﻿1
00:02:28,218 --> 00:02:29,318
Hee Seongu.

2
00:02:32,758 --> 00:02:33,758
Mami.

3
00:02:36,228 --> 00:02:37,598
Jak to že jsi doma?

4
00:02:39,228 --> 00:02:41,098
Co to proboha děláš?

5
00:02:44,637 --> 00:02:46,797
No, to nebyla moje chyba.

6
00:02:47,908 --> 00:02:50,068
Skočil mi před auto

7
00:02:51,278 --> 00:02:53,137
a já se nemohl dovolat tátovi.

8
00:02:55,308 --> 00:02:56,308
Takže?

9
00:02:57,318 --> 00:02:58,378
Ty jsi ho

10
00:02:59,647 --> 00:03:00,647
chtěl

11
00:03:01,417 --> 00:03:02,587
tady

12
00:03:04,218 --> 00:03:05,288
pochovat?

13
00:03:07,017 --> 00:03:08,327
Mám snad jinou možnost?

14
00:03:12,058 --> 00:03:13,098
Co?

15
00:03:21,068 --> 00:03:22,137
Mami.

16
00:03:26,408 --> 00:03:27,878
Ty sis prohlížela moje věci?

17
00:03:43,427 --> 00:03:44,628
Promluvíme si později.

18
00:03:46,198 --> 00:03:47,767
Zatím se vrať dovnitř.

19
00:03:48,267 --> 00:03:49,698
Jsi promočená.

20
00:04:45,587 --> 00:04:46,657
Hee Seongu,

21
00:04:47,188 --> 00:04:48,258
děsíš mě.

22
00:04:49,727 --> 00:04:50,798
Bojím se.

23
00:04:56,428 --> 00:04:57,897
Už tě nezvládám.

24
00:05:12,248 --> 00:05:13,378
Proč

25
00:05:14,587 --> 00:05:16,418
jsi musela být doma?

26
00:05:36,238 --> 00:05:38,238
Každý má svoje tajemství.

27
00:05:42,078 --> 00:05:43,778
[12. díl]

28
00:05:43,878 --> 00:05:45,077
Nicméně

29
00:05:46,318 --> 00:05:49,048
jsou lidé,
kteří tohle tajemství znají

30
00:05:51,957 --> 00:05:53,887
a jsou lidé,
kteří ho chtějí zjistit.

31
00:05:59,128 --> 00:06:00,327
Jeden.

32
00:06:02,198 --> 00:06:03,397
Dva.

33
00:06:11,707 --> 00:06:13,977
Zajímalo by mě,
jestli bych měl zahrnout i vás.

34
00:06:25,358 --> 00:06:26,457
Paní,

35
00:06:27,387 --> 00:06:31,428
opravdu neumíte odezírat?

36
00:06:39,597 --> 00:06:42,837
Rozčiluje mě,
když pořád koukáte,

37
00:06:44,378 --> 00:06:46,207
jak na vás mluvím.

38
00:06:57,988 --> 00:06:59,957
Řekla jste

39
00:07:00,558 --> 00:07:03,858
někdy někomu

40
00:07:04,897 --> 00:07:06,058
o naší rodině?

41
00:07:23,248 --> 00:07:24,717
Nikdy jsem nikomu nic neřekla.

42
00:07:24,977 --> 00:07:26,618
Nemám to komu říct.

43
00:07:31,858 --> 00:07:33,157
Opravdu vám můžu věřit?

44
00:07:49,068 --> 00:07:50,837
Našel jsem ho v Hee Seongově autě.

45
00:08:18,167 --> 00:08:21,768
[Příchozí hovor]

46
00:08:26,178 --> 00:08:29,077
- Haló?
- Zbláznil ses?

47
00:08:29,077 --> 00:08:30,248
Kde jsou moje prachy?

48
00:08:31,048 --> 00:08:32,178
Kdo volá?

49
00:08:34,948 --> 00:08:36,087
Vy nejste Baek Hee Seong.

50
00:08:37,318 --> 00:08:39,318
Hee Seong teď nemůže k telefonu.

51
00:08:41,058 --> 00:08:44,028
Jsem jeho otec. S kým mluvím?

52
00:08:46,457 --> 00:08:49,428
Hee Seong mi dluží peníze.

53
00:08:51,337 --> 00:08:55,638
Jednou jsem se s ním
setkal, abych mu dal peníze.

54
00:08:56,038 --> 00:08:57,438
Na co?

55
00:08:59,377 --> 00:09:01,908
Hee Seong ho evidentně požádal,
aby pro něj někoho našel.

56
00:09:03,148 --> 00:09:05,377
To není možné.
Byla to Do Hae Su?

57
00:09:05,778 --> 00:09:06,918
Pravděpodobně.

58
00:09:11,518 --> 00:09:15,327
Ví Yeom Sang Cheol
o Hee Seongově stavu?

59
00:09:16,388 --> 00:09:20,158
Ne, neví. Řekl jsem mu,
že odjel studovat do zahraničí.

60
00:09:20,627 --> 00:09:21,727
Takže?

61
00:09:22,268 --> 00:09:25,367
Řekl jsi mu, aby se
o Hyun Sua postaral?

62
00:09:27,908 --> 00:09:29,408
Zbláznil ses?

63
00:09:29,837 --> 00:09:30,977
Hyun Su

64
00:09:31,977 --> 00:09:34,077
se pořád v něčem vrtá.

65
00:09:34,908 --> 00:09:37,107
Když nic neuděláme, můžou
být zničeny i naše životy.

66
00:09:37,207 --> 00:09:38,518
Neměl jsem jinou možnost.

67
00:09:38,818 --> 00:09:39,977
Ale stejně, jak jsi mohl?

68
00:09:40,617 --> 00:09:42,448
Pro nás žádná střední cesta není.

69
00:09:43,587 --> 00:09:46,757
Buď bude žít Hyun Su nebo my.

70
00:09:47,727 --> 00:09:48,957
Jedna ze stran
bude muset přijít o všechno.

71
00:10:14,587 --> 00:10:16,918
- Jsi tady sám?
- No a?

72
00:10:17,857 --> 00:10:20,418
Napadnete mě,
když tu jsem úplně sám?

73
00:10:21,857 --> 00:10:22,888
Co?

74
00:10:23,857 --> 00:10:25,757
Tohle je den, kdy zatkneme
nechvalně proslulého Do Hyun Sua.

75
00:10:26,398 --> 00:10:28,627
Možná jsem s sebou měl vzít
chlapy z rychlýho nasazení.

76
00:10:28,768 --> 00:10:29,898
Jae Seope.

77
00:10:34,237 --> 00:10:35,908
Můžu si dát šálek kávy?

78
00:11:09,568 --> 00:11:11,237
Pane Do Hyun Su,
byl jste náš informátor.

79
00:11:13,178 --> 00:11:16,577
Nejdřív mi dovolte,
abych vám poděkoval.

80
00:11:17,877 --> 00:11:19,818
Děkujeme, že jste nám řekl, co víte.

81
00:11:21,018 --> 00:11:22,688
Jsem si jistý, že to nebylo snadné.

82
00:11:22,888 --> 00:11:23,918
Díky vám,

83
00:11:24,658 --> 00:11:27,188
jsme se mohli zbavit
gangu Yeom Sang Cheola.

84
00:11:30,058 --> 00:11:32,757
Získal jste nějaké informace
týkající se komplice Do Min Seoka?

85
00:11:35,467 --> 00:11:36,568
Ne.

86
00:11:37,698 --> 00:11:39,837
Nešlo to podle plánu,

87
00:11:39,837 --> 00:11:41,207
protože zjistil,
že je odposloucháván.

88
00:11:42,568 --> 00:11:46,278
Budete se muset zeptat
přímo Yeom Sang Cheola.

89
00:11:57,318 --> 00:12:00,087
Teď se chci jako
detektiv na něco zeptat

90
00:12:01,528 --> 00:12:04,127
hledaného zločince.

91
00:12:08,198 --> 00:12:09,327
Do Hyun Su,

92
00:12:11,768 --> 00:12:14,408
v roce 2002 jste zabil starostu
Gakyeongri Kwon Seong Boka.

93
00:12:16,007 --> 00:12:17,168
Proč?

94
00:12:22,507 --> 00:12:23,607
Jsi si jistý?

95
00:12:24,617 --> 00:12:27,448
Jsi si jistý, že detektivka
Cha všechno ví?

96
00:12:32,558 --> 00:12:34,257
Detektivko... Detektivko Cha.

97
00:12:38,357 --> 00:12:39,457
Je pryč.

98
00:12:40,528 --> 00:12:41,668
Co?

99
00:12:41,668 --> 00:12:44,538
Do Hyun Su je pryč.

100
00:12:54,548 --> 00:12:55,977
[Detektivka Cha Ji Won]

101
00:12:56,808 --> 00:12:58,747
Proč jí chceš zavolat?

102
00:12:58,747 --> 00:13:00,717
- Dej mi to.
- Ne, nemůžu.

103
00:13:04,987 --> 00:13:07,257
Kam jdeš?
Co chceš udělat?

104
00:13:07,587 --> 00:13:08,727
Půjdu se udat.

105
00:13:09,627 --> 00:13:11,997
Jsem si jistý,
že jste měl důvod ho zabít.

106
00:13:13,198 --> 00:13:14,668
Proč jste ho zabil?

107
00:13:15,768 --> 00:13:16,997
- Neměl jsem...
- On to nebyl.

108
00:13:20,568 --> 00:13:21,668
Copak?

109
00:13:22,638 --> 00:13:24,308
Ještě jste se nedomluvili,
co na to odpovědět?

110
00:13:33,117 --> 00:13:34,548
Neměl jsem žádný důvod.

111
00:13:36,587 --> 00:13:39,688
30. srpna v sedm ráno

112
00:13:40,457 --> 00:13:41,957
byl Kwon Seong Bok,
starosta Gakyeongri

113
00:13:41,957 --> 00:13:44,627
nalezen mrtvý ve svém skladu.

114
00:13:45,398 --> 00:13:48,867
Krční tepna byla
přerušena ostrou zbraní.

115
00:13:48,867 --> 00:13:50,298
A příčinou smrti bylo vykrvácení.

116
00:13:50,298 --> 00:13:52,298
Policie našla stopy fyzického násilí.

117
00:13:54,198 --> 00:13:55,568
A v blízkosti těla

118
00:13:56,007 --> 00:13:57,138
byl nalezen knoflík
z chlapecké uniformy,

119
00:13:57,138 --> 00:13:58,507
která se nosí na střední škole Sejin.

120
00:14:00,207 --> 00:14:02,747
Ustup. Ustup stranou.

121
00:14:03,507 --> 00:14:07,418
Nejdřív se musíš uklidnit.
Hae Su, prosím.

122
00:14:09,617 --> 00:14:11,617
Chci, za to, co jsem udělala,
převzít zodpovědnost.

123
00:14:11,617 --> 00:14:12,617
Nemůžeš mi bránit.

124
00:14:12,957 --> 00:14:14,928
Tohle je mezi Hyun Suem
a detektivkou Cha.

125
00:14:15,188 --> 00:14:16,827
Ty tím nic nevyřešíš.

126
00:14:17,857 --> 00:14:18,957
Kdyby ses chtěla udat,

127
00:14:19,627 --> 00:14:22,028
protože cítíš vinu za to,
co jsi udělala,

128
00:14:22,967 --> 00:14:24,168
nezastavoval bych tě.

129
00:14:25,668 --> 00:14:27,268
Cítila vinu?

130
00:14:29,308 --> 00:14:30,408
Proč bych se měla cítit provinile?

131
00:14:31,278 --> 00:14:33,178
Po tom, co Hyun Suovi udělal?

132
00:14:34,477 --> 00:14:36,847
Pojď sem. Dělej!

133
00:14:37,077 --> 00:14:38,847
Ustupte! Je tady!

134
00:14:38,847 --> 00:14:39,918
Pojď sem!

135
00:14:39,918 --> 00:14:42,148
Skoro každý den ho tahal
na rituální exorcismus.

136
00:14:42,847 --> 00:14:45,158
Lidem říkal, že je Hyun Su
posedlý duchem našeho otce.

137
00:14:45,487 --> 00:14:48,158
Svolal všechny naštvané vesničany

138
00:14:48,987 --> 00:14:51,058
a nařizoval jim, aby se na Hyun Suovi
zbavovali svého vzteku.

139
00:14:51,757 --> 00:14:54,028
A to mu bylo jenom osmnáct.

140
00:14:56,668 --> 00:15:00,668
Hyun Su nakonec začal věřit tomu,

141
00:15:01,467 --> 00:15:03,107
že je doopravdy posedlý.

142
00:15:05,577 --> 00:15:08,007
Hyun Su, co se děje?

143
00:15:12,418 --> 00:15:13,518
Hyun Su.

144
00:15:14,178 --> 00:15:16,188
- Hae Su.
- Ano?

145
00:15:17,418 --> 00:15:18,818
Vidím tátu.

146
00:15:20,058 --> 00:15:21,227
Co?

147
00:15:24,087 --> 00:15:26,558
Pořád na mě odtamtud mluví.

148
00:15:34,398 --> 00:15:35,538
Hyun Su.

149
00:15:36,268 --> 00:15:39,178
Pleteš se. Nikdo tam není.

150
00:15:40,138 --> 00:15:41,808
Starosta měl pravdu.

151
00:15:46,377 --> 00:15:48,747
Skončím jako táta.

152
00:15:52,117 --> 00:15:53,188
Moo Jine.

153
00:15:55,627 --> 00:15:56,888
Ty jsi stejný.

154
00:15:58,028 --> 00:15:59,327
Jsi jako oni.

155
00:16:00,257 --> 00:16:02,168
Stejně jako ostatní

156
00:16:02,367 --> 00:16:04,168
ses k němu otočil zády.

157
00:16:06,138 --> 00:16:08,768
Všichni jste si mysleli,
že démon Do Min Seok

158
00:16:10,538 --> 00:16:13,207
vstoupil do nevinného Hyun Sua.

159
00:16:16,007 --> 00:16:17,077
Máš pravdu.

160
00:16:18,778 --> 00:16:19,818
Máš naprostou pravdu.

161
00:16:20,247 --> 00:16:22,217
Zatímco se ze všech
ostatních stávali démoni,

162
00:16:23,617 --> 00:16:25,587
jenom Hyun Su zůstal člověkem.

163
00:16:28,528 --> 00:16:30,487
Do Hyun Su, hlavní podezřelý,

164
00:16:30,688 --> 00:16:32,698
utekl v noci incidentu.

165
00:16:33,528 --> 00:16:36,528
Zapálil svůj dům
a odstranil po sobě všechny stopy,

166
00:16:36,967 --> 00:16:38,538
včetně otisků prstů a fotografií.

167
00:16:38,768 --> 00:16:41,707
To všechno udělal v osmnácti.

168
00:16:44,237 --> 00:16:45,308
Nicméně,

169
00:16:46,408 --> 00:16:49,178
proč odhodil vražednou zbraň do řeky,

170
00:16:49,178 --> 00:16:50,648
kde se bude dát snadno najít?

171
00:16:51,518 --> 00:16:52,518
A navíc

172
00:16:53,117 --> 00:16:55,587
v tašce, kde byly učebnice
a všechny věci byly

173
00:16:55,587 --> 00:16:57,648
jasně podepsány Do Hyun Su.

174
00:16:58,757 --> 00:17:00,087
Jako kdyby chtěl, aby se to našlo.

175
00:17:09,198 --> 00:17:12,438
Ve svědectvích jsem
našel něco zajímavého.

176
00:17:13,938 --> 00:17:17,338
Všichni říkali, že Do Hyun Su
byl víc než schopný to udělat,

177
00:17:17,707 --> 00:17:18,977
ale jedna osoba

178
00:17:19,977 --> 00:17:21,848
řekla, že by to nikdy neudělal.

179
00:17:22,547 --> 00:17:23,807
Tím člověkem byl...

180
00:17:24,207 --> 00:17:25,477
Zabil jsem ho.

181
00:17:32,118 --> 00:17:33,158
Já

182
00:17:34,828 --> 00:17:36,057
jsem ho zabil.

183
00:17:59,047 --> 00:18:00,477
Děkuji za kávu.

184
00:18:02,717 --> 00:18:04,448
Pane Baek Hee Seongu.

185
00:18:15,267 --> 00:18:16,428
Tohle je za tu kávu.

186
00:18:36,418 --> 00:18:37,418
Jae Seope!

187
00:18:43,457 --> 00:18:44,797
To prostě odejdeš?

188
00:18:45,257 --> 00:18:47,457
Proč? Chceš mi dát i snídani?

189
00:18:49,067 --> 00:18:50,198
Co to má znamenat?

190
00:18:51,497 --> 00:18:53,398
Co myslíš tím,
že prostě takhle

191
00:18:54,567 --> 00:18:55,737
odejdeš?

192
00:18:59,108 --> 00:19:00,507
Nejsem blbej.

193
00:19:02,047 --> 00:19:05,848
Říkáš, že Do Hyun Su je nevinný,
ale víc do toho nechceš šťourat.

194
00:19:07,148 --> 00:19:08,388
Je jasné proč.

195
00:19:10,247 --> 00:19:12,688
Tragédie sestry a mladšího bratra,

196
00:19:12,987 --> 00:19:14,688
který se stal přes noc nepřítelem.

197
00:19:17,088 --> 00:19:18,997
V tom se hrabat nechci.

198
00:19:20,557 --> 00:19:21,698
Nic víc.

199
00:19:25,067 --> 00:19:26,168
Uvidíme se.

200
00:19:57,497 --> 00:20:00,198
Co se to teď stalo?

201
00:20:03,838 --> 00:20:07,007
O co mu jde?
Co má v úmyslu?

202
00:20:09,908 --> 00:20:11,007
Nevidím do něho.

203
00:20:13,618 --> 00:20:14,717
Tak to není.

204
00:20:17,017 --> 00:20:18,217
Tak jak?

205
00:20:19,057 --> 00:20:20,517
Detektiv Choi říká,

206
00:20:22,527 --> 00:20:24,658
že už ho Do Hyun Su nezajímá.

207
00:20:26,497 --> 00:20:27,598
Jak to?

208
00:20:28,527 --> 00:20:29,727
Protože

209
00:20:31,198 --> 00:20:32,997
Do Hyun Su není špatný člověk.

210
00:20:43,148 --> 00:20:44,408
Táta!

211
00:20:46,918 --> 00:20:48,247
Tati.

212
00:20:49,188 --> 00:20:51,418
Moc, moc, moc

213
00:20:51,418 --> 00:20:53,217
jsi mi chyběl.

214
00:20:58,797 --> 00:21:00,727
Dělá, jako kdyby se neviděli roky.

215
00:21:13,207 --> 00:21:14,737
Něco se děje?

216
00:21:15,047 --> 00:21:16,477
Ne, nic.

217
00:21:20,777 --> 00:21:21,948
No tohle.

218
00:21:22,188 --> 00:21:24,188
Nikdy jsem ho takového neviděla.

219
00:21:35,497 --> 00:21:37,727
- Ahoj, Eun Ha.
- Dobrý den.

220
00:21:37,898 --> 00:21:38,898
Dobrý den.

221
00:21:40,797 --> 00:21:41,807
Eun Ha.

222
00:21:42,608 --> 00:21:46,078
Buď hodná, poslouchej
paní učitelku a dobře se bav.

223
00:21:46,608 --> 00:21:50,108
Ty taky. A už nebreč jako prve,
protože ti chybím, ano?

224
00:21:50,648 --> 00:21:52,277
Jsi už velkej.

225
00:21:53,878 --> 00:21:54,987
Dobře.

226
00:22:01,457 --> 00:22:02,557
Pojďme dovnitř.

227
00:22:03,987 --> 00:22:05,128
Eun Ha.

228
00:22:05,428 --> 00:22:06,527
Ano?

229
00:22:06,997 --> 00:22:08,267
Eun Ha,

230
00:22:09,668 --> 00:22:12,898
táta tě má moc rád.

231
00:22:13,497 --> 00:22:16,838
Já tebe taky. Mám tě moc ráda, tati.

232
00:22:21,848 --> 00:22:23,448
Myslela jsem si to.

233
00:22:24,247 --> 00:22:27,777
Pro ostatní by to znamenalo
zátěž, kdybych teď skončila.

234
00:22:28,618 --> 00:22:32,457
Odejdu, až budete mít dostatek lidí.

235
00:22:34,188 --> 00:22:35,987
Jae Seope, jsem si jistá,
že to pro tebe bude těžké,

236
00:22:37,128 --> 00:22:38,428
ale pochop mě, prosím.

237
00:22:39,328 --> 00:22:40,928
Musím ti říct tři věci.

238
00:22:41,428 --> 00:22:44,168
Za prvé. Závisí na tom tvůj život.

239
00:22:44,328 --> 00:22:46,497
Takže tomu dej čas
a pořádně si to promysli.

240
00:22:46,797 --> 00:22:49,938
Za druhé. Přemýšlej
o tom ještě jednou.

241
00:22:50,938 --> 00:22:52,237
A za třetí.

242
00:22:53,178 --> 00:22:57,047
Máme toho hrozně moc, takže hned
přijeď a makej, co to dá.

243
00:23:16,328 --> 00:23:17,868
Nad čím jsi prve před obchodem

244
00:23:18,338 --> 00:23:19,698
přemýšlel?

245
00:23:23,007 --> 00:23:24,237
Vzpomněl jsem si,

246
00:23:25,378 --> 00:23:27,678
jak jsem poprvé choval Eun Ha.

247
00:23:30,348 --> 00:23:31,747
Taky si to pamatuju.

248
00:23:32,378 --> 00:23:35,317
Vypadal jsi nervózně,
protože jsi poprvé držel miminko.

249
00:23:37,348 --> 00:23:38,757
Po tom, co jsem tě potkal,

250
00:23:39,717 --> 00:23:41,957
byla každá chvíle poprvé.

251
00:23:55,267 --> 00:23:56,368
Budeš v pořádku?

252
00:23:56,408 --> 00:23:57,967
Samozřejmě, že ano.

253
00:23:59,178 --> 00:24:00,338
Uvidíme se později.

254
00:24:40,418 --> 00:24:42,017
Dobré ráno.

255
00:24:42,648 --> 00:24:43,848
Co? Dobré ráno?

256
00:24:44,388 --> 00:24:45,588
Děláš si ze mě srandu?

257
00:24:46,257 --> 00:24:47,557
To si ze mě utahuješ, ne?

258
00:24:47,858 --> 00:24:50,428
Pane. Detektivka Cha o ničem neví.

259
00:24:50,628 --> 00:24:52,457
Její dítě bylo včera nemocné,

260
00:24:52,997 --> 00:24:55,368
takže jsem ji hned, jak jsme
skončili, poslal domů.

261
00:24:56,027 --> 00:24:58,898
Yeom Sang Cheol utekl.
Z pohotovosti.

262
00:24:59,497 --> 00:25:00,537
Co?

263
00:25:00,638 --> 00:25:01,838
Nestůj tam tak.
Pojď sem.

264
00:25:08,237 --> 00:25:09,307
Dobrá práce.

265
00:25:10,247 --> 00:25:12,348
Už bude skoro konec,
tak ještě vydrž.

266
00:25:12,948 --> 00:25:13,977
Ano, pane.

267
00:25:14,017 --> 00:25:17,418
Jak je na tom vaše dítě?
Které je nemocné? První nebo druhé?

268
00:25:18,088 --> 00:25:20,257
Nedělejte, že všechno víte,
když nic nevíte.

269
00:25:20,858 --> 00:25:21,888
Má jenom jedno.

270
00:25:22,858 --> 00:25:25,027
Vím to. To jenom jako.

271
00:25:28,698 --> 00:25:29,928
Kolik je vašemu synovi?

272
00:25:30,198 --> 00:25:31,838
- Má dceru.
- Dobře.

273
00:25:31,838 --> 00:25:33,338
Dejte si všichni tohle.

274
00:25:34,037 --> 00:25:37,007
Musíte doplnit energii,
o kterou jste včera přišli.

275
00:25:37,007 --> 00:25:39,277
Berte si po jednom.
Dobře. Tady.

276
00:25:41,078 --> 00:25:43,948
Hrome, dejte nám dvě,
když už rozdáváte.

277
00:25:43,948 --> 00:25:46,017
Jste takovej skrblík.

278
00:25:46,418 --> 00:25:48,378
Jae Seope, tak tady máš dva.

279
00:25:48,588 --> 00:25:50,017
Měl by sis uvědomit,
jak staře vypadáš.

280
00:25:52,088 --> 00:25:53,188
Proboha.

281
00:25:53,658 --> 00:25:55,057
Takže, kde jsme skončili?

282
00:25:55,428 --> 00:25:56,527
U vyšetřovací skupiny.

283
00:25:56,527 --> 00:25:58,898
Komplexní vyšetřování
obchodníků s lidmi

284
00:25:58,898 --> 00:26:01,158
bude mít na starosti
speciální pracovní skupina.

285
00:26:01,158 --> 00:26:03,027
My se zaměříme na Yeom Sang Cheola

286
00:26:03,027 --> 00:26:04,698
a Do Min Seokova komplice.

287
00:26:04,698 --> 00:26:06,368
Naléhavější je zatčení
Yeom Sang Cheola.

288
00:26:06,997 --> 00:26:09,638
Používá předplacený telefon

289
00:26:09,807 --> 00:26:11,138
a máme svědka, který vypovídá,

290
00:26:11,138 --> 00:26:13,177
že to je oblast jeho podnikání.

291
00:26:13,177 --> 00:26:14,308
[Baek Hee Seong]

292
00:26:15,977 --> 00:26:19,547
Takže jsem si
po ranním hlášení říkal...

293
00:26:20,217 --> 00:26:21,317
Haló?

294
00:26:21,987 --> 00:26:23,247
Jsem u přední brány.

295
00:26:24,247 --> 00:26:26,358
Doufal jsem, že bychom si
mohli promluvit bez Ji Won.

296
00:26:38,227 --> 00:26:39,567
Pořádně o tom přemýšlej.

297
00:26:39,767 --> 00:26:42,108
Komu jsi tohle tajemství vyžvanil?

298
00:26:43,608 --> 00:26:46,408
Kdo myslíš, že mi tě napráskal?

299
00:26:46,878 --> 00:26:48,007
Kdo?

300
00:26:55,348 --> 00:26:58,757
Jestli mi chcete vyjádřit vděk,
tak si ho rovnou strčte někam.

301
00:27:00,787 --> 00:27:02,287
Prve jsem lhal,

302
00:27:04,027 --> 00:27:05,557
protože jsem nechtěl,
aby to Ji Won věděla.

303
00:27:06,698 --> 00:27:07,797
V čem?

304
00:27:09,227 --> 00:27:12,098
Že šlo všechno do kopru,
když na mě Yeom Sang Cheol přišel.

305
00:27:12,838 --> 00:27:13,967
To byla lež.

306
00:27:14,698 --> 00:27:17,338
Během naší transakce mu někdo volal.

307
00:27:18,578 --> 00:27:20,807
Ten někdo mu řekl,

308
00:27:21,707 --> 00:27:24,848
že spolupracuju s policií.

309
00:27:25,918 --> 00:27:27,078
Někdo?

310
00:27:27,277 --> 00:27:29,987
Ten člověk čekal,
až se s ním setkám.

311
00:27:30,948 --> 00:27:32,717
Jeho cílem byla moje smrt.

312
00:27:33,188 --> 00:27:34,618
A kdo to byl?

313
00:27:35,987 --> 00:27:37,428
Co kdybychom
si promluvili někde jinde?

314
00:27:38,557 --> 00:27:40,057
Byla odhalena

315
00:27:40,057 --> 00:27:42,128
šokující pravda v případu
sériových vražd v Yeonju.

316
00:27:42,398 --> 00:27:45,537
Policie včera provedla razii
v sídle obchodníků s lidmi,

317
00:27:45,537 --> 00:27:48,037
která vyústila v zajetí pěti členů.

318
00:27:48,198 --> 00:27:51,067
Tato skupina provozovala
od roku 2002 pracovní agenturu,

319
00:27:51,067 --> 00:27:52,638
přes kterou získávala oběti,

320
00:27:52,638 --> 00:27:55,138
které pak prodávala po celé zemi

321
00:27:55,138 --> 00:27:57,108
na nucené práce
nebo jako sexuální otroky.

322
00:27:57,348 --> 00:27:58,678
Důkazy ukazují na fakt,

323
00:27:58,678 --> 00:28:01,017
že obchodovali i se sériovým
vrahem Do Min Seokem,

324
00:28:01,017 --> 00:28:02,948
což bylo značně překvapivé.

325
00:28:03,787 --> 00:28:06,658
Yeom Sang Cheol,
vůdce této skupiny,

326
00:28:06,658 --> 00:28:08,217
unikl z vazby.

327
00:28:08,388 --> 00:28:11,628
Zde je fotografie
pronásledovaného muže.

328
00:28:23,108 --> 00:28:27,678
Mami, svět se hodně změnil.

329
00:28:29,007 --> 00:28:30,178
Je čas na cvičení.

330
00:28:42,828 --> 00:28:45,658
Propásl jsem tři mistrovství světa.

331
00:28:46,328 --> 00:28:47,428
Copak

332
00:28:49,067 --> 00:28:50,297
to je důležité?

333
00:28:51,967 --> 00:28:54,438
Naposledy jsem fandil nároďáku

334
00:28:54,638 --> 00:28:56,138
v Gwanghwamunu.

335
00:29:00,838 --> 00:29:03,178
Příště bychom měli jít spolu.

336
00:29:03,948 --> 00:29:05,717
Vezmu tě tam.

337
00:29:08,118 --> 00:29:09,247
Jistě.

338
00:29:12,118 --> 00:29:14,358
Chci říct, pokud budu
v té době ještě žít.

339
00:29:19,358 --> 00:29:21,128
Táta selhal.

340
00:29:22,527 --> 00:29:24,727
Do Hyun Su už brzy

341
00:29:28,267 --> 00:29:29,707
na všechno přijde.

342
00:29:40,547 --> 00:29:43,188
Najdu ho a promluvím si s ním,

343
00:29:43,588 --> 00:29:45,757
takže si nedělej starosti.

344
00:29:48,287 --> 00:29:51,787
Taky přestaň říkat,
že se půjdeš přiznat.

345
00:29:52,658 --> 00:29:54,828
Pokaždé, když to slyším,
se mi sevře srdce.

346
00:29:56,828 --> 00:30:00,198
Posledně jsem tě dostala do úzkých.

347
00:30:01,098 --> 00:30:02,237
Omlouvám se.

348
00:30:03,067 --> 00:30:05,678
Ne, to není ono.

349
00:30:06,977 --> 00:30:08,277
Víš, že tě mám rád.

350
00:30:09,207 --> 00:30:10,678
Prostě doufám,
že to ještě zvážíš.

351
00:30:11,108 --> 00:30:12,618
Bohatě stačí to,

352
00:30:12,618 --> 00:30:14,477
jakou starost si o Hyun Sua děláš.

353
00:30:17,688 --> 00:30:19,517
Už jede taxi. Taxi!

354
00:30:25,328 --> 00:30:26,997
Nezapomeň jíst a zavolej,

355
00:30:26,997 --> 00:30:28,358
když budeš potřebovat společnost.

356
00:30:28,457 --> 00:30:29,567
Jistě.

357
00:30:29,898 --> 00:30:31,198
Až budeš doma, pošli mi textovku.

358
00:30:31,198 --> 00:30:32,767
Jdu si koupit ten telefon.

359
00:30:33,537 --> 00:30:36,067
Už můžu jet?
Zavři dveře, prosím.

360
00:30:36,668 --> 00:30:37,807
Jasně.

361
00:30:39,277 --> 00:30:41,977
Jede do Cheonil-dongu.
Dovezte ji v pořádku.

362
00:30:54,317 --> 00:30:56,088
Místo do Cheonil-dongu

363
00:30:59,398 --> 00:31:01,057
mě prosím dovezte
k policejní stanici v Gangsu.

364
00:31:05,938 --> 00:31:10,037
Takže útěk není jediné,
na co Yeom Sang Cheol myslí?

365
00:31:10,967 --> 00:31:14,277
Ten, kdo ho požádal, aby mě
zabil, mu slíbil balík peněz.

366
00:31:16,007 --> 00:31:19,878
Zdá se mi, že tušíte, kdo to byl.

367
00:31:21,747 --> 00:31:24,547
Z lidí, kteří věděli, že s ním
mám nějakou domluvu,

368
00:31:24,787 --> 00:31:27,317
měl ten člověk důvod mě zabít.

369
00:31:28,257 --> 00:31:30,828
A má i peníze na to,
aby je Yeomovi nabídl.

370
00:31:31,227 --> 00:31:33,628
Dám ti desetinásobek té částky

371
00:31:34,457 --> 00:31:36,398
a beze stopy zmiz.

372
00:31:36,527 --> 00:31:37,727
Tomu odpovídá jenom jeden člověk.

373
00:31:40,037 --> 00:31:42,938
V téhle chvíli to
ale je jenom předpoklad.

374
00:31:43,668 --> 00:31:44,908
Bude potřeba si to ověřit.

375
00:31:45,168 --> 00:31:46,277
Ověřit?

376
00:31:46,378 --> 00:31:48,277
Pokud mám pravdu,

377
00:31:48,977 --> 00:31:52,817
bude možné si ověřit útok na mě
a zajmout Yeom Sang Cheola.

378
00:31:53,817 --> 00:31:56,418
Já sám mu dám perfektní příležitost

379
00:31:57,418 --> 00:31:58,547
mě zabít.

380
00:32:02,987 --> 00:32:07,198
Nicméně k tomu budu potřebovat

381
00:32:07,698 --> 00:32:08,828
vaši pomoc.

382
00:32:39,486 --> 00:32:41,857
[Reportér Kim]

383
00:32:49,636 --> 00:32:52,407
- Ano, Moo Jine.
- Mám ten nový telefon,

384
00:32:53,336 --> 00:32:55,136
tak ti volám,
aby se aktivoval.

385
00:32:56,507 --> 00:32:57,707
Jenom tak.

386
00:32:59,507 --> 00:33:01,007
- Díky.
- Moo Jine.

387
00:33:02,106 --> 00:33:03,177
Ano?

388
00:33:03,177 --> 00:33:05,247
Jsi jediný přítel,
kterého Hyun Su má.

389
00:33:06,846 --> 00:33:08,317
Co tak najednou.

390
00:33:09,116 --> 00:33:11,116
Jdu za detektivkou Cha.

391
00:33:11,756 --> 00:33:13,986
- Přiznám se.
- Co?

392
00:33:15,127 --> 00:33:17,596
- Omlouvám se.
- Hae Su? Hae Su!

393
00:33:24,536 --> 00:33:26,466
Yeom Sang Cheolova
přítelkyně, Na Jin Hee.

394
00:33:27,707 --> 00:33:29,477
Pravděpodobně je s ní.

395
00:33:29,576 --> 00:33:31,736
Neměli bychom hlídat její bydliště?

396
00:33:31,736 --> 00:33:33,547
Jejich vztah je dobře známý.

397
00:33:33,777 --> 00:33:36,377
Umístění našich lidí tam,
nebude mít žádný efekt.

398
00:33:36,377 --> 00:33:37,716
Detektiv Choi někam jel?

399
00:33:38,317 --> 00:33:40,216
Ano, do kontrolního centra Jaerim.

400
00:33:45,017 --> 00:33:47,627
Je tu někdo, kdo chce
mluvit s detektivkou Cha.

401
00:34:02,506 --> 00:34:05,477
Jsem tu, abych splnila slib,
který jsem vám před časem dala.

402
00:34:06,076 --> 00:34:07,247
Pamatujete si, jak jsem vám řekla,

403
00:34:07,576 --> 00:34:09,277
že vám všechno řeknu,
až bude ten správný čas?

404
00:34:13,547 --> 00:34:15,517
- Jsem...
- Slečno Do Hae Su,

405
00:34:18,156 --> 00:34:19,857
muselo mi to vypadnout z hlavy.

406
00:34:22,187 --> 00:34:23,527
Do Hae Su?

407
00:34:24,797 --> 00:34:26,366
To musí být Do Hyun Suova sestra.

408
00:34:27,167 --> 00:34:28,866
Chtěla jsem se jí na něco zeptat,

409
00:34:28,866 --> 00:34:31,567
tak jsem jí řekla, aby se
zastavila, až bude mít čas.

410
00:34:34,536 --> 00:34:36,636
Ho Joone, kde to je?

411
00:34:37,006 --> 00:34:38,636
Co kde je?

412
00:34:39,036 --> 00:34:40,906
Seznam obětí Yeom Sang Cheola.

413
00:34:42,877 --> 00:34:43,977
Tady to je.

414
00:34:45,917 --> 00:34:48,587
Pojďme si promluvit ven.

415
00:35:05,696 --> 00:35:06,767
Já

416
00:35:08,036 --> 00:35:09,136
jsem slyšela,

417
00:35:10,937 --> 00:35:13,877
že jste o Hyun Suovi
všechno zjistila.

418
00:35:18,616 --> 00:35:19,647
Hyun Su...

419
00:35:22,216 --> 00:35:24,957
To kvůli mně musel žít

420
00:35:25,957 --> 00:35:27,227
jako Baek Hee Seong.

421
00:35:28,687 --> 00:35:30,897
Ten, kdo zabil starostu,

422
00:35:34,027 --> 00:35:35,067
jsem byla já.

423
00:35:37,497 --> 00:35:39,406
Vinu vzal na sebe.

424
00:35:40,607 --> 00:35:42,736
Vím, že si myslíte,
že je to nebezpečný člověk,

425
00:35:43,076 --> 00:35:44,437
ale to on není.

426
00:35:44,437 --> 00:35:45,676
Slečno Do,

427
00:35:50,477 --> 00:35:51,946
Hyun Su

428
00:35:53,587 --> 00:35:56,357
už není malý kluk,
o kterého se musíte starat.

429
00:35:58,716 --> 00:36:00,286
Je to otec mého dítěte.

430
00:36:01,187 --> 00:36:02,527
Je moje rodina.

431
00:36:03,497 --> 00:36:04,696
Je to můj muž.

432
00:36:07,797 --> 00:36:09,067
Teď

433
00:36:10,366 --> 00:36:13,167
má ženu, která mu bude stát po boku,

434
00:36:15,437 --> 00:36:16,707
bez ohledu na to co se stane.

435
00:36:23,216 --> 00:36:24,946
Řekl mi, že jeho sestra
je velmi laskavý člověk.

436
00:36:26,886 --> 00:36:28,687
Když byl malý
a stalo se něco špatného,

437
00:36:29,357 --> 00:36:31,517
vždycky nejdřív podezírali jeho.

438
00:36:34,756 --> 00:36:37,596
Říkal mi, že vy jste vždycky chodila
a říkala, že je nevinný.

439
00:36:40,267 --> 00:36:42,667
Jeho nezajímalo,
co si myslí ostatní lidé,

440
00:36:43,397 --> 00:36:45,797
ale vy jste byla ten,
koho to rozrušilo a plakala jste.

441
00:36:48,366 --> 00:36:50,136
Protože jste tak citlivá,

442
00:36:50,607 --> 00:36:53,547
myslel si,
že kritiku lidí neustojíte.

443
00:36:54,477 --> 00:36:55,777
Proto vzal vinu na sebe.

444
00:36:58,676 --> 00:37:00,716
Bylo mu jedno, co si
o něm ostatní pomyslí.

445
00:37:07,227 --> 00:37:09,087
Pokud se přiznáte,

446
00:37:09,397 --> 00:37:11,497
už nebude hledaným zločincem,

447
00:37:13,897 --> 00:37:15,466
ale bude se cítit provinile

448
00:37:15,866 --> 00:37:18,136
a po zbytek života
vám bude zavázán.

449
00:37:19,196 --> 00:37:20,536
A to já nechci.

450
00:37:22,136 --> 00:37:23,236
Takže

451
00:37:24,176 --> 00:37:26,107
vás prosím, abyste svého
bratra respektovala.

452
00:37:28,477 --> 00:37:29,747
Místo toho

453
00:37:31,017 --> 00:37:34,087
byste se měla cítit provinile vy.

454
00:37:41,826 --> 00:37:43,096
Jsem hrozná, že?

455
00:37:51,267 --> 00:37:53,767
Tady je to, o čem
jsme dneska oficiálně mluvily.

456
00:37:54,667 --> 00:37:56,877
Za účelem vyšetřování
zločinů Do Min Seoka,

457
00:37:57,306 --> 00:38:00,576
jsem se vás ptala, jestli
poznáte některou z obětí,

458
00:38:00,576 --> 00:38:02,477
mezi těmi,
které unesl Yeom Sang Cheol.

459
00:38:04,247 --> 00:38:05,517
A vy jste mi řekla,

460
00:38:06,917 --> 00:38:08,587
že nikoho nepoznáváte.

461
00:38:12,087 --> 00:38:13,187
Takhle to bylo.

462
00:38:14,857 --> 00:38:16,027
Teď můžete jít.

463
00:38:23,297 --> 00:38:24,397
Děkuju vám.

464
00:38:31,477 --> 00:38:33,107
Děkuju vám, že Hyun Suovi věříte.

465
00:38:36,647 --> 00:38:37,716
Oplatím vám to.

466
00:38:38,616 --> 00:38:39,817
Přísahám,

467
00:38:41,216 --> 00:38:43,256
že udělám všechno
pro to, abych vám to

468
00:38:44,786 --> 00:38:45,957
do konce života splatila.

469
00:38:50,756 --> 00:38:52,127
Zrovna teď

470
00:38:53,696 --> 00:38:55,596
se Ji Won opravdu hodně snaží

471
00:38:57,997 --> 00:39:00,337
snášet těžkosti,
do kterých jsem ji dostal.

472
00:39:08,607 --> 00:39:09,747
A nakonec

473
00:39:11,647 --> 00:39:13,886
by se mohla najednou vzdát,

474
00:39:16,486 --> 00:39:18,386
protože už víc nesnese.

475
00:39:20,687 --> 00:39:21,857
A z toho mám strach.

476
00:39:24,857 --> 00:39:26,127
Takže

477
00:39:26,826 --> 00:39:28,926
prosím nezapomeňte,
co jsem dneska říkal.

478
00:39:28,926 --> 00:39:30,437
Dobře, chápu.

479
00:39:30,667 --> 00:39:32,767
Řekl jste toho víc než dost.

480
00:39:34,906 --> 00:39:36,176
Udělejte mi laskavost.

481
00:39:38,676 --> 00:39:42,107
Copak bych mohl Ji Won
říct, že tu je někdo,

482
00:39:42,107 --> 00:39:43,676
kdo se snaží zabít jejího manžela?

483
00:39:48,047 --> 00:39:49,116
Děkuju.

484
00:39:51,017 --> 00:39:53,256
Řeknu jí to sám,

485
00:39:54,486 --> 00:39:55,786
až bude po všem.

486
00:39:57,727 --> 00:39:59,527
Ale vážně mi neřeknete,

487
00:40:00,696 --> 00:40:02,127
kdo vás chtěl zabít.

488
00:40:09,607 --> 00:40:13,107
Ještě pořád jsem velmi opatrný.

489
00:40:17,147 --> 00:40:18,147
Co?

490
00:40:19,147 --> 00:40:22,116
- Chceš peníze?
- Nechci je zadarmo.

491
00:40:22,486 --> 00:40:24,017
Postarám se o Do Hyun Sua.

492
00:40:24,216 --> 00:40:26,786
Udělám všechno proto,
abych ho zabil.

493
00:40:27,627 --> 00:40:30,326
Nedokázal jsi ho zabít
ani ve vlastní kanceláři.

494
00:40:31,426 --> 00:40:34,866
To si vážně myslíš, že ho můžeš
zabít, když jsi hledaným zločincem?

495
00:40:35,426 --> 00:40:36,536
Jo, jasně, ale...

496
00:40:38,497 --> 00:40:42,067
Musíte ho nalákat na správný místo.

497
00:40:42,937 --> 00:40:45,877
Buď v klidu a nedělej nic ukvapeného.

498
00:40:50,346 --> 00:40:51,817
[Hee Seong]

499
00:40:54,247 --> 00:40:55,386
Ahoj, Hyun Su.

500
00:40:56,156 --> 00:40:57,556
Proběhlo včera všechno dobře?

501
00:40:58,616 --> 00:41:01,727
Neboj se, jsem v pořádku.

502
00:41:03,326 --> 00:41:06,897
To rád slyším. To je úleva.

503
00:41:08,797 --> 00:41:10,736
Máš zítra večer čas?

504
00:41:11,536 --> 00:41:14,906
Mám pocit, že bych ti to
měl všechno vysvětlit.

505
00:41:16,036 --> 00:41:17,506
Dobře, jistě.

506
00:41:18,837 --> 00:41:21,707
Tak já se večer kolem osmé zastavím.

507
00:41:22,207 --> 00:41:23,247
A když už tam budu,
pozdravím i matku.

508
00:41:24,216 --> 00:41:25,346
Dobře.

509
00:41:27,247 --> 00:41:28,486
Čau, Hyun Su.

510
00:41:29,346 --> 00:41:31,317
Proč jsi mi nebral telefon?

511
00:41:31,986 --> 00:41:33,187
Měl jsem práci.

512
00:41:33,687 --> 00:41:35,227
Hae Su šla za detektivkou Cha.

513
00:41:37,227 --> 00:41:39,357
Šla se přiznat.

514
00:41:41,326 --> 00:41:44,997
Proč jí nezavoláš? Tebe poslechne.

515
00:41:46,437 --> 00:41:47,607
Měl bys jít.

516
00:41:48,607 --> 00:41:49,676
Co?

517
00:41:50,277 --> 00:41:52,277
Říkám, abys šel. Rozptyluješ mě.

518
00:41:53,306 --> 00:41:56,517
Hele, je to tvoje ségra.
To jako nic neuděláš?

519
00:42:08,486 --> 00:42:09,556
Měl bys jít za Hae Su.

520
00:42:13,926 --> 00:42:16,997
Bude v pořádku. Jsem si
jistý, že se nic nestalo.

521
00:42:33,087 --> 00:42:35,446
O mě se vůbec nestaráš, co?

522
00:42:36,486 --> 00:42:39,156
Vsadím se, že tě ani nenapadlo,
jak moc bych se mohl bát.

523
00:42:41,527 --> 00:42:44,196
Nechápu, proč se mě
na tohle všechno ptáš.

524
00:42:53,466 --> 00:42:54,966
Proč se na mě tak díváš?

525
00:42:56,207 --> 00:42:57,777
Vím, že jsme spolu chodili,
když jsme byli mladší,

526
00:42:58,277 --> 00:43:00,906
ale je divné, že ke mě
pořád cítíš to samé.

527
00:43:11,957 --> 00:43:12,986
Co to děláš?

528
00:43:17,696 --> 00:43:18,727
To je...

529
00:43:22,397 --> 00:43:23,997
Jak to, že to máš?

530
00:43:24,696 --> 00:43:25,866
Příště

531
00:43:27,306 --> 00:43:28,937
to vyhoď někam, kde to neuvidím.

532
00:43:31,277 --> 00:43:32,477
Omlouvám se,

533
00:43:33,147 --> 00:43:36,247
že tě mám rád od chvíle,
kdy jsem tě poprvé

534
00:43:37,176 --> 00:43:38,576
ve čtvrťáku uviděl.

535
00:43:42,116 --> 00:43:44,917
Pokusím se přes to dostat.

536
00:44:20,457 --> 00:44:21,656
Nemůžeš spát?

537
00:44:25,857 --> 00:44:26,926
Omlouvám se,

538
00:44:28,027 --> 00:44:29,227
asi jsem tě vzbudil.

539
00:44:32,397 --> 00:44:35,006
Proč jsi tady a ne v posteli?

540
00:44:41,377 --> 00:44:42,446
Jenom tak.

541
00:44:48,817 --> 00:44:49,986
Nějak

542
00:44:52,017 --> 00:44:53,687
jsem se vedle tebe

543
00:44:55,286 --> 00:44:56,957
cítil divně.

544
00:45:00,267 --> 00:45:01,466
Nemohl jsem usnout.

545
00:45:18,747 --> 00:45:21,047
Chtěl jsem se tě na něco zeptat,

546
00:45:23,986 --> 00:45:25,587
ale nemohl jsem se odhodlat.

547
00:45:27,486 --> 00:45:28,627
O co šlo?

548
00:45:30,897 --> 00:45:32,096
Jaký jsi

549
00:45:34,627 --> 00:45:35,727
měla den?

550
00:45:46,477 --> 00:45:47,576
Docela

551
00:45:49,477 --> 00:45:50,676
to šlo.

552
00:46:12,937 --> 00:46:14,136
Do Hyun Su,

553
00:46:15,236 --> 00:46:16,406
přijde sem?

554
00:46:17,377 --> 00:46:20,377
Musí mi říct o tom, co se stalo.

555
00:46:24,517 --> 00:46:26,116
Ale proč zrovna tady?

556
00:46:26,846 --> 00:46:28,116
Hyun Su

557
00:46:29,286 --> 00:46:32,116
se nerad ukazuje.

558
00:46:33,156 --> 00:46:34,886
Na tom není nic neobvyklého.

559
00:46:35,826 --> 00:46:37,297
Takže, Hee Seongu,

560
00:46:38,326 --> 00:46:39,756
dneska večer buď opatrný.

561
00:46:41,196 --> 00:46:44,536
Nesmí vědět,
že ses probral.

562
00:46:49,107 --> 00:46:50,377
A co Do Hae Su?

563
00:46:51,636 --> 00:46:55,747
Tu můžu ovlivnit.

564
00:46:56,777 --> 00:46:58,477
Problém je Yeom Sang Cheol.

565
00:47:01,116 --> 00:47:03,457
Bude to potíž,
pokud ho dostane policie.

566
00:47:04,056 --> 00:47:06,826
Stejně jako to, když ho
necháme dělat, co se mu zlíbí.

567
00:47:08,087 --> 00:47:11,957
Potřebujeme ho,
aby se zbavil Do Hyun Sua.

568
00:47:14,326 --> 00:47:15,567
Nestarej se o to.

569
00:47:16,596 --> 00:47:17,897
Já to vyřeším.

570
00:47:20,337 --> 00:47:21,406
Ale nejdřív,

571
00:47:26,576 --> 00:47:28,147
Tady jsou nějaké
jazykové programy.

572
00:47:29,377 --> 00:47:30,716
Podívej se na ně.

573
00:47:37,956 --> 00:47:39,386
[Výuka angličtiny]

574
00:47:55,107 --> 00:47:56,207
Co se děje?

575
00:47:57,837 --> 00:47:59,006
Tati,

576
00:48:00,506 --> 00:48:02,477
je důležité, aby nikdo neslyšel,

577
00:48:04,946 --> 00:48:06,446
ale je i důležité,
aby nikdo neviděl.

578
00:48:07,017 --> 00:48:08,187
Co tím myslíš?

579
00:48:09,747 --> 00:48:11,857
Nic. O nic nejde.

580
00:48:17,397 --> 00:48:18,656
Nic nevím.

581
00:48:19,926 --> 00:48:22,096
O seznam klientů
se šéf staral sám.

582
00:48:22,366 --> 00:48:23,567
Nic nevím.

583
00:48:24,897 --> 00:48:26,036
Chápu.

584
00:48:27,536 --> 00:48:30,777
Ale pokud Yeom Sang Cheola
nechytíme, bude to pro vás horší.

585
00:48:32,636 --> 00:48:35,207
Popravdě, vy nás moc nezajímáte.

586
00:48:36,446 --> 00:48:39,417
Prostě kvůli vyšetřování potřebujeme
spojení na Yeom Sang Cheola.

587
00:48:41,346 --> 00:48:43,656
Není nějaké místo,
které by mohl použít

588
00:48:44,286 --> 00:48:45,357
jako bezpečné útočiště?

589
00:48:46,486 --> 00:48:48,156
Něco, o čem by policie nevěděla?

590
00:48:56,837 --> 00:48:58,096
Během hovoru

591
00:48:59,397 --> 00:49:01,006
s Do Hyun Suem měl telefon.

592
00:49:02,636 --> 00:49:05,377
Ten člověk ho požádal,
aby Do Hyun Sua zabil

593
00:49:07,277 --> 00:49:10,116
a slíbil mu za to peníze.

594
00:49:21,486 --> 00:49:22,587
Uklidni se.

595
00:49:24,297 --> 00:49:25,656
Promluvme si někde.

596
00:49:25,656 --> 00:49:28,227
Někdo se snaží Hee Seonga zabít.

597
00:49:28,797 --> 00:49:30,567
Jak mám zůstat klidná?

598
00:49:30,567 --> 00:49:32,696
Já vím. Už to vím.

599
00:49:33,337 --> 00:49:36,337
Co tím myslíš, že už to víš?

600
00:49:37,277 --> 00:49:39,306
Pojďme někam jinam.

601
00:49:39,837 --> 00:49:41,846
Jak jsi mi mohl neříct

602
00:49:42,107 --> 00:49:43,446
něco takhle důležitého.

603
00:49:43,777 --> 00:49:46,477
Copak jsem měl na výběr?
Tvůj manžel mě o to požádal.

604
00:49:46,716 --> 00:49:50,457
Říkal, že to nezvládneš,
když to zjistíš.

605
00:49:51,216 --> 00:49:54,056
Říkal, že se bojí, že se
kvůli němu sesypeš.

606
00:50:07,006 --> 00:50:08,107
Pojď dovnitř.

607
00:50:13,877 --> 00:50:15,076
Dobrovolník?

608
00:50:15,806 --> 00:50:18,216
Měl na ruce náramek, který nosili
dobrovolníci z nemocnice Ilshin.

609
00:50:19,817 --> 00:50:21,647
Takže jsem požádala ředitele
Baeka, aby zkontroloval

610
00:50:21,647 --> 00:50:23,687
dobrovolníky z té doby.

611
00:50:24,087 --> 00:50:26,926
Myslela jsem, že by mohlo pomoct,
kdyby se podíval na fotografie.

612
00:50:29,386 --> 00:50:31,127
Cítila jsi něco,

613
00:50:32,196 --> 00:50:33,567
když ses s ním setkala?

614
00:50:35,426 --> 00:50:39,736
No... potkala jsem ho po tom,
co jsem si našla články o něm,...

615
00:50:40,937 --> 00:50:42,536
Bylo to skoro před dvaceti lety,

616
00:50:44,406 --> 00:50:47,047
takže musel být mladší
a štíhlejší než je teď.

617
00:50:54,486 --> 00:50:55,616
Vypadal jako on?

618
00:50:59,087 --> 00:51:01,457
Nejsem si jistá.
Moje paměť je mizerná.

619
00:51:03,156 --> 00:51:05,727
Zítra půjdu znovu na hypnózu.

620
00:51:07,897 --> 00:51:09,027
Ne.

621
00:51:10,837 --> 00:51:12,536
Tvoje vzpomínky už jsou
pravděpodobně ovlivněné.

622
00:51:13,536 --> 00:51:16,366
Protože jsem ho označil
jako pachatele.

623
00:51:17,977 --> 00:51:19,076
Moc jsem

624
00:51:20,506 --> 00:51:22,076
ti nepomohla, co?

625
00:51:25,047 --> 00:51:27,486
To je v pořádku.
Tak jako tak si to dneska

626
00:51:28,786 --> 00:51:30,386
potvrdím.

627
00:51:30,817 --> 00:51:31,957
Potvrdíš?

628
00:51:33,556 --> 00:51:34,727
Jak?

629
00:51:44,136 --> 00:51:47,406
Nepotřebujeme zase,
aby nám Do Hyun Su pomohl?

630
00:51:51,977 --> 00:51:55,647
Není to nemožné,
tak to alespoň zkusíme.

631
00:51:56,506 --> 00:51:59,377
Konec porady.
Díky všem za vaši práci.

632
00:52:08,826 --> 00:52:09,926
Ahoj.

633
00:52:10,826 --> 00:52:13,596
Prší. Mám tě vyzvednout?

634
00:52:36,917 --> 00:52:38,857
Byl jsi takový andílek.

635
00:52:40,227 --> 00:52:41,786
To já tě zničila.

636
00:52:54,267 --> 00:52:56,306
Potřebuju vám něco říct.

637
00:53:09,587 --> 00:53:10,857
Končím.

638
00:53:11,687 --> 00:53:15,187
Děkuji, že jste na mě byla
celé ty roky tak laskavá.

639
00:53:16,386 --> 00:53:18,397
Převeďte prosím mé odstupné
a peníze za moje mlčení

640
00:53:18,696 --> 00:53:21,426
do příštího týdne na můj účet.

641
00:53:22,297 --> 00:53:23,426
Opatrujte se.

642
00:53:23,696 --> 00:53:25,297
Peníze za vaše mlčení?

643
00:53:27,337 --> 00:53:28,837
Vím,

644
00:53:30,107 --> 00:53:32,977
mnohem víc, než si myslíte.

645
00:53:50,804 --> 00:53:51,804
Tady jsi.

646
00:53:54,275 --> 00:53:55,304
Počkej chvilku.

647
00:54:01,515 --> 00:54:02,815
- Co se projít?
- Pojďme na rande.

648
00:54:05,884 --> 00:54:06,915
Měli jsme stejný nápad.

649
00:54:08,515 --> 00:54:09,515
To jo.

650
00:54:18,725 --> 00:54:20,134
To byla další lež.

651
00:54:23,134 --> 00:54:24,605
Můj oblíbený film.

652
00:54:25,304 --> 00:54:26,634
Život je krásný?

653
00:54:27,234 --> 00:54:28,304
Správně.

654
00:54:28,935 --> 00:54:30,904
Lhal jsem,
abych na tebe udělal dojem.

655
00:54:34,245 --> 00:54:37,645
Taky jsem lhal,
proč nemůžu jíst nic syrového.

656
00:54:40,214 --> 00:54:41,984
Říkal jsi, že to nemůžeš

657
00:54:42,484 --> 00:54:44,254
od doby, co tě kdysi bolelo břicho.

658
00:54:46,324 --> 00:54:50,265
Ve skutečnosti to bylo
proto, že syrové jídlo

659
00:54:50,265 --> 00:54:54,194
mi připomínalo odér,
který vycházel z mého otce.

660
00:54:58,105 --> 00:54:59,165
Taky...

661
00:55:04,275 --> 00:55:06,105
Přiznávání už stačilo.

662
00:55:09,074 --> 00:55:10,784
Místo toho

663
00:55:12,745 --> 00:55:14,915
si promluvme o obyčejných věcech.

664
00:55:16,455 --> 00:55:17,585
Třeba?

665
00:55:28,565 --> 00:55:29,634
Takhle.

666
00:55:46,444 --> 00:55:47,614
Jsi v pořádku?

667
00:55:49,114 --> 00:55:50,525
Ano, jsem.

668
00:55:53,355 --> 00:55:54,355
Opravdu

669
00:55:56,525 --> 00:55:57,525
jsi v pořádku?

670
00:55:59,094 --> 00:56:00,295
Jsem.

671
00:56:00,765 --> 00:56:02,895
Jsem, tak proč se pořád ptáš?

672
00:56:10,605 --> 00:56:12,304
Vůbec nejsem v pořádku.

673
00:56:14,275 --> 00:56:16,915
Jsem vyděšená z toho,
co by se mohlo dál dít.

674
00:56:19,185 --> 00:56:23,054
Cítím se provinile, že jsem
svým kolegům lhala.

675
00:56:24,225 --> 00:56:25,685
Chtěla jsem být zlá
a zeptat se tvojí sestry,

676
00:56:25,685 --> 00:56:27,154
proč udělala to, co udělala,

677
00:56:28,194 --> 00:56:30,025
ale neudělala jsem to,
protože to nešlo.

678
00:56:31,094 --> 00:56:33,594
Proč se musíš takhle skrývat?

679
00:56:34,765 --> 00:56:35,864
Je to tak nespravedlivé.

680
00:56:52,015 --> 00:56:53,884
Víš, co mě bolí nejvíc?

681
00:56:58,355 --> 00:57:01,125
Že jsi přede mnou
tajil další tajemství.

682
00:57:09,565 --> 00:57:13,205
Co víte?

683
00:57:15,504 --> 00:57:17,344
Ptám se, co víte?!

684
00:57:17,745 --> 00:57:19,904
Bodla jste vlastního syna.

685
00:57:21,344 --> 00:57:22,714
Abyste to zatajila,

686
00:57:22,714 --> 00:57:24,415
nechala jste někoho
jiného žít jeho život.

687
00:57:25,884 --> 00:57:29,185
Muže, kterého váš syn srazil autem.

688
00:57:34,824 --> 00:57:36,094
Soon Young,

689
00:57:38,165 --> 00:57:39,194
prosím nedělejte to.

690
00:57:39,694 --> 00:57:40,895
Odcházím.

691
00:57:44,864 --> 00:57:45,864
Soon Young.

692
00:57:46,205 --> 00:57:48,875
Nejsme rodina?

693
00:57:48,904 --> 00:57:51,404
Vždycky jsem vás brala
jako svoji rodinu.

694
00:57:52,404 --> 00:57:55,174
Ne, takhle nemůžete odejít.

695
00:57:56,174 --> 00:57:58,114
Měly jsme tak dobrý vztah.

696
00:57:58,114 --> 00:58:01,654
Dokonce jsem vám najala právníka,
když jste se rozváděla.

697
00:58:01,915 --> 00:58:03,855
Říkala jste, že jste mi
navždycky zavázaná.

698
00:58:04,284 --> 00:58:06,654
Jak mi to teď můžete udělat?

699
00:58:07,225 --> 00:58:08,955
Jak můžete?

700
00:58:33,384 --> 00:58:34,654
Mami?

701
00:58:47,765 --> 00:58:49,265
Co jste to teď udělala?

702
00:58:54,904 --> 00:58:56,674
Vy jste blázni.

703
00:58:58,245 --> 00:59:01,174
Pošlete mi peníze,
jinak vás všechny udám.

704
00:59:02,515 --> 00:59:03,614
Máte na to týden.

705
00:59:38,315 --> 00:59:40,784
Věděl jsem, že se vám nedá věřit,

706
00:59:44,125 --> 00:59:45,455
paní Park.

707
01:01:04,465 --> 01:01:07,034
[Manžel]

708
01:01:11,775 --> 01:01:14,875
Zlato, musíš hned přijít domů.

709
01:01:15,375 --> 01:01:17,884
Nevím, co mám dělat.

710
01:01:53,114 --> 01:01:54,154
Tati.

711
01:01:56,355 --> 01:01:58,324
Máma si rozbila čelo.

712
01:02:00,054 --> 01:02:01,895
Myslím, že to potřebuje zašít.

713
01:02:03,254 --> 01:02:04,324
Jistě.

714
01:02:14,574 --> 01:02:16,775
Nemohl jsem vymyslet jiný způsob,

715
01:02:17,105 --> 01:02:18,545
jak tě ochránit.

716
01:03:16,995 --> 01:03:18,065
Proč?

717
01:03:19,565 --> 01:03:20,605
Proč?

718
01:03:24,875 --> 01:03:25,875
Proč?

719
01:03:29,545 --> 01:03:31,645
Moc toho věděla.

720
01:03:37,655 --> 01:03:39,425
Jak jsi to mohl udělat?

721
01:03:40,354 --> 01:03:41,894
Na co jsi myslel?

722
01:03:44,725 --> 01:03:46,925
Něco jsi mi slíbil.

723
01:03:47,635 --> 01:03:50,765
Říkal jsi, že budeš dělat jenom to,
co ti řeknu, abys měl zpátky jméno.

724
01:03:51,865 --> 01:03:55,805
Snažíš se nás všechny zničit?

725
01:03:56,874 --> 01:03:58,745
O to ti jde?

726
01:04:02,715 --> 01:04:04,715
Říkal jsi, že chceš žít řádný život.

727
01:04:06,144 --> 01:04:08,615
Že chceš žít jako ostatní!

728
01:04:11,155 --> 01:04:12,425
Musíme to tu uklidit.

729
01:04:21,765 --> 01:04:24,305
Zlato, jsi v pořádku?

730
01:04:25,635 --> 01:04:27,934
Park Soon Young
nás nejdřív vydírala.

731
01:04:29,274 --> 01:04:30,704
Po zbytek života by proti nám

732
01:04:31,204 --> 01:04:33,104
používala naši slabost.

733
01:04:35,475 --> 01:04:38,314
Nejdřív mě bodla do zad.

734
01:04:41,015 --> 01:04:42,484
Kdyby ji nezabil Hee Seong,

735
01:04:43,454 --> 01:04:44,725
možná bych to udělala já.

736
01:04:46,454 --> 01:04:49,695
V tu chvíli jsem ji tak nenáviděla,

737
01:04:50,925 --> 01:04:53,195
že bych byla schopná ji zabít.

738
01:04:55,635 --> 01:04:59,265
Dám Hee Seonga do pořádku.

739
01:05:01,975 --> 01:05:03,434
Slibuju,

740
01:05:04,805 --> 01:05:06,274
že dám.

741
01:05:08,175 --> 01:05:09,245
Teď se musíme

742
01:05:12,144 --> 01:05:13,385
postarat o tohle.

743
01:05:21,794 --> 01:05:22,925
Jak se

744
01:05:24,155 --> 01:05:26,195
o tohle postaráme?

745
01:05:28,495 --> 01:05:29,664
Mám

746
01:05:34,675 --> 01:05:35,975
nápad.

747
01:05:46,945 --> 01:05:48,715
Ahoj, Hee Seongu.

748
01:05:49,684 --> 01:05:51,555
Omlouvám se,

749
01:05:51,754 --> 01:05:54,225
ale dnešní schůzku musím zrušit.

750
01:05:55,095 --> 01:05:56,595
Musím jet na služební cestu.

751
01:05:57,095 --> 01:05:58,365
Vážně?

752
01:05:59,595 --> 01:06:02,095
Tak to je škoda. Setkáme se jindy.

753
01:06:02,834 --> 01:06:04,135
Chtěl bych tě o něco požádat.

754
01:06:05,334 --> 01:06:06,434
O co jde?

755
01:06:07,874 --> 01:06:10,234
Potřeboval bych zůstat
v Gapyeongu přes noc,

756
01:06:10,405 --> 01:06:13,945
takže bych rád přespal
ve vašem letním domě.

757
01:06:15,044 --> 01:06:19,084
Jistě. Proč ne?
Koupil jsem ho pro naši rodinu.

758
01:06:21,284 --> 01:06:23,185
V kolik myslíš, že tam budeš?

759
01:06:24,425 --> 01:06:27,254
Nechám tam před tvým
příjezdem uklidit.

760
01:06:29,694 --> 01:06:31,025
Myslím, že tam budu
večer kolem desáté.

761
01:06:32,025 --> 01:06:33,895
Dobře. Večer v deset.

762
01:06:34,735 --> 01:06:35,864
Rozumím.

763
01:06:56,855 --> 01:06:58,025
Tvoje příležitost je tady.

764
01:06:58,824 --> 01:07:00,324
Tentokrát neudělej chybu.

765
01:07:02,654 --> 01:07:04,025
Večer v deset.

766
01:07:05,225 --> 01:07:08,235
351, Gyeongjinsan-gil, Gapyeong.

767
01:07:08,994 --> 01:07:10,194
To je adresa mého letního domu.

768
01:07:10,264 --> 01:07:12,865
[Baek Hee Seong]

769
01:07:12,965 --> 01:07:14,334
Je to dneska večer v deset.

770
01:07:16,374 --> 01:07:18,444
351, Gyeongjinsan-gil, Gapyeong.

771
01:07:18,904 --> 01:07:20,605
Je to adresa letního
domu Baek Man Wooa.

772
01:07:24,345 --> 01:07:26,414
Tohle je můj plán.

773
01:07:28,855 --> 01:07:31,525
Jsi si jistý, že tvůj otec...

774
01:07:33,225 --> 01:07:36,254
Jsi si jistý, že se tě
pokouší zabít ředitel Baek?

775
01:07:38,565 --> 01:07:39,624
Jsem si jistý, že to je on.

776
01:07:40,694 --> 01:07:43,565
Takže ty tvrdíš, že si to Yeom
Sang Cheol nenechá ujít,

777
01:07:45,135 --> 01:07:47,404
jakmile se to dozví
od Baek Man Wooa.

778
01:07:49,935 --> 01:07:53,305
Detektiv Choi a místní policisté

779
01:07:53,305 --> 01:07:54,645
budou čekat poblíž domu.

780
01:07:54,645 --> 01:07:56,515
A jakmile bude Yeom
Sang Cheol zatčen,

781
01:07:56,744 --> 01:08:00,084
budeme moci potvrdit, že ty
informace získal od Baek Man Wooa.

782
01:08:05,855 --> 01:08:07,485
Pojedu do Hanjeong-dongu

783
01:08:08,124 --> 01:08:09,855
a ředitele Baeka zmáčknu.

784
01:08:11,895 --> 01:08:12,994
Donutím ho,

785
01:08:14,694 --> 01:08:16,164
aby všechno přiznal.

786
01:08:18,805 --> 01:08:19,935
Ji Won,

787
01:08:21,065 --> 01:08:23,235
jakmile policie
ředitele Baeka zatkne,

788
01:08:25,874 --> 01:08:27,074
vyjde najevo,

789
01:08:28,744 --> 01:08:30,215
kdo opravdu jsem.

790
01:08:30,874 --> 01:08:32,485
Už jsem se na to připravila.

791
01:08:33,284 --> 01:08:34,414
Nebojím se.

792
01:08:39,855 --> 01:08:40,985
Teď pojedu.

793
01:08:45,065 --> 01:08:46,225
Miláčku.

794
01:08:51,364 --> 01:08:53,834
Nezapomněl jsi,
že jsem policistka, že ne?

795
01:08:56,675 --> 01:08:58,874
Mám právo ho zatknout i bez zatykače.

796
01:10:40,275 --> 01:10:41,414
Do Hyun Su?

797
01:10:42,574 --> 01:10:43,874
Do Hyun Su je tady.

798
01:11:40,135 --> 01:11:44,804
[Květ zla]

799
01:11:44,805 --> 01:11:46,805
CZ - Ainny (www.ainny.cz)
14. 9. 2020


