错

857
01:00:11,444 --> 01:00:13,905
这高山上没有食物！

858
01:00:13,989 --> 01:00:17,200
那边的刺柏树怎么样？

859
01:00:17,325 --> 01:00:20,996
奇迹！奇迹！

860
01:00:21,079 --> 01:00:25,417
他曾经用咒语让灌木结满果实！

861
01:00:25,458 --> 01:00:27,877
它们结出了刺柏果实

862
01:00:27,961 --> 01:00:31,631
当然！它们是刺柏树！你还指望什么！

863
01:00:31,715 --> 01:00:33,800
给我们看另一个奇迹

864
01:00:33,883 --> 01:00:35,969
不要诱惑他，浅薄的人们！

865
01:00:36,052 --> 01:00:39,764
刺柏树的奇迹还不够吗？

866
01:00:39,848 --> 01:00:41,933
我说，这些是我的刺柏树！

867
01:00:42,017 --> 01:00:45,687
它们是上帝的礼物，是我能吃的东西

868
01:00:45,770 --> 01:00:50,942
我说，拿走这些灌木，继续清理干净

869
01:00:50,984 --> 01:00:55,280
上帝，我被秃眼罩感染了

870
01:00:55,322 --> 01:00:58,700
我治好了！师父治好了我！

871
01:00:58,783 --> 01:01:00,702
我没有碰他！

872
01:01:00,785 --> 01:01:03,580
我以前是瞎的，现在我能看见了！

873
01:01:03,663 --> 01:01:06,791
奇迹！奇迹！

874
01:01:06,875 --> 01:01:09,919
告诉他们停止那个

875
01:01:10,003 --> 01:01:13,506
在他到这之前，我已18年没说过一句话

876
01:01:13,590 --> 01:01:17,344
奇迹！他就是救世主！

877
01:01:17,427 --> 01:01:19,179
他弄伤了我的脚！

878
01:01:19,220 --> 01:01:22,515
弄伤了我的脚！弄伤了我的！

879
01:01:22,599 --> 01:01:26,353
向救世主致敬！我不是救世主

880
01:01:26,436 --> 01:01:29,981
我说你是上帝，我该知道，我曾跟过好几位

881
01:01:30,023 --> 01:01:32,359
向救世主致敬！

882
01:01:32,400 --> 01:01:35,278
我不是救世主！可以请你们听听吗？

883
01:01:35,362 --> 01:01:38,657
我不是救世主！你们明白吗？认真地说！

884
01:01:38,740 --> 01:01:43,119
只有真的救世主才会否认他的神性

885
01:01:43,203 --> 01:01:46,539
什么？哦，那给了我什么样的机会？

886
01:01:46,623 --> 01:01:48,833
好吧，我是救世主！

887
01:01:48,917 --> 01:01:52,629
他是！他就是救世主！

888
01:01:52,712 --> 01:01:55,048
好，滚开！

889
01:02:02,847 --> 01:02:04,808
我们该怎么滚，上帝？

890
01:02:04,891 --> 01:02:06,726
让我自己呆着！

891
01:02:06,810 --> 01:02:09,938
你告诉这些人吃我的刺柏果！

892
01:02:10,021 --> 01:02:13,024
你弄破了我的脚，你打破了我保持沉默的誓言…

893
01:02:13,108 --> 01:02:16,152
然后你试图打扫干净我的刺柏树！

894
01:02:16,236 --> 01:02:19,572
走开！这是救世主，天选之子！

895
01:02:19,614 --> 01:02:22,742
不，他不是，异教徒！

896
01:02:22,826 --> 01:02:26,997
异教徒！迫害，杀了那异教徒！

897
01:02:29,582 --> 01:02:33,003
抓住他！让他自己呆着！

898
01:02:33,086 --> 01:02:35,380
让他自己呆着！

899
01:02:35,422 --> 01:02:37,716
让他自己呆着

900
01:02:37,799 --> 01:02:40,760
让他走！拜托！

901
01:02:44,723 --> 01:02:47,642
布莱恩？　　　朱迪丝？

902
01:02:52,397 --> 01:02:55,317
啼鸣！

903
01:03:34,397 --> 01:03:39,110
看！他在那儿！天选之子醒了！

904
01:03:41,655 --> 01:03:44,074
布莱恩！

905
01:03:46,534 --> 01:03:48,620
布莱恩！　　　等等，母亲！

906
01:03:48,662 --> 01:03:50,747
嘘

907
01:03:52,749 --> 01:03:55,835
你好，母亲　　　不许说“你好，母亲”！

908
01:03:55,919 --> 01:03:58,088
那些人在外面做什么？

909
01:03:58,171 --> 01:04:01,132
哦，我　　　快点，你干什么了？

910
01:04:01,174 --> 01:04:03,677
我想他们一定是聚起来干什么

911
01:04:03,718 --> 01:04:06,513
聚起来？涌起来，可能更象是…

912
01:04:06,596 --> 01:04:08,682
外面有一大群群众！

913
01:04:08,765 --> 01:04:10,892
他们从昨天就开始跟着我

914
01:04:10,976 --> 01:04:14,104
哦，他们可以从现在起不再跟着你

915
01:04:14,187 --> 01:04:17,023
好，不要再跟着我儿子了！

916
01:04:17,107 --> 01:04:20,026
你们应该为你们自己感到羞耻

917
01:04:20,110 --> 01:04:24,406
救世主！救世主！给我们看救世主！

918
01:04:24,489 --> 01:04:27,367
谁？　　　救世主！

919
01:04:27,409 --> 01:04:30,078
这儿没有救世主

920
01:04:30,161 --> 01:04:33,373
好吧，这儿一片混乱，但没有救世主，滚吧

921
01:04:33,456 --> 01:04:36,001
布莱恩！布莱恩！

922
01:04:36,084 --> 01:04:38,169
是的，我儿子，你干什么了？

923
01:04:38,253 --> 01:04:40,213
什么也没干，妈，快点，说出来

924
01:04:40,297 --> 01:04:42,215
哦，他们认为我是救世主，妈妈

925
01:04:42,299 --> 01:04:44,676
你告诉他们什么了？

926
01:04:44,759 --> 01:04:47,053
没什么，我只是…　　　你只是把自己弄得更糟

927
01:04:47,095 --> 01:04:50,640
我可以解释，让我解释，科恩夫人！

928
01:04:50,724 --> 01:04:53,351
你儿子是天生的领袖

929
01:04:53,435 --> 01:04:57,105
外面那些人跟随他，是因为他们都相信他

930
01:04:57,188 --> 01:05:00,108
他们相信他能给他们以希望，新生活的希望

931
01:05:00,191 --> 01:05:02,652
新世界的希望，更好的未来的希望！

932
01:05:04,863 --> 01:05:07,115
那是谁？

933
01:05:07,198 --> 01:05:10,243
那是朱迪丝，妈妈，朱迪丝，母亲

934
01:05:10,327 --> 01:05:12,245
哼啊！

935
01:05:13,997 --> 01:05:18,084
哦！救世主！救世主！救世主！

936
01:05:18,168 --> 01:05:21,129
救世主！给我们看救世主！

937
01:05:21,212 --> 01:05:24,424
你们听着，他不是救世主！

938
01:05:24,507 --> 01:05:27,761
他是一个非常淘气的男孩，滚吧！

939
01:05:27,844 --> 01:05:31,890
你是谁？　　　我是他母亲，那就是我

940
01:05:31,973 --> 01:05:36,436
看他母亲！看他母亲！

941
01:05:36,519 --> 01:05:39,939
向你致敬，布莱恩的母亲！

942
01:05:39,981 --> 01:05:44,527
你有福了！和撒那！

943
01:05:44,611 --> 01:05:48,239
所有颂扬都给你，从现在直到永远！

944
01:05:48,281 --> 01:05:51,534
哦，别以为你们可以这样哄骗我

945
01:05:51,618 --> 01:05:55,080
他不会出来的，那是我的最后决定

946
01:05:56,373 --> 01:05:59,250
好，离开吧！　　　不！

947
01:05:59,292 --> 01:06:03,755
你们听到我说的了吗？　　　是的！

948
01:06:03,838 --> 01:06:06,758
哦，我明白了，就象那样的，是吗？

949
01:06:06,800 --> 01:06:10,220
是的！　　哦，那好吧

950
01:06:10,303 --> 01:06:14,015
你们可以见他一分钟，一秒也不能多！

951
01:06:14,099 --> 01:06:16,559
你们明白吗？　　　是的

952
01:06:16,643 --> 01:06:20,814
保证？　　　嗯…好吧

953
01:06:20,897 --> 01:06:24,567
好，那他在这儿，快，布莱恩过来谈谈

954
01:06:24,651 --> 01:06:28,029
可是妈妈，朱迪丝　　　让那威尔士妓女独自呆着

955
01:06:28,113 --> 01:06:30,073
我真的不想

956
01:06:30,156 --> 01:06:33,201
布莱恩！布莱恩！布莱恩！布莱恩！

957
01:06:36,663 --> 01:06:40,500
早上好　　　祝福！祝福！

958
01:06:40,583 --> 01:06:45,130
不，不，拜托　　　请，请听

959
01:06:45,213 --> 01:06:48,508
我有一两件事情要说

960
01:06:48,591 --> 01:06:51,136
告诉我们！把它们都告诉我们！

961
01:06:51,219 --> 01:06:53,972
听着，你们都搞错了

962
01:06:54,055 --> 01:06:56,641
你们不需要跟着我

963
01:06:56,725 --> 01:07:00,020
你们不需要跟着任何人

964
01:07:00,061 --> 01:07:02,397
你们需要自己思考

965
01:07:02,480 --> 01:07:05,233
你们都是独立的人

966
01:07:05,317 --> 01:07:08,570
是的，我们都是独立的人！

967
01:07:08,653 --> 01:07:10,655
你们都是不同的

968
01:07:10,739 --> 01:07:13,908
是的，我们都是不同的！

969
01:07:13,992 --> 01:07:16,661
我不是　　　嘘

970
01:07:16,745 --> 01:07:20,415
你们都需要自己解决

971
01:07:20,498 --> 01:07:24,627
是的，我们都需要自己解决！

972
01:07:24,711 --> 01:07:26,671
很对

973
01:07:26,755 --> 01:07:29,007
告诉我们更多的！

974
01:07:29,049 --> 01:07:33,595
不！那就是重点！别让任何人告诉你该做什么！

975
01:07:33,678 --> 01:07:35,680
否则，哎哟！

976
01:07:35,764 --> 01:07:37,807
那就够了，那就够了

977
01:07:37,891 --> 01:07:41,394
哦，那还不到一分钟！

978
01:07:42,729 --> 01:07:47,233
哦，不，已经到了！　　　不，还没到！

979
01:07:47,317 --> 01:07:50,236
好，停止那个！走开！

980
01:07:50,320 --> 01:07:52,530
对不起？　　　什么？

981
01:07:52,572 --> 01:07:56,910
你是一个处女吗？你再说一遍！

982
01:07:56,993 --> 01:08:01,414
如果这不是隐私，你是一个处女吗？

983
01:08:01,498 --> 01:08:04,209
如果这不是隐私的话？

984
01:08:04,292 --> 01:08:06,753
你认为还有什么算是隐私？

985
01:08:06,795 --> 01:08:09,089
好，滚吧！

986
01:08:10,340 --> 01:08:12,550
她是处女，是的，明显是

987
01:08:17,430 --> 01:08:19,849
早安，救世主

988
01:08:29,734 --> 01:08:31,820
把你的手放在我身上，快点！

989
01:08:31,903 --> 01:08:35,156
好，请不要挤天选之子

990
01:08:35,240 --> 01:08:39,244
别把那婴儿挤到救世主脸上

991
01:08:39,327 --> 01:08:42,956
我说，你能看看我妻子吗？

992
01:08:43,039 --> 01:08:45,083
我恐怕，你必须等着

993
01:08:45,166 --> 01:08:47,627
我们约好了一块儿吃午餐

994
01:08:47,669 --> 01:08:49,671
麻疯病人们在排队

995
01:08:49,754 --> 01:08:52,632
我小舅子是迦特的前市长！

996
01:08:52,674 --> 01:08:54,845
布莱恩，我能介绍那个在星期天

997
01:08:54,874 --> 01:08:56,845
让我们拥有大山的先生吗？

998
01:08:56,928 --> 01:09:02,058
别挤了！把那噪音降下来！

999
01:09:02,142 --> 01:09:07,272
那些被魔鬼占有的人，努力让他们控制住

1000
01:09:07,314 --> 01:09:10,150
不可救药的，你必须等几分钟

1001
01:09:10,233 --> 01:09:14,821
有罪的妇女们，你们沿墙排队，好吗？

1002
01:09:14,904 --> 01:09:19,701
布莱恩？布莱恩，你真奇异

1003
01:09:19,784 --> 01:09:21,911
你自己也不坏

1004
01:09:21,995 --> 01:09:24,956
不你刚才说的，那真是非常不同寻常

1005
01:09:25,040 --> 01:09:27,000
什么？所有那个，是吗？

1006
01:09:27,042 --> 01:09:29,169
我们没有任何领导，你太对了

1007
01:09:29,252 --> 01:09:32,005
瑞格统治我们太久了　　　哦，是的

1008
01:09:32,088 --> 01:09:34,084
它需要说出来，而你说出来了

1009
01:09:34,118 --> 01:09:35,884
布莱恩，你非常有吸引力

1010
01:09:35,967 --> 01:09:39,220
那是我们的革命，我们可以一起来干

1011
01:09:39,304 --> 01:09:42,140
我认为…我们都落后于你了，布莱恩

1012
01:09:42,182 --> 01:09:45,310
革命就在你手中！　　　什么？

1013
01:09:45,352 --> 01:09:47,646
不，那根本不是我的意思！

1014
01:09:47,729 --> 01:09:51,024
你真他妈能挑毛病，我的老美人

1015
01:09:51,107 --> 01:09:53,026
是的

1016
01:09:58,782 --> 01:10:01,117
停止

1017
01:10:03,328 --> 01:10:07,506
“布威恩”，你让我们“画”了不少钱　　　什么？

1018
01:10:07,628 --> 01:10:08,996
“布威恩”，你明白吗？

1019
01:10:09,042 --> 01:10:12,587
但这次，我“包证”你再也逃不掉了

1020
01:10:12,671 --> 01:10:17,634
卫兵，我们今天有“定刑”吗？

1021
01:10:17,717 --> 01:10:21,304
139个，先生，特别庆典逾越节，先生

1022
01:10:21,388 --> 01:10:25,684
是，现在有140个，不错，十位数，巨大斯？

1023
01:10:25,725 --> 01:10:29,521
凯撒万岁！

1024
01:10:29,562 --> 01:10:32,565
万岁　　　外面的人群不安静

1025
01:10:32,649 --> 01:10:34,693
请允许驱散他们

1026
01:10:34,734 --> 01:10:38,238
驱散他们？我还没有向他们致辞呢

1027
01:10:38,321 --> 01:10:39,906
我知道，先生，可是

1028
01:10:39,990 --> 01:10:42,409
我的“之辞”是逾越节的一个顶峰

1029
01:10:42,492 --> 01:10:44,703
我“喷友”毕加斯从“裸马”远道而来

1030
01:10:44,786 --> 01:10:48,248
凯撒万岁　　　“开撒”万岁

1031
01:10:48,289 --> 01:10:51,126
你不是

1032
01:10:51,209 --> 01:10:54,879
那么，你不是想要今年给它一个小姐了，先生？

1033
01:10:54,963 --> 01:10:57,048
给它一个小姐？

1034
01:10:57,090 --> 01:11:00,510
哦，只是今天他们有特别好玩的心情，先生

1035
01:11:00,593 --> 01:11:03,596
“镇的”，“败夫长”，我很“吃静”听到你这样说…

1036
01:11:03,680 --> 01:11:06,099
为一群“出野”“翻叛”的“雾合之众”“爹爹不休”

1037
01:11:06,141 --> 01:11:09,269
有点形势不妙，先生　　　把他带走

1038
01:11:09,311 --> 01:11:12,147
我是罗马人！我能证明那个！真的！

1039
01:11:12,230 --> 01:11:15,567
好好把他“顶”起来　　　是

1040
01:11:15,608 --> 01:11:18,194
毕加斯

1041
01:11:18,278 --> 01:11:20,989
我真的不能，先生　　　让开，“顶死”

1042
01:11:21,072 --> 01:11:23,325
让我跟你走，波图斯

1043
01:11:23,408 --> 01:11:27,579
如果有“兔然青况”，我就是“洛马”“猪理”

1044
01:11:27,620 --> 01:11:32,000
是的现在第四条：在五年内达到世界霸权

1045
01:11:32,083 --> 01:11:35,253
弗兰西斯，你为这个做了些工作？　　谢谢，瑞格

1046
01:11:35,337 --> 01:11:38,798
非常坦率，兄弟们，我认为五年太乐观了…

1047
01:11:38,840 --> 01:11:41,801
除非我们能把罗马帝国在12个月内粉碎

1048
01:11:41,885 --> 01:11:43,803
十二个月，是吗？　　　十二个月

1049
01:11:43,887 --> 01:11:47,349
面对这…只要帝国还存在，就是个大问题

1050
01:11:47,432 --> 01:11:51,686
我们最好拍拍屁股起身，不要再只是空谈

1051
01:11:51,770 --> 01:11:54,648
听！听！只有行动才算数，言语都无用

1052
01:11:54,731 --> 01:11:57,108
我们现在就需要行动！听！听！

1053
01:11:57,150 --> 01:11:59,194
你是对的我们可以整天坐在这儿

1054
01:11:59,277 --> 01:12:02,697
谈论啊，下定决心啊，发表精彩的演说啊

1055
01:12:02,781 --> 01:12:05,116
那连一个罗马士兵也动摇不了！

1056
01:12:05,200 --> 01:12:08,620
让我们停止唠叨这些，这完全是无意义的

1057
01:12:08,662 --> 01:12:10,664
它解决不了任何问题　　　是的！

1058
01:12:10,705 --> 01:12:13,166
我同意这完全是浪费时间

1059
01:12:14,626 --> 01:12:17,045
他们逮捕了布莱恩！　　什么？什么？

1060
01:12:17,128 --> 01:12:19,798
他们把他拽回去了！他们想要钉死他！

1061
01:12:19,839 --> 01:12:23,385
是的！必须召集紧急讨论！

1062
01:12:23,468 --> 01:12:25,011
什么？　　　立即！

1063
01:12:25,095 --> 01:12:26,513
是的　　　新运动？

1064
01:12:26,596 --> 01:12:28,932
完全新的运动　　　呃，那…

1065
01:12:29,015 --> 01:12:31,685
会有立即的行动

1066
01:12:31,768 --> 01:12:34,396
一旦选举发生，很显然，一旦选举发生

1067
01:12:34,479 --> 01:12:36,608
你不能参加革命，除非你投票

1068
01:12:36,659 --> 01:12:38,608
瑞格，我们走吧，拜托！

1069
01:12:38,692 --> 01:12:41,897
是的！在朱迪丝兄弟带来新鲜信息的光明

1070
01:12:41,942 --> 01:12:43,697
没那么快，瑞格

1071
01:12:43,780 --> 01:12:47,659
瑞格，看在上帝面上！那真是非常简单

1072
01:12:47,701 --> 01:12:50,787
你所要做的只是从那扇门出去…

1073
01:12:50,870 --> 01:12:53,415
试着阻止罗马人把他钉起来！

1074
01:12:53,498 --> 01:12:57,377
发生了，瑞格！一些事情真的发生了，瑞格！

1075
01:12:57,460 --> 01:13:00,005
你不能理解吗？

1076
01:13:00,088 --> 01:13:02,048
哦！

1077
01:13:03,717 --> 01:13:06,761
哦…是的

1078
01:13:06,845 --> 01:13:09,180
女权主义者的一次小小的自我的旅行？

1079
01:13:09,264 --> 01:13:11,766
什么？哦，对不起，萝丽塔？

1080
01:13:11,850 --> 01:13:13,852
呃，把那个读回去，好吗？

1081
01:13:26,948 --> 01:13:29,576
下一个？钉死？

1082
01:13:29,659 --> 01:13:31,619
是的　　　好

1083
01:13:31,661 --> 01:13:35,248
出门，在左边排队，每人一个十字架

1084
01:13:35,332 --> 01:13:37,417
下一个？钉死？

1085
01:13:37,500 --> 01:13:39,419
是的　　　好

1086
01:13:39,502 --> 01:13:42,005
出门，在左边排队，每人一个十字架

1087
01:13:42,088 --> 01:13:44,549
下一个？钉死？

1088
01:13:44,633 --> 01:13:47,218
哦，不，自由　　　嗯？什么？

1089
01:13:47,302 --> 01:13:49,721
哦，我自由了，他们说我什么也没做

1090
01:13:49,763 --> 01:13:52,641
所以我可以自由地离开，住在某个小岛上

1091
01:13:52,724 --> 01:13:55,935
好，那真不错　　　那你可以离开了

1092
01:13:56,019 --> 01:13:58,647
不，我只要拉住你的腿，那是钉刑，真的

1093
01:13:58,730 --> 01:14:01,191
哦，我明白了　　　很好，很好

1094
01:14:01,274 --> 01:14:03,526
哦，出门　　　是的，我知道路出门

1095
01:14:03,610 --> 01:14:05,528
每人一个十字架，在左边排队

1096
01:14:05,612 --> 01:14:07,530
在左边排队　　　是的，谢谢你

1097
01:14:07,614 --> 01:14:09,616
钉死？好　　　是的

1098
01:14:23,296 --> 01:14:28,259
“野路撒冷”的人民们

1099
01:14:28,343 --> 01:14:31,429
“裸马”是你们的“喷友”

1100
01:14:36,559 --> 01:14:40,480
为了“争明”我们的“悠谊”，按“官例”，这次…

1101
01:14:40,563 --> 01:14:43,775
“葱”“剪狱”里，要“施放”一名“柳浪者”

1102
01:14:48,196 --> 01:14:52,951
你们想要我“施放”谁？

1103
01:14:53,034 --> 01:14:56,121
“施放”“裸杰”！

1104
01:14:56,204 --> 01:14:58,832
“施放”“裸杰”！“施放”“裸杰”！

1105
01:15:02,502 --> 01:15:07,632
“狠”好，我要“施放”“裸杰”！

1106
01:15:10,552 --> 01:15:13,054
先生，呃，我们没有人叫罗杰，先生

1107
01:15:13,138 --> 01:15:15,557
什么？我们没有任何人叫那个名字，先生

1108
01:15:15,640 --> 01:15:19,936
啊我们没有“裸杰”

1109
01:15:22,772 --> 01:15:24,691
哦，那么“裸德威克”怎么样？

1110
01:15:24,774 --> 01:15:29,195
是的！释放“裸德威克”！释放“裸德威克”！

1111
01:15:29,237 --> 01:15:34,117
“败夫长”，他们为什么要那样偷笑？

1112
01:15:35,368 --> 01:15:38,038
只是一个…犹太笑话，先生

1113
01:15:39,664 --> 01:15:42,542
他们在…“喜弄”我吗？

1114
01:15:44,210 --> 01:15:47,631
哦，没有，先生

1115
01:15:47,714 --> 01:15:52,135
“横”好，我要“施放”“裸德威克”！

1116
01:15:52,218 --> 01:15:54,179
先生，我们也没有罗德威克

1117
01:15:54,262 --> 01:15:57,515
没有“裸杰”“裸德威克”，对不起，先生

1118
01:15:57,599 --> 01:16:02,479
“裸杰”是谁，“裸德威克”是谁，你所“之”的？

1119
01:16:02,562 --> 01:16:05,398
他是一个“墙盗”！

1120
01:16:05,482 --> 01:16:08,360
一个“抢奸犯”！

1121
01:16:08,401 --> 01:16:10,528
一个扒手！

1122
01:16:10,612 --> 01:16:12,572
是，嘘！嘘！闭嘴！

1123
01:16:14,157 --> 01:16:17,661
他象是“声名浪鸡”的“嘴犯”，还没抓住他

1124
01:16:17,744 --> 01:16:20,497
我们“检狱”里到底有没有人？

1125
01:16:20,580 --> 01:16:23,500
是的，我们有一个山姆逊，先生　　　山姆逊？

1126
01:16:23,583 --> 01:16:27,837
撒都该掐人者山姆逊，先生，亚述刺客绪拉斯

1127
01:16:27,921 --> 01:16:30,966
几个卡萨里亚来的妨害治安的法学家

1128
01:16:31,049 --> 01:16:34,719
67，让我跟他们“锁话”

1129
01:16:34,761 --> 01:16:37,097
不　　　是的，好主意，巨大斯

1130
01:16:37,180 --> 01:16:41,810
公民们，我们有“啥”都该掐人者山姆逊

1131
01:16:41,893 --> 01:16:44,562
亚“素”刺客“素”拉斯

1132
01:16:44,646 --> 01:16:48,191
几个卡“啥”里亚来的妨害“迟”安的法“水”家

1133
01:16:48,274 --> 01:16:50,276
下一个

1134
01:16:50,360 --> 01:16:52,737
钉死？　　　是的

1135
01:16:52,779 --> 01:16:56,574
好出门，在左边排队，每人一个十字架

1136
01:16:56,658 --> 01:16:59,035
狱卒　　　对不起，有点搞错了

1137
01:16:59,119 --> 01:17:02,789
等一下好吗？狱卒，有多少个出来了？

1138
01:17:02,872 --> 01:17:04,958
什么？

1139
01:17:05,041 --> 01:17:08,086
呃，有多少个出来了？

1140
01:17:08,169 --> 01:17:10,588
什么？　　　你…必须…

1141
01:17:10,672 --> 01:17:16,094
大…声一点，先生

1142
01:17:16,136 --> 01:17:19,097
他…是聋

1143
01:17:19,139 --> 01:17:21,516
他是聋…聋子，先生

1144
01:17:21,599 --> 01:17:23,518
哦，是的

1145
01:17:23,601 --> 01:17:27,480
有多少个出来了？

1146
01:17:30,483 --> 01:17:33,278
哦，亲爱的，大概是九十…

1147
01:17:33,320 --> 01:17:37,699
九十九十…

1148
01:17:37,782 --> 01:17:39,993
九十六个，先生

1149
01:17:40,076 --> 01:17:42,454
真是无意识地浪费人的生命，不是吗？

1150
01:17:42,495 --> 01:17:44,497
不…先生

1151
01:17:44,539 --> 01:17:49,169
对于这些杂杂种来说不是，先生

1152
01:17:49,210 --> 01:17:51,296
钉钉

1153
01:17:51,379 --> 01:17:53,923
钉钉刑

1154
01:17:54,007 --> 01:17:57,344
钉钉刑对他们来说很好，先生

1155
01:17:57,427 --> 01:18:00,013
我不认为对他们很好，那非常令人厌恶

1156
01:18:00,096 --> 01:18:04,643
哦，那不象…

1157
01:18:04,684 --> 01:18:07,979
我刚想的东西那么令人厌恶，先生

1158
01:18:08,021 --> 01:18:11,983
是的现在，钉刑？我可以和人说话吗？

1159
01:18:12,025 --> 01:18:15,570
嗯，我知道上哪儿找他们，如果你想要

1160
01:18:15,654 --> 01:18:18,156
什么？别…为他…担心，先生

1161
01:18:18,239 --> 01:18:21,868
他…是聋…他是聋，他是聋…

1162
01:18:21,910 --> 01:18:26,706
他是聋子疯子　　　那他怎么得到这份工作的？

1163
01:18:26,790 --> 01:18:29,960
该该死的彼拉多的宠物，先生

1164
01:18:30,043 --> 01:18:33,380
向前走，大鼻子外面有人等着被钉死

1165
01:18:33,463 --> 01:18:35,632
我可以见律师吗？

1166
01:18:35,715 --> 01:18:38,551
你…有律师吗？　　　没有，但我是罗马人

1167
01:18:38,635 --> 01:18:41,513
复审一次怎么样？我们有充足的时间

1168
01:18:41,554 --> 01:18:44,641
闭嘴，你！　　可怜的罗马人毫无幽默感

1169
01:18:44,724 --> 01:18:47,060
对不起，有点紧急

1170
01:18:47,102 --> 01:18:51,481
你能直接走出来吗？在左边排队，每人一个十字架

1171
01:19:00,573 --> 01:19:02,659
我说什么东西了吗？

1172
01:19:02,742 --> 01:19:05,870
安静！

1173
01:19:08,790 --> 01:19:12,085
这个人领导一个“嘴好的”军团！

1174
01:19:17,549 --> 01:19:20,218
他在“裸马”是最高的“灯级”

1175
01:19:23,346 --> 01:19:26,766
十字架聚会

1176
01:19:28,310 --> 01:19:32,480
早上好，当我们穿过城镇…出现在一场表演上

1177
01:19:32,564 --> 01:19:34,524
所以我们不要让这边倒下

1178
01:19:34,607 --> 01:19:37,652
保持直线队形，前后之间保持三倍距离…

1179
01:19:37,736 --> 01:19:39,988
走稳一些

1180
01:19:40,071 --> 01:19:42,282
架在你们的左肩上

1181
01:19:42,365 --> 01:19:44,951
如果你们让你们的背硬顶着十字架柱子

1182
01:19:45,035 --> 01:19:46,953
你们就能很快到达那里

1183
01:19:47,037 --> 01:19:48,997
好吧，百夫长

1184
01:19:49,080 --> 01:19:53,293
十字架聚会　　　期待着！

1185
01:19:53,376 --> 01:19:59,299
十字架聚会，在左边，向前！

1186
01:20:03,720 --> 01:20:05,930
幸运的杂种！

1187
01:20:07,390 --> 01:20:11,102
幸运的，走运的杂种！

1188
01:20:19,444 --> 01:20:22,030
让我肩负你的负担，兄弟

1189
01:20:22,113 --> 01:20:24,032
哦，谢谢你

1190
01:20:26,034 --> 01:20:28,828
嘿…你以为你在干什么？

1191
01:20:28,870 --> 01:20:31,831
那不是我的十字架　　　闭嘴，继续做！

1192
01:20:34,876 --> 01:20:39,297
他让你在那里？那会给你一个教训

1193
01:20:39,339 --> 01:20:42,175
好吧

1194
01:20:42,258 --> 01:20:44,511
我再多给你们一次机会

1195
01:20:44,594 --> 01:20:47,639
这一次我不想听到“乌本斯”

1196
01:20:47,722 --> 01:20:50,934
也不想听到“维金纳德”

1197
01:20:51,017 --> 01:20:54,396
也不想听到“轰鼻训鹿乌道夫”

1198
01:20:54,479 --> 01:20:58,441
也不想听到斯潘塞·特蕾西！否则一个也不释放！

1199
01:20:58,525 --> 01:21:01,820
释放布莱恩！　　是的，那是不错的一个

1200
01:21:01,903 --> 01:21:06,700
“施放”“布威恩”！“施放”“布威恩”！

1201
01:21:06,783 --> 01:21:09,536
“横”好，就是它

1202
01:21:09,619 --> 01:21:12,330
先生，我们…有一个布莱恩　　　什么？

1203
01:21:12,372 --> 01:21:14,457
你刚把他送上十字架了，先生

1204
01:21:14,541 --> 01:21:17,544
等等，等等，我们是有一个“布威恩”

1205
01:21:17,627 --> 01:21:20,880
好，去“斩缓”他，“妈上”　　　是，先生

1206
01:21:23,466 --> 01:21:25,468
“横”好

1207
01:21:25,552 --> 01:21:29,180
我要…“施放”“布威恩”！

1208
01:21:32,726 --> 01:21:35,520
赶快，你！否则怎么样？

1209
01:21:35,603 --> 01:21:38,231
否则你就有麻烦了　　　哦，亲爱的

1210
01:21:38,315 --> 01:21:41,443
你是说我可能放弃今下午被钉上去？

1211
01:21:41,526 --> 01:21:44,029
闭嘴！　　　那会是一个打击吗？

1212
01:21:44,070 --> 01:21:47,532
我不会没事可做的，哦，谢谢你

1213
01:21:50,910 --> 01:21:53,747
他们走了吗？

1214
01:21:53,788 --> 01:21:58,043
我我们已经背过大块把背都压弯了

1215
01:21:58,126 --> 01:22:01,046
什么？　　　哦，别担心他，先生

1216
01:22:01,129 --> 01:22:03,882
他夫，他夫，他夫

1217
01:22:03,965 --> 01:22:06,885
他夫，他夫

1218
01:22:06,968 --> 01:22:09,929
他疯了，先生　　　他们走了吗？

1219
01:22:11,014 --> 01:22:13,224
哦，是，不

1220
01:22:13,266 --> 01:22:18,063
我不…我不不…

1221
01:22:18,104 --> 01:22:21,107
不不…　　　哦，快点！

1222
01:22:21,191 --> 01:22:23,610
是，先生

1223
01:22:23,652 --> 01:22:27,447
总之，继续讲故事　　　她从没真正喜欢过他…

1224
01:22:27,530 --> 01:22:29,074
是的

1225
01:22:29,115 --> 01:22:31,409
那就是继续下去的动机，通过一个节制

1226
01:22:31,493 --> 01:22:34,120
我提议不要再乱往前走了，有附议者吗

1227
01:22:34,204 --> 01:22:36,289
我们走吧　　　是的

1228
01:22:47,842 --> 01:22:49,803
哦，不！

1229
01:22:51,888 --> 01:22:54,516
该死的罗马人！小心！

1230
01:22:54,599 --> 01:22:56,559
还剩下一些十字架

1231
01:22:58,186 --> 01:23:00,730
你上去吧，大鼻子

1232
01:23:00,814 --> 01:23:03,775
我要给你这个，杂种　　　哦，是吗？

1233
01:23:03,858 --> 01:23:07,112
是的，别担心，我从没忘记这张脸，不？

1234
01:23:07,195 --> 01:23:11,491
我警告你，我要狠狠揍你，你这罗马饭桶！

1235
01:23:11,574 --> 01:23:13,827
闭嘴，犹太大粪！

1236
01:23:13,910 --> 01:23:17,038
你说谁是犹太人？　　　我不是犹太人！

1237
01:23:17,122 --> 01:23:19,291
我是撒马利亚人！　　　撒马利亚人？

1238
01:23:19,374 --> 01:23:21,167
这应该是犹太区

1239
01:23:21,251 --> 01:23:25,130
没关系，你们所有人都会在一两天内死的！

1240
01:23:25,171 --> 01:23:28,675
可能和你无关，罗马人，但和我们有关，亲爱的？

1241
01:23:28,758 --> 01:23:32,387
哦，当然！在罗马人占领之下

1242
01:23:32,470 --> 01:23:35,432
我们被授权在一个纯犹太人区被钉死

1243
01:23:35,515 --> 01:23:38,059
法利赛人要和撒都该人分开

1244
01:23:38,143 --> 01:23:41,271
瑞典人要和威尔士人分开！

1245
01:23:41,354 --> 01:23:45,275
好吧，好吧…我们很快来解决这个

1246
01:23:45,358 --> 01:23:49,821
所有那些不想被钉死在这儿的举手

1247
01:23:49,904 --> 01:23:52,949
是的下一个！

1248
01:23:53,033 --> 01:23:55,994
听着，这不是我的十字架　　　什么？

1249
01:23:56,036 --> 01:23:58,830
那不是我的十字架，我是…为别人扛的

1250
01:23:58,913 --> 01:24:00,874
躺下来，我已经整天没有了

1251
01:24:00,915 --> 01:24:03,293
不，当然，我不喜欢小题大作

1252
01:24:03,376 --> 01:24:06,671
我们忙了一天，要把你们这140个人挂起来

1253
01:24:06,755 --> 01:24:09,299
他是犹太人吗？你能安静点吗？

1254
01:24:09,382 --> 01:24:11,635
我们不想要更多的撒马利亚人在这儿

1255
01:24:11,718 --> 01:24:14,971
捆上带子！　　如果他回来，会让我下来吗？

1256
01:24:15,055 --> 01:24:17,641
是的，是的，我们会让你下来的下一个！

1257
01:24:17,724 --> 01:24:20,518
你不需要做这个，你不需要接受命令

1258
01:24:20,602 --> 01:24:22,896
我喜欢命令

1259
01:24:45,293 --> 01:24:47,253
看见了？不那么坏，当你被挂上去的时候

1260
01:24:48,338 --> 01:24:50,256
那么你被拯救了，是吗？

1261
01:24:50,340 --> 01:24:52,258
现在说那个有点晚了，不是吗？

1262
01:24:52,342 --> 01:24:54,719
哦，现在…我们有好几天的时间挂在这儿

1263
01:24:54,761 --> 01:24:56,763
充足的时间，许多人被拯救了

1264
01:24:56,805 --> 01:25:00,308
哦？是的，我兄弟通常来拯救我

1265
01:25:00,392 --> 01:25:02,936
如果他能不接近尾巴达20分钟的话

1266
01:25:03,019 --> 01:25:04,980
哦？粗鲁的小流氓

1267
01:25:05,021 --> 01:25:07,357
上上下下就象亚述帝国

1268
01:25:11,611 --> 01:25:13,947
你好，那么你的家人来了？

1269
01:25:14,030 --> 01:25:15,740
瑞格！

1270
01:25:15,824 --> 01:25:19,244
你好，布莱恩兄弟，谢天谢地你来了，瑞格

1271
01:25:19,285 --> 01:25:21,415
我必须先指出，布莱恩…

1272
01:25:21,465 --> 01:25:23,915
公平地说，我们不是拯救委员会

1273
01:25:23,999 --> 01:25:26,835
但是，他们要求我读下面准备好的声明…

1274
01:25:26,918 --> 01:25:28,878
代表运动

1275
01:25:28,962 --> 01:25:32,590
“我们人民犹太阵线等级，官员，最终等级

1276
01:25:32,632 --> 01:25:36,261
“据此传达我们亲切的兄弟般的姐妹般的问候…

1277
01:25:36,303 --> 01:25:39,723
给你，布莱恩，对这个…你牺牲的机会”

1278
01:25:39,806 --> 01:25:42,642
什么？　　　“你的死将成为一个标志…

1279
01:25:42,726 --> 01:25:45,645
“象征着为解放祖国土地而进行持续的斗争…

1280
01:25:45,687 --> 01:25:48,273
“把它从罗马帝国侵略者的手里解放

1281
01:25:48,356 --> 01:25:51,318
“不管他们给了多少水渠，医药，道路，房屋…

1282
01:25:51,359 --> 01:25:54,487
“教育，葡萄酒酿造以及任何其他罗马人贡献…

1283
01:25:54,571 --> 01:25:58,783
“给男性女性以及阴阳人的福利

1284
01:25:58,867 --> 01:26:01,661
签字，代表人犹阵，等等”

1285
01:26:01,745 --> 01:26:05,248
我还想加一句，作为个人见解，我自己的敬佩…

1286
01:26:05,332 --> 01:26:07,250
对你为我们所做的一切，布莱恩

1287
01:26:07,334 --> 01:26:10,503
以及必须要做的，毕竟对你是非常艰难的时期

1288
01:26:10,587 --> 01:26:14,674
瑞格，你要做什么　　　再见，布莱恩，谢谢

1289
01:26:16,926 --> 01:26:18,928
干得好，布莱恩，抬起头来，伙计

1290
01:26:19,012 --> 01:26:21,598
精彩的工作，布莱恩

1291
01:26:26,978 --> 01:26:29,147
是的还有

1292
01:26:29,189 --> 01:26:31,316
“他是一个快乐的好人”

1293
01:26:31,399 --> 01:26:33,360
“他是一个快乐的好人”

1294
01:26:33,401 --> 01:26:36,571
“他是一个快乐的好人”

1295
01:26:36,655 --> 01:26:38,865
“我们大家都这么说”

1296
01:26:38,948 --> 01:26:41,076
“我们大家都这么说”

1297
01:26:43,870 --> 01:26:45,789
杂种！

1298
01:26:45,872 --> 01:26:48,536
杂种！假装神圣的杂种！

1299
01:26:48,572 --> 01:26:51,336
拿撒勒的布莱恩在哪？

1300
01:26:51,419 --> 01:26:54,798
我有一道释放他的命令，愚蠢的私生子！

1301
01:26:54,881 --> 01:26:57,175
我是拿撒勒的布莱恩　　　什么？

1302
01:26:57,258 --> 01:26:59,219
我是拿撒勒的布莱恩　　　把他放下来

1303
01:26:59,302 --> 01:27:02,639
我是拿撒勒的布莱恩！我是布莱恩！

1304
01:27:02,722 --> 01:27:06,184
我是布莱恩！我是布莱恩！

1305
01:27:06,267 --> 01:27:09,479
我是布莱恩！我是布莱恩，我妻子也是！

1306
01:27:09,562 --> 01:27:12,399
我是布莱恩！我是布莱恩！

1307
01:27:12,440 --> 01:27:14,025
把他带走，把他放了

1308
01:27:14,109 --> 01:27:16,030
不，我只是在开玩笑

1309
01:27:16,099 --> 01:27:19,030
我不是真的布莱恩不，我不是布莱恩

1310
01:27:19,072 --> 01:27:22,325
我只是想…那是一个玩笑，我只是拉你的腿

1311
01:27:22,409 --> 01:27:24,463
那是一个玩笑！我不是他！

1312
01:27:24,509 --> 01:27:27,163
我只是想骗骗你！把我放回去！

1313
01:27:27,247 --> 01:27:29,708
该死的罗马人，连个玩笑也不能开

1314
01:27:38,883 --> 01:27:41,428
犹太人民阵线！

1315
01:27:41,511 --> 01:27:44,973
犹太人民阵线！

1316
01:27:45,056 --> 01:27:47,809
向前！

1317
01:27:51,771 --> 01:27:54,232
快点！犹太人民阵线！

1318
01:27:54,316 --> 01:27:57,068
犹太人民阵线！

1319
01:28:03,700 --> 01:28:09,247
我们是犹太人民阵线，自杀爆炸班

1320
01:28:09,289 --> 01:28:12,917
自杀班，进攻！

1321
01:28:21,801 --> 01:28:23,970
那显示了他们

1322
01:28:25,972 --> 01:28:30,435
你这个愚蠢的家伙

1323
01:28:30,518 --> 01:28:34,272
布莱恩！布莱恩！布莱恩！

1324
01:28:34,356 --> 01:28:38,610
朱迪丝！太好了！太棒了！

1325
01:28:38,652 --> 01:28:42,280
瑞格都解释给我了，我认为你做得太伟大了

1326
01:28:42,364 --> 01:28:44,324
谢谢你，布莱恩

1327
01:28:44,407 --> 01:28:47,077
我将，我将永远不忘记你

1328
01:28:55,543 --> 01:28:58,088
那么你在那里！

1329
01:28:58,171 --> 01:29:00,590
我早该知道事情会弄成这个样子

1330
01:29:00,674 --> 01:29:04,636
想想我曾经在你身上浪费了多少爱和感情

1331
01:29:04,719 --> 01:29:07,806
如果你就是要这样对待你可怜的老母亲…

1332
01:29:07,889 --> 01:29:09,975
在她的风烛残年

1333
01:29:10,016 --> 01:29:13,520
我所能说的就是，去吧，钉死你吧！

1334
01:29:13,603 --> 01:29:16,106
看我是不是在意，我应该已经知道

1335
01:29:16,189 --> 01:29:18,441
妈妈！

1336
01:29:18,525 --> 01:29:22,821
妈妈！我不知道世界会变成什么样

1337
01:29:28,201 --> 01:29:32,038
振作起来，布莱恩，你知道他们说的

1338
01:29:32,122 --> 01:29:35,166
生命中有些东西是坏的

1339
01:29:35,250 --> 01:29:37,669
它们真的能让你发疯

1340
01:29:37,752 --> 01:29:41,756
另一些东西只是让你诅咒和谩骂

1341
01:29:41,840 --> 01:29:44,592
“当你嚼着生命的软骨时”

1342
01:29:44,676 --> 01:29:48,179
“不要埋怨，吹一声口哨”

1343
01:29:48,263 --> 01:29:52,309
“这会让事情转变成最好的”

1344
01:29:52,392 --> 01:29:54,352
“还有”

1345
01:29:54,394 --> 01:29:59,065
“总是看着生活中光明的一面”

1346
01:30:02,777 --> 01:30:07,532
“总是看着生活中轻的一面”

1347
01:30:10,076 --> 01:30:12,497
“如果生活似乎快乐地堕落…

1348
01:30:12,546 --> 01:30:14,497
有些东西你已经忘记”

1349
01:30:14,581 --> 01:30:18,043
“那就是大笑微笑，跳舞唱歌”

1350
01:30:18,126 --> 01:30:20,420
“当你感到象在垃圾堆里”

1351
01:30:20,462 --> 01:30:22,422
“不要做个傻傻的木头人”

1352
01:30:22,505 --> 01:30:26,843
“只要噘起你的嘴唇，吹声口哨，就是那样”

1353
01:30:26,926 --> 01:30:31,473
“总是看着生活中光明的一面”

1354
01:30:34,601 --> 01:30:39,481
“总是看着生活中光明的一面”

1355
01:30:42,442 --> 01:30:44,694
“因为生命是如此荒诞”

1356
01:30:44,778 --> 01:30:46,696
“死亡才是最后的语言”

1357
01:30:46,780 --> 01:30:50,116
“你必须总是拿弓对着窗帘”

1358
01:30:50,200 --> 01:30:52,410
“忘记你的罪恶”

1359
01:30:52,494 --> 01:30:54,454
“给观众们一个微笑”

1360
01:30:54,496 --> 01:30:57,916
“享受它，毕竟那是你最后一次机会”

1361
01:30:57,999 --> 01:31:03,588
“所以总是看着死亡中光明的一面”

1362
01:31:06,716 --> 01:31:11,554
“就在你最后一次呼吸之前”

1363
01:31:14,641 --> 01:31:18,478
“生活就是一团狗屎，当你正视它的时候”

1364
01:31:18,561 --> 01:31:20,040
“生命就是一场大笑…

1365
01:31:20,061 --> 01:31:22,440
而死亡不过是一场笑话，那是真的”

1366
01:31:22,482 --> 01:31:24,536
“你会发现那只是一场演出…

1367
01:31:24,582 --> 01:31:26,736
当你走的时候，人们大笑”

1368
01:31:26,820 --> 01:31:29,990
“只要记住最后一个笑的人是你”

1369
01:31:30,031 --> 01:31:35,328
“总是看着生活中光明的一面”

1370
01:31:38,999 --> 01:31:43,920
“总是看着生活中正确的一面”

1371
01:31:44,004 --> 01:31:46,840
快点，布莱恩打起精神来

1372
01:31:46,881 --> 01:31:51,720
“总是看着生活中光明的一面”

1373
01:31:55,098 --> 01:31:59,769
“总是看着生活中正确的一面”

1374
01:31:59,853 --> 01:32:02,772
更糟的事情在海边发生了，你知道吗？

1375
01:32:02,856 --> 01:32:06,609
“总是看着生活中光明的一面”

1376
01:32:06,693 --> 01:32:09,029
你能失去什么？你来的时候一无所有

1377
01:32:09,070 --> 01:32:11,573
你走的时候还是一无所有，你失去了什么？

1378
01:32:11,656 --> 01:32:15,660
什么也没失去！“总是看着生活中好的一面”

1379
01:32:15,744 --> 01:32:18,788
无从无中来，你知道他们在说什么吗？

1380
01:32:18,872 --> 01:32:20,790
“总是看着”，打起精神来，老家伙

1381
01:32:20,874 --> 01:32:23,627
“生活中光明的一面”，一个微笑，你在那里

1382
01:32:23,710 --> 01:32:25,491
看到了吗？这就是电影的结尾

1383
01:32:25,540 --> 01:32:27,631
附带地说，这录相带在大厅里有售

1384
01:32:27,714 --> 01:32:31,635
“总是看着生活中好的一面”

1385
01:32:31,718 --> 01:32:34,721
你认为谁会买这垃圾？

1386
01:32:34,804 --> 01:32:39,059
“总是看着生活中光明的一面”

1387
01:32:39,142 --> 01:32:40,821
我告诉他了，我跟他说：

1388
01:32:40,842 --> 01:32:43,021
“伯尼，他们将永远讨不回他们的钱来”

1389
01:32:43,063 --> 01:32:47,359
“总是看着生活中好的一面”


