﻿1
00:03:22,925 --> 00:03:23,940
Видел Клэрка?

2
00:03:25,624 --> 00:03:27,260
Нет.

3
00:03:27,260 --> 00:03:29,167
Дигби подбили.

4
00:03:29,167 --> 00:03:30,167
Чёртовы ублюдки.

5
00:03:40,139 --> 00:03:41,261
Вы Клэрка не видели?

6
00:03:42,187 --> 00:03:43,187
Нет, Шкип.

7
00:04:24,481 --> 00:04:25,481
Сколько в Кипер?

8
00:04:26,855 --> 00:04:27,855
Ноль.

9
00:04:28,900 --> 00:04:29,900
Чай будете?

10
00:04:30,040 --> 00:04:31,082
Не откажусь.

11
00:04:31,082 --> 00:04:32,082
Я пас.

12
00:04:32,102 --> 00:04:33,102
Кубс?

13
00:04:34,123 --> 00:04:35,123
Один.

14
00:04:38,924 --> 00:04:39,924
Шарп?

15
00:04:42,074 --> 00:04:43,074
Шарп?

16
00:04:52,156 --> 00:04:53,156
Пять к четырем?

17
00:04:56,403 --> 00:04:58,584
К концу недели останутся только я и Кот.

18
00:04:58,584 --> 00:04:59,842
Дождёмся пополнения.

19
00:04:59,983 --> 00:05:06,003
Что они могут, пацаны, без боевого опыта?

20
00:05:06,324 --> 00:05:08,062
А ты что, с крыльями родился?

21
00:05:10,415 --> 00:05:11,415
Типа того.

22
00:05:16,297 --> 00:05:17,903
Как скоро их пришлют, Шкип?

23
00:05:19,309 --> 00:05:20,558
Я

24
00:05:20,558 --> 00:05:20,718
я

25
00:05:20,719 --> 00:05:21,719
я не знаю, Кобз.

26
00:05:23,498 --> 00:05:24,498
Я не знаю.

27
00:05:56,223 --> 00:05:57,300
Где ты, Кларк?

28
00:06:04,059 --> 00:06:05,059
Командир?

29
00:06:05,671 --> 00:06:06,671
Сэр?

30
00:06:09,242 --> 00:06:11,040
Дигби и Кларк не вернулись?

31
00:06:11,483 --> 00:06:13,300
Дигби не выдержал дистанцию,

32
00:06:14,542 --> 00:06:16,081
а Кларка никто не видел.

33
00:06:18,004 --> 00:06:19,004
Мне жаль.

34
00:06:23,590 --> 00:06:26,421
Надеюсь, Кларку повезло, и он выжил.

35
00:06:30,756 --> 00:06:31,871
Буду откровенен.

36
00:06:36,469 --> 00:06:37,733
Нас слишком мало.

37
00:06:38,474 --> 00:06:39,674
Четверо к одному.

38
00:06:39,674 --> 00:06:40,773
Куда это годится?

39
00:06:41,336 --> 00:06:42,336
Я знаю.

40
00:06:44,980 --> 00:06:47,213
Пока первую скрипку играет Геринг,

41
00:06:48,294 --> 00:06:50,729
нам остается только отвечать.

42
00:06:50,729 --> 00:06:51,633
Больше ничего.

43
00:06:51,634 --> 00:06:53,113
Но мы должны сражаться.

44
00:06:53,375 --> 00:06:54,473
И мы сражаемся.

45
00:06:59,588 --> 00:07:01,326
Скоро прибудет подкрепление,

46
00:07:03,571 --> 00:07:05,646
и мы дадим врагу достойный отбор.

47
00:07:09,718 --> 00:07:11,127
Когда снова на взлёт?

48
00:07:13,255 --> 00:07:14,627
Через пятнадцать минут.

49
00:07:15,891 --> 00:07:16,891
Хорошо.

50
00:07:21,641 --> 00:07:23,167
Вот это правильный подход.

51
00:07:24,109 --> 00:07:25,327
Как он это делает?

52
00:07:27,294 --> 00:07:29,007
Советую взять с него пример.

53
00:07:30,695 --> 00:07:31,888
Иди, передохни.

54
00:07:32,274 --> 00:07:33,274
Да, сэр.

55
00:07:34,860 --> 00:07:36,793
Поджарьте пару фрицев за меня.

56
00:07:52,694 --> 00:07:53,731
Сыграем, Шкип?

57
00:07:54,314 --> 00:07:56,291
Извини, Купс, не сейчас.

58
00:07:56,996 --> 00:07:57,996
Шарп?

59
00:08:01,544 --> 00:08:03,120
Что, опять не одному играть?

60
00:08:03,120 --> 00:08:04,120
Ну и ладно.

61
00:08:09,429 --> 00:08:10,452
Кому ты пишешь?

62
00:08:13,349 --> 00:08:14,349
Шарп?

63
00:08:17,862 --> 00:08:20,052
Неужто, девчонки, дашь почитать?

64
00:08:24,107 --> 00:08:25,107
Это маме.

65
00:08:48,901 --> 00:08:50,220
Все нормально, Шарп?

66
00:08:53,135 --> 00:08:54,135
Да, Шкип.

67
00:09:11,938 --> 00:09:13,676
Дигби поступил безрассудно,

68
00:09:14,779 --> 00:09:15,779
а вот ты нет.

69
00:09:18,209 --> 00:09:19,209
Я нет?

70
00:09:20,580 --> 00:09:21,580
Вот именно.

71
00:09:22,941 --> 00:09:24,637
Ты хороший пилот, Энди.

72
00:09:25,557 --> 00:09:27,817
Однажды ты обскачешь даже Уокера.

73
00:09:30,110 --> 00:09:31,317
Я в этом не уверен.

74
00:09:31,698 --> 00:09:33,616
Он неплохой парень, поверь мне.

75
00:09:36,326 --> 00:09:37,816
Что касается Кларка,

76
00:09:39,100 --> 00:09:41,917
ты не хуже меня знаешь, что война не ведает жалости.

77
00:09:43,686 --> 00:09:46,562
Выше головы, юноша.

78
00:09:46,562 --> 00:09:47,562
Прорвемся.

79
00:09:52,102 --> 00:09:53,102
Спасибо, сэр.

80
00:10:18,063 --> 00:10:19,199
Здравствуй, милая.

81
00:10:20,301 --> 00:10:21,800
Хотела сделать сюрприз.

82
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
Неожиданно.

83
00:10:34,499 --> 00:10:35,499
Надолго к нам?

84
00:10:35,883 --> 00:10:37,462
На пару часов.

85
00:10:37,462 --> 00:10:38,481
Надо лететь обратно.

86
00:10:38,481 --> 00:10:39,440
Это плохо.

87
00:10:39,441 --> 00:10:41,439
Я занятая женщина.

88
00:10:41,439 --> 00:10:44,000
И потом, я ведь еще вернусь.

89
00:10:48,490 --> 00:10:49,360
Эм

90
00:10:49,361 --> 00:10:50,361
Нэнси.

91
00:11:02,002 --> 00:11:05,248
Сегодня утром я сбил еще одного.

92
00:11:07,675 --> 00:11:09,619
Итого, выходит, восемь?

93
00:11:09,619 --> 00:11:10,766
Да меня ему далеко.

94
00:11:12,309 --> 00:11:14,192
Привет, Нейтан.

95
00:11:14,192 --> 00:11:15,192
А у тебя сколько?

96
00:11:15,815 --> 00:11:16,815
Одиннадцать.

97
00:11:17,351 --> 00:11:18,554
Больше десятка?

98
00:11:18,554 --> 00:11:19,160
Недурно.

99
00:11:19,161 --> 00:11:20,208
Я тебя догоню.

100
00:11:20,871 --> 00:11:22,949
Вот увидите, деньги выиграю я.

101
00:11:23,472 --> 00:11:24,472
А потом

102
00:11:25,451 --> 00:11:26,970
Женюсь на вас, мисс Уайт.

103
00:11:28,235 --> 00:11:29,929
Кто сказал, что я согласна?

104
00:11:36,527 --> 00:11:37,730
Вид уставший.

105
00:11:38,433 --> 00:11:39,419
Что поделать?

106
00:11:39,420 --> 00:11:40,680
Тебе нужно отдохнуть.

107
00:11:40,680 --> 00:11:42,030
Вот только не начинай.

108
00:11:42,058 --> 00:11:43,930
Вчера кое-кто выдал две пинты,

109
00:11:43,930 --> 00:11:45,218
чтобы уснуть, да, Кубс?

110
00:11:45,218 --> 00:11:46,345
Молодец, Уокер.

111
00:11:46,345 --> 00:11:48,277
Не упустишь случай заложить ближнего.

112
00:11:50,345 --> 00:11:52,153
Едва на ногах стоял.

113
00:11:52,153 --> 00:11:53,153
Безобразие.

114
00:11:54,203 --> 00:11:56,048
Прошу, ляг сегодня пораньше.

115
00:11:56,048 --> 00:11:57,378
Это совсем не так просто.

116
00:11:57,378 --> 00:11:58,316
Обещай мне.

117
00:11:58,317 --> 00:12:00,357
Не волнуйся, Нэнс.

118
00:12:00,357 --> 00:12:02,376
Восемь будет в кроватке, я прослежу.

119
00:12:02,919 --> 00:12:04,237
Спасибо, Нейтан.

120
00:12:05,718 --> 00:12:07,048
Ладно, идем.

121
00:12:07,048 --> 00:12:08,317
Где тут у вас столовая?

122
00:12:10,856 --> 00:12:14,934
Один корабль получил серьёзные повреждения, но остался на плаву.

123
00:12:15,655 --> 00:12:21,154
Сообщения о ночных авианалётах продолжают поступать со всей территории Англии и

124
00:12:21,154 --> 00:12:22,154
Уэльса.

125
00:12:22,315 --> 00:12:26,912
Наибольшее количество вражеских самолётов было замечено над Устин-Тэмзе и

126
00:12:26,912 --> 00:12:27,912
южными портами.

127
00:12:28,955 --> 00:12:33,175
Жилые кварталы в Восточном Лондоне, а также прилегающие к нему области,

128
00:12:33,316 --> 00:12:35,605
подверглись массированной бомбардировке.

129
00:12:35,605 --> 00:12:37,774
Погибли десятки мирных жителей.

130
00:12:39,872 --> 00:12:42,846
Благодаря усиленным пожарным, самоотверженно трудившихся всю ночь,

131
00:12:43,690 --> 00:12:47,210
дальнейшее распространение огня удалось предотвратить.

132
00:12:47,450 --> 00:12:51,009
Помимо прочего, минувшей ночью эскадрили немецких бомбардировщиков

133
00:12:51,735 --> 00:12:54,647
нанесли прицельный удар газу по нескольким аэродромам

134
00:12:55,658 --> 00:12:57,230
британской постребительной авиации.

135
00:12:57,650 --> 00:13:00,689
Точное количество жертв еще предстоит установить.

136
00:13:03,239 --> 00:13:05,130
Капитан Лоуренс Тенхоп, сэр.

137
00:13:05,751 --> 00:13:07,249
Майор Майкл Кокрейн.

138
00:13:07,721 --> 00:13:08,777
Где остальные?

139
00:13:08,801 --> 00:13:09,897
Это все, сэр.

140
00:13:10,750 --> 00:13:11,758
Охренеть.

141
00:13:12,459 --> 00:13:14,037
Раньше летал на Спитах?

142
00:13:14,179 --> 00:13:15,236
Немного.

143
00:13:15,236 --> 00:13:16,718
Больше на Мотельках и Гарвардах.

144
00:13:16,761 --> 00:13:17,761
Я же говорил.

145
00:13:18,339 --> 00:13:19,339
Пацаны.

146
00:13:21,701 --> 00:13:22,918
Ничего, разберемся.

147
00:13:23,779 --> 00:13:25,477
Уверен, ты быстро освоишься.

148
00:13:25,939 --> 00:13:26,991
Идём.

149
00:13:26,991 --> 00:13:27,991
Я покажу.

150
00:13:28,182 --> 00:13:28,898
Свободен.

151
00:13:28,899 --> 00:13:29,899
Сэр.

152
00:13:37,821 --> 00:13:40,419
Вот он, твой самолет.

153
00:13:54,535 --> 00:13:56,660
Ну, что скажешь?

154
00:13:58,303 --> 00:14:00,097
Отличная машина.

155
00:14:00,097 --> 00:14:00,981
Спасибо.

156
00:14:00,982 --> 00:14:02,680
Я бы не торопился с выводами.

157
00:14:04,028 --> 00:14:06,167
Взять хотя бы перекошенные планеры.

158
00:14:06,447 --> 00:14:10,487
На земле-то всё хорошо, но попадёшь в передрягу, и ты в ловушке.

159
00:14:10,487 --> 00:14:11,487
Заткнись.

160
00:14:11,930 --> 00:14:13,586
Я всего лишь предупреждаю.

161
00:14:14,468 --> 00:14:16,767
Их клепают так быстро, что гарантии нет.

162
00:14:16,767 --> 00:14:19,406
Я сказал, закрой свой рот.

163
00:14:27,742 --> 00:14:28,845
Не слушай его.

164
00:14:28,845 --> 00:14:29,845
Он просто шутит.

165
00:14:30,649 --> 00:14:31,649
Всё получится.

166
00:14:40,114 --> 00:14:41,731
В небе ему нет равных.

167
00:14:42,472 --> 00:14:44,372
Тяжёлый нос, лёгкое управление.

168
00:14:45,036 --> 00:14:45,721
Вас понял.

169
00:14:45,722 --> 00:14:46,952
Со взлётом не тяни.

170
00:14:46,973 --> 00:14:48,391
Его стихия – воздух.

171
00:14:48,391 --> 00:14:50,531
Упустишь момент – перегреешься.

172
00:14:50,695 --> 00:14:51,695
Есть, сэр.

173
00:15:02,489 --> 00:15:04,192
Капитан Лоуренс Тенхоуп.

174
00:15:04,673 --> 00:15:06,531
Это Купс, Энди Шарп.

175
00:15:07,081 --> 00:15:08,081
Привет.

176
00:15:08,252 --> 00:15:09,452
Уокера ты видел?

177
00:15:10,961 --> 00:15:12,135
Вещи оставь тут.

178
00:15:16,877 --> 00:15:17,877
Ты откуда?

179
00:15:17,921 --> 00:15:19,318
Лондон, Хайгейт.

180
00:15:19,421 --> 00:15:20,190
Ганнерс?

181
00:15:20,191 --> 00:15:20,828
Да.

182
00:15:20,829 --> 00:15:21,829
Я тоже.

183
00:15:21,941 --> 00:15:23,490
Видишь, уже нашел друга.

184
00:15:23,490 --> 00:15:24,898
Шкип фанат Тоттенхема.

185
00:15:25,140 --> 00:15:27,199
Кстати, кто выиграл в прошлый раз?

186
00:15:27,621 --> 00:15:30,039
Мы уже ведем одну войну, не начинай вторую.

187
00:15:30,771 --> 00:15:31,423
Чаю?

188
00:15:31,424 --> 00:15:32,424
Да, сэр.

189
00:15:32,443 --> 00:15:33,199
Лучше шкип.

190
00:15:33,200 --> 00:15:34,139
Есть, сэр.

191
00:15:34,140 --> 00:15:35,059
Трюсти шкип.

192
00:15:35,060 --> 00:15:36,059
Я налью.

193
00:15:36,060 --> 00:15:36,960
Будь добр.

194
00:15:36,961 --> 00:15:38,419
Мне тоже, плесни заодно.

195
00:15:47,478 --> 00:15:48,395
Что это?

196
00:15:48,396 --> 00:15:49,396
Боевой счет.

197
00:15:49,853 --> 00:15:52,712
Кто первый собьет 13, забирает банк, то бишь я.

198
00:15:53,859 --> 00:15:54,859
И сколько взнос?

199
00:15:56,126 --> 00:15:57,126
Фунт.

200
00:15:57,697 --> 00:15:58,697
На этом.

201
00:15:59,195 --> 00:16:00,873
А что, пусть сыграет с нами.

202
00:16:01,393 --> 00:16:02,772
Дай парню отдышаться.

203
00:16:02,873 --> 00:16:04,233
Нет-нет, все нормально.

204
00:16:06,259 --> 00:16:07,212
Ладно.

205
00:16:07,213 --> 00:16:08,252
И имя напомни.

206
00:16:08,597 --> 00:16:09,751
Лорен Стенхоуп.

207
00:16:20,688 --> 00:16:22,031
Готово.

208
00:16:22,031 --> 00:16:23,031
Твой вклад.

209
00:16:25,904 --> 00:16:26,904
Умница.

210
00:16:29,574 --> 00:16:31,882
Что ты там пишешь, Шарп?

211
00:16:31,882 --> 00:16:32,714
Письмо девушке?

212
00:16:32,715 --> 00:16:33,396
Дай-ка взглянуть.

213
00:16:33,397 --> 00:16:35,039
Нет!

214
00:16:35,039 --> 00:16:36,147
Уокер, отвали.

215
00:16:39,643 --> 00:16:40,643
Не лезь к нему.

216
00:16:57,391 --> 00:16:58,743
Что это за гадость?

217
00:16:58,743 --> 00:16:59,743
Моторное масло?

218
00:16:59,951 --> 00:17:02,590
На севере Лондона уже разучились заваривать чай?

219
00:17:02,730 --> 00:17:04,701
Приличный чай должен быть крепкий.

220
00:17:07,541 --> 00:17:09,009
Вообще-то идёт война.

221
00:17:09,591 --> 00:17:10,749
Командирам можно.

222
00:17:20,749 --> 00:17:21,749
Звено два.

223
00:17:26,513 --> 00:17:27,513
На взлёт.

224
00:17:27,633 --> 00:17:28,789
Ты держись за мной.

225
00:17:30,196 --> 00:17:31,145
Всё, пошли.

226
00:17:31,146 --> 00:17:32,146
Пошли!

227
00:17:36,946 --> 00:17:37,946
Шевелись!

228
00:17:39,653 --> 00:17:40,810
Убрать пашмаки!

229
00:17:41,693 --> 00:17:42,849
Ну же, быстрей!

230
00:18:35,096 --> 00:18:36,096
От винта!

231
00:18:36,973 --> 00:18:40,173
От винта!

232
00:18:44,631 --> 00:18:45,631
От винта!

233
00:19:40,623 --> 00:19:41,758
Центр, прием.

234
00:19:41,758 --> 00:19:42,926
Звено 2.

235
00:19:42,926 --> 00:19:43,961
Командир на связи.

236
00:19:44,503 --> 00:19:46,252
Звено 2, прием.

237
00:19:46,252 --> 00:19:47,792
Подтвердите визуальный контакт.

238
00:19:47,792 --> 00:19:48,540
Подтверждаю.

239
00:19:48,541 --> 00:19:49,541
К бою готовы.

240
00:19:50,243 --> 00:19:51,326
Понял вас.

241
00:19:51,326 --> 00:19:52,326
Удачи.

242
00:19:52,923 --> 00:19:54,741
Главная цель бомбардировщики.

243
00:19:55,422 --> 00:19:56,841
Следите за топливом.

244
00:19:58,884 --> 00:20:00,461
И не забывайте про солнце.

245
00:20:04,497 --> 00:20:05,522
Удачи, ребята.

246
00:20:20,930 --> 00:20:22,280
У тебя на хвосте 109-й.

247
00:20:42,601 --> 00:20:43,933
Держим дистанцию.

248
00:20:46,116 --> 00:20:47,212
Жарк, справа!

249
00:20:51,836 --> 00:20:52,836
Нужно

250
00:20:56,719 --> 00:20:57,719
Нужно

251
00:21:05,932 --> 00:21:07,055
Браво, Стэнхолм!

252
00:21:07,698 --> 00:21:08,698
Так, держать!

253
00:21:28,020 --> 00:21:29,020
На 9 часов!

254
00:21:32,097 --> 00:21:38,131
Чёрт!

255
00:21:46,874 --> 00:21:48,077
Один у меня на хвосте!

256
00:21:49,527 --> 00:21:50,757
Не могу стряхнуть!

257
00:22:15,888 --> 00:22:16,888
Десять.

258
00:22:35,628 --> 00:22:36,684
Энн, на шесть.

259
00:22:43,793 --> 00:22:46,366
Юнгерс, на одиннадцать.

260
00:22:53,323 --> 00:22:54,323
На шесть часов.

261
00:22:56,958 --> 00:22:57,958
Шарп!

262
00:23:00,022 --> 00:23:01,022
Прыгай!

263
00:23:01,889 --> 00:23:03,846
Прыгай!

264
00:23:04,884 --> 00:23:05,884
Прыгай!

265
00:23:09,507 --> 00:23:11,224
Сворачиваемся.

266
00:23:11,224 --> 00:23:12,224
На 2. 10.

267
00:23:14,648 --> 00:23:15,664
Вот зануда.

268
00:24:50,392 --> 00:24:51,392
Молодец, Стэн.

269
00:25:15,210 --> 00:25:17,250
Купер.

270
00:25:18,241 --> 00:25:19,750
Тебе еще не надоело?

271
00:25:20,921 --> 00:25:21,921
Сколько?

272
00:25:25,008 --> 00:25:26,008
Два.

273
00:25:29,139 --> 00:25:30,139
Скип.

274
00:25:31,888 --> 00:25:32,888
Ноль.

275
00:25:35,739 --> 00:25:36,810
Один у Стэна.

276
00:25:49,930 --> 00:25:51,041
Держи.

277
00:25:51,638 --> 00:25:52,638
Спасибо.

278
00:25:58,099 --> 00:25:59,099
Ты как?

279
00:26:01,516 --> 00:26:02,516
Лучше некуда.

280
00:26:03,926 --> 00:26:04,926
Понимаю.

281
00:26:06,522 --> 00:26:08,394
Ну же, пей чай.

282
00:26:08,394 --> 00:26:09,441
Всегда помогает.

283
00:26:19,588 --> 00:26:22,104
Хотя, всё это полная чушь.

284
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Что это?

285
00:26:26,936 --> 00:26:27,936
Уокер!

286
00:26:36,385 --> 00:26:37,778
Может, поделишься с нами?

287
00:26:37,778 --> 00:26:39,567
Этот парень мёртв, Уокер.

288
00:26:41,770 --> 00:26:43,388
Твою мать, да что с тобой?

289
00:26:43,749 --> 00:26:46,388
В отличие от тебя, я не разыгрываю трагедию.

290
00:26:47,091 --> 00:26:48,127
Что ты сказал?

291
00:26:48,809 --> 00:26:49,563
Будь добр.

292
00:26:49,564 --> 00:26:51,147
Проводи Стэнхоупа в казарму.

293
00:26:51,990 --> 00:26:53,067
За дело заживое?

294
00:26:55,898 --> 00:26:57,408
Как я от тебя устал.

295
00:27:04,707 --> 00:27:05,707
А ты?

296
00:27:08,423 --> 00:27:09,423
Пошел вон.

297
00:27:47,165 --> 00:27:48,165
Сэр.

298
00:27:48,708 --> 00:27:49,784
Что случилось?

299
00:27:58,183 --> 00:27:59,183
Феомарш.

300
00:27:59,766 --> 00:28:01,124
Сегодня рано утром.

301
00:28:01,826 --> 00:28:03,464
Их даже не предупредили.

302
00:28:04,790 --> 00:28:06,830
Бомбардировщики.

303
00:28:06,830 --> 00:28:07,830
Господи.

304
00:28:08,045 --> 00:28:09,144
Каковы потери?

305
00:28:09,786 --> 00:28:12,525
Пока не ясно, но явно немалые.

306
00:28:15,347 --> 00:28:17,244
Чуть к западу это были бы мы.

307
00:28:19,997 --> 00:28:20,997
Что думаете?

308
00:28:22,618 --> 00:28:23,974
Это вопрос времени.

309
00:28:26,419 --> 00:28:27,419
Что ж,

310
00:28:28,597 --> 00:28:31,974
остаётся надеяться, что наши будут в воздухе, когда это произойдёт.

311
00:28:31,976 --> 00:28:32,976
Разумно.

312
00:28:35,782 --> 00:28:38,954
Чёрт, сижу здесь, ложа руки, абсолютно бесполезный.

313
00:28:44,107 --> 00:28:46,214
Всё, что мы можем, это следить за небом.

314
00:28:46,614 --> 00:28:48,021
Где-нибудь найдём второй.

315
00:28:48,021 --> 00:28:49,021
Идём.

316
00:29:02,904 --> 00:29:04,253
Когда отец шёл в паб,

317
00:29:04,253 --> 00:29:07,643
мама чмокала его в щёку, а когда возвращался, лупила сковородкой.

318
00:29:07,704 --> 00:29:09,104
Темпераментная женщина.

319
00:29:09,104 --> 00:29:10,104
Я её понимаю.

320
00:29:10,623 --> 00:29:14,103
Мой папаша имел обыкновение сваливать по пятницам с зарплатой,

321
00:29:14,103 --> 00:29:15,833
а возвращаться только во вторник.

322
00:29:15,833 --> 00:29:18,703
Моя мать была бы счастлива избавиться от отца на пять дней.

323
00:29:19,144 --> 00:29:20,144
Уокер!

324
00:29:20,724 --> 00:29:22,833
Подкрадываться к спящим крайне опасно.

325
00:29:22,833 --> 00:29:24,263
Ты не спишь, а то бы храпел.

326
00:29:24,485 --> 00:29:25,943
Твоя мать мне не говорила.

327
00:29:25,943 --> 00:29:26,657
Так и знал.

328
00:29:26,658 --> 00:29:28,763
Вечно ты подслушиваешь чужие разговоры.

329
00:29:29,061 --> 00:29:31,190
Кот должен знать, что замышляют мыши.

330
00:29:31,190 --> 00:29:33,720
Они замышляют нагадить в кошачье молоко.

331
00:29:36,994 --> 00:29:38,620
Ну как, уже освоился?

332
00:29:38,962 --> 00:29:40,317
Да, спасибо.

333
00:29:40,317 --> 00:29:40,538
Я

334
00:29:40,539 --> 00:29:43,110
Избавь меня от подробностей.

335
00:29:43,110 --> 00:29:44,939
Если выживешь, я изображу интерес.

336
00:29:44,942 --> 00:29:46,499
Строишь из себя злодея?

337
00:29:46,881 --> 00:29:47,597
Зачем?

338
00:29:47,598 --> 00:29:48,720
Раньше ты не был таким.

339
00:29:49,548 --> 00:29:50,548
Разве?

340
00:29:55,236 --> 00:29:56,400
Ты невыносим.

341
00:29:57,674 --> 00:30:00,752
Ладно, тогда я притворюсь, что ты мне нравишься.

342
00:30:01,155 --> 00:30:02,155
Согласен.

343
00:30:02,734 --> 00:30:06,773
Видишь, Кубс, Стэн Хоуп уже сообразил, как всё устроено.

344
00:30:17,590 --> 00:30:19,653
Майкл, не помешаем?

345
00:30:19,877 --> 00:30:20,953
Вот нахал.

346
00:30:21,919 --> 00:30:23,653
Да хватит уже цепляться.

347
00:30:24,035 --> 00:30:25,613
Ты должен подавать пример.

348
00:30:25,613 --> 00:30:27,592
Подам, если не будешь осторожен.

349
00:30:29,747 --> 00:30:30,747
Всё в порядке?

350
00:30:30,874 --> 00:30:31,592
Да.

351
00:30:31,593 --> 00:30:32,593
Спасибо, Шкип.

352
00:30:35,234 --> 00:30:38,253
Так всё и происходит, пока ты прикидываешься спящим.

353
00:30:42,591 --> 00:30:43,591
Слушаю.

354
00:30:44,862 --> 00:30:46,433
Йессер, по машинам, парни!

355
00:31:11,646 --> 00:31:12,646
Отвинься!

356
00:31:31,928 --> 00:31:32,846
Они уже близко.

357
00:31:32,847 --> 00:31:33,847
Смотрите в оба.

358
00:31:37,587 --> 00:31:39,185
Готов проиграть, Кобз.

359
00:31:40,470 --> 00:31:42,105
Не засорю я, Фейервокер.

360
00:31:51,162 --> 00:31:52,266
На десять часов.

361
00:31:53,506 --> 00:31:54,506
Понял.

362
00:31:55,607 --> 00:31:56,919
Снять предохранители.

363
00:31:56,919 --> 00:31:57,919
Приготовиться.

364
00:31:59,383 --> 00:32:00,990
Захватим их врасплох.

365
00:32:00,990 --> 00:32:02,367
По моему сигналу.

366
00:32:02,367 --> 00:32:03,402
Ждём звено один.

367
00:32:03,506 --> 00:32:04,206
Шкир?

368
00:32:04,207 --> 00:32:05,207
Нет.

369
00:32:10,523 --> 00:32:11,767
Уокер!

370
00:32:11,767 --> 00:32:12,767
Брейк!

371
00:33:20,691 --> 00:33:22,349
Банк заберу я, Кобс.

372
00:33:35,147 --> 00:33:36,821
Что, черт возьми, это было?

373
00:33:36,821 --> 00:33:37,980
Не понимаю, о чем ты.

374
00:33:37,980 --> 00:33:39,060
Ради пари!

375
00:33:39,060 --> 00:33:40,090
Ты нарушил приказ!

376
00:33:40,090 --> 00:33:41,210
Не болтай ерунды.

377
00:33:41,210 --> 00:33:44,250
Извини, возможно, ты забыл, но я твой командир!

378
00:33:48,208 --> 00:33:49,208
Уокер!

379
00:33:49,778 --> 00:33:51,054
Я ещё не закончил!

380
00:33:54,470 --> 00:33:55,555
Мы чуть не погибли.

381
00:33:55,555 --> 00:33:57,194
Потери всегда неизбежны, Майкл.

382
00:33:57,194 --> 00:33:59,115
Ты вообще соображаешь, что говоришь?

383
00:33:59,899 --> 00:34:00,996
Никто же не умер!

384
00:34:00,996 --> 00:34:01,893
Дело не в этом!

385
00:34:01,894 --> 00:34:03,014
Тогда в чём дело?

386
00:34:03,014 --> 00:34:04,334
В чём я виноват?

387
00:34:04,334 --> 00:34:07,931
Если я не ошибаюсь, наша работа – подниматься в небо и биться с врагом!

388
00:34:10,996 --> 00:34:15,475
Ещё немного, и ты переступишь черту, после которой нет возврата.

389
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
Прогуляемся.

390
00:35:05,205 --> 00:35:06,563
Ну и что ты хотел сказать?

391
00:35:11,877 --> 00:35:13,123
Что вышвырнешь меня?

392
00:35:21,641 --> 00:35:22,783
Зависит от тебя.

393
00:35:33,061 --> 00:35:34,603
Как же тебя втолковать?

394
00:35:36,229 --> 00:35:39,088
Сам видишь, для них ты лучший.

395
00:35:39,472 --> 00:35:40,472
Чепуха.

396
00:35:41,170 --> 00:35:42,327
Опять ты за свое.

397
00:35:46,460 --> 00:35:47,608
Пора взрослеть.

398
00:35:49,050 --> 00:35:50,050
Подай пример.

399
00:35:51,749 --> 00:35:53,967
Ты командир, а не я.

400
00:35:56,354 --> 00:35:58,527
Ты просто боишься ответственности.

401
00:35:59,828 --> 00:36:04,088
Великий Нейтан Уокер решил, что может воевать по своим собственным правилам.

402
00:36:05,283 --> 00:36:06,981
И к чёрту всех остальных.

403
00:36:10,884 --> 00:36:12,301
Но это работает, ведь так?

404
00:36:21,820 --> 00:36:22,820
Садись.

405
00:36:25,915 --> 00:36:27,321
Я кое-что тебе покажу.

406
00:36:57,440 --> 00:36:58,558
Прочти.

407
00:36:58,816 --> 00:36:59,816
Давай.

408
00:37:02,125 --> 00:37:04,340
Ты так хотела узнать, что там написано.

409
00:37:33,940 --> 00:37:34,940
И так всегда?

410
00:37:35,858 --> 00:37:38,396
Что нас пытаются убить по нескольку раз на дню?

411
00:37:38,557 --> 00:37:39,635
Да, в основном.

412
00:37:42,770 --> 00:37:43,996
Я про Уокера и Шкипа.

413
00:37:45,479 --> 00:37:48,176
Они не ладят с тех пор, как вернулись из Франции.

414
00:37:48,620 --> 00:37:49,620
Почему?

415
00:37:57,713 --> 00:37:59,096
Но только между нами.

416
00:38:00,119 --> 00:38:01,119
Конечно.

417
00:38:04,269 --> 00:38:06,006
Наш прежний шкипер погиб.

418
00:38:06,908 --> 00:38:08,366
Уокер сильно переживал.

419
00:38:08,868 --> 00:38:10,966
Они дружили еще со времен Крэнуэлла.

420
00:38:11,968 --> 00:38:13,507
Джок был в старой закалке.

421
00:38:13,627 --> 00:38:17,247
Закончився у него патрон, он бы вылез на крыло, размахивая кулаками.

422
00:38:17,929 --> 00:38:19,086
Мы все его любили.

423
00:38:20,329 --> 00:38:22,687
Но Уокер, он его обожал.

424
00:38:26,720 --> 00:38:27,720
Как он умер?

425
00:38:30,180 --> 00:38:31,307
Это хуже всего.

426
00:38:32,234 --> 00:38:34,492
Случись оно в бою, Уокеру было бы легче.

427
00:38:35,193 --> 00:38:39,373
Он возвращался с брифинга в штабе, когда 109-й заметил его и выстрелил.

428
00:38:40,575 --> 00:38:42,873
В воздухе он бы к нему не подобрался.

429
00:38:44,214 --> 00:38:45,832
Джок был настоящий ас.

430
00:38:46,215 --> 00:38:47,612
Уокера до него далеко.

431
00:38:48,593 --> 00:38:51,163
После его гибели Уокер надрался в усмерть.

432
00:38:51,163 --> 00:38:55,033
В итоге он попал под арест, а новым шкипером назначили Кокрейна.

433
00:38:56,134 --> 00:38:57,913
С тех пор они и бодаются.

434
00:38:58,675 --> 00:39:00,452
Поэтому Уокеру никто не указ.

435
00:39:01,138 --> 00:39:02,394
В общем и целом.

436
00:39:04,197 --> 00:39:07,854
Ну, он хороший человек, просто ему больно.

437
00:39:10,907 --> 00:39:11,907
А тебя что, нет?

438
00:39:12,080 --> 00:39:12,552
Мне?

439
00:39:12,553 --> 00:39:13,553
Угу.

440
00:39:14,696 --> 00:39:15,696
Не особо.

441
00:39:16,678 --> 00:39:17,895
Живу одним днём.

442
00:39:23,607 --> 00:39:25,435
А вот ответь мне на один вопрос.

443
00:39:26,016 --> 00:39:27,016
Какой?

444
00:39:27,377 --> 00:39:29,695
Как ты заработал на такую зажигалку?

445
00:39:31,227 --> 00:39:32,344
Статусная вещь.

446
00:39:33,107 --> 00:39:35,347
Двадцать четыре карата, производство Данхел.

447
00:39:35,808 --> 00:39:38,337
Втюхаю фрицам, если меня собьют на их территории.

448
00:39:38,337 --> 00:39:41,266
Смотрю, ты всё продумал, но вообще-то я спрашивал о другом.

449
00:39:42,050 --> 00:39:43,050
Это моего отца.

450
00:39:43,307 --> 00:39:45,907
Стащил с его стола, когда уезжал на подготовку.

451
00:39:46,588 --> 00:39:47,515
Она ему не нужна.

452
00:39:47,516 --> 00:39:48,465
Он курит трубку.

453
00:39:48,466 --> 00:39:51,387
Понял, что ценные вещи лучше при тебе не оставлять.

454
00:39:51,969 --> 00:39:53,367
А у тебя есть что-то ценное?

455
00:39:53,588 --> 00:39:55,627
Даже твои ботинки выглядят как обноски.

456
00:39:55,627 --> 00:39:57,607
Мало того, что вор, ещё и хамло.

457
00:39:58,753 --> 00:40:00,387
Ладно, потопали обратно.

458
00:40:11,759 --> 00:40:12,759
Звено два.

459
00:40:13,659 --> 00:40:14,659
Минуту.

460
00:40:15,879 --> 00:40:17,253
Феллино, поторопиться!

461
00:40:17,355 --> 00:40:18,315
Вас понял.

462
00:40:18,316 --> 00:40:19,316
Долго еще?

463
00:40:19,657 --> 00:40:20,657
Десять минут.

464
00:40:22,925 --> 00:40:24,154
Постараемся быстрее.

465
00:40:25,782 --> 00:40:26,653
Ладно, идем.

466
00:40:26,654 --> 00:40:27,673
Пора за штурвал.

467
00:40:28,901 --> 00:40:29,913
Я и не знал.

468
00:40:30,657 --> 00:40:31,693
Теперь знаешь.

469
00:40:34,203 --> 00:40:36,494
Ты превратил его жизнь в кошмар.

470
00:40:36,934 --> 00:40:40,333
И все же парень поет тебе дифирамбы на целых двух страницах.

471
00:40:45,043 --> 00:40:46,761
Или он зря потратил чернила?

472
00:40:57,601 --> 00:40:58,601
Готов?

473
00:43:46,184 --> 00:43:47,704
Ключа!

474
00:43:47,959 --> 00:43:48,959
Уокер!

475
00:43:51,186 --> 00:43:52,186
Майк!

476
00:43:56,300 --> 00:43:57,444
Давай вылезай, старик.

477
00:43:59,586 --> 00:44:00,586
Сейчас.

478
00:44:02,728 --> 00:44:04,103
Дай мне минутку.

479
00:44:08,738 --> 00:44:09,844
Отстегни меня.

480
00:44:19,902 --> 00:44:22,121
Мы ведь друзья, да, Нейтан?

481
00:44:24,806 --> 00:44:25,840
Ну, разумеется.

482
00:44:27,334 --> 00:44:28,334
Хорошо.

483
00:44:29,364 --> 00:44:30,479
Я уж думал все.

484
00:44:32,702 --> 00:44:35,200
Да, умеешь ты поиграть на нервах.

485
00:44:39,318 --> 00:44:40,318
Я знаю.

486
00:44:42,294 --> 00:44:43,560
Как холодно.

487
00:44:44,506 --> 00:44:45,506
Держись.

488
00:44:50,724 --> 00:44:52,060
Выполняй долг.

489
00:44:53,323 --> 00:44:54,323
Конечно.

490
00:44:55,504 --> 00:44:56,504
Сражайся.

491
00:44:59,811 --> 00:45:00,811
До конца.

492
00:45:01,221 --> 00:45:02,281
Даю тебе слово.

493
00:45:05,684 --> 00:45:06,839
Уже темнеет?

494
00:45:08,434 --> 00:45:09,460
Похоже на то.

495
00:45:32,564 --> 00:45:33,702
Давай вытащим его.

496
00:45:57,387 --> 00:45:58,743
Иди умойся, Нейтан.

497
00:46:01,737 --> 00:46:03,125
Я обо всем позабочусь.

498
00:46:40,801 --> 00:46:47,308
Лейтенант Уокер, пройдитесь.

499
00:46:47,308 --> 00:46:48,501
Вам надо успокоиться.

500
00:47:40,494 --> 00:47:41,494
Что-то не так?

501
00:47:43,743 --> 00:47:44,743
Все нормально.

502
00:47:45,652 --> 00:47:47,050
Думал, вдруг это Нэнс.

503
00:47:48,023 --> 00:47:49,023
Нэнс?

504
00:47:51,544 --> 00:47:53,031
Она перегоняет самолеты.

505
00:47:54,718 --> 00:47:55,730
Время еще есть?

506
00:47:57,016 --> 00:47:58,651
Сегодня утром она была здесь.

507
00:47:58,651 --> 00:47:59,690
Глупо надеяться.

508
00:48:05,828 --> 00:48:06,828
Девушка есть?

509
00:48:07,759 --> 00:48:08,759
Нет.

510
00:48:08,837 --> 00:48:10,531
С моей мамой не забалуешь.

511
00:48:14,399 --> 00:48:15,575
Может, и к лучшему.

512
00:48:16,120 --> 00:48:17,120
Почему это?

513
00:48:18,124 --> 00:48:19,124
Сам знаешь.

514
00:48:20,507 --> 00:48:21,507
Не знаю.

515
00:48:22,276 --> 00:48:23,715
Любовь — это прекрасно.

516
00:48:25,118 --> 00:48:27,155
Когда она не гложет тебя изнутри.

517
00:48:29,321 --> 00:48:32,426
Сегодня ты строишь планы, а завтра вытаскиваешь из кабины

518
00:48:32,426 --> 00:48:35,274
труп командира и понимаешь, что можешь потерять всё.

519
00:48:38,080 --> 00:48:39,080
Вот же дурак.

520
00:48:40,518 --> 00:48:42,516
Вместо того, чтобы сделать предложение

521
00:48:42,516 --> 00:48:44,115
любимой женщине, я как идиот.

522
00:48:44,654 --> 00:48:47,032
Играл в догонялки с одним сумасшедшим.

523
00:48:50,386 --> 00:48:51,533
Сделай это сейчас.

524
00:48:55,919 --> 00:49:00,573
Никак не могу решиться.

525
00:49:03,951 --> 00:49:04,951
Чайку?

526
00:49:07,708 --> 00:49:08,753
Думаешь, поможет?

527
00:49:09,702 --> 00:49:10,832
Всегда помогает.

528
00:49:50,972 --> 00:49:51,972
Ясно

529
00:50:20,304 --> 00:50:21,304
Не спится?

530
00:50:26,850 --> 00:50:29,578
Первые ночи сущеат.

531
00:50:29,578 --> 00:50:30,578
Потом легче.

532
00:50:33,055 --> 00:50:34,055
Что читаешь?

533
00:50:36,184 --> 00:50:38,099
Холодный дом.

534
00:50:38,099 --> 00:50:40,757
Мама читала мне его в детстве.

535
00:50:40,757 --> 00:50:41,780
Помогает заснуть.

536
00:50:55,158 --> 00:50:57,863
Поначалу я был, как ты.

537
00:50:57,863 --> 00:50:58,878
Комок нервов.

538
00:51:00,380 --> 00:51:02,417
Но затем усталость берет свое.

539
00:51:04,942 --> 00:51:07,278
К счастью, завтра можно поспать подольше.

540
00:51:07,398 --> 00:51:09,398
Никто не поднимет нас на рассвете.

541
00:51:21,736 --> 00:51:22,938
Куда ты уезжаешь?

542
00:51:35,907 --> 00:51:36,907
Выпей со мной.

543
00:51:43,362 --> 00:51:44,362
Спасибо.

544
00:51:53,382 --> 00:51:54,382
За шкипа.

545
00:52:07,914 --> 00:52:09,551
Это надо пить, а не вдыхать.

546
00:52:17,871 --> 00:52:18,871
Так лучше?

547
00:52:29,390 --> 00:52:30,552
Я не скажу, Нэнси.

548
00:52:37,400 --> 00:52:38,400
За Шкипа.

549
00:52:47,670 --> 00:52:50,035
За Майкла.

550
00:52:50,035 --> 00:52:51,035
И за вино два.

551
00:53:10,318 --> 00:53:11,318
К черту все.

552
00:55:40,760 --> 00:55:41,760
Доброе утро.

553
00:55:42,759 --> 00:55:43,759
Доброе.

554
00:55:47,312 --> 00:55:48,312
Все хорошо?

555
00:55:49,087 --> 00:55:50,087
Извините.

556
00:55:51,958 --> 00:55:54,436
Вчера днем погиб майор Кукрейн.

557
00:55:56,707 --> 00:55:57,707
Разбился?

558
00:56:00,551 --> 00:56:01,596
И стек кровью.

559
00:56:03,986 --> 00:56:05,256
Прямо за штурвалом.

560
00:56:08,967 --> 00:56:10,737
Он казался неуязвимым.

561
00:56:13,456 --> 00:56:14,456
Как Ричард?

562
00:56:14,755 --> 00:56:16,153
Нам всем сейчас тяжело.

563
00:56:19,229 --> 00:56:20,229
Идите в дом.

564
00:56:51,590 --> 00:56:52,590
Привет, Нэнс.

565
00:56:53,274 --> 00:56:54,888
Нэйтан, привет.

566
00:56:55,309 --> 00:56:56,628
Прости, я не видела.

567
00:56:57,997 --> 00:56:59,027
Это моя вина.

568
00:57:00,455 --> 00:57:01,455
Чайку?

569
00:57:01,531 --> 00:57:03,128
Да, пожалуйста.

570
00:57:09,523 --> 00:57:11,128
Боюсь, все чашки грязные.

571
00:57:12,975 --> 00:57:14,267
Ничего, бывает.

572
00:57:14,911 --> 00:57:16,248
У кухарки выходной?

573
00:57:18,073 --> 00:57:20,628
Либо так, либо ее сбили где-то над Дубром.

574
00:57:23,828 --> 00:57:25,205
За всеми не уследишь.

575
00:57:31,261 --> 00:57:32,726
Мне очень жаль, Нейтан.

576
00:57:42,302 --> 00:57:43,786
Кубс до сих пор дрыхнет.

577
00:57:45,436 --> 00:57:46,436
Подождём.

578
00:58:03,774 --> 00:58:04,774
Кто это?

579
00:58:05,995 --> 00:58:09,313
А, просто подумал, тебе скупцем они нужнее.

580
00:58:17,288 --> 00:58:18,561
Мэйтон, ты серьёзно?

581
00:58:18,561 --> 00:58:19,561
Я не могу

582
00:58:20,939 --> 00:58:21,939
Нет.

583
00:58:22,958 --> 00:58:24,400
Это вам с речётом.

584
00:58:24,400 --> 00:58:25,400
Не спорь.

585
00:58:27,218 --> 00:58:29,613
Молока нет, но идёт война.

586
00:58:30,394 --> 00:58:31,394
Ты уж извини.

587
00:58:50,062 --> 00:58:51,062
Сэр.

588
00:58:51,135 --> 00:58:53,682
В этот комбинезон влезут трое таких, как ты.

589
00:58:53,843 --> 00:58:55,481
Вас что, совсем не кормят?

590
00:58:55,786 --> 00:58:56,786
Кормят.

591
00:58:57,769 --> 00:59:00,262
На твоём месте я бы нажаловался Черчиллю.

592
00:59:00,543 --> 00:59:02,981
Ещё недели, а от тебя останется одна улыбка.

593
00:59:03,143 --> 00:59:04,181
Слушаюсь, сэр.

594
00:59:04,664 --> 00:59:05,721
Спасибо, сэр.

595
00:59:07,426 --> 00:59:09,402
Хорош уже подкалывать бедолагу.

596
00:59:09,944 --> 00:59:11,642
А вы не учите меня, мисс Уайт.

597
00:59:12,765 --> 00:59:13,906
Лучше пейте чай.

598
00:59:13,906 --> 00:59:14,906
Это приказ.

599
00:59:15,909 --> 00:59:16,909
Есть, сэр.

600
00:59:22,934 --> 00:59:25,984
Звено два.

601
00:59:27,248 --> 00:59:28,411
Сэр!

602
00:59:28,411 --> 00:59:29,028
Сэр!

603
00:59:29,029 --> 00:59:29,885
Чего тебе?

604
00:59:29,886 --> 00:59:31,164
Команда всем на взлёт!

605
00:59:33,278 --> 00:59:34,665
Где капитан Уокер?

606
00:59:34,667 --> 00:59:35,865
Он уже на исходной.

607
00:59:36,426 --> 00:59:37,761
Стэн!

608
00:59:37,761 --> 00:59:38,344
Стэн!

609
00:59:38,345 --> 00:59:39,291
Вставай!

610
00:59:39,292 --> 00:59:40,885
Похоже, у нас гости наметились.

611
01:00:03,222 --> 01:00:04,850
Командный штаб слушает.

612
01:00:06,620 --> 01:00:07,727
Постарайтесь не биться сквозь.

613
01:00:07,727 --> 01:00:08,854
Будем держать вас в курсе.

614
01:00:08,854 --> 01:00:09,660
Отлично.

615
01:00:09,661 --> 01:00:10,488
Их засекли?

616
01:00:10,489 --> 01:00:11,489
Пока нет, сэр.

617
01:00:12,912 --> 01:00:13,912
Что там у нас?

618
01:00:14,440 --> 01:00:17,099
Гадюки 1 и 2 уже в воздухе, сэр.

619
01:00:17,160 --> 01:00:19,098
Ведут бой с Хейнкелями.

620
01:00:19,559 --> 01:00:21,838
Только что по тревоге подняты пумы.

621
01:00:24,206 --> 01:00:25,774
Что ты тут делаешь, Нэнси?!

622
01:00:26,611 --> 01:00:27,611
Ричард!

623
01:00:41,129 --> 01:00:41,954
Стой.

624
01:00:41,955 --> 01:00:42,955
Не сейчас.

625
01:00:49,697 --> 01:00:50,559
Нам уже пора.

626
01:00:50,560 --> 01:00:51,570
Спрячься где-нибудь.

627
01:00:51,570 --> 01:00:53,298
Я не брошу эту машину на земле.

628
01:00:55,713 --> 01:00:56,713
Береги себя!

629
01:00:56,862 --> 01:00:57,849
И ты, Нэнс!

630
01:00:57,850 --> 01:00:58,850
Увидимся!

631
01:01:12,119 --> 01:01:12,987
Беги!

632
01:01:12,988 --> 01:01:13,988
Найди укрытие!

633
01:01:30,066 --> 01:01:31,066
Сколько их?

634
01:01:31,645 --> 01:01:32,645
Всё ясно.

635
01:01:33,894 --> 01:01:35,603
Двенадцать бомбардировщиков.

636
01:01:36,084 --> 01:01:37,161
Наденьте каски!

637
01:01:43,340 --> 01:01:44,340
Контакт!

638
01:02:11,049 --> 01:02:11,693
Давай!

639
01:02:11,694 --> 01:02:12,694
Взлетаем!

640
01:02:22,059 --> 01:02:23,251
Удачи, парни!

641
01:02:23,251 --> 01:02:24,251
Будет жарко!

642
01:03:37,232 --> 01:03:38,232
Слушаю!

643
01:03:38,273 --> 01:03:38,845
Вас поняла!

644
01:03:38,846 --> 01:03:41,192
Держите заданную высоту!

645
01:03:50,368 --> 01:03:51,359
Шенкеры!

646
01:03:51,360 --> 01:03:52,360
На 9 часов!

647
01:03:54,498 --> 01:03:55,707
Центр, прием!

648
01:03:55,707 --> 01:03:56,552
Где гадюки?

649
01:03:56,553 --> 01:03:57,459
Уже в пути!

650
01:03:57,460 --> 01:03:58,628
Время прибытия 8 минут!

651
01:03:58,832 --> 01:04:00,011
Нас всех перебьют!

652
01:04:35,008 --> 01:04:36,008
Без паники!

653
01:04:36,349 --> 01:04:37,349
Сколько еще?

654
01:04:38,313 --> 01:04:39,846
Еще шесть минут, сэр.

655
01:05:09,629 --> 01:05:10,766
Кубса подбили!

656
01:05:12,648 --> 01:05:13,765
Ты видел парашют?

657
01:05:15,962 --> 01:05:16,962
Он погиб.

658
01:05:30,084 --> 01:05:31,867
Центр, мы долго не протянем!

659
01:06:05,202 --> 01:06:06,334
А, черт!

660
01:06:07,143 --> 01:06:08,143
Что такое?

661
01:06:08,839 --> 01:06:11,114
Не вижу нихрена.

662
01:06:11,114 --> 01:06:12,114
Буду садиться.

663
01:06:12,219 --> 01:06:13,219
Понял.

664
01:06:17,788 --> 01:06:19,363
Впереди есть поле.

665
01:06:19,363 --> 01:06:21,018
Километра полтора, юго-восток.

666
01:06:21,538 --> 01:06:22,609
Принял.

667
01:06:22,609 --> 01:06:23,609
Юго-восток.

668
01:06:37,047 --> 01:06:37,924
Нет.

669
01:06:37,925 --> 01:06:38,925
Не дотяну.

670
01:06:40,815 --> 01:06:41,815
Я уберу его.

671
01:06:42,845 --> 01:06:43,961
Меня не засади!

672
01:07:01,948 --> 01:07:02,948
Твою мать!

673
01:07:04,534 --> 01:07:05,534
За мной хвост!

674
01:07:07,684 --> 01:07:08,684
Уходи!

675
01:07:08,789 --> 01:07:09,927
Нет, я справлюсь!

676
01:07:11,009 --> 01:07:12,166
Не валяй дурака!

677
01:07:22,026 --> 01:07:23,026
Товарища!

678
01:07:49,382 --> 01:07:50,655
Господи боже!

679
01:07:51,846 --> 01:07:52,846
Ещё долго?

680
01:08:14,485 --> 01:08:15,641
Что впереди, Стэн?

681
01:08:17,317 --> 01:08:18,317
Всё чисто!

682
01:08:34,298 --> 01:08:35,857
Глокер, что ты делаешь?

683
01:08:41,535 --> 01:08:42,535
Глокер!

684
01:08:45,673 --> 01:08:46,673
Прости, Стэн.

685
01:09:20,153 --> 01:09:21,153
Чёрт!

686
01:09:27,588 --> 01:09:28,479
Звено один!

687
01:09:28,480 --> 01:09:29,480
Есть кто рядом?

688
01:09:30,655 --> 01:09:32,993
У меня на хвосте 109-й, не могу оторваться!

689
01:09:41,002 --> 01:09:42,156
Да, говори ты!

690
01:09:57,575 --> 01:09:59,577
Говорит, командир Гадюк.

691
01:09:59,577 --> 01:10:00,577
К бою готовы.

692
01:13:55,469 --> 01:13:58,448
Лейтенант Пол Мартин на службу прибыл, сэр.

693
01:13:59,610 --> 01:14:01,747
Лейтенант Дуглас Парсонс, сэр.

694
01:14:06,902 --> 01:14:08,628
Капитан Лоурен Стенхоуп.

695
01:14:10,022 --> 01:14:10,890
Сэр.

696
01:14:10,891 --> 01:14:11,947
Рад знакомству.

697
01:14:14,535 --> 01:14:16,248
Вы раньше летали на спитах?

698
01:14:17,319 --> 01:14:18,319
Немного.

699
01:14:19,533 --> 01:14:20,533
Я тоже.

700
01:14:24,530 --> 01:14:26,650
Уверен, вы с ними очень быстро освоитесь.

701
01:16:32,905 --> 01:16:37,657
Фильм дублирован на технической базе студии CPI Films по заказу кинопрокатной

702
01:16:37,657 --> 01:16:39,240
компании «Бородис» в 2024 году.

703
01:16:41,505 --> 01:16:43,885
Режиссер дубляжа – Евгений Хазов.

704
01:16:44,205 --> 01:16:46,905
Ассистент режиссера – Валерия Гладилина.

705
01:16:47,385 --> 01:16:50,685
Звукорежиссер речевого озвучания – Денис Вакуленко.

706
01:16:51,085 --> 01:16:52,924
Перевод – Алиса Чечиной.

707
01:16:53,806 --> 01:16:54,975
Роли дублировали

708
01:16:55,406 --> 01:16:57,325
Артемий Соколов-Совастьянов,

709
01:16:57,647 --> 01:16:58,884
Евгения Ваган,

710
01:16:59,145 --> 01:17:00,664
Александр Хошабаев,

711
01:17:00,943 --> 01:17:03,622
Таисия Тришина, Глеб Гаврилов,

712
01:17:03,902 --> 01:17:06,662
Даниил Эльдаров, Артём Затеев,

713
01:17:06,822 --> 01:17:11,322
Денис Некрасов, Дмитрий Лунёв и Евгений Хазов.


