0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org

1
00:00:31,702 --> 00:00:36,947
<i>The White Serpent.</i>

2
00:02:12,953 --> 00:02:16,657
Bought a serpent at the market.

3
00:02:17,167 --> 00:02:19,810
It must have been hard on you
to be exhibited as an object.

4
00:02:20,250 --> 00:02:21,862
Just a little.

5
00:02:22,724 --> 00:02:29,500
I became good friend
with the serpent.

6
00:02:30,150 --> 00:02:36,006
This is an old story.

7
00:02:44,084 --> 00:02:47,417
The adults did not like
my serpent.

8
00:02:48,018 --> 00:02:50,510
Throw that away!

9
00:02:50,981 --> 00:02:53,213
But it is so pretty!

10
00:02:54,034 --> 00:03:00,500
The adults threatened me.

11
00:03:01,732 --> 00:03:08,178
This is an old story.

12
00:03:15,385 --> 00:03:22,893
I was forced to separate from the serpent
with great pain in my heart.

13
00:03:23,614 --> 00:03:25,786
The adults do not love
what is beautiful.

14
00:03:26,236 --> 00:03:29,049
My precious friend, please,
don't become like them.

15
00:03:29,760 --> 00:03:36,146
Yes, I promise.

16
00:03:36,596 --> 00:03:43,704
This is an old story.

17
00:03:51,882 --> 00:04:05,245
Even the sun was sad
to see us like this.

18
00:04:06,747 --> 00:04:10,150
I have a last word to say.

19
00:04:10,650 --> 00:04:13,213
And that word is...
Goodbye.

20
00:04:13,974 --> 00:04:20,700
Yes, this is "Goodbye".

21
00:04:21,401 --> 00:04:26,547
Goodbye.

22
00:04:29,450 --> 00:04:37,758
This is an old story.

23
00:04:43,284 --> 00:04:46,836
A long time ago...

24
00:04:49,169 --> 00:04:52,292
A terrible hurricane,
something we've never seen

25
00:04:52,493 --> 00:04:55,726
since centuries,
appeared in the province of Hsi Hu.

26
00:04:58,899 --> 00:05:02,612
Would you believe me,
if I told you that this hurricane

27
00:05:02,822 --> 00:05:05,506
is the doing of a supernatural being?

28
00:05:08,669 --> 00:05:13,063
Actually, this is a very strange story.

29
00:05:13,594 --> 00:05:17,307
But it is also a beautiful story.

30
00:06:05,406 --> 00:06:09,119
One spring morning...

31
00:06:17,778 --> 00:06:22,382
Panda and Mimi go out
to practice the flute

32
00:06:22,583 --> 00:06:25,426
accompanied by their
good master Hsu Hsien.

33
00:06:47,888 --> 00:06:51,521
This is when in the back of the
garden appears...

34
00:06:51,972 --> 00:06:56,606
the young girl seen the day
of the hurricane!

35
00:07:04,185 --> 00:07:09,980
He didn't change at all,
this boy.

36
00:07:21,021 --> 00:07:25,236
A melody from nowhere
comes to the ears

37
00:07:25,446 --> 00:07:30,131
of Hsu Hsien,
as if resonating to his flute.

38
00:07:34,094 --> 00:07:37,138
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...

39
00:07:38,099 --> 00:07:42,141
He never saw a girl this beautiful.

40
00:07:49,470 --> 00:07:51,061
Please wait!

41
00:09:21,322 --> 00:09:24,474
The melody from before
came from this instrument.

42
00:09:34,895 --> 00:09:37,779
Everything is going as planned.

43
00:09:44,905 --> 00:09:48,299
Oh no, not him!
What should I do?

44
00:09:52,834 --> 00:09:56,987
Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk.

45
00:09:57,438 --> 00:10:02,763
He hunts supernatural beings
that cause trouble on earth.

46
00:10:15,936 --> 00:10:19,459
My crystal ball warns me of a
suspicious presence

47
00:10:21,021 --> 00:10:23,334
in the surroundings.

48
00:10:27,868 --> 00:10:29,830
Spirits again.

49
00:10:31,431 --> 00:10:34,825
I have to do something to prevent them
from doing harm.

50
00:11:03,263 --> 00:11:04,825
Hsu Hsien could only think of

51
00:11:05,025 --> 00:11:08,549
the young girl he met earlier
this day.

52
00:11:37,498 --> 00:11:41,382
<i>The next day,
Hsu Hsien goes to search for</i>

53
00:11:41,581 --> 00:11:46,907
<i>the owner of the instrument.</i>

54
00:11:54,995 --> 00:11:56,436
Hello.

55
00:12:15,296 --> 00:12:18,258
I'm giving this back to you.

56
00:12:19,299 --> 00:12:22,613
To tell you the truth,
this is not mine.

57
00:12:22,823 --> 00:12:24,544
This is yours.

58
00:12:25,786 --> 00:12:27,228
Hsu Hsien.

59
00:12:28,228 --> 00:12:30,430
How do you know my name?

60
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Actually...

61
00:12:36,556 --> 00:12:38,549
He's the one who told me.

62
00:12:38,759 --> 00:12:42,232
How cute.
What is your name?

63
00:12:42,443 --> 00:12:43,354
Panda.

64
00:12:43,564 --> 00:12:46,766
I am Hsiao Ching.
Let's go.

65
00:12:47,167 --> 00:12:48,889
Pai Niang is waiting.

66
00:12:49,089 --> 00:12:51,161
Pai Niang?

67
00:12:51,972 --> 00:12:55,936
This is my mistress.
She's really beautiful.

68
00:12:56,136 --> 00:12:59,500
We arrived here during
a storm in the night.

69
00:12:59,700 --> 00:13:01,902
As to explain where we come from,

70
00:13:02,102 --> 00:13:04,495
I can't tell you.

71
00:13:04,865 --> 00:13:06,386
Follow me.

72
00:13:11,031 --> 00:13:12,312
Pai Niang.

73
00:13:12,514 --> 00:13:15,956
It must be the name
of the young girl.

74
00:13:16,156 --> 00:13:18,959
Flattered that a beautiful stranger
asked for him,

75
00:13:19,159 --> 00:13:22,792
he follows the servant,
without forgetting to arrange himself,

76
00:13:23,003 --> 00:13:27,047
a natural gesture
for a young boy.

77
00:13:34,214 --> 00:13:35,415
Him again!

78
00:13:35,616 --> 00:13:36,526
What's wrong?

79
00:13:38,298 --> 00:13:42,983
It's nothing.
Just something personal.

80
00:14:18,378 --> 00:14:20,100
This way.

81
00:14:49,330 --> 00:14:50,921
Please come in.

82
00:14:57,617 --> 00:15:00,180
Wait here, you two.

83
00:15:02,102 --> 00:15:03,303
Here?

84
00:15:03,503 --> 00:15:05,816
We have to stay here?

85
00:15:35,336 --> 00:15:38,298
Hsu Hsien has arrived.

86
00:15:44,265 --> 00:15:46,416
And now appears before him...

87
00:15:47,027 --> 00:15:48,749
Yes, it is really her!

88
00:15:49,549 --> 00:15:54,635
How beautiful!
Hsu Hsien is speechless.

89
00:15:54,835 --> 00:15:59,960
He can't say a word.

90
00:16:09,169 --> 00:16:12,642
Now, I'll excuse myself.

91
00:16:13,974 --> 00:16:18,659
Are you leaving already?

92
00:16:19,900 --> 00:16:21,862
Yes...

93
00:16:22,943 --> 00:16:26,706
I finally meet you again.
Did you forget?

94
00:16:27,267 --> 00:16:29,259
Do we know each other?

95
00:16:30,871 --> 00:16:32,072
Don't say anything.

96
00:16:33,634 --> 00:16:35,866
You play this instrument
wonderfully.

97
00:16:36,076 --> 00:16:39,279
It's only expressing

98
00:16:39,719 --> 00:16:44,195
my feelings for you.

99
00:16:44,405 --> 00:16:45,805
You...

100
00:16:46,006 --> 00:16:49,239
Take it back.

101
00:16:50,851 --> 00:16:55,295
And treasure it, Hsu Hsien.

102
00:16:55,856 --> 00:16:56,897
Yes.

103
00:16:58,298 --> 00:16:59,820
Is this a dream?

104
00:17:02,102 --> 00:17:03,853
Thank you.

105
00:17:09,029 --> 00:17:12,583
I'm really happy for them!

106
00:17:21,842 --> 00:17:24,444
Ah, something good to eat.

107
00:20:09,530 --> 00:20:10,851
Wait!

108
00:21:02,903 --> 00:21:05,295
This is the roof of the treasury!

109
00:21:19,680 --> 00:21:21,992
Panda! Mimi!

110
00:21:27,928 --> 00:21:29,729
Are you alright?

111
00:22:03,924 --> 00:22:05,916
What beautiful jewels!

112
00:22:07,007 --> 00:22:13,333
<i>The stars that shine in the night</i>

113
00:22:14,134 --> 00:22:20,490
<i>Fell into my hands</i>

114
00:22:21,261 --> 00:22:27,667
<i>I will hang them to the hearts of lovers</i>

115
00:22:28,388 --> 00:22:35,185
<i>So that they shine as much as their eyes sparkle</i>

116
00:22:46,646 --> 00:22:50,531
Cursed sprits! You'll have to deal with me.

117
00:22:54,374 --> 00:22:57,017
Thieves have penetrated

118
00:22:57,217 --> 00:23:01,141
the treasury to steal jewels.

119
00:23:03,624 --> 00:23:06,266
This is the work of spirits.

120
00:23:06,467 --> 00:23:08,138
I will tell you...

121
00:23:15,916 --> 00:23:17,508
This night...

122
00:23:30,131 --> 00:23:34,495
Hsu Hsien had a dream that was sweet
and troubling at the same time.

123
00:23:34,694 --> 00:23:37,057
Pai Niang is sad.

124
00:23:37,258 --> 00:23:40,170
And when he wants to comfort her,

125
00:23:40,380 --> 00:23:43,343
she flees, turning into a butterfly.

126
00:24:31,391 --> 00:24:33,143
In jail!

127
00:24:35,916 --> 00:24:37,748
Walk!

128
00:24:43,243 --> 00:24:45,366
It's terrible!

129
00:24:46,286 --> 00:24:48,649
Hsu Hsien was arrested.

130
00:25:08,348 --> 00:25:09,940
Where did you find this?

131
00:25:10,150 --> 00:25:14,234
The girl is your accomplice?
Confess!

132
00:25:15,115 --> 00:25:17,958
No. She is innocent.

133
00:25:56,716 --> 00:25:59,159
You go first.

134
00:26:00,841 --> 00:26:02,434
I'll keep watch.

135
00:26:25,946 --> 00:26:27,267
Hsu Hsien!

136
00:26:31,031 --> 00:26:35,585
For practising witchcraft,
you're condemned to exile.

137
00:27:31,531 --> 00:27:34,134
I did this for his own good.

138
00:27:34,334 --> 00:27:36,326
One day, he'll understand.

139
00:28:56,337 --> 00:28:57,617
<i>A popular festival...</i>

140
00:28:57,818 --> 00:29:01,581
<i>This is where Hsu Hsien was exiled.</i>

141
00:29:02,301 --> 00:29:05,666
<i>The sad fate of our hero contrasts</i>

142
00:29:05,866 --> 00:29:08,148
<i>the happy atmosphere
of the festival.</i>

143
00:31:11,031 --> 00:31:13,874
There's no trick.

144
00:31:21,802 --> 00:31:23,033
I want this arm.

145
00:31:23,244 --> 00:31:24,645
It's yours.

146
00:31:24,845 --> 00:31:27,566
But pay first.

147
00:31:30,170 --> 00:31:33,133
Ouch! It hurts but I'm still alright.

148
00:31:34,174 --> 00:31:36,136
Thank you.

149
00:31:38,739 --> 00:31:42,422
A radiant peace seems to reign in this city...

150
00:32:06,767 --> 00:32:12,242
Here are the bandits of the city.
They're enjoying the festival, too.

151
00:32:41,522 --> 00:32:44,724
My pumpkins are good!

152
00:33:00,100 --> 00:33:02,012
They have talent too.

153
00:33:21,562 --> 00:33:23,233
What's this?

154
00:33:27,566 --> 00:33:29,641
Strange.

155
00:33:40,661 --> 00:33:44,545
Another successful operation.

156
00:33:46,187 --> 00:33:49,389
Always stay on guard.

157
00:33:49,590 --> 00:33:53,353
Never let the bad spirits seduce you.

158
00:33:54,395 --> 00:33:58,788
Especially the spirits that take
the form of beautiful women,

159
00:33:58,999 --> 00:34:01,642
to fool you more easily.

160
00:34:01,842 --> 00:34:05,076
Learn to control your passion.

161
00:34:05,325 --> 00:34:08,208
I'll predict your future.

162
00:34:57,918 --> 00:35:00,430
Hurry up and store this away!

163
00:35:44,385 --> 00:35:47,428
Where are you, Pai Niang?

164
00:36:05,365 --> 00:36:10,891
Eating, sleeping. Sleeping, eating

165
00:36:11,091 --> 00:36:14,694
I only know how to do these,
eating and sleeping.

166
00:36:37,958 --> 00:36:39,279
Thank you.

167
00:36:58,018 --> 00:36:59,249
Move.

168
00:37:00,260 --> 00:37:01,702
That's it?

169
00:37:05,025 --> 00:37:07,258
Go away!

170
00:37:16,917 --> 00:37:18,799
Don't just stand there!

171
00:37:30,210 --> 00:37:31,282
Mimi.

172
00:37:32,573 --> 00:37:33,934
An illusion.

173
00:37:38,219 --> 00:37:40,821
Hey, new one!

174
00:37:41,021 --> 00:37:43,413
You have to pay tribute
to your elders.

175
00:37:43,623 --> 00:37:45,776
Yeah!

176
00:37:50,431 --> 00:37:52,072
He's good, this guy.

177
00:37:55,236 --> 00:37:56,597
Pai Niang...

178
00:38:01,121 --> 00:38:04,674
You sacrificed yourself for me.
Thank you.

179
00:38:51,051 --> 00:38:52,373
Pai Niang!

180
00:39:04,264 --> 00:39:08,188
Maybe she is in this tower.

181
00:39:44,144 --> 00:39:45,735
Did I drink too much?

182
00:39:50,951 --> 00:39:51,992
Help!

183
00:40:04,805 --> 00:40:07,688
You're weird. Go away.

184
00:40:15,174 --> 00:40:16,377
Wait!

185
00:40:27,788 --> 00:40:32,632
The bad spirit came back to haunt you.

186
00:40:33,233 --> 00:40:34,064
Spirit?

187
00:40:35,996 --> 00:40:40,310
You're in danger of dying.

188
00:40:42,603 --> 00:40:44,164
It is a white serpent.

189
00:40:45,085 --> 00:40:49,610
Are you talking about Pai Niang?

190
00:40:51,171 --> 00:40:53,053
Poor Hsu Hsien!

191
00:40:53,253 --> 00:40:56,016
She completely charmed you.

192
00:40:56,217 --> 00:40:58,609
Something terrible is going
to happen to you.

193
00:40:59,460 --> 00:41:00,900
Look.

194
00:41:11,712 --> 00:41:12,463
Hsu Hsien!

195
00:41:18,559 --> 00:41:23,964
Could she be the serpent I had to
abandon when I was a child?

196
00:41:27,728 --> 00:41:31,651
It can't be true!
A girl that kind...

197
00:41:37,297 --> 00:41:39,049
Pai Niang!

198
00:41:47,988 --> 00:41:49,350
Where are you?

199
00:42:10,812 --> 00:42:13,533
By the way...

200
00:42:13,734 --> 00:42:17,047
What happened to those two?

201
00:42:17,257 --> 00:42:21,051
While searching for their master,
they arrived in this city.

202
00:42:54,254 --> 00:42:56,776
Look what you've done!

203
00:42:56,977 --> 00:42:59,100
Brother, come here.

204
00:43:01,982 --> 00:43:04,825
Don't provoke me, weakling.

205
00:43:17,878 --> 00:43:20,440
This city is not safe.

206
00:43:28,449 --> 00:43:30,841
Hsu Hsien!

207
00:43:33,694 --> 00:43:34,925
It's him!

208
00:43:48,468 --> 00:43:49,830
It's him!

209
00:43:53,153 --> 00:43:54,555
Finally!

210
00:43:57,157 --> 00:43:59,310
A moustache!

211
00:44:17,698 --> 00:44:19,099
What?

212
00:44:31,671 --> 00:44:33,233
So?

213
00:44:36,356 --> 00:44:37,758
So what?

214
00:44:45,926 --> 00:44:48,649
What what what?

215
00:45:05,626 --> 00:45:10,100
<i>Typical example of the calm
before the storm.</i>

216
00:47:23,364 --> 00:47:25,405
Help us find our master.

217
00:47:25,606 --> 00:47:27,357
I'll do everything you want!

218
00:47:31,612 --> 00:47:33,284
You too?

219
00:47:34,495 --> 00:47:35,565
Yes.

220
00:48:02,523 --> 00:48:06,367
Buddha, oh Buddha,
protect the poor Hsu Hsien.

221
00:48:12,172 --> 00:48:13,813
I can see her.

222
00:48:14,414 --> 00:48:16,567
I found her hideout.

223
00:49:03,464 --> 00:49:04,945
Pai Niang!

224
00:49:09,390 --> 00:49:10,510
I missed you.

225
00:49:11,592 --> 00:49:13,073
Hsu Hsien!

226
00:49:15,195 --> 00:49:17,638
It's now or never!

227
00:49:19,359 --> 00:49:21,351
Stay with me.

228
00:49:22,283 --> 00:49:26,206
Go away, cursed spirit!

229
00:49:33,573 --> 00:49:38,919
Venerable Hokai, why do you
hate me so much?

230
00:49:39,309 --> 00:49:42,542
This man was so good to me.
Please, understand!

231
00:49:42,743 --> 00:49:46,667
Go back to where you came from!
Damn serpent!

232
00:49:50,630 --> 00:49:55,426
Hsu Hsien, you believe
in my love, right?

233
00:50:05,805 --> 00:50:08,606
Pai Niang!
Where are you?

234
00:50:12,372 --> 00:50:13,964
Hokai!

235
00:50:14,934 --> 00:50:16,377
Enough!

236
00:50:19,459 --> 00:50:22,142
Out of my sight!

237
00:50:22,823 --> 00:50:24,544
I don't have a choice anymore.

238
00:50:24,745 --> 00:50:27,658
We will have to fight!

239
00:50:28,308 --> 00:50:31,111
What will win?

240
00:50:31,311 --> 00:50:34,034
My love or your hate?

241
00:52:10,092 --> 00:52:12,452
You finally show your true nature.

242
00:52:47,087 --> 00:52:48,609
I won!

243
00:53:04,905 --> 00:53:08,028
Hsu Hsien, I did it!

244
00:53:08,228 --> 00:53:10,030
I saved you from the demon!

245
00:53:15,796 --> 00:53:20,350
This monster will never be able to transform
into a woman again!

246
00:53:20,560 --> 00:53:23,633
Help me down.
You owe me at least that.

247
00:53:23,844 --> 00:53:27,477
What are you waiting for?

248
00:53:32,612 --> 00:53:34,014
I want to see him

249
00:53:34,454 --> 00:53:38,459
one more time before losing
my human form.

250
00:53:41,541 --> 00:53:43,293
Hsu Hsien!

251
00:53:44,265 --> 00:53:48,468
It's impossible. Oh, Hsu Hsien!

252
00:53:52,072 --> 00:53:55,195
Don't lose hope, Mistress.

253
00:54:22,783 --> 00:54:24,304
Pai Niang!

254
00:54:26,387 --> 00:54:30,100
My god! He can't see her like this.

255
00:54:43,404 --> 00:54:44,965
Hsu Hsien!

256
00:54:45,886 --> 00:54:48,609
I'm so sad!

257
00:54:48,809 --> 00:54:52,202
Don't go.
She wouldn't want this.

258
00:54:57,778 --> 00:54:59,009
She's right.

259
00:54:59,220 --> 00:55:02,102
Pai Niang, now a serpent

260
00:55:02,301 --> 00:55:05,696
would suffer if Hsu Hsien
saw her in this form.

261
00:55:05,906 --> 00:55:08,219
So, in a last struggle,

262
00:55:08,429 --> 00:55:12,192
she appears as a woman
to leave this world.

263
00:55:13,794 --> 00:55:15,115
Why are you running away?

264
00:55:28,248 --> 00:55:31,852
I don't have anyone anymore!

265
00:55:34,735 --> 00:55:36,697
It's too late.

266
00:55:37,818 --> 00:55:41,052
Begone, monster.

267
00:55:50,711 --> 00:55:52,913
How crazy!

268
00:55:53,714 --> 00:55:56,787
He was so young.

269
00:56:10,731 --> 00:56:12,483
This is Hsu Hsien!

270
00:56:19,940 --> 00:56:21,692
He was kidnapped.

271
00:56:21,901 --> 00:56:23,264
Let's follow them...

272
00:56:44,525 --> 00:56:47,677
I will bury him in my temple.

273
00:56:50,811 --> 00:56:53,574
Let's warn Pai Niang.

274
00:56:54,655 --> 00:56:56,376
We have to do something.

275
00:57:38,108 --> 00:57:40,911
At the same time,

276
00:57:41,511 --> 00:57:44,074
the spirit of Pai Niang

277
00:57:44,354 --> 00:57:47,878
is crossing the infinite space

278
00:57:48,679 --> 00:57:51,041
to meet the dragon,

279
00:57:51,241 --> 00:57:53,364
king of supernatural beings.

280
00:57:57,888 --> 00:58:02,042
He lives on this reddening planet.

281
00:58:10,541 --> 00:58:13,063
Please let me in, Lord Dragon.

282
00:58:13,263 --> 00:58:16,106
Hsu Hsien's life is at stake.

283
00:58:55,846 --> 00:58:59,159
Help me, I beg of you!

284
00:59:01,651 --> 00:59:06,686
Help me save Hsu Hsien!

285
00:59:06,977 --> 00:59:11,982
Are you ready to pay the price?

286
00:59:12,502 --> 00:59:16,467
I am ready to lay down my life.

287
00:59:16,667 --> 00:59:18,108
Your life?

288
00:59:18,509 --> 00:59:22,713
You are saying something foolish!

289
00:59:22,913 --> 00:59:27,788
Spirits like you are immortal!

290
00:59:29,199 --> 00:59:32,914
In that case, I don't want to be
a spirit anymore.

291
00:59:34,574 --> 00:59:38,208
Are you relinquishing your
magic powers?

292
00:59:38,418 --> 00:59:41,701
For the one I love, yes.

293
00:59:42,262 --> 00:59:44,625
Love, you say?

294
00:59:48,148 --> 00:59:52,072
Humans have something
we don't have.

295
00:59:52,272 --> 00:59:55,195
They have love!

296
00:59:55,996 --> 01:00:00,441
Since you're so persistent,
I won't hold you back.

297
01:00:02,843 --> 01:00:06,997
Take this flower.
It will save Hsu Hsien.

298
01:00:07,646 --> 01:00:09,689
Now, be gone!

299
01:00:09,890 --> 01:00:12,252
Disappear!

300
01:00:22,262 --> 01:00:25,306
Thank you, Lord Dragon.

301
01:00:28,829 --> 01:00:30,710
I am happy.

302
01:00:31,352 --> 01:00:33,874
I'm a human again.

303
01:00:38,639 --> 01:00:40,921
Why isn't he here?

304
01:00:41,561 --> 01:00:44,004
I came back to save him.

305
01:00:46,526 --> 01:00:50,761
Pai Niang! Hsu Hsien
is at Hokai's temple.

306
01:01:02,623 --> 01:01:05,616
<i>Here is the temple of Hokai.</i>

307
01:01:06,306 --> 01:01:10,390
<i>The bandits,
now assistants of Panda,</i>

308
01:01:10,591 --> 01:01:13,474
<i>have to rescue the boy.</i>

309
01:01:28,008 --> 01:01:29,240
This way.

310
01:01:30,090 --> 01:01:31,572
He's here.

311
01:01:51,191 --> 01:01:54,234
May your soul rest in peace.

312
01:01:57,517 --> 01:01:59,109
He's dead.

313
01:02:03,484 --> 01:02:08,689
In the meantime, Pai Niang
was informed by Mimi that...

314
01:02:17,017 --> 01:02:18,218
Hsu Hsien!

315
01:02:18,779 --> 01:02:22,012
I'm giving your life back.

316
01:02:24,745 --> 01:02:26,897
Where does this voice
come from?

317
01:02:32,512 --> 01:02:33,954
It's her again!

318
01:02:35,275 --> 01:02:37,428
Hsu Hsien!

319
01:02:38,318 --> 01:02:41,122
How stubborn!

320
01:02:41,561 --> 01:02:43,684
I'm coming to save him.

321
01:02:44,244 --> 01:02:47,797
After killing him?
How dare you!

322
01:02:48,008 --> 01:02:49,450
But I'm coming to save him!

323
01:02:49,970 --> 01:02:54,444
Enough! Go away!

324
01:02:54,655 --> 01:03:01,221
This time I'll destroy you.
I swear!

325
01:03:02,263 --> 01:03:07,708
I can't use my powers anymore.
I'm a human now!

326
01:03:08,588 --> 01:03:10,500
You can't fool me!

327
01:03:10,711 --> 01:03:14,675
You'll see what I'm made of.

328
01:03:14,875 --> 01:03:17,237
Take a good look.

329
01:03:26,446 --> 01:03:29,009
Did you say something?

330
01:03:29,970 --> 01:03:32,883
I am a fish spirit.

331
01:03:34,574 --> 01:03:36,326
Look at me!

332
01:03:41,862 --> 01:03:44,424
Curses! Sink to the bottom
of the ocean!

333
01:05:59,960 --> 01:06:02,682
Let's ask the catfish for help.

334
01:06:08,889 --> 01:06:11,772
Mister catfish... Hokai is...

335
01:06:13,494 --> 01:06:15,615
I know, I know.

336
01:06:17,137 --> 01:06:18,369
You know everything?

337
01:06:19,260 --> 01:06:21,381
Leave it to me.

338
01:06:23,784 --> 01:06:28,018
I'll provoke a great storm.

339
01:07:37,658 --> 01:07:39,329
Forward!

340
01:08:01,802 --> 01:08:03,794
What, again?

341
01:08:13,693 --> 01:08:16,817
Will it ever end?

342
01:08:27,508 --> 01:08:30,550
Are you making fun of me?

343
01:08:30,751 --> 01:08:32,392
I can't take it anymore.

344
01:09:25,645 --> 01:09:27,928
This is the flower of life.

345
01:09:28,168 --> 01:09:29,970
Hsu Hsien!

346
01:09:35,255 --> 01:09:37,138
Unbelievable!

347
01:09:37,618 --> 01:09:38,819
You saw, Mimi ?

348
01:09:41,541 --> 01:09:43,533
Extraordinary!

349
01:09:45,306 --> 01:09:47,218
Alright!

350
01:09:47,428 --> 01:09:49,069
A wave!

351
01:10:07,688 --> 01:10:09,209
Where am I?

352
01:10:10,691 --> 01:10:12,282
Panda! Mimi!

353
01:10:13,293 --> 01:10:16,206
I'm so glad to see you again.

354
01:10:16,416 --> 01:10:18,008
Me too.

355
01:10:19,620 --> 01:10:21,421
Me too!

356
01:10:23,583 --> 01:10:27,708
This is a miracle!

357
01:10:29,268 --> 01:10:32,582
I'm glad you're alive.

358
01:11:07,868 --> 01:11:09,019
Pai Niang!

359
01:11:16,797 --> 01:11:17,868
For my sake!

360
01:11:44,985 --> 01:11:46,386
The flower of life!

361
01:11:46,587 --> 01:11:51,992
So... Pai Niang is not a
serpent spirit anymore.

362
01:11:52,192 --> 01:11:54,474
She went that far because
she loved him.

363
01:12:16,016 --> 01:12:17,417
Poor children!

364
01:12:22,983 --> 01:12:24,734
Sea, calm down!

365
01:12:25,225 --> 01:12:28,458
Their lives are in danger!

366
01:12:30,080 --> 01:12:32,243
Catfish, calm down!

367
01:12:43,223 --> 01:12:45,215
I'm on your side now!

368
01:13:12,312 --> 01:13:14,704
It's a beautiful sunny morning.

369
01:13:24,485 --> 01:13:28,569
The sky has calmed down, as has the heart
of our lovers, finally reunited.

370
01:13:50,870 --> 01:13:53,633
Panda and Mimi!
Are you leaving with them?

371
01:13:55,476 --> 01:13:57,788
<i>Ah, this is better!</i>

372
01:14:29,629 --> 01:14:32,512
<i>It is sad to have to part.</i>

373
01:14:33,313 --> 01:14:35,956
<i>Hsiao Ching is emotional,
quite normal for her age.</i>

374
01:14:43,844 --> 01:14:45,886
<i>Don't worry about her.</i>

375
01:14:46,086 --> 01:14:49,640
<i>Look, she's with her friends.</i>

376
01:14:52,733 --> 01:14:54,965
<i>All our best wishes</i>

377
01:14:55,175 --> 01:14:56,326
<i>to both our heroes,</i>

378
01:14:56,536 --> 01:15:00,461
<i>that even in the adversity,
never gave up on their love.</i>

379
01:15:25,926 --> 01:15:28,528
<i>The End</i>

380
01:15:29,528 --> 01:15:39,528
Downloaded From www.AllSubs.org


