1
00:02:04,150 --> 00:02:08,070
现在我们到茱安的店里 叫一杯威士忌

2
00:02:08,279 --> 00:02:10,448
和一杯姜啤加奶油 

3
00:02:10,656 --> 00:02:11,949
谁喝威士忌？

4
00:02:12,450 --> 00:02:15,577
当然是老人 快要死的老家伙 总之 

5
00:02:16,369 --> 00:02:20,290
我请你喝酒 你要答应不告诉其他人.

6
00:02:20,540 --> 00:02:21,791
我答应 

7
00:02:31,468 --> 00:02:34,304
哦 不！不要再吊死人了 

8
00:03:07,168 --> 00:03:08,169
你好吗？

9
00:03:08,878 --> 00:03:10,421
来吧 年青人 

10
00:03:12,715 --> 00:03:14,759
快些 别怕 

11
00:03:51,460 --> 00:03:53,129
你想玩吗 胆小鬼？

12
00:03:53,337 --> 00:03:56,047
红屁股墨西哥佬 你和马儿开心吧！

13
00:03:57,632 --> 00:04:00,135
- 墨西哥佬！
- 来吧 你这白皮屎 

14
00:04:00,552 --> 00:04:01,803
墨西哥佬...来吧！砍我的头吧！

15
00:04:02,012 --> 00:04:04,639
嘿 砍啊！砍啊！

16
00:04:04,848 --> 00:04:10,312
- 砍我的头吧 墨西哥佬！
- 嘿 砍啊！ 你更擅长 查费斯！

17
00:04:10,520 --> 00:04:13,064
- 纳瓦霍人！纳瓦霍人！
- 够了！

18
00:04:15,317 --> 00:04:19,361
约翰回来了 去洗澡换衣服！马上！

19
00:04:19,570 --> 00:04:20,779
你们俩都去！

20
00:04:28,704 --> 00:04:30,372
他们是谁？

21
00:04:30,581 --> 00:04:33,917
“他们 ”威廉 “他们是谁？”

22
00:04:34,543 --> 00:04:36,794
他们都是边界上的

23
00:04:37,003 --> 00:04:40,715
人渣和废物 如果你也想是的话 

24
00:04:42,091 --> 00:04:44,802
工棚里有房间 年轻人 

25
00:04:45,053 --> 00:04:49,557
如果不想留下 早上有圣达非到阿尔伯克基的火车 

26
00:04:50,391 --> 00:04:54,062
很高兴你回来 多克 斯太尔在里面拉着绳子 

27
00:04:54,270 --> 00:04:58,065
- 约翰有带回一个无赖？
- 希望不会又是墨西哥人 

28
00:04:58,148 --> 00:04:59,524
墨西哥印地安人 你个杂种 

29
00:05:00,025 --> 00:05:04,071
如果你想留下来 我们有份活儿给你 

30
00:05:09,785 --> 00:05:11,912
他一点都不在行 对吗？

31
00:05:12,829 --> 00:05:13,789
上帝！

32
00:05:30,137 --> 00:05:32,974
你知不知道猪和狗一样聪明 

33
00:05:34,266 --> 00:05:35,268
是真的

34
00:05:35,726 --> 00:05:40,063
我在艾甲顿认识一个人 他教他的猪去咬陌生人 

35
00:05:43,233 --> 00:05:44,985
你在这里做什么？

36
00:05:47,070 --> 00:05:49,531
我们替唐士多先生当管理员 

37
00:05:49,739 --> 00:05:53,535
保护他的财产 我们也是他妈的好人 

38
00:05:55,036 --> 00:05:58,205
唐士多先生同情那些离家出走、无家可归的

39
00:05:58,414 --> 00:06:02,418
流浪汉 但你不应该笨到街上去 

40
00:06:02,626 --> 00:06:05,879
你应该带上轻便的武器 如果你明白我的话 

41
00:06:07,172 --> 00:06:08,674
滚 滚 滚开 

42
00:06:09,008 --> 00:06:12,636
不像我是个枪手或那个墨西哥刀手 

43
00:06:12,845 --> 00:06:15,472
查费斯-查费斯 在那边 

44
00:06:16,432 --> 00:06:18,058
我是个拳击手 

45
00:06:19,226 --> 00:06:22,354
但我不指望你会明白的那个词的意思 

46
00:06:22,855 --> 00:06:24,231
笨猪！

47
00:06:25,983 --> 00:06:27,943
你甚至不知道为何我在这儿！

48
00:06:28,152 --> 00:06:31,030
我当然知道 你是个弃儿和无赖 

49
00:06:31,238 --> 00:06:33,741
对吗？和我们一样 强盗？

50
00:06:33,949 --> 00:06:36,702
小偷？抢了银行？杀了人？

51
00:06:40,288 --> 00:06:41,873
杀了人 啊？

52
00:06:45,209 --> 00:06:48,046
- 管理员！
- 你不是管理员！

53
00:06:48,254 --> 00:06:50,214
你和猪呆在一起吧！它们比你更精明 

54
00:06:50,423 --> 00:06:51,466
你可能可以学到点东西 

55
00:06:51,549 --> 00:06:54,385
牛群似乎受到了惊吓 我们去看看 

56
00:06:55,803 --> 00:06:57,012
聪明个屁！

57
00:07:02,309 --> 00:07:04,561
现在 看看那些食物

58
00:07:08,440 --> 00:07:11,652
威廉 多吃点

59
00:07:15,238 --> 00:07:17,907
你杀过牛吗 比利？

60
00:07:18,741 --> 00:07:21,160
有 我在萨姆纳要塞干过 

61
00:07:22,161 --> 00:07:25,164
皮特·迈斯威尔的地方 分过牛肉 

62
00:07:26,248 --> 00:07:28,960
我对牛有一手 

63
00:07:34,882 --> 00:07:37,384
有什么好笑的 史提芬？

64
00:07:38,134 --> 00:07:40,303
这不礼貌 

65
00:07:42,764 --> 00:07:44,808
对猪有一手 

66
00:07:47,185 --> 00:07:49,145
恭喜你 查理 

67
00:07:49,396 --> 00:07:52,399
你与史提芬今晚负责洗碗 

68
00:07:55,068 --> 00:07:57,320
对不起 约翰 但实在很好笑 

69
00:07:57,695 --> 00:08:00,281
对威廉说 你们两个 

70
00:08:01,782 --> 00:08:05,411
对不起 威廉 只是开玩笑而已 

71
00:08:06,036 --> 00:08:08,163
是的 我们只是开玩笑而已 

72
00:08:16,130 --> 00:08:21,217
听说你杀了人 是吗 比利？
你看起来不像那种人 

73
00:08:21,384 --> 00:08:23,511
对啦 比利 为什么你要杀他？

74
00:08:25,888 --> 00:08:28,057
他开我的玩笑 

75
00:08:36,733 --> 00:08:44,906
有很多人永远都不会…“陈功”

76
00:08:45,490 --> 00:08:47,242
“成功”

77
00:08:49,411 --> 00:08:53,081
在任何地方都不能成功

78
00:08:53,290 --> 00:08:55,667
我们这有一屋子这样的人 

79
00:08:58,419 --> 00:08:59,587
很好 

80
00:09:02,673 --> 00:09:04,050
威廉 

81
00:09:09,388 --> 00:09:11,140
是啊 当然 

82
00:09:11,515 --> 00:09:16,062
对不起 比利...很抱歉让你不快 

83
00:09:17,188 --> 00:09:20,649
我们在这儿要读书和识字 

84
00:09:20,899 --> 00:09:23,193
它比武器更为重要 

85
00:09:23,276 --> 00:09:25,487
如果你想在这个新世界取得成功的话 比利 

86
00:09:25,612 --> 00:09:27,322
所以拿起报纸

87
00:09:27,656 --> 00:09:30,367
从别人停的地方接着读下去 

88
00:09:30,617 --> 00:09:33,578
否则你就回家好了 

89
00:09:39,249 --> 00:09:42,086
年青人一无是处、

90
00:09:42,169 --> 00:09:44,880
没有精力或不勤奋

91
00:09:44,964 --> 00:09:49,218
最好留在家中 等亲人照料 

92
00:09:49,343 --> 00:09:52,096
他们不受欢迎 到最后只有失望 

93
00:09:52,304 --> 00:09:56,058
但有毅力的便肯定会成功 

94
00:09:57,685 --> 00:09:58,810
十分好！

95
00:10:01,479 --> 00:10:05,650
念得好 威廉 谢谢 

96
00:10:05,984 --> 00:10:08,820
- 晚安 先生们 
- 晚安 唐士多先生 

97
00:10:40,057 --> 00:10:41,309
见鬼！

98
00:10:43,978 --> 00:10:45,104
猪！

99
00:11:03,747 --> 00:11:06,333
- 下午好 先生们 
- 下午好 约翰 

100
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
约翰 多伦和梅非先生投诉

101
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
他们的货物途经这儿入城时 

102
00:11:12,547 --> 00:11:15,383
多次被抢劫 

103
00:11:15,884 --> 00:11:18,386
坦白地说 他们都认为是你主使的 

104
00:11:18,595 --> 00:11:20,638
- 一派胡言！你知道的！
- 里查！

105
00:11:23,557 --> 00:11:28,020
布雷迪警长 梅非先生会不停地找你 

106
00:11:28,228 --> 00:11:30,940
说我抢了他的财物 直到我被宣布为贼 

107
00:11:31,148 --> 00:11:32,691
被赶出林肯市 

108
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
我从没碰过他的财物 

109
00:11:36,570 --> 00:11:38,155
我没有理由要这样做 

110
00:11:39,614 --> 00:11:41,240
好 

111
00:11:41,866 --> 00:11:45,244
外表斯文的艾尔已说出了一切 

112
00:11:45,286 --> 00:11:49,666
看看你的后面 艾尔...我看到的全是贼 

113
00:11:49,874 --> 00:11:53,461
这些孩子都是在求学 

114
00:11:53,670 --> 00:11:56,339
我希望你真像你说的...

115
00:11:56,965 --> 00:11:58,508
那样...

116
00:12:01,051 --> 00:12:03,679
在教育年轻人 英国佬 

117
00:12:09,851 --> 00:12:14,731
有传闻说你要和我竞投政府牛肉供应的合同 

118
00:12:15,565 --> 00:12:20,152
- 只是谣传 对吗？
- 罗伦斯 

119
00:12:20,403 --> 00:12:22,655
你有宰牛场和仓库 

120
00:12:23,447 --> 00:12:25,783
我也有 

121
00:12:26,284 --> 00:12:27,785
你想赚钱 

122
00:12:27,994 --> 00:12:31,831
我也想 这很简单也很公平 

123
00:12:34,417 --> 00:12:37,837
你看到坐在马上的好警长了吗？

124
00:12:38,296 --> 00:12:41,548
你知道他投资了多少钱在我的身上？

125
00:12:41,756 --> 00:12:44,175
他一生的积蓄 约翰 

126
00:12:44,718 --> 00:12:48,388
不仅是布雷迪想我得到那合约 

127
00:12:49,139 --> 00:12:51,766
还有地方检察院的首席检察官 

128
00:12:51,850 --> 00:12:54,894
美国地方检察院 

129
00:12:54,978 --> 00:12:56,813
整个圣达非的政治圈子 

130
00:12:58,607 --> 00:13:00,691
都是有关系的 约翰 

131
00:13:00,941 --> 00:13:04,403
别以为你带着外来资本可以在这儿立足 

132
00:13:04,612 --> 00:13:06,864
改变一切 

133
00:13:07,364 --> 00:13:11,160
我从坐船伦敦远道而来 梅非先生 

134
00:13:12,244 --> 00:13:16,040
因此我不会被这套腐败政治吓倒的 

135
00:13:16,248 --> 00:13:20,877
现在带着你的恐吓和警长 

136
00:13:21,085 --> 00:13:23,838
离开我的地方 

137
00:13:24,047 --> 00:13:26,049
你野心太大了 艾尔 

138
00:13:27,800 --> 00:13:32,013
但你最适合在亨普斯特德卖女性内衣裤 

139
00:13:34,724 --> 00:13:37,352
好了 够了 开路！

140
00:13:38,227 --> 00:13:39,604
这是个新国家 

141
00:13:39,812 --> 00:13:43,023
我们不会再向你鞠躬 英国佬 

142
00:13:44,775 --> 00:13:47,152
准备下地狱吧！

143
00:13:53,075 --> 00:13:54,534
回去工作 小伙子们 

144
00:14:30,277 --> 00:14:33,029
唐士多先生 我叫麦克劳斯基 

145
00:14:33,238 --> 00:14:35,615
我听说你有困难 需要找帮手 

146
00:14:35,740 --> 00:14:36,908
麦克劳斯基？

147
00:14:37,117 --> 00:14:38,702
你是梅非的人 是吗？

148
00:14:38,910 --> 00:14:40,328
以前是 

149
00:14:40,453 --> 00:14:43,999
他解雇了我 因为我叫他肥猪 

150
00:14:44,374 --> 00:14:45,375
是吗？

151
00:14:47,544 --> 00:14:48,712
有趣 

152
00:14:49,879 --> 00:14:52,007
工棚就在那边 

153
00:16:04,533 --> 00:16:05,868
管理员！

154
00:16:10,665 --> 00:16:11,832
跳舞吧！

155
00:16:50,744 --> 00:16:54,206
- 看那家伙...
- 他脑子不正常 对吗？

156
00:17:01,922 --> 00:17:03,923
他正常得足以和那个漂亮的女孩跳舞 

157
00:17:04,132 --> 00:17:06,593
而我们却傻坐在这里扯淡 

158
00:17:06,801 --> 00:17:08,386
直接点 

159
00:17:12,140 --> 00:17:14,100
我要揭发这帮人 亚历斯

160
00:17:14,309 --> 00:17:16,978
你可带我去见州长吗？

161
00:17:17,353 --> 00:17:20,648
梅非早算倒我们了 他送给州长

162
00:17:20,898 --> 00:17:23,483
一份很大的礼物 

163
00:17:23,650 --> 00:17:26,278
他们已胜你一筹 约翰 

164
00:17:26,486 --> 00:17:28,113
当然 他们也想我能置身事外 

165
00:17:28,322 --> 00:17:31,909
他们认为没有我的话 就没有律师能帮你了 

166
00:17:32,159 --> 00:17:34,494
你听过英国式的倔强吗？

167
00:17:35,329 --> 00:17:39,917
为足以统一国家的毅力而干杯 

168
00:17:44,253 --> 00:17:48,382
而且如果我们放弃的话 

169
00:17:49,592 --> 00:17:51,594
谁来照料我的孩子们？

170
00:17:52,303 --> 00:17:55,306
哦 医学 是的 

171
00:17:55,640 --> 00:17:59,268
7月份我将获得圣迈克医学院授予的学位 

172
00:17:59,435 --> 00:18:01,437
然后我就到林肯市来实习 

173
00:18:01,604 --> 00:18:04,272
直到我到岛上去工作 

174
00:18:05,232 --> 00:18:06,816
多好啊！

175
00:18:34,385 --> 00:18:37,221
你好 我叫多克 

176
00:18:37,388 --> 00:18:39,265
有什么事呢 年青人？

177
00:18:39,765 --> 00:18:42,351
先生 如果你认识这位小姐的话

178
00:18:42,559 --> 00:18:45,937
我希望请她跳舞可以吗？

179
00:18:46,229 --> 00:18:49,899
- 当然可以 
- 谢谢 

180
00:18:59,033 --> 00:19:01,661
- 你叫什么名字？
- 圆·孙

181
00:19:02,328 --> 00:19:03,580
多美的名字啊！

182
00:19:05,914 --> 00:19:09,918
- 你是梅非先生的朋友吗？
- 他是我的监护人 

183
00:19:10,752 --> 00:19:11,670
怎会？

184
00:19:20,178 --> 00:19:23,973
- 你好 
- 你好... 威廉·波尼 先生 

185
00:19:24,890 --> 00:19:26,851
派特·加烈特 很荣幸 

186
00:19:27,935 --> 00:19:31,856
对不起 朋友 我们应邀去舞会 

187
00:19:35,359 --> 00:19:36,736
派特·加烈特！

188
00:19:44,284 --> 00:19:47,287
如果我和他一样威风 她会喜欢的 

189
00:19:48,997 --> 00:19:52,792
不 更威风！

190
00:19:55,921 --> 00:19:59,090
白鸽共乌鸦齐飞 

191
00:19:59,341 --> 00:20:02,719
伊人嘱其友同择 

192
00:20:04,386 --> 00:20:08,057
- 你说什么？
- 哦 那是一首诗 

193
00:20:08,807 --> 00:20:11,727
我是个诗人 那是我写的 

194
00:20:12,394 --> 00:20:14,188
对不起 年青人 

195
00:20:14,438 --> 00:20:16,899
- 我们要走了 
- 我们相处的很好 

196
00:20:17,107 --> 00:20:20,152
- 十分感谢 
- 很抱歉我没认出你 

197
00:20:20,236 --> 00:20:22,947
刚有人告诉我你是唐士多公司的人 

198
00:20:23,155 --> 00:20:24,073
对 我是的 

199
00:20:25,240 --> 00:20:27,450
那我想我会看着你

200
00:20:27,659 --> 00:20:30,620
和那个英国佬一起离开林肯市

201
00:20:33,581 --> 00:20:34,749
你告诉他 

202
00:20:35,458 --> 00:20:38,044
告诉那鼻涕虫 当他爬回码头的时候 

203
00:20:38,253 --> 00:20:40,755
不要弄脏了身后的路 

204
00:20:48,095 --> 00:20:53,350
- 嘿 亚历斯 你好吗？
- 舞伴被带走了吗 多克？

205
00:20:53,559 --> 00:20:58,438
- 是 是的 他是那女孩的监护人 
- 监护人？

206
00:20:58,730 --> 00:21:01,567
- 那只是个婉转的称呼 
- 为什么？

207
00:21:01,775 --> 00:21:04,653
他的一件衬衣在银城的洗衣店里弄坏了 

208
00:21:04,902 --> 00:21:08,322
他就把那洗衣工的女儿拿来当赔偿 

209
00:21:09,240 --> 00:21:10,658
- 什么？
- 她是他的房间宠物 

210
00:21:10,866 --> 00:21:12,493
据我所知 

211
00:21:14,036 --> 00:21:17,582
来吧 你可以和苏珊跳舞 这更安全 

212
00:21:18,207 --> 00:21:19,292
是啊 

213
00:21:36,308 --> 00:21:39,769
- 闪开 先生 
- 啊？你说什么？

214
00:21:39,978 --> 00:21:45,108
- 来吧 我和你 
- 不 不 不 是你和我 

215
00:21:46,066 --> 00:21:49,945
- 对吗 约翰? 你和我？
- 对 没错 

216
00:21:56,201 --> 00:21:59,622
你和我 

217
00:22:26,188 --> 00:22:28,190
- 拳击手 
- 有两下子 对吗？

218
00:22:28,398 --> 00:22:30,108
新年好！

219
00:22:36,323 --> 00:22:39,493
- 新年好！
- 新年好！

220
00:23:47,474 --> 00:23:50,936
去吧 比利 孩子就是孩子 

221
00:24:25,553 --> 00:24:28,388
不！不！太多人了！

222
00:24:30,349 --> 00:24:31,975
离开这！

223
00:24:48,241 --> 00:24:52,703
全能的主啊 以你的意志 

224
00:24:52,912 --> 00:24:56,415
带走我们兄弟的灵魂 

225
00:24:56,832 --> 00:24:59,377
我们把他的身躯埋在地下 

226
00:25:00,211 --> 00:25:03,923
尘归尘 土归土 

227
00:25:05,716 --> 00:25:08,510
必须逮捕梅非的手下 法官大人 

228
00:25:08,677 --> 00:25:11,388
我要到法院去告发梅非 

229
00:25:12,222 --> 00:25:14,766
- 你和布雷迪警长谈过吗？
- 布雷迪？

230
00:25:15,225 --> 00:25:18,603
一半的凶手都是他的手下 他不会动他们的 

231
00:25:19,187 --> 00:25:20,689
威尔逊 你是法官 

232
00:25:20,897 --> 00:25:23,858
你有权力授权给特别警察的 

233
00:25:24,109 --> 00:25:28,320
什么特别警察？没人会蠢得去抓梅非的人 

234
00:25:30,864 --> 00:25:32,533
授权给他们 

235
00:25:33,075 --> 00:25:35,369
迈斯文 他们都是些孩子 没一个超过21岁 

236
00:25:35,578 --> 00:25:37,955
梅非的手下一天内便能把他们撕碎了 

237
00:25:38,163 --> 00:25:40,457
- 你到底授不授权给他们？
- 绝不 

238
00:25:40,958 --> 00:25:42,877
不 我不行 亚历斯 

239
00:25:44,879 --> 00:25:46,380
不是我 

240
00:25:47,423 --> 00:25:49,257
那好吧 你去告诉他们 

241
00:26:25,667 --> 00:26:27,085
危险的地方 

242
00:26:28,044 --> 00:26:31,756
- 很危险 朋友们 
- 没错 

243
00:26:32,006 --> 00:26:34,175
怎么了 多克？你成长的地方有比那里更糟的吗？

244
00:26:34,383 --> 00:26:36,093
是的 但我受过教育 

245
00:26:36,302 --> 00:26:39,805
亨利·希尔和一女子 下午到了那儿

246
00:26:40,014 --> 00:26:42,558
我们给他看追捕令后就捉他 

247
00:26:43,184 --> 00:26:46,187
- 对 
- 对 我们要逮捕他 

248
00:26:46,479 --> 00:26:48,313
对 我们会成功的

249
00:26:51,858 --> 00:26:53,276
嘿 比利 

250
00:26:54,527 --> 00:26:56,821
你干吗不进去看看？

251
00:27:01,284 --> 00:27:06,498
去吧 比利 看看希尔是不是在里面 
如果在的话 带他来见我们 

252
00:27:26,141 --> 00:27:28,143
给我两张牌 

253
00:27:34,566 --> 00:27:37,443
- 我要两张 
- 嘿 希尔 想多喝一杯吗

254
00:27:37,652 --> 00:27:41,155
我要先去厕所 也许珍妮能在这儿帮我 

255
00:27:41,364 --> 00:27:42,949
医生说不要举起太重的东西 

256
00:27:43,449 --> 00:27:47,328
是吗？医生会告诉你不该再用它 

257
00:27:47,537 --> 00:27:50,038
如果你那样对我说话的话 亨利 

258
00:27:59,172 --> 00:28:01,008
他在做什么？

259
00:28:04,136 --> 00:28:05,345
起来

260
00:28:21,360 --> 00:28:23,946
- 亨利.希尔？
- 是？

261
00:28:26,782 --> 00:28:27,783
你好 

262
00:28:34,456 --> 00:28:35,582
见鬼！

263
00:28:40,337 --> 00:28:43,048
对了 你被捕了 

264
00:29:04,276 --> 00:29:05,319
见鬼！

265
00:29:31,635 --> 00:29:36,390
波尼！波尼！你不该杀人 

266
00:29:36,598 --> 00:29:39,017
我们有逮捕令 我们代表法律！

267
00:29:44,314 --> 00:29:47,025
昨天中午有9人死亡或垂死 

268
00:29:47,234 --> 00:29:50,444
事情起因于一个45岁的林肯市居民——亨利.希尔

269
00:29:50,653 --> 00:29:52,488
和一个叫做小子的人之间的枪战 

270
00:29:52,822 --> 00:29:54,740
一个本地矿工认出了小子

271
00:29:54,824 --> 00:29:57,535
名叫亨利.麦卡西 也叫威廉·波尼 

272
00:29:57,827 --> 00:29:59,287
19或20岁 

273
00:29:59,495 --> 00:30:02,373
在激烈的枪战中 比利小子杀了希尔先生 

274
00:30:02,582 --> 00:30:04,792
然后又屠杀了希尔先生的朋友

275
00:30:04,959 --> 00:30:07,503
确认有六人死亡 

276
00:30:07,753 --> 00:30:11,214
波尼相信是这伙获得授权的人的首领 

277
00:30:11,506 --> 00:30:12,674
首领？

278
00:30:13,216 --> 00:30:16,887
怎么不说我杀了两个？

279
00:30:17,137 --> 00:30:20,307
见鬼 迪克 你把羊羔送进屠房 他出来时成了一只狼 

280
00:30:20,515 --> 00:30:23,351
小子 比利小子 

281
00:30:23,560 --> 00:30:27,105
妈的 梅非要血腥报复的 

282
00:30:27,647 --> 00:30:30,983
- 我要离开一会儿 
- 多克 别干蠢事 

283
00:30:31,191 --> 00:30:32,276
什么？

284
00:30:32,484 --> 00:30:33,611
你知道他们在找我们 

285
00:30:33,819 --> 00:30:35,362
是 我知道 我很快回来 

286
00:30:40,701 --> 00:30:45,289
- 你好 
- 我不能要 谢谢 

287
00:30:45,497 --> 00:30:48,209
就为那么点事 你走那么快？

288
00:30:48,417 --> 00:30:50,376
圆 我只想和你谈谈 

289
00:30:50,585 --> 00:30:53,963
- 你肯定喜欢麻烦 
- 麻烦？你看我像麻烦吗？

290
00:30:54,172 --> 00:30:56,841
我是个诗人 只是拿着花 

291
00:30:57,050 --> 00:31:02,847
- 还有枪 很大的一支枪
- 这个镇子很大 得了 圆 求你了 

292
00:31:04,974 --> 00:31:06,267
站住！

293
00:31:09,103 --> 00:31:12,564
瞧 如果你不想要这个 没所谓 

294
00:31:12,940 --> 00:31:15,108
但你去告诉你的监护人 

295
00:31:15,317 --> 00:31:19,655
告诉梅非 管理员会回来清洁房子的 

296
00:31:19,863 --> 00:31:21,448
我说的是清洁房子 

297
00:31:21,657 --> 00:31:23,951
你告诉他 他们抓不到我们 

298
00:31:24,910 --> 00:31:30,249
绝不会像以一件衬衣的价钱
霸占一个中国女孩那么容易 

299
00:31:35,003 --> 00:31:36,672
圆 对不起 

300
00:31:50,936 --> 00:31:58,901
- 他算个鸟 下一个是谁？
- 你 

301
00:32:11,913 --> 00:32:13,874
- 屎！
- 怎么了？

302
00:32:14,082 --> 00:32:17,252
不 我是说马粪 

303
00:32:17,460 --> 00:32:20,171
他们今早离开波尼塔山脉 

304
00:32:20,672 --> 00:32:22,757
马到处吃草 

305
00:32:22,966 --> 00:32:25,260
真的不错 是吗 贝克？

306
00:32:34,476 --> 00:32:35,936
没那么好 

307
00:32:37,313 --> 00:32:39,899
- 你们好 笨蛋 
- 起来 

308
00:32:40,107 --> 00:32:42,943
你不明白 迪克 杀了亨利 你们等于挑起了战争 

309
00:32:43,152 --> 00:32:46,280
杀了唐士多先生 你们已经挑起了战争 贝克！

310
00:32:46,488 --> 00:32:49,658
一样 我们有5、60人对你们

311
00:32:49,867 --> 00:32:52,785
6个还是7个？政客们也支持我们 迪克 

312
00:32:52,994 --> 00:32:55,163
我们要把你埋了 你相信吗？

313
00:32:55,371 --> 00:32:58,666
安静 波尼 我们要送你入狱 不杀死你

314
00:32:58,875 --> 00:33:00,460
反对 大人 

315
00:33:00,877 --> 00:33:03,671
以约翰·唐士多之名 他们要进坟墓 

316
00:33:03,880 --> 00:33:06,132
我说安静 比利 不要那种说法 

317
00:33:06,507 --> 00:33:07,967
法律不是这样说的 

318
00:33:08,176 --> 00:33:10,053
是啊 法律也不杀无辜的商人 对吗？

319
00:33:10,261 --> 00:33:11,387
住口 脏脸！

320
00:33:11,596 --> 00:33:13,305
把这些杂种带到山上去 

321
00:33:13,513 --> 00:33:15,933
然后崩了 你认为怎样 史提夫？

322
00:33:16,683 --> 00:33:20,062
嘿 比利 放松点 

323
00:33:22,147 --> 00:33:26,276
迪克 我觉得我们不应该走南福克的路 

324
00:33:27,194 --> 00:33:30,155
- 为什么？
- 我想梅非会伏击我们 

325
00:33:30,364 --> 00:33:33,741
我觉得我们应该直接回林肯市 

326
00:33:43,834 --> 00:33:45,002
嘿！

327
00:33:47,338 --> 00:33:48,297
什么？

328
00:33:48,631 --> 00:33:51,759
- 我明白了 
- 什么？你明白什么？你明白什么？

329
00:33:51,968 --> 00:33:55,053
- 他知道我明白什么 
- 你说什么？

330
00:33:56,179 --> 00:33:58,890
在哪儿伏击？麦克劳斯基？林肯市？

331
00:33:59,140 --> 00:34:01,768
你让我们从凯皮特走 因为你知道你的人 

332
00:34:01,935 --> 00:34:04,896
梅非的人在林肯市等着伏击我们？

333
00:34:05,105 --> 00:34:07,858
比利 你说什么？
麦克劳斯基是我们的人 是兄弟 

334
00:34:08,024 --> 00:34:10,694
对 但他曾是梅非的人！
这就是我要说的 

335
00:34:10,944 --> 00:34:13,445
- 那是很久以前的事了！
- 他是个奸细！

336
00:34:13,654 --> 00:34:15,030
他是我们的人 我们签了合约的 

337
00:34:15,239 --> 00:34:17,616
- 对吗 麦克劳斯基？
- 对 

338
00:34:17,908 --> 00:34:19,118
上帝啊 比利！

339
00:34:20,035 --> 00:34:21,078
来吧 

340
00:34:23,914 --> 00:34:25,291
来吧 

341
00:34:38,511 --> 00:34:41,848
- 见鬼 对不起 麦克劳斯基 
- 没什么 

342
00:34:42,056 --> 00:34:43,266
我们都对约翰的事感到烦恼 

343
00:34:43,474 --> 00:34:46,019
我很抱歉为什么没早点
发现你这该死的叛徒！

344
00:34:46,227 --> 00:34:47,020
比利！

345
00:34:50,106 --> 00:34:52,941
- 比利！
- 比利！怎么啦！

346
00:34:53,150 --> 00:34:54,359
上帝！

347
00:35:02,492 --> 00:35:03,327
不！

348
00:35:05,746 --> 00:35:07,206
停火！

349
00:35:08,040 --> 00:35:09,708
- 停火！
- 见鬼！

350
00:35:11,126 --> 00:35:11,960
不！

351
00:35:15,963 --> 00:35:19,550
- 他妈的停火！
- 抓住那杂种！

352
00:35:22,720 --> 00:35:24,513
天啊！

353
00:35:30,311 --> 00:35:32,605
- 休庭！
- 白痴！

354
00:35:33,063 --> 00:35:34,773
你是警官 你这混蛋！

355
00:35:35,148 --> 00:35:38,485
里查 他是对的 
麦克劳斯基行为异常 

356
00:35:38,693 --> 00:35:41,363
加上这个垃圾 
我们又杀了三个梅非的人 对吗？

357
00:35:41,738 --> 00:35:42,739
对 

358
00:35:42,948 --> 00:35:45,283
哦 上帝 布雷迪肯定要绞死我们的 

359
00:35:45,492 --> 00:35:47,118
- 我们现在该怎么办 迪克？
- 安静！

360
00:35:47,327 --> 00:35:50,747
把嘴巴都闭上 让我想想 

361
00:35:52,332 --> 00:35:53,999
我们最好离开这里 

362
00:35:55,960 --> 00:35:59,797
好了 各位 现在沿着河直上 

363
00:36:01,799 --> 00:36:05,094
你！你最好别再相信报纸了 

364
00:36:05,719 --> 00:36:08,848
你不是领袖更不是罗宾汉 

365
00:36:10,099 --> 00:36:12,059
随你怎样说 迪克 

366
00:36:13,726 --> 00:36:15,687
把那白痴放马上 

367
00:36:52,014 --> 00:36:53,473
来自林肯市的消息说那个年轻人

368
00:36:53,557 --> 00:36:56,684
以闪电般的速度、钢铁般的
意志和惊人的技巧

369
00:36:56,893 --> 00:36:58,436
单枪匹马

370
00:36:58,769 --> 00:37:01,439
打死了梅非的手下——摩顿和贝克 

371
00:37:01,522 --> 00:37:04,650
还有在50码内的神奇枪法 

372
00:37:04,901 --> 00:37:08,529
这儿有张相片 
说是“比利小子” 但不是他 

373
00:37:11,115 --> 00:37:12,283
让我看看 

374
00:37:15,410 --> 00:37:16,620
那是我

375
00:37:18,622 --> 00:37:21,958
放屁 报纸总是出错 

376
00:37:25,045 --> 00:37:28,381
报导说那小子是个左撇子 

377
00:37:28,590 --> 00:37:33,220
高大英俊非常自信 

378
00:37:33,428 --> 00:37:35,387
上帝啊！这个国家需要英雄 

379
00:37:35,804 --> 00:37:40,226
但梅非已经请了约翰·坚尼

380
00:37:40,392 --> 00:37:43,646
和他的手下去追杀比利小子

381
00:37:43,854 --> 00:37:45,022
和他的同伙 

382
00:37:45,231 --> 00:37:48,442
- 太好了 约翰·坚尼 
- 谁是约翰·坚尼？

383
00:37:48,984 --> 00:37:51,487
这儿说他是个曾受过伤的前军人

384
00:37:51,695 --> 00:37:55,031
- 现在是赏金猎人
- 什么意思？

385
00:37:55,240 --> 00:37:57,158
就是说他能打屁股 

386
00:38:14,217 --> 00:38:17,302
- 嘿 多克 过来一下 
- 是 

387
00:38:26,979 --> 00:38:27,938
怎么了？

388
00:38:28,689 --> 00:38:31,149
我们不能去北方 因为梅非已经派人

389
00:38:31,358 --> 00:38:32,568
从萨姆纳堡来了 

390
00:38:33,569 --> 00:38:35,695
也不能去南方 因为布雷迪从那来 

391
00:38:35,903 --> 00:38:37,154
是的 

392
00:38:37,363 --> 00:38:40,658
东面也不行 因为约翰·坚尼会跟着来 

393
00:38:43,661 --> 00:38:45,705
我们可以穿过火山谷走西面 

394
00:38:45,913 --> 00:38:48,583
但那有梅斯卡勒罗人的保留区 

395
00:38:48,791 --> 00:38:51,711
他们很喜欢剥头皮的 
不 谢谢 里查 

396
00:38:53,004 --> 00:38:55,046
我不知道到底该干吗 

397
00:38:56,256 --> 00:38:58,258
他在干吗？

398
00:39:05,390 --> 00:39:08,226
我们找不到路了 不是吗？

399
00:39:08,894 --> 00:39:11,521
当印弟安人迷了路 
他得进入他的精神世界

400
00:39:11,813 --> 00:39:15,108
去寻找道路 在神的道路上 
他会得到指示 

401
00:39:15,816 --> 00:39:17,902
这就是通往神的道路的方法 

402
00:39:18,611 --> 00:39:22,573
我们现在迷路了 但我会找到路的

403
00:39:22,781 --> 00:39:26,493
哦 天啊！查费斯 
我们需要的不止是你的红屁股 

404
00:39:26,702 --> 00:39:31,123
纳瓦霍巫师 我们没时间了 

405
00:39:37,295 --> 00:39:38,546
好喝吗？

406
00:39:40,673 --> 00:39:44,761
- 查费斯 那是什么？
- 拍约他（与墨司卡灵有关的一种迷幻药） 

407
00:40:00,944 --> 00:40:02,278
迪克 

408
00:40:27,010 --> 00:40:29,137
蝴蝶 

409
00:40:32,683 --> 00:40:37,270
对 就好像一只蝴蝶 

410
00:40:38,813 --> 00:40:42,817
蝴蝶飞向一朵花 

411
00:40:43,818 --> 00:40:45,570
停在上面 

412
00:40:48,781 --> 00:40:52,869
不知道为什么 只是感觉到 

413
00:40:54,662 --> 00:40:56,162
哦 对！

414
00:40:57,539 --> 00:40:58,498
她是

415
00:41:05,547 --> 00:41:07,424
她是我的花 

416
00:41:08,925 --> 00:41:10,635
我是她的...

417
00:41:14,764 --> 00:41:19,518
你们有没有看到一只鸡的样子？

418
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
我是她的蝴蝶 

419
00:41:47,003 --> 00:41:51,841
不知道为什么 只是感觉到 

420
00:41:54,761 --> 00:41:56,179
天啊！

421
00:41:57,387 --> 00:42:00,098
伙计们！伙计们！

422
00:42:16,323 --> 00:42:18,199
棒极了！

423
00:42:19,825 --> 00:42:22,370
棒极了！

424
00:42:23,996 --> 00:42:26,332
你们有没有看到

425
00:42:26,582 --> 00:42:30,211
一只鸡的涂鸦？

426
00:42:43,223 --> 00:42:46,601
是真的 是真的...

427
00:42:56,236 --> 00:42:59,405
我是她的蝴蝶 她是我的 

428
00:43:00,322 --> 00:43:02,449
弟兄们 备马！

429
00:43:05,119 --> 00:43:07,037
无神的异教徒！

430
00:43:14,420 --> 00:43:16,172
弟兄们！

431
00:43:25,805 --> 00:43:30,768
嘿 多克 有没有看到一只鸡的样子？

432
00:43:44,656 --> 00:43:45,866
你好 

433
00:43:48,243 --> 00:43:49,870
早上好 先生 

434
00:43:55,417 --> 00:43:58,794
嘿 查费斯 他们干吗不杀我们？

435
00:43:59,003 --> 00:44:02,924
因为我们在神的世界里 
笨蛋 他们看不见我们 

436
00:44:14,810 --> 00:44:17,772
你知道我们在神的世界里吗？

437
00:44:40,626 --> 00:44:43,754
上天 请你宽恕我们做的坏事 

438
00:44:44,839 --> 00:44:47,633
宽恕我们追随异教 

439
00:44:49,677 --> 00:44:52,054
感谢你让我们仍然活着 

440
00:44:55,057 --> 00:44:58,768
请指引我们改邪归正 

441
00:45:02,897 --> 00:45:07,819
天父、圣子及圣灵...

442
00:45:08,194 --> 00:45:09,779
拜托 迪克 要凉了 

443
00:45:13,408 --> 00:45:15,243
我可以杀了你 迪克 

444
00:45:16,244 --> 00:45:17,662
我可以杀了你 

445
00:45:21,165 --> 00:45:22,666
但我不想杀你 我想吃饭 

446
00:45:22,916 --> 00:45:25,544
吃完这顿饭后 小子

447
00:45:25,752 --> 00:45:27,004
我们到外边看一看

448
00:45:27,212 --> 00:45:29,298
谁能领导这班兄弟 

449
00:45:29,756 --> 00:45:32,843
里查 你可以把土豆递给我吗？

450
00:45:35,262 --> 00:45:37,014
山那边有个人来了 

451
00:45:37,264 --> 00:45:38,515
就一个？

452
00:45:41,392 --> 00:45:46,397
- 哦 不 是巴克肖·罗拨茨 
- 我们有他的逮捕令 

453
00:45:46,564 --> 00:45:48,858
你认为他是来自首的？

454
00:45:49,358 --> 00:45:50,776
看起来不像 

455
00:45:50,985 --> 00:45:52,320
他是好人吗？

456
00:45:54,155 --> 00:45:56,782
他杀的人比天花还多 

457
00:46:02,913 --> 00:46:05,749
介绍一下我们 

458
00:46:28,312 --> 00:46:29,939
我们有你的逮捕令 老头 

459
00:46:30,523 --> 00:46:33,317
我和那逮捕令没关系 

460
00:46:33,567 --> 00:46:36,987
白痴 杂种 我是为自己来的 

461
00:46:37,196 --> 00:46:39,405
我来这拿布雷迪警长悬赏

462
00:46:39,614 --> 00:46:40,907
那小子的150元 

463
00:46:41,407 --> 00:46:45,286
我猜他只值110元 但我还是要 

464
00:46:45,495 --> 00:46:47,330
多好的安排啊！

465
00:46:50,208 --> 00:46:51,292
来跳舞吧！

466
00:46:59,217 --> 00:47:00,467
查费斯！

467
00:47:07,975 --> 00:47:09,184
见鬼！

468
00:47:14,481 --> 00:47:15,983
查费斯！

469
00:47:16,692 --> 00:47:17,943
什么？

470
00:47:20,486 --> 00:47:23,406
- 出来 你们这群狗娘养的 
- 他进了茅坑 

471
00:47:24,740 --> 00:47:28,661
比利 去把他撕成两半 

472
00:47:32,874 --> 00:47:34,667
我在挑战你 比利 

473
00:47:47,220 --> 00:47:48,305
搞砸了！

474
00:48:16,499 --> 00:48:17,541
掩护我 

475
00:48:33,265 --> 00:48:34,225
迪克！

476
00:48:43,983 --> 00:48:46,778
狗娘养的！迪克 我们来救你 

477
00:48:47,487 --> 00:48:51,741
- 他死了 查里 
- 我们得救他！

478
00:48:52,700 --> 00:48:53,701
我们得救他！

479
00:48:53,910 --> 00:48:55,995
你想走近去看吗 白痴？

480
00:48:56,204 --> 00:48:59,290
我们怎么办 迪克已经死了 

481
00:48:59,582 --> 00:49:01,708
他是我们的头！

482
00:49:03,627 --> 00:49:05,629
多克 该怎么办？

483
00:49:05,838 --> 00:49:08,966
很快这就会被梅非的人包围 快离开这 

484
00:49:09,132 --> 00:49:10,259
走 查里 走！

485
00:49:11,260 --> 00:49:15,305
弟兄们 现在快走！

486
00:50:25,600 --> 00:50:29,354
- 去哪 多克？
- 去帕特里西奥 如果那安全的话 

487
00:50:29,979 --> 00:50:32,440
我得去佛蒙特州 迪克母亲那 

488
00:50:33,066 --> 00:50:34,901
包扎一下这个 

489
00:50:35,109 --> 00:50:37,320
无论干什么 别靠近林肯市 

490
00:50:37,820 --> 00:50:38,946
再见 

491
00:51:02,551 --> 00:51:06,097
- 你在那儿做什么 比利？
- 知道吗？

492
00:51:07,515 --> 00:51:09,475
只要瞄准

493
00:51:09,809 --> 00:51:13,729
我就可以在八分之一秒内
打中布雷迪警长 

494
00:51:18,401 --> 00:51:22,779
比利 我们不能碰警长 
迪克说过 你也知道 

495
00:51:23,321 --> 00:51:25,740
况且 我们不能这样下去 

496
00:51:26,116 --> 00:51:28,952
是啊 迪克不在了 对吗 查里？

497
00:51:30,036 --> 00:51:31,955
现在布雷迪警长最需要的是

498
00:51:32,163 --> 00:51:33,665
从办公室里挪出来 

499
00:51:33,915 --> 00:51:38,628
我们不能再追杀布雷迪了 
梅非的人也不行 

500
00:51:39,838 --> 00:51:42,589
我告诉你我会找到出路的 在西面 

501
00:51:42,715 --> 00:51:44,008
西面 啊？

502
00:51:45,551 --> 00:51:47,553
出路在西面 

503
00:51:48,470 --> 00:51:51,473
我们要杀的那帮混蛋在那边 

504
00:51:51,724 --> 00:51:55,019
要被人杀的混蛋是我们 算了吧 

505
00:51:55,227 --> 00:51:56,520
算了？

506
00:51:56,729 --> 00:51:59,565
梅菲现在正在点算唐士多的财产！

507
00:51:59,690 --> 00:52:01,942
你却说这对你没什么意义？

508
00:52:06,946 --> 00:52:09,157
对我没什么意义？

509
00:52:11,951 --> 00:52:15,079
梅菲和他的政客吸我的血

510
00:52:15,288 --> 00:52:18,082
- 比你的还要多 
- 是吗？

511
00:52:18,291 --> 00:52:22,211
- 你怎么知道？
- 红沙克里克保留区 

512
00:52:23,837 --> 00:52:26,214
- 他说什么？
- 我不知道 

513
00:52:26,423 --> 00:52:30,260
207人在饥寒中被屠杀 

514
00:52:31,553 --> 00:52:33,555
我母亲的族人 

515
00:52:35,307 --> 00:52:37,768
梅非的公司签了政府的合同 

516
00:52:37,976 --> 00:52:40,812
在两个冬天前供应我们牛肉 

517
00:52:41,021 --> 00:52:44,398
他送来的全是腐烂的肉 
没有玉米 没有面粉 

518
00:52:44,607 --> 00:52:46,942
只有生虫的腐肉 

519
00:52:47,151 --> 00:52:48,194
所以我和一群人在晚上

520
00:52:48,402 --> 00:52:50,279
去交易站想拿食物 

521
00:52:50,488 --> 00:52:52,823
他们欢迎我们进来 

522
00:52:53,324 --> 00:52:56,994
然后向我们开枪 只有我逃走了 

523
00:52:58,204 --> 00:53:02,541
但当我回到红沙 我发现军队

524
00:53:02,750 --> 00:53:06,419
已经知道印地安人起义 

525
00:53:06,628 --> 00:53:08,088
他们来镇压我们 

526
00:53:08,338 --> 00:53:12,342
我的母亲被马刀从下体砍到脖子 

527
00:53:12,550 --> 00:53:14,469
我妹妹们只是婴儿 

528
00:53:14,552 --> 00:53:17,097
他们用靴子把她们的头踏碎！

529
00:53:17,263 --> 00:53:19,766
军队这样做是为了节约子弹 

530
00:53:20,183 --> 00:53:25,270
我的保留区的人全被屠杀了 
而你认为这对我没什么意义？

531
00:53:27,356 --> 00:53:28,774
哦 是啊！

532
00:53:28,983 --> 00:53:32,069
是的 我想到林肯市去取梅非的人头 

533
00:53:32,987 --> 00:53:35,864
就在那时候约翰·唐士多发现了我 

534
00:53:36,824 --> 00:53:40,869
他带我进来 教我

535
00:53:41,245 --> 00:53:42,705
用更好的办法来埋葬梅非 

536
00:53:42,913 --> 00:53:46,040
梅非用爱尔兰传统埋葬了他 查费斯 

537
00:53:46,249 --> 00:53:48,042
没错 史提夫 

538
00:53:49,502 --> 00:53:51,921
他让你的家人受饿 查费斯 

539
00:53:52,130 --> 00:53:55,133
他现在对这区的农民也一样 

540
00:53:56,759 --> 00:54:00,763
但如果你想走的话 走吧 只管走吧

541
00:54:01,264 --> 00:54:04,349
再见 你没有一点忠诚 纳瓦霍人 

542
00:54:04,558 --> 00:54:06,059
纳瓦霍人 

543
00:54:07,102 --> 00:54:09,980
你只不过是雨中的一堆鸡屎 

544
00:54:10,272 --> 00:54:11,815
不 

545
00:54:12,357 --> 00:54:15,736
在山的那边我们进行了仪式 小子 

546
00:54:16,403 --> 00:54:19,364
我不知道你的幻觉告诉你什么 

547
00:54:19,448 --> 00:54:22,326
但我的幻觉告诉我将会有血腥

548
00:54:22,409 --> 00:54:23,702
血流如河

549
00:54:23,909 --> 00:54:28,331
我是我的部族中的最后一个人 

550
00:54:28,789 --> 00:54:32,043
如果我死了 我并不怕死 小子 

551
00:54:32,251 --> 00:54:34,670
圣环就断了 

552
00:54:36,172 --> 00:54:39,884
不 现在我要到西部去让我的族人重生

553
00:54:52,646 --> 00:54:56,232
查理 你跟我来吗？

554
00:55:03,073 --> 00:55:08,369
- 你没说什么话 史提夫？
- 因为他没什么可说的 查理 

555
00:55:09,203 --> 00:55:13,040
要不史提夫明白
“朋友”那字的意思 对吗 史提夫？

556
00:55:13,707 --> 00:55:18,504
因为如果你有三四个好友 
你就有了你的部落 

557
00:55:18,796 --> 00:55:21,298
没什么比那个强的 

558
00:55:21,632 --> 00:55:23,842
我们现在是你的家人了 查费斯

559
00:55:24,842 --> 00:55:28,096
你走了便会毁了那个圣环 

560
00:55:29,806 --> 00:55:34,686
我们要联合在一起 弟兄们 
那是我看到的唯一的办法 

561
00:56:32,449 --> 00:56:33,700
是我 多克 

562
00:56:42,292 --> 00:56:44,169
我知道你想做什么 

563
00:56:44,336 --> 00:56:47,464
你想躺在我身旁 把我碎尸 

564
00:56:47,547 --> 00:56:50,216
你是个专门吃老人和小孩的土匪！

565
00:56:50,550 --> 00:56:53,845
我只吃肉和土豆 是谁告诉你的？

566
00:56:54,262 --> 00:56:55,764
我的恩人 

567
00:56:56,514 --> 00:57:00,185
你的恩人？他才是吃人的家伙 

568
00:57:05,065 --> 00:57:08,692
圆 如果你想留下来 告诉我 我就走 

569
00:57:10,069 --> 00:57:11,987
你想留下吗？

570
00:57:15,032 --> 00:57:17,576
在中国 女孩子是不重要的 

571
00:57:17,910 --> 00:57:20,996
当发大水时 父亲让洪水把女婴冲走 

572
00:57:21,205 --> 00:57:24,833
- 我的恩人重视我 
- 他不是重视你 

573
00:57:25,042 --> 00:57:27,210
他只是当你是奴隶 

574
00:57:27,877 --> 00:57:29,754
对不起 

575
00:57:31,464 --> 00:57:36,010
重要 是你不能没有的东西 

576
00:57:36,886 --> 00:57:39,389
我不能没有你 

577
00:57:42,517 --> 00:57:45,228
我留着你送我的花 

578
00:57:45,894 --> 00:57:51,525
在一个很小的地方 
在我的头里 我的心里 

579
00:57:51,900 --> 00:57:54,611
你经常叫我跳舞 

580
00:57:55,612 --> 00:57:57,322
我经常答应 

581
00:57:58,740 --> 00:58:01,368
我现在要叫你做其他事了 

582
00:58:02,703 --> 00:58:04,997
我要你和我一起去罗斯威尔 

583
00:58:05,747 --> 00:58:07,623
那有铁路去纽约 

584
00:58:08,207 --> 00:58:10,543
两天我们就能上火车 

585
00:58:10,751 --> 00:58:13,379
我们去另一个国家 一起呆在城市里 

586
00:58:16,716 --> 00:58:21,220
《鸟》 作者约瑟·G·斯克诺 就是多克 

587
00:58:21,846 --> 00:58:24,390
一个苦闷的夜晚 

588
00:58:24,807 --> 00:58:28,226
沉思让我疲惫和厌倦 当他们来敲我的...

589
00:58:30,395 --> 00:58:31,938
后门 

590
00:58:33,690 --> 00:58:35,900
他不是很有创意 对吗？

591
00:58:39,195 --> 00:58:41,489
他已经出去很久了 

592
00:58:42,782 --> 00:58:45,952
我觉得他想逃走 

593
00:58:48,120 --> 00:58:49,747
谁 多克？

594
00:58:50,080 --> 00:58:53,208
不 多克喜欢我 

595
00:58:53,417 --> 00:58:55,085
我受不了他 

596
00:58:55,294 --> 00:58:58,297
他一旦脑子里有了主意 你就摆不脱 

597
00:58:58,505 --> 00:59:00,591
如果我和他一起呆久些 
我会变得和相片一般死板 

598
00:59:00,799 --> 00:59:03,427
我唯一的机会就是现在逃走

599
00:59:03,636 --> 00:59:06,638
- 他们会追踪我们的 
- 我习惯了 

600
00:59:08,932 --> 00:59:10,183
不 

601
00:59:11,059 --> 00:59:14,646
我不是个干净的女人 
不适合一个年轻的男人 

602
00:59:14,854 --> 00:59:19,484
圆 我以前在密苏里的自由城
和一帮下流的家伙一起混 

603
00:59:19,776 --> 00:59:24,280
后来约翰·唐士多告诉我
过去就像一本底页发黄的小说

604
00:59:24,489 --> 00:59:28,492
看完后 掀过去 开始新的一页 

605
00:59:31,495 --> 00:59:32,746
好吗？

606
00:59:39,670 --> 00:59:41,797
你很重要 

607
00:59:43,882 --> 00:59:44,925
不 

608
00:59:45,217 --> 00:59:46,884
- 跟我走吧 
- 不 

609
00:59:47,093 --> 00:59:49,512
- 跟我一起走吧 圆 
- 圆·孙？

610
00:59:52,556 --> 00:59:54,433
圆·孙？

611
01:00:19,082 --> 01:00:20,333
嘿 史提夫 

612
01:00:20,542 --> 01:00:22,669
- 什么？
- 多克回来了 

613
01:00:22,877 --> 01:00:24,754
我说过他会回来的 

614
01:00:26,006 --> 01:00:27,673
弟兄们！

615
01:00:28,048 --> 01:00:30,009
我们上马！

616
01:00:31,093 --> 01:00:33,220
布雷迪警长 

617
01:00:34,013 --> 01:00:36,223
我们现在去找点乐子 

618
01:00:45,357 --> 01:00:46,900
他在干吗？

619
01:00:50,570 --> 01:00:52,405
他脑子有问题 对吗？

620
01:00:54,157 --> 01:00:55,658
对吗？

621
01:01:03,916 --> 01:01:06,044
早上好 姑娘们！

622
01:01:40,242 --> 01:01:43,037
你的死期到了 布雷迪警长 

623
01:01:44,956 --> 01:01:46,457
去死吧 

624
01:01:50,043 --> 01:01:53,004
- 给你的 亚历斯 
- 你不应该碰布雷迪！

625
01:01:53,213 --> 01:01:55,632
是布雷迪警长派人杀了约翰 

626
01:01:55,840 --> 01:01:57,175
我们做得对 亚历斯 

627
01:01:57,259 --> 01:01:58,843
- 是吗 比利？
- 对 没错 

628
01:01:59,052 --> 01:02:00,553
你看了《独立报》吗？

629
01:02:00,762 --> 01:02:03,014
州长解除了你们的特权 

630
01:02:03,223 --> 01:02:04,975
你们现在被法律通缉 

631
01:02:05,183 --> 01:02:06,935
就像那些法外狂徒 

632
01:02:07,143 --> 01:02:09,436
不仅仅是约翰·肯尼和梅非的人在追杀你们 

633
01:02:09,645 --> 01:02:11,105
军队也在追捕你们 

634
01:02:11,313 --> 01:02:13,274
来自史丹顿堡的美国军队 比利 

635
01:02:13,482 --> 01:02:16,235
政府悬赏200美元要你的人头 

636
01:02:18,320 --> 01:02:21,573
你应该逮捕那11人 并揭发那个集团 

637
01:02:21,657 --> 01:02:24,743
而不是让事态失控引发一场战争 

638
01:02:24,827 --> 01:02:27,955
现在里查死了 我们成了逃犯 

639
01:02:28,205 --> 01:02:30,415
你到底想干什么？

640
01:02:30,623 --> 01:02:32,166
不知道 

641
01:02:33,334 --> 01:02:35,628
也许我想吸引注意 

642
01:02:35,837 --> 01:02:38,548
也许我是想让海斯总统注意这里 

643
01:02:39,007 --> 01:02:40,383
他们让梅非和银行家们

644
01:02:40,592 --> 01:02:43,344
夺走了一切 我不能容忍这个 

645
01:02:43,595 --> 01:02:46,723
我杀的混蛋越多 他们写的新闻就越多 

646
01:02:46,973 --> 01:02:48,807
派来追我们的军队就越多；

647
01:02:49,016 --> 01:02:51,101
海斯总统的眉头就皱得越紧 

648
01:02:51,310 --> 01:02:53,729
他就会亲自来这看看是怎么回事 

649
01:02:55,314 --> 01:02:58,191
然后他就会发现谁是真正的凶手 

650
01:03:04,031 --> 01:03:07,909
亚历斯 你要怎么干呢？

651
01:03:09,827 --> 01:03:13,164
我要以正当的方式去和总统接触 

652
01:03:14,540 --> 01:03:17,376
通过州长这一关可不容易 他得了不少好处 

653
01:03:17,585 --> 01:03:18,961
对 我有办法对付州长 

654
01:03:19,170 --> 01:03:21,964
亚历斯 如果你接触不到海斯总统怎么办？

655
01:03:24,383 --> 01:03:27,178
我会回林肯市重操约翰的故业 

656
01:03:27,386 --> 01:03:29,888
继承他的事业 那也是约翰所想的 

657
01:03:30,138 --> 01:03:31,806
我们保护你去 

658
01:03:32,599 --> 01:03:34,517
谁和你一起都会有生命危险的 比利 

659
01:03:34,726 --> 01:03:36,269
我不想要你帮忙 

660
01:03:37,145 --> 01:03:41,483
亚历斯 你没看见他们怎么对待约翰的 

661
01:03:42,943 --> 01:03:44,611
我们看到了！

662
01:03:53,911 --> 01:03:55,454
上帝 比利 

663
01:03:59,583 --> 01:04:01,543
谢谢你 比利 

664
01:04:01,835 --> 01:04:05,256
比利 求你了 到墨西哥去吧 

665
01:04:20,812 --> 01:04:22,897
先生们 我们走吧 

666
01:04:43,584 --> 01:04:46,503
- 亚历斯...
- 怎么了 多克？

667
01:04:49,172 --> 01:04:51,007
这是一条不归路 

668
01:04:53,551 --> 01:04:56,345
一旦进去了 就回不来了 

669
01:04:56,470 --> 01:04:58,014
对不起 

670
01:05:00,141 --> 01:05:03,894
你还记得那个中国女孩吗？

671
01:05:04,312 --> 01:05:07,398
你在舞会上见过的那个？

672
01:05:08,816 --> 01:05:11,777
我有点想法 因为你是个律师...

673
01:05:11,986 --> 01:05:13,988
有没有合法的途径...

674
01:05:14,196 --> 01:05:17,366
我甚至连立足之地都没有了 多克 真的 

675
01:05:20,578 --> 01:05:22,663
是啊！

676
01:05:23,289 --> 01:05:26,375
算了 谢谢 

677
01:05:29,337 --> 01:05:32,547
保重 亚历斯 好了 

678
01:05:41,765 --> 01:05:43,516
他到底是怎么了？

679
01:05:43,767 --> 01:05:47,020
我不知道 他可能是在抱怨什么 

680
01:05:47,270 --> 01:05:50,689
或者他在报纸上看到的东西 

681
01:05:51,482 --> 01:05:53,484
让他害怕了 

682
01:05:57,821 --> 01:05:59,865
比利 史提夫告诉我...

683
01:06:00,616 --> 01:06:02,576
告诉我报纸上登的东西 

684
01:06:02,785 --> 01:06:06,247
史提夫告诉他派平警长计划
为我们举行一个盛会 

685
01:06:06,997 --> 01:06:11,125
- 盛会？你是说绞刑？
- 住口 小子 

686
01:06:11,334 --> 01:06:13,419
妈的 比利 

687
01:06:14,712 --> 01:06:16,965
你见过一个人被问吊吗？

688
01:06:17,215 --> 01:06:20,593
脸变成紫色 眼球突了出来 

689
01:06:20,843 --> 01:06:24,597
是的 我看过赖德·斯米提被问吊 
他的脑袋都断了 

690
01:06:25,765 --> 01:06:27,475
那场面惨不忍睹 

691
01:06:27,809 --> 01:06:30,019
我想查里不想听什么赖德·斯米提 

692
01:06:30,228 --> 01:06:33,230
他想听的是我们不会被问吊 

693
01:06:34,773 --> 01:06:37,317
他们说你把一切弄得一团糟 

694
01:06:37,859 --> 01:06:40,237
弟兄们 注意！

695
01:06:41,530 --> 01:06:44,950
若我们被捕的话 查里 我们会被吊死的 

696
01:06:47,786 --> 01:06:51,163
但是杯到囗边也会失手 

697
01:06:53,874 --> 01:06:56,711
在他们抓住我们之前 还有很多事要做 

698
01:06:58,838 --> 01:07:01,132
你得让我干件事先 

699
01:07:02,800 --> 01:07:04,051
好吧 查里 

700
01:07:34,163 --> 01:07:36,081
该死 查理 这就是你的最后愿望？

701
01:07:36,165 --> 01:07:38,792
如果想玩女人 可以回胡拉斯再玩 

702
01:07:39,001 --> 01:07:43,130
有些女人很特别 脏脸 你有一天会明白的 

703
01:07:49,386 --> 01:07:53,640
好了 先生们 把钱凑给包德儿 

704
01:07:56,267 --> 01:08:00,229
我们进去吧 如果需要帮忙就喊一声 

705
01:08:00,438 --> 01:08:02,482
你知道干什么 对吗？

706
01:08:23,210 --> 01:08:26,797
- 你叫什么名字？
- 查里 

707
01:08:28,632 --> 01:08:30,425
好吧 查里 

708
01:08:31,468 --> 01:08:34,262
我不会记得你 但我猜你会记得我 

709
01:08:34,512 --> 01:08:36,889
我见过很多处男 

710
01:08:37,056 --> 01:08:38,683
你知道是怎么回事 

711
01:08:40,393 --> 01:08:42,770
干吗不过来呢 查里 

712
01:08:46,732 --> 01:08:48,526
哦 女士...

713
01:08:49,485 --> 01:08:51,571
我只想抱抱你 

714
01:08:54,823 --> 01:08:56,992
随你喜欢 查里 

715
01:08:57,742 --> 01:09:00,036
但收费都一样 

716
01:09:26,103 --> 01:09:29,023
亲爱的 当一个人跑了200英里来干活 

717
01:09:29,273 --> 01:09:32,817
你最好让他把活干完 

718
01:09:34,569 --> 01:09:37,280
如果比利小子真像人们说的在镇子里 

719
01:09:37,572 --> 01:09:40,658
他可是值200美元 

720
01:09:41,576 --> 01:09:44,287
你抓不到的就杀不死 

721
01:09:44,495 --> 01:09:49,834
知道吗？这些混血儿说比利是半马

722
01:09:50,043 --> 01:09:51,586
半魔鬼的怪物 

723
01:09:53,086 --> 01:09:58,926
谁知道呢？也许一个像你这么强壮的德州人能办到 

724
01:09:59,134 --> 01:10:00,677
你真的要杀比利小子吗？

725
01:10:00,886 --> 01:10:03,805
就像马想随时随地撒尿一样 

726
01:10:04,348 --> 01:10:07,100
只要他敢到这来 

727
01:10:07,225 --> 01:10:09,561
这就是你用来杀他的枪吗？

728
01:10:09,978 --> 01:10:13,231
我能摸摸吗？

729
01:10:15,733 --> 01:10:19,904
知道吗？先生 我真仰慕你 
我想摸摸你的枪 

730
01:10:20,112 --> 01:10:22,031
那是杀比利小子的枪 

731
01:10:23,157 --> 01:10:26,118
- 你懂枪吗 小子？
- 懂 先生 

732
01:10:29,247 --> 01:10:32,375
拿去看吧 

733
01:10:34,584 --> 01:10:36,461
传过来 

734
01:10:36,670 --> 01:10:39,714
- 这把枪杀了艾德·罗林斯 
- 真的吗？

735
01:10:40,882 --> 01:10:46,513
嘿 马克 给屋子里的小姐来一杯酒 

736
01:10:46,721 --> 01:10:49,683
好了 还回来吧 小子 你那样玩枪 

737
01:10:49,891 --> 01:10:52,018
就像玩别人的女人 

738
01:10:52,227 --> 01:10:53,769
还给我 

739
01:10:59,942 --> 01:11:01,151
好吧 

740
01:11:01,360 --> 01:11:04,029
现在在你没受伤前最好走开点 

741
01:11:04,572 --> 01:11:07,491
我就走 我想知道他什么样？

742
01:11:07,700 --> 01:11:09,368
万一我撞到他 可以回来告诉你 

743
01:11:09,577 --> 01:11:12,162
他长相挺帅 讨女人喜欢 

744
01:11:12,371 --> 01:11:14,747
穿得像个花花公子 是个左撇子 

745
01:11:14,998 --> 01:11:18,543
还有人们说他喜欢吹口哨 

746
01:11:20,211 --> 01:11:22,422
现在你到街上去 

747
01:11:22,630 --> 01:11:24,340
如果看到有人像他的 

748
01:11:24,549 --> 01:11:28,344
- 回来小声告诉我 
- 好的 

749
01:11:29,053 --> 01:11:30,597
再见 

750
01:11:35,517 --> 01:11:39,021
嘿！我看见他了！

751
01:11:40,022 --> 01:11:42,316
在那 在那！你没看见吗？

752
01:11:44,776 --> 01:11:46,111
够了 

753
01:11:47,696 --> 01:11:51,283
知道吗 小子？我开始讨厌你那张油嘴了 

754
01:11:51,867 --> 01:11:56,078
现在给我滚到别的地方去 

755
01:11:56,287 --> 01:11:59,040
趁我还没有当着那么多女人的面 

756
01:11:59,248 --> 01:12:01,709
拔掉你的毛 打烂你的屁股 

757
01:12:11,844 --> 01:12:15,347
你真是个令人讨厌的家伙 

758
01:12:39,453 --> 01:12:42,831
嘿 多克 那是多少个了？25个？

759
01:12:43,123 --> 01:12:44,416
5个 

760
01:12:46,085 --> 01:12:50,047
应该是十个 恰好十个 怎么样？

761
01:12:50,297 --> 01:12:51,924
随你喜欢 

762
01:12:54,425 --> 01:12:56,135
约翰·肯尼来了 

763
01:13:33,255 --> 01:13:34,631
快！

764
01:14:09,916 --> 01:14:12,627
他的帽子上镶着黄金和宝石 

765
01:14:12,835 --> 01:14:15,503
闪烁着耀眼的光彩 

766
01:14:15,712 --> 01:14:17,297
当有人看着它的时候 

767
01:14:17,756 --> 01:14:20,759
知道了 知道了 我的心也碎了 

768
01:14:23,053 --> 01:14:26,598
这位左撇子的王子的靴子上

769
01:14:26,723 --> 01:14:30,143
装着银制的马刺 

770
01:14:31,353 --> 01:14:33,063
我不是左撇子 

771
01:14:34,481 --> 01:14:38,234
比利 我在考虑我们的路线 

772
01:14:38,776 --> 01:14:41,737
看起来我们毫无目的地转了两个圈 

773
01:14:42,029 --> 01:14:43,155
还有呢？

774
01:14:44,073 --> 01:14:46,242
似乎我们正在返回林肯市 我知道

775
01:14:46,450 --> 01:14:48,827
- 我们不能回林肯市 所以...
- 我们要回去 

776
01:14:52,164 --> 01:14:54,583
这不是个好主意 比利 

777
01:14:54,917 --> 01:14:56,668
你脑子在想什么 比利？你在想什么？

778
01:14:56,876 --> 01:15:00,755
比利 我们还活着已经是运气了 
回林肯市！这是在发疯！

779
01:15:00,964 --> 01:15:03,007
杀害约翰的凶手就在林肯市 

780
01:15:03,216 --> 01:15:05,009
那是100比5 

781
01:15:05,218 --> 01:15:09,180
是100比5 我们干掉梅非 这个集团就垮了 

782
01:15:09,597 --> 01:15:12,559
干掉他 我们就赢得了战争 

783
01:15:12,892 --> 01:15:16,270
- 然后一切就结束了 
- 你甚至无法靠近他 比利 

784
01:15:16,436 --> 01:15:20,399
不只是100个人 我们到的地方都有赏金猎人 

785
01:15:20,607 --> 01:15:23,277
- 但西面没有！
- 哦 上帝！又得走一次...

786
01:15:23,485 --> 01:15:28,073
不 我跟随你 我选择你的方法 但我不相信它 

787
01:15:28,699 --> 01:15:30,909
我们得去加州 

788
01:15:31,410 --> 01:15:34,788
去他妈的钱 我相信查费斯 我们走吧 

789
01:15:34,997 --> 01:15:37,665
是啊 加州听起来也不错 

790
01:15:39,917 --> 01:15:41,377
你们都害怕了 

791
01:15:47,842 --> 01:15:50,720
- 你们测试不合格 
- 什么测试？

792
01:15:50,928 --> 01:15:53,180
每天你都得测试一下你自己 先生们 

793
01:15:53,389 --> 01:15:56,933
一旦你停止的话 你就会慢下来 

794
01:15:57,100 --> 01:15:59,227
他们就会杀了你 

795
01:16:02,856 --> 01:16:04,733
你们感觉不到吗？

796
01:16:06,026 --> 01:16:09,112
约翰·肯尼策马狠踢你们的屁股 
把你们的蛋蛋都踢飞了 

797
01:16:09,195 --> 01:16:11,281
吓得血液直冲你的脑门 

798
01:16:14,326 --> 01:16:17,119
- 感觉不错吧 
- 对 肯定是 

799
01:16:17,786 --> 01:16:19,788
我肯定你在你的脑子里听见了号角在吹响 

800
01:16:19,997 --> 01:16:24,376
天使在唱着赞歌 而我吓得屁滚尿流 行了吧？

801
01:16:24,585 --> 01:16:26,754
我们已经剥够了梅非的头皮 

802
01:16:26,921 --> 01:16:30,090
但我们赢不了这一仗 靠我们5个不行 

803
01:16:31,425 --> 01:16:33,177
明白吗？

804
01:16:33,677 --> 01:16:35,512
现在 比利 

805
01:16:35,721 --> 01:16:38,681
你想引起总统的注意？去吧！

806
01:16:40,767 --> 01:16:43,311
你想继续测试自己 行！

807
01:16:43,478 --> 01:16:44,562
让我告诉你 

808
01:16:44,771 --> 01:16:46,898
今晚我要到边界去 好好吃上一顿热饭 

809
01:16:47,106 --> 01:16:50,276
一觉醒来后我就是墨西哥人了 

810
01:16:51,319 --> 01:16:54,197
对 比利 对 我也是 

811
01:16:56,282 --> 01:16:59,326
- 墨西哥 哈？
- 对 

812
01:16:59,576 --> 01:17:01,995
- 对 
- 明白了 

813
01:17:02,204 --> 01:17:04,873
你们都在测试你们自己 只是你们不知道罢了 

814
01:17:05,123 --> 01:17:07,084
去墨西哥？这真搞笑 

815
01:17:07,417 --> 01:17:08,710
什么意思？

816
01:17:08,919 --> 01:17:12,839
从德州到亚利桑那的每一条路上
他们都埋伏了有人 

817
01:17:13,048 --> 01:17:15,509
约翰·肯尼认识边界上的每一个人 

818
01:17:15,717 --> 01:17:18,302
得骑一整天的马才能穿过这该死荆棘 

819
01:17:18,511 --> 01:17:21,764
但这荆棘也是我们躲避猎头杀手和印地安人的好地方 

820
01:17:21,973 --> 01:17:24,267
成功去到墨西哥的机会？

821
01:17:25,351 --> 01:17:26,561
哦 

822
01:17:27,353 --> 01:17:29,981
要我说 是难中至难 

823
01:17:31,023 --> 01:17:32,608
我去 

824
01:17:37,696 --> 01:17:39,948
我真的很不喜欢他 

825
01:18:04,471 --> 01:18:06,432
亲爱的阿斯德州长...

826
01:18:06,640 --> 01:18:08,475
- 阿斯德尔 
- 对 

827
01:18:08,893 --> 01:18:11,937
我听说你给出...

828
01:18:12,146 --> 01:18:13,731
- 多少？
- 200 

829
01:18:13,939 --> 01:18:16,901
200美元要我的人头 

830
01:18:17,483 --> 01:18:20,153
也许我们该见面谈谈 

831
01:18:20,820 --> 01:18:23,740
我在边界的胡拉斯村 

832
01:18:24,365 --> 01:18:26,367
派三个人来 

833
01:18:26,910 --> 01:18:29,370
叫他们不要开枪 

834
01:18:29,913 --> 01:18:31,873
因为我没有武器 

835
01:18:36,002 --> 01:18:37,794
简短点说：先生 

836
01:18:39,171 --> 01:18:40,797
我投降 

837
01:18:42,883 --> 01:18:44,885
您顺从的仆人 

838
01:18:46,220 --> 01:18:48,138
威廉·H·波尼 

839
01:18:59,815 --> 01:19:03,861
很高兴和你同行 查费斯 

840
01:19:07,240 --> 01:19:09,200
有很多个夜晚 我的朋友...

841
01:19:10,910 --> 01:19:14,997
当你熟睡的时候 我把刀架在你的脖子上 

842
01:19:17,124 --> 01:19:19,793
很高兴我没有杀了你 史提夫 

843
01:19:20,126 --> 01:19:22,170
你没事 

844
01:19:50,531 --> 01:19:52,074
另附：

845
01:19:53,325 --> 01:19:56,704
我改变主意了 来吻我的屁股吧 

846
01:19:59,622 --> 01:20:01,332
查理要结婚了！

847
01:20:40,036 --> 01:20:42,538
如果有人问你 你的帽子从那儿来的？

848
01:20:42,914 --> 01:20:45,166
告诉他们是比利小子给的 

849
01:20:45,625 --> 01:20:47,418
走吧 离开这 

850
01:20:51,422 --> 01:20:52,590
派特·加烈特 

851
01:20:52,798 --> 01:20:55,468
- 没错 
- 你在这干吗？

852
01:20:56,260 --> 01:20:57,970
没人应该来这 

853
01:20:58,179 --> 01:21:00,347
因为家务事回路易斯安娜 

854
01:21:00,555 --> 01:21:03,016
想见识一下这个轰动一时的小子 

855
01:21:03,225 --> 01:21:05,852
- 你怎么找到我的？
- 我是追踪者 

856
01:21:06,269 --> 01:21:08,355
如果他们选我的话 可能成为警长 

857
01:21:08,563 --> 01:21:11,733
- 你说什么 派特？
- 官员们叫我去竞选 

858
01:21:11,942 --> 01:21:14,319
那我得叫你快走 

859
01:21:14,611 --> 01:21:16,154
那边 

860
01:21:16,738 --> 01:21:19,949
否则我会想对付布雷迪那样剥了你的头皮 

861
01:21:20,157 --> 01:21:23,077
比利 我还不是警官 

862
01:21:23,327 --> 01:21:25,829
我也不是来激怒你的 

863
01:21:26,121 --> 01:21:29,250
我是来告诉你一些坏消息的 
是关于我们的朋友 

864
01:21:30,125 --> 01:21:32,461
麦斯文 唐士多的律师 

865
01:21:32,836 --> 01:21:36,757
- 亚历斯怎么了？
- 他明天就要死了 

866
01:21:36,966 --> 01:21:38,884
他和妻子会在家里 

867
01:21:39,259 --> 01:21:41,719
梅非知道他明天要回林肯市 

868
01:21:41,928 --> 01:21:44,055
他们等他回来就会去拜访他 

869
01:21:44,264 --> 01:21:46,975
- 他们准备什么时候去？
- 晚餐的时候 

870
01:21:47,183 --> 01:21:49,477
我想只有你才有胆量

871
01:21:49,686 --> 01:21:54,399
护送麦斯文和他的妻子过边界 

872
01:21:54,816 --> 01:21:57,068
暂时不去路易斯安娜了 

873
01:21:58,111 --> 01:21:59,737
再见 比利 

874
01:22:00,363 --> 01:22:01,614
嘿 加烈特 

875
01:22:07,370 --> 01:22:09,080
你是朋友吗？

876
01:22:13,334 --> 01:22:15,795
是的 比利 

877
01:22:29,391 --> 01:22:31,226
弟兄们！

878
01:22:32,269 --> 01:22:33,770
我们上马 

879
01:22:57,960 --> 01:22:59,295
嘿 查里 

880
01:23:00,712 --> 01:23:02,255
也许你应该留下 

881
01:23:02,923 --> 01:23:05,175
反正你的枪法很糟 

882
01:23:06,635 --> 01:23:09,346
还有 你的女友在哭 她让我很头痛 

883
01:23:09,512 --> 01:23:11,348
查里 你有妻子了 

884
01:23:11,681 --> 01:23:13,350
你应该留下 

885
01:23:30,783 --> 01:23:32,576
朋友也不容易有 

886
01:23:55,557 --> 01:23:57,308
- 亚历斯！
- 亚历斯！

887
01:23:58,393 --> 01:23:59,727
看在上帝的...

888
01:24:01,478 --> 01:24:03,939
亚历斯 快走 消息已经传开了 

889
01:24:04,147 --> 01:24:06,692
- 他们要来杀你 
- 妈的 比利 

890
01:24:06,900 --> 01:24:08,527
我告诉过你不要来这 

891
01:24:08,735 --> 01:24:10,237
我不会离开我的屋子的 

892
01:24:10,445 --> 01:24:12,030
亚历斯 如果你留下 他们会杀了你的 

893
01:24:12,239 --> 01:24:15,367
然后我就得到处去追杀那些杀你的家伙 

894
01:24:15,576 --> 01:24:17,619
- 那便会有很多人死 
- 你听到我说的了 比利！

895
01:24:17,828 --> 01:24:20,163
- 亚历斯 也许…
- 你听到我说的了！

896
01:24:20,788 --> 01:24:24,000
我们不能呆在这听天由命...

897
01:24:25,084 --> 01:24:26,627
我病了 

898
01:24:26,878 --> 01:24:29,297
- 我去不了墨西哥 
- 快！

899
01:24:30,506 --> 01:24:33,718
把它拉到街中间 

900
01:24:35,052 --> 01:24:38,097
别烦了 亚历斯 旅行推迟了 

901
01:24:38,306 --> 01:24:40,808
- 他们包围了这里 
- 妈的！

902
01:24:40,932 --> 01:24:44,436
把马车拉过来 快点 把房子围起来 

903
01:24:45,478 --> 01:24:46,938
是派平.

904
01:24:54,821 --> 01:24:56,156
嘿 查费斯 

905
01:24:56,364 --> 01:24:59,993
- 东面怎么样？
- 梅非的手下 

906
01:25:03,787 --> 01:25:07,583
查里 你那边怎么样 我们能冲出去吗？

907
01:25:19,678 --> 01:25:22,305
嘿 查里 怎么样？

908
01:25:23,139 --> 01:25:25,808
是 是约翰·肯尼！

909
01:25:26,309 --> 01:25:30,772
我想你收到的消息是个圈套 好让我们聚在一起 

910
01:25:31,898 --> 01:25:34,192
天啊！看看他们 

911
01:25:34,400 --> 01:25:36,277
一场大屠杀就要开始了 

912
01:25:42,282 --> 01:25:44,826
- 是约翰·肯尼！
- 也许他们只想要我们 

913
01:25:46,036 --> 01:25:47,079
不 

914
01:25:48,163 --> 01:25:52,501
他们以为在这一个突袭就能结束战争 

915
01:25:52,918 --> 01:25:54,628
这正是他们想做的 

916
01:25:54,962 --> 01:25:58,882
- 那是约翰·肯尼 
- 非常感谢 查里 

917
01:25:59,550 --> 01:26:00,634
天啊！

918
01:26:11,060 --> 01:26:12,353
查里...

919
01:26:17,275 --> 01:26:18,442
哦 天啊！

920
01:26:19,443 --> 01:26:21,362
肯定要被问吊了 

921
01:26:32,998 --> 01:26:34,040
好了！

922
01:26:34,249 --> 01:26:35,458
波尼！

923
01:26:36,084 --> 01:26:38,003
你跑不了了 比利小子 

924
01:26:38,211 --> 01:26:40,338
看看这的火力 

925
01:26:40,547 --> 01:26:43,966
你们全部都慢慢地出来 

926
01:26:46,760 --> 01:26:48,679
你在吗 波尼？

927
01:26:52,808 --> 01:26:54,685
我们来玩玩吧 多克 

928
01:26:54,894 --> 01:26:56,604
我在这 混蛋！

929
01:27:51,197 --> 01:27:53,241
比利 我们该怎么办？

930
01:27:53,449 --> 01:27:55,910
我们要告诉这帮家伙他们遇上对手了 

931
01:27:56,118 --> 01:27:57,453
什么？

932
01:27:58,371 --> 01:28:01,582
- 嘿 派平！
- 我听着呢 波尼 

933
01:28:01,791 --> 01:28:05,001
我看见查里·克劳福在你身边 

934
01:28:05,210 --> 01:28:07,170
对 我们有许多...

935
01:28:08,880 --> 01:28:11,091
- 哦 天啊！
- 妈的 

936
01:28:12,592 --> 01:28:14,302
嘿 派平 

937
01:28:14,553 --> 01:28:16,721
查里·克劳福不在你身边啦 

938
01:28:18,223 --> 01:28:20,475
混蛋！开火！

939
01:28:39,827 --> 01:28:41,787
- 没事吧 多克？
- 没事 

940
01:28:43,496 --> 01:28:45,498
这帮小子什么时候才肯投降？

941
01:28:47,959 --> 01:28:49,335
你没事吧 夫人？

942
01:28:49,586 --> 01:28:52,964
- 没事吧？没事吧？
- 没事 

943
01:28:53,381 --> 01:28:55,300
- 查里 
- 什么事？

944
01:28:55,508 --> 01:28:58,428
拿两支步枪上楼 多克 

945
01:28:58,887 --> 01:29:01,014
你和他上去 装满子弹！

946
01:29:01,347 --> 01:29:04,183
史提夫 上去掩护北面 

947
01:29:04,975 --> 01:29:06,226
亚历斯 

948
01:29:07,853 --> 01:29:10,564
这可能是你处理约翰的案件的最后机会了 

949
01:29:12,232 --> 01:29:14,902
参加如此激烈的战斗

950
01:29:15,110 --> 01:29:17,446
有违我的人寿保险原则 

951
01:29:17,946 --> 01:29:19,323
我不能那样做！

952
01:29:19,531 --> 01:29:21,033
我们知道你的枪法好 波尼 

953
01:29:21,241 --> 01:29:24,535
- 我们也行 投降吧 
- 查费斯！

954
01:30:59,794 --> 01:31:01,296
小子...

955
01:31:30,156 --> 01:31:32,283
他们正在派军队来 

956
01:31:39,165 --> 01:31:42,251
比利 我们没事 但这太可笑了 

957
01:31:42,460 --> 01:31:43,836
下马！

958
01:32:00,060 --> 01:32:01,645
我喜欢这些玩意 

959
01:32:06,941 --> 01:32:09,401
梅非先生 布里斯托法官 

960
01:32:09,610 --> 01:32:11,820
我们把所有的老鼠都赶进洞里了 

961
01:32:12,029 --> 01:32:15,616
干吗要那么长的时间 我们不想要军队到这来 

962
01:32:15,824 --> 01:32:20,162
- 我们不需要引起注意 
- 他们有30个人 也许40个 

963
01:32:20,913 --> 01:32:23,582
- 狗娘养的 
- 等得有点刺激了 

964
01:32:23,791 --> 01:32:24,792
你好 法官 

965
01:32:24,959 --> 01:32:28,086
- 你怎么会在这 内森？
- 我被派到这来 

966
01:32:28,294 --> 01:32:30,255
保证他们逃不脱法网 

967
01:32:30,588 --> 01:32:33,675
如果你想将来在县里的有政治前途 

968
01:32:33,967 --> 01:32:37,011
你最好听从我们的建议 

969
01:32:37,095 --> 01:32:42,350
- 你建议是什么呢 先生？
- 全面进攻 消灭他们 

970
01:32:42,559 --> 01:32:46,311
- 中国人！士兵们 拦住她！
- 圆！

971
01:32:47,271 --> 01:32:50,274
拦住她！中国人！

972
01:32:51,275 --> 01:32:55,571
- 中国人！
- 圆！

973
01:32:59,241 --> 01:33:01,577
上校 下令你的军队开火！

974
01:33:01,785 --> 01:33:03,036
掩护我！

975
01:33:03,203 --> 01:33:05,872
进入屋子的格杀勿论 

976
01:33:06,122 --> 01:33:08,374
- 但那是个女孩 
- 烧了它 

977
01:33:08,583 --> 01:33:10,084
什么？

978
01:33:11,169 --> 01:33:12,712
烧了它！

979
01:33:15,298 --> 01:33:17,758
- 梅非先生 
- 不要紧 上校 

980
01:33:17,967 --> 01:33:19,886
当他们爬上去的时候 

981
01:33:20,094 --> 01:33:22,638
叫你的军队不用在乎我的人 

982
01:33:23,306 --> 01:33:26,183
烧了它 把你的人部署在右边 

983
01:33:33,190 --> 01:33:34,399
我们上 

984
01:33:43,366 --> 01:33:44,492
开火！

985
01:34:15,230 --> 01:34:18,066
- 停火！
- 嘿 比利...

986
01:34:18,274 --> 01:34:21,152
求你了 我得走 我得走 

987
01:34:21,361 --> 01:34:23,154
我得去找我妻子 我结婚了 

988
01:34:23,404 --> 01:34:25,990
她是个墨西哥小女孩 求你了...

989
01:34:26,199 --> 01:34:28,617
查里 如果你不站起来反击 

990
01:34:28,826 --> 01:34:30,828
你就永远也见不到她了 

991
01:34:31,036 --> 01:34:32,663
来啊 查里！

992
01:34:34,289 --> 01:34:36,333
- 出去！
- 快 出去！

993
01:34:38,001 --> 01:34:39,711
行了 快点 我们快走 

994
01:34:45,592 --> 01:34:48,553
他们在放火 他们在放火烧屋子！

995
01:34:51,514 --> 01:34:55,977
波尼先生 麦斯文先生 我是来自史丹顿堡的

996
01:34:56,185 --> 01:35:00,273
内森·达德利上校 高举你们的双手出来吧 

997
01:35:02,775 --> 01:35:04,527
高举你们的双手？

998
01:35:08,113 --> 01:35:09,656
我有更好的建议 

999
01:35:10,866 --> 01:35:14,661
嘿 猪头上校 你干吗不来亲亲我的屁股！

1000
01:35:15,203 --> 01:35:17,080
该死 比利！

1001
01:35:17,289 --> 01:35:19,416
你把海斯总统叫到这来 

1002
01:35:19,624 --> 01:35:22,711
我们就出来 我们要看看他怎么看待这儿的事 

1003
01:35:46,066 --> 01:35:50,069
我杀了你这混蛋！我要打烂你的屁股！

1004
01:35:50,778 --> 01:35:54,157
我要从这开始不停地打你的屁股直到帕特里西奥 

1005
01:35:54,365 --> 01:35:55,950
- 你这个猪头！
- 对 查里！

1006
01:35:56,159 --> 01:35:57,494
疯子！

1007
01:36:08,170 --> 01:36:09,463
疯子！

1008
01:36:14,134 --> 01:36:15,427
对 查里！

1009
01:36:18,013 --> 01:36:19,389
对 查里！

1010
01:36:21,141 --> 01:36:22,643
对 查里！

1011
01:36:23,852 --> 01:36:26,855
对 查里！对！

1012
01:36:33,402 --> 01:36:34,737
对...

1013
01:36:37,573 --> 01:36:39,242
- 对！
- 对！

1014
01:36:39,992 --> 01:36:41,619
对 查里！

1015
01:36:44,872 --> 01:36:47,291
亚历斯 让苏珊离开这 

1016
01:36:47,500 --> 01:36:49,125
- 来吧 起来！
- 等等！

1017
01:36:50,919 --> 01:36:52,879
我要拿我的东西！

1018
01:36:53,088 --> 01:36:54,714
苏珊 快 出去！

1019
01:37:00,804 --> 01:37:04,057
有个女人要出来！让我妻子出去！

1020
01:37:04,266 --> 01:37:07,644
好吧 有个女人要出来！停火！

1021
01:37:07,977 --> 01:37:09,311
走 走 走 走！

1022
01:37:14,525 --> 01:37:15,901
圆 走吧 

1023
01:37:21,031 --> 01:37:23,200
- 走！
- 不 我要和你在一起 

1024
01:37:23,492 --> 01:37:25,828
我就是要和你在一起 

1025
01:37:27,413 --> 01:37:28,663
上校 

1026
01:37:29,414 --> 01:37:32,000
嘿 上校 我能为你干点什么吗？

1027
01:37:32,208 --> 01:37:34,335
也许该回到屋子里去 

1028
01:37:34,711 --> 01:37:36,546
夫人 我没时间听你抱怨 

1029
01:37:36,754 --> 01:37:39,632
到街的另一边去 我好做我的工作 

1030
01:37:40,133 --> 01:37:41,843
你这畜生！

1031
01:37:41,968 --> 01:37:44,804
- 畜生！
- 带走她 离开这 

1032
01:37:55,731 --> 01:37:57,441
查费斯呢？

1033
01:37:57,649 --> 01:38:00,277
- 查费斯哪儿去了？
- 不知道 

1034
01:38:00,444 --> 01:38:01,445
- 什么？
- 他走了 

1035
01:38:01,653 --> 01:38:04,198
- 他肯定是溜走了 
- 我就知道 

1036
01:38:04,406 --> 01:38:06,867
这个下流的墨西哥杂种 

1037
01:38:08,160 --> 01:38:11,245
我早就知道不该相信他 我早就知道了 

1038
01:38:11,454 --> 01:38:12,413
我们要死在这了 

1039
01:38:12,622 --> 01:38:15,500
他却在外边和他的马在开心 

1040
01:38:15,708 --> 01:38:19,378
我早就知道了 早就知道了 

1041
01:39:30,071 --> 01:39:32,073
查费斯！

1042
01:39:33,908 --> 01:39:37,871
- 好啊！
- 弟兄们！

1043
01:39:50,048 --> 01:39:53,886
嘿 肯尼 你这混蛋！你该上路了 

1044
01:40:58,906 --> 01:41:03,202
他跑了！拦住他！抓住那个杂种！

1045
01:41:03,410 --> 01:41:07,665
- 快跑 孩子！
- 抓住那个杂种！

1046
01:41:07,873 --> 01:41:09,208
快跑！

1047
01:41:27,517 --> 01:41:29,102
混蛋！

1048
01:41:34,273 --> 01:41:36,942
你的死期到了 梅非 你个狗杂种 

1049
01:41:49,872 --> 01:41:51,664
现在一切都结束了 

1050
01:41:54,167 --> 01:41:56,878
来自林肯市的消息称：乔斯·查费斯

1051
01:41:57,211 --> 01:41:59,839
改名换姓去了加州 

1052
01:42:00,047 --> 01:42:02,049
在一个水果农场工作 

1053
01:42:02,842 --> 01:42:07,221
乔瑟·多克·斯克洛克据说带着他的娇妻 

1054
01:42:07,430 --> 01:42:09,390
还有他的母亲和14个兄弟姐妹 

1055
01:42:09,599 --> 01:42:12,225
离开西部去了东部 

1056
01:42:12,601 --> 01:42:13,935
"苏珊·麦斯文继承了

1057
01:42:14,144 --> 01:42:16,855
她丈夫和约翰·唐士多的事业 

1058
01:42:17,063 --> 01:42:20,650
成为一个杰出的女牧场主 

1059
01:42:21,443 --> 01:42:25,280
阿斯德尔州长被迫向瑟福德·B·海斯总统辞职 

1060
01:42:25,489 --> 01:42:28,909
梅非一党和整个圣达非集团都垮台了 

1061
01:42:30,993 --> 01:42:34,914
威廉波尼 又叫比利小子 

1062
01:42:34,914 --> 01:42:37,666
继续流浪 但没有离开新墨西哥 

1063
01:42:37,875 --> 01:42:41,337
他在萨姆纳堡被派特·加烈特警长抓住并杀死 

1064
01:42:42,296 --> 01:42:45,883
有人说他是在夜里被杀 而且没有武器 

1065
01:42:46,550 --> 01:42:50,095
他被埋在旧萨姆纳堡 和查里·包德尔一起 

1066
01:42:50,846 --> 01:42:53,890
有消息称：不久后有一个不明身份的人

1067
01:42:54,098 --> 01:42:55,683
悄悄进入了坟场 

1068
01:42:55,892 --> 01:42:57,811
在墓碑上刻了碑文 

1069
01:42:58,311 --> 01:43:00,313
碑文只有一个词：

1070
01:43:01,231 --> 01:43:02,774
“朋友” 


