﻿1
00:00:04,253 --> 00:00:07,631
Если я не выдержу, я хочу умереть

2
00:00:08,131 --> 00:00:10,634
от твоей руки.

3
00:00:11,677 --> 00:00:12,928
Что это?

4
00:00:13,845 --> 00:00:17,182
Что значит "не выдержу"?

5
00:00:18,850 --> 00:00:22,938
Мама, может ты поняла?

6
00:00:27,484 --> 00:00:30,195
Айа, время посещения заканчивается.

7
00:00:30,404 --> 00:00:31,488
Хорошо.

8
00:00:32,531 --> 00:00:33,865
На этот раз она сказала что-нибудь?

9
00:00:34,032 --> 00:00:37,452
Нет, я ей обещала,

10
00:00:37,953 --> 00:00:40,372
что найду хагоромо.

11
00:00:42,749 --> 00:00:46,336
Но это хагоромо... оно существует на самом-то деле?

12
00:00:46,962 --> 00:00:51,466
Конечно! На меня посмотри. Я ведь настоящая Небесная Дева.

13
00:00:52,759 --> 00:00:54,177
Ну...

14
00:00:54,344 --> 00:00:58,140
Скорее "незрелая" чем "небесная".

15
00:00:58,432 --> 00:01:03,687
Как грубо! Я, как и вы, учусь в старшей школе!

16
00:01:04,146 --> 00:01:06,690
Ладно, ладно!

17
00:01:09,651 --> 00:01:10,986
Мы дома!

18
00:01:11,570 --> 00:01:14,156
А что ты сделаешь на обед?

19
00:01:14,448 --> 00:01:17,159
Я хочу рамен.

20
00:01:18,744 --> 00:01:23,206
Я буду с Тойей, так что позовите меня когда будет готово.

21
00:01:23,749 --> 00:01:27,336
Конечно. У нас же теперь есть служанка.

22
00:01:27,794 --> 00:01:28,837
Спасибо!

23
00:01:29,421 --> 00:01:30,547
Это ты Чидори имел ввиду?

24
00:01:30,714 --> 00:01:32,090
Пора за работу!

25
00:01:33,216 --> 00:01:35,719
Подожди, Чидори тоже хочет рамен!

26
00:01:36,637 --> 00:01:37,679
Пора подниматься, Тойа!

27
00:01:38,472 --> 00:01:39,973
Что это ты делаешь?

28
00:01:40,140 --> 00:01:42,017
Просто привожу себя в порядок.

29
00:01:42,184 --> 00:01:43,769
Это не очень-то удобно с одной рукой.

30
00:01:45,937 --> 00:01:50,192
Дай, я тебе помогу. Ты всё всегда пытаешься делать сам.

31
00:01:50,359 --> 00:01:51,276
Дай сюда.

32
00:01:52,027 --> 00:01:54,863
Пожалуйста, помоги мне, перевязать спину.

33
00:01:58,659 --> 00:02:00,702
Не слишком туго?

34
00:02:00,869 --> 00:02:02,245
Нет, нормально.

35
00:02:06,833 --> 00:02:07,793
Что случилось?

36
00:02:10,295 --> 00:02:10,846
Айа?

37
00:02:11,047 --> 00:02:12,447
Твоя спина такая сильная...

38
00:02:13,006 --> 00:02:14,800
И я решила тут отдохнуть.

39
00:02:19,930 --> 00:02:22,391
Я хочу остаться здесь навсегда.

40
00:02:23,058 --> 00:02:25,227
Что бы ни случилось.

41
00:04:09,915 --> 00:04:11,958
Глава 14. Пробуждение Сизо

42
00:04:22,552 --> 00:04:27,057
Да. У нас проблема. Это должно остаться в тайне.

43
00:04:27,516 --> 00:04:29,559
Мы сообщим, что он умер от своей болезни.

44
00:04:31,561 --> 00:04:35,524
И не сводите глаз с Аки.

45
00:04:44,991 --> 00:04:47,452
Дедушка должен быть счастлив, что умер

46
00:04:47,619 --> 00:04:50,580
от руки своего любимого внука.

47
00:04:51,414 --> 00:04:53,625
Но что с божественным Защитником?

48
00:04:54,543 --> 00:04:59,047
Когда Церес умерла, ее тело стало таким.

49
00:04:59,214 --> 00:05:01,967
И даже ее душа не может вернуться в небеса.

50
00:05:02,467 --> 00:05:05,846
Я, кажется, понимаю, почему она забирала

51
00:05:06,012 --> 00:05:07,722
тела дочерей Микаге.

52
00:05:08,765 --> 00:05:12,269
Неужели именно это защищало семью Микаге с самого начала?

53
00:05:12,477 --> 00:05:15,981
Я не знаю, что было в прошлом, но теперь это просто жалкие останки.

54
00:05:17,315 --> 00:05:20,652
Но это любопытный процесс -

55
00:05:20,861 --> 00:05:23,822
пробуждение Церес.

56
00:05:35,208 --> 00:05:36,126
Где ты?

57
00:05:38,587 --> 00:05:39,462
Церес...

58
00:05:40,046 --> 00:05:42,841
Ух, ты! Сукияки! Здорово выглядит!
(жареное в сое мясо, с сахаром и приправами)

59
00:05:43,049 --> 00:05:44,926
Приятного аппетита!

60
00:05:45,093 --> 00:05:47,804
Сестра, ты растолстеешь если будешь есть столько мяса!

61
00:05:48,013 --> 00:05:49,222
Не болтай!

62
00:05:50,098 --> 00:05:51,433
А где Тойа?

63
00:05:51,808 --> 00:05:54,311
Почему никто так не заботится обо мне?

64
00:05:54,561 --> 00:05:56,146
Это не правда.

65
00:05:56,313 --> 00:05:58,565
Он сказал, что устал и хочет лечь спать.

66
00:05:58,732 --> 00:06:02,527
Я знаю, это наверное Юхи подлил ему снотворного в еду!

67
00:06:02,694 --> 00:06:07,908
И тем временем ухаживаешь за Айей!

68
00:06:08,074 --> 00:06:10,118
Противная девчонка!

69
00:06:11,411 --> 00:06:15,165
Не дразни ее. Она вспыльчива.

70
00:06:15,415 --> 00:06:17,000
Ни слова больше!

71
00:06:19,085 --> 00:06:19,773
Айа...

72
00:06:19,774 --> 00:06:20,462
Что?

73
00:06:21,046 --> 00:06:24,591
Я хочу поговорить с тобой о Тойе.

74
00:06:24,758 --> 00:06:26,092
Что такое?

75
00:06:28,386 --> 00:06:31,765
Караул! Я нигде не могу найти господина Тойу!

76
00:06:34,309 --> 00:06:34,809
Айа!

77
00:06:34,998 --> 00:06:35,685
Госпожа Айа!

78
00:06:51,409 --> 00:06:54,079
Куда его черти понесли?!

79
00:06:54,245 --> 00:06:55,145
Нашел?

80
00:06:55,164 --> 00:06:56,764
Нет, я поищу в другом месте.

81
00:06:57,290 --> 00:06:59,042
Тогда Чидори пойдет сюда.

82
00:06:59,626 --> 00:07:02,379
Вы наняли господина Тойю?

83
00:07:02,587 --> 00:07:04,089
Чисто символически.

84
00:07:04,381 --> 00:07:08,343
Он всё равно собирался это сделать.

85
00:07:09,594 --> 00:07:14,474
Семья Аогири приняла его предложение.

86
00:07:14,933 --> 00:07:16,393
Глава?

87
00:07:17,185 --> 00:07:22,065
Тойа сказал, что он будет всегда с Айей, даже если его нет рядом.

88
00:07:22,649 --> 00:07:25,568
Айа слишком импульсивна.

89
00:07:32,492 --> 00:07:34,744
Где моя женщина?

90
00:07:35,495 --> 00:07:37,914
Где моя женщина?

91
00:07:38,832 --> 00:07:40,959
Ты можешь успокоиться, Аки?

92
00:07:41,626 --> 00:07:44,587
Тем не менее, надо вернуться домой.

93
00:07:45,338 --> 00:07:47,382
Где моя женщина?

94
00:07:47,674 --> 00:07:48,967
Она моя женщина.

95
00:07:56,558 --> 00:07:59,394
Почему ты снова оставил меня одну?

96
00:08:01,438 --> 00:08:04,274
Я не могу оставить Аки.

97
00:08:04,649 --> 00:08:08,653
И Микаге скоро найдут меня.

98
00:08:12,490 --> 00:08:13,992
Они считают меня предателем.

99
00:08:14,200 --> 00:08:17,287
Чтобы защитить тебя, я должен сначала разобраться с Микаге.

100
00:08:20,040 --> 00:08:20,915
Едем туда.

101
00:08:20,916 --> 00:08:21,791
Что?

102
00:08:22,292 --> 00:08:23,877
Поворачивайте.

103
00:08:24,294 --> 00:08:26,629
В чем дело, Аки? Что там?

104
00:08:38,892 --> 00:08:40,435
Делай, что я сказал.

105
00:08:48,777 --> 00:08:50,862
Я чувствую её запах.

106
00:08:53,114 --> 00:08:56,159
Я всегда буду наблюдать за тобой.

107
00:08:57,577 --> 00:08:58,995
Я обещаю.

108
00:09:00,580 --> 00:09:01,581
Если что-то случится,

109
00:09:01,748 --> 00:09:02,832
ты всё равно вернешься?

110
00:09:08,171 --> 00:09:09,172
Докажи.

111
00:09:35,657 --> 00:09:38,076
Я люблю тебя, Тойа.

112
00:09:38,785 --> 00:09:42,580
Мне тяжело признать, но я люблю тебя больше чем ты меня.

113
00:09:57,095 --> 00:09:57,971
Аки...

114
00:10:02,976 --> 00:10:04,727
Эй, Аки!

115
00:10:05,562 --> 00:10:06,437
Аки!

116
00:10:18,074 --> 00:10:21,244
Она здесь, это запах моей женщины.

117
00:10:23,371 --> 00:10:24,164
Он...

118
00:10:25,081 --> 00:10:26,332
Сизо!

119
00:10:34,382 --> 00:10:38,261
Никогда, никогда не подвергай себя опасности.

120
00:10:38,761 --> 00:10:39,721
Хорошо.

121
00:10:44,642 --> 00:10:47,312
Это доказательство моей клятвы.

122
00:11:35,818 --> 00:11:36,986
Аки!

123
00:11:39,864 --> 00:11:40,949
Аки...

124
00:11:41,407 --> 00:11:42,283
Аки...

125
00:11:42,951 --> 00:11:45,578
Я так счастлива, Аки...

126
00:11:50,959 --> 00:11:52,835
Айа, отойди!

127
00:11:54,003 --> 00:11:56,381
Я наконец нашел тебя.

128
00:11:57,298 --> 00:11:58,216
Аки...

129
00:12:27,036 --> 00:12:30,248
Ты не Аки...

130
00:12:33,209 --> 00:12:34,794
Аки, что случилось?!

131
00:12:35,336 --> 00:12:36,379
Уйди с дороги.

132
00:12:38,131 --> 00:12:40,883
Она моя женщина.

133
00:12:48,516 --> 00:12:50,727
Вот значит как.

134
00:13:00,528 --> 00:13:01,612
Аки! Остановись!

135
00:13:05,074 --> 00:13:06,409
Юхи!

136
00:13:15,543 --> 00:13:17,295
Ты что, черт возьми, делаешь?!

137
00:13:17,462 --> 00:13:19,255
Ты её брат!

138
00:13:19,589 --> 00:13:21,299
Юхи! Ты живой?

139
00:13:21,507 --> 00:13:22,633
Нууу...

140
00:13:23,426 --> 00:13:26,387
Почему?! Что с тобой случилось, Аки?!

141
00:13:27,513 --> 00:13:28,556
Аки?

142
00:13:30,016 --> 00:13:31,934
Ааа, тот, в чьем теле я нахожусь.

143
00:13:32,685 --> 00:13:35,855
Его здесь больше нет, он спит.

144
00:13:36,397 --> 00:13:38,149
Он оставил все и теперь ничто.

145
00:13:38,358 --> 00:13:43,029
Он спит в самом далеком уголке моего разума.

146
00:13:43,363 --> 00:13:44,489
Ты лжешь!

147
00:13:45,031 --> 00:13:46,931
Он заснул навсегда.

148
00:13:46,996 --> 00:13:47,896
Лжец!

149
00:13:48,368 --> 00:13:50,068
Он сбежал!

150
00:13:50,166 --> 00:13:51,066
Лжец!

151
00:13:51,371 --> 00:13:52,997
Он исчез.

152
00:13:53,539 --> 00:13:55,416
Ты лжешь!

153
00:14:19,148 --> 00:14:21,192
Ты хочешь убить меня еще раз?

154
00:14:21,401 --> 00:14:23,444
Тогда, ты никогда не сможешь вернуться.

155
00:14:24,237 --> 00:14:26,531
Ты не насладился этим в своей прошлой жизни?

156
00:14:26,739 --> 00:14:29,367
Ты собираешься мучить меня снова?

157
00:14:29,909 --> 00:14:32,703
Верни его! Оно моё!

158
00:14:33,004 --> 00:14:34,004
"Оно"?

159
00:14:34,040 --> 00:14:35,375
Хагоромо.

160
00:14:35,583 --> 00:14:38,083
Я знаю, что ты его забрал и спрятал.

161
00:14:39,040 --> 00:14:41,040
Оно лежит где-то.

162
00:14:42,338 --> 00:14:44,132
Если оно тебе нужно, иди и возьми.

163
00:14:44,757 --> 00:14:45,675
Хотя, ты не найдешь его.

164
00:14:48,803 --> 00:14:50,221
Я тебе говорил тогда,

165
00:14:51,180 --> 00:14:53,641
я никогда не позволю тебе уйти.

166
00:14:54,725 --> 00:14:56,185
Никуда.

167
00:14:58,229 --> 00:15:00,731
Ты будешь моей вечно.

168
00:15:01,149 --> 00:15:02,567
Замолчи!

169
00:15:09,407 --> 00:15:11,742
Это на меня не действует.

170
00:15:14,454 --> 00:15:15,955
Дело плохо, Вей!

171
00:15:24,213 --> 00:15:25,339
Аки!

172
00:15:28,718 --> 00:15:29,719
Предатель!

173
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Вей!

174
00:15:31,137 --> 00:15:34,432
Когда-нибудь я сам тебя убью.

175
00:15:35,391 --> 00:15:36,267
Но не сейчас...

176
00:15:39,729 --> 00:15:41,939
Когда-нибудь... очень медленно.

177
00:15:48,779 --> 00:15:51,240
Хозяин, что случилось с мастером Аки?

178
00:15:51,491 --> 00:15:53,534
Он ничего не ел и не пил уже несколько дней.

179
00:15:53,701 --> 00:15:55,703
К тому же, он совсем не спал.

180
00:15:56,496 --> 00:16:00,124
Ничего удивительного что Аки так ослабел.

181
00:16:00,583 --> 00:16:04,128
Но я не мог предвидеть, что Сизо пробудится.

182
00:16:05,379 --> 00:16:09,467
Это хорошо или плохо для проекта С?

183
00:16:14,889 --> 00:16:17,350
А ты где была?

184
00:16:17,517 --> 00:16:20,728
Ты мне сказал идти и искать!

185
00:16:20,895 --> 00:16:21,812
Где Тойа?

186
00:16:21,979 --> 00:16:25,566
Он ушел один. Сказал, должен проследить, что предпримут теперь Микаге.

187
00:16:26,359 --> 00:16:27,693
Где Айа?

188
00:16:27,860 --> 00:16:30,780
Она ушла в свою комнату, сразу же после того как мы вернулись.

189
00:16:33,241 --> 00:16:36,452
Куда она подевалась?

190
00:16:37,119 --> 00:16:39,455
Айа, ты видела мою цифровую камеру?

191
00:16:40,706 --> 00:16:44,627
А вот и он. Старший сын семьи Микаге, Аки!

192
00:16:44,835 --> 00:16:45,795
Ах ты...!

193
00:16:45,962 --> 00:16:47,213
У Аки отвратительный характер. Он - позор семьи.

194
00:16:47,421 --> 00:16:49,298
Он схватил меня!

195
00:16:49,632 --> 00:16:50,758
Аааа!

196
00:16:50,925 --> 00:16:52,760
Дура!

197
00:16:53,553 --> 00:16:55,096
Может, включить свет?

198
00:16:55,263 --> 00:16:58,307
Я вернулась! Говорят, много чего произошло.

199
00:16:58,516 --> 00:16:59,683
Хочешь яблоко?

200
00:16:59,834 --> 00:17:00,834
Нет, спасибо.

201
00:17:01,060 --> 00:17:04,272
Правильно, будешь на ночь жрать, растолстеешь.

202
00:17:06,941 --> 00:17:10,194
Смотри, я ем!

203
00:17:10,403 --> 00:17:11,529
Ты меня бесишь, прекрати снимать.

204
00:17:12,238 --> 00:17:13,948
Ты часто такое видишь в кино, не правда ли?

205
00:17:14,115 --> 00:17:16,158
Два человека, которые однажды полюбили друг друга, возродились

206
00:17:16,325 --> 00:17:18,244
и продолжили совместный путь в следующей жизни.

207
00:17:19,662 --> 00:17:22,331
Я думаю они не понимали, что на самом деле хорошо.

208
00:17:23,165 --> 00:17:26,961
Но я всегда думала, что это очень романтично.

209
00:17:27,169 --> 00:17:28,087
Айа...

210
00:17:28,629 --> 00:17:31,215
Но произошло обратное.

211
00:17:31,382 --> 00:17:34,635
Встреча с тем, кого ты ненавидел в своей прошлой жизни.

212
00:17:38,055 --> 00:17:40,224
А он, в свою очередь, оказался твоим близнецом.

213
00:17:40,433 --> 00:17:42,351
Это смешно.

214
00:17:43,102 --> 00:17:45,938
Айа... всё образуется.

215
00:17:46,105 --> 00:17:48,608
Аки станет прежним, я думаю...

216
00:17:48,774 --> 00:17:51,068
НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ ОБНАДЕЖИТЬ!

217
00:17:53,154 --> 00:17:55,781
Я знаю! Я вижу правду!

218
00:17:55,948 --> 00:17:58,242
Я больше не чувствую дыхание Аки!

219
00:18:00,745 --> 00:18:04,290
Душа Аки полностью исчезла!

220
00:18:04,457 --> 00:18:06,083
Это больше не Аки!

221
00:18:06,792 --> 00:18:08,961
Аки ушел!

222
00:18:12,632 --> 00:18:14,342
Папа умер...

223
00:18:14,508 --> 00:18:17,094
Мама всё ещё в коме.

224
00:18:17,261 --> 00:18:20,222
Но у меня всегда был Аки.

225
00:18:20,431 --> 00:18:22,683
Даже если мы были разделены, Аки всегда был во мне.

226
00:18:23,351 --> 00:18:25,561
Я больше не могу.

227
00:18:25,937 --> 00:18:27,980
Есть предел, моим силам!

228
00:18:28,147 --> 00:18:30,024
Что случилось с Аки?

229
00:18:32,151 --> 00:18:38,908
Тот парень сказал "Аки спит".

230
00:18:39,617 --> 00:18:43,913
Значит он еще существует, он не исчез.

231
00:18:45,206 --> 00:18:48,042
И ты... хочешь свернуть с пути?

232
00:18:49,085 --> 00:18:50,294
Вот так бросить его?

233
00:18:50,962 --> 00:18:52,129
Юхи прав!

234
00:18:52,338 --> 00:18:54,757
Близнецы - больше чем брат и сестра.

235
00:18:54,966 --> 00:18:56,717
Помнишь, что сказал Шота?

236
00:18:56,884 --> 00:18:59,845
"Я никогда не сдамся без боя!"

237
00:19:01,263 --> 00:19:02,974
Мы должны верить.

238
00:19:03,307 --> 00:19:06,060
В Аки, и в хагоромо.

239
00:19:07,019 --> 00:19:07,895
Айа...

240
00:19:08,062 --> 00:19:09,397
Айа...

241
00:19:33,421 --> 00:19:36,674
Михо... Сидзуока...

242
00:19:38,759 --> 00:19:42,013
Я... Я знаю это место...


