1
00:00:03,083 --> 00:00:11,342
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:11,467 --> 00:00:18,641
-=TLF-DivX字幕组=-
翻译:fusionprc
校对:fusionprc

3
00:00:18,766 --> 00:00:25,940
千层糕

4
00:00:25,981 --> 00:00:30,444
在我小的时候，世界很简单

5
00:00:31,779 --> 00:00:35,533
只是警察和贼的游戏

6
00:00:47,962 --> 00:00:50,297
妈的，趴下！现在给我趴下！

7
00:00:50,506 --> 00:00:52,633
你！趴下！趴下

8
00:00:52,883 --> 00:00:54,718
我长大的时候，就不是那样了

9
00:00:56,971 --> 00:00:59,223
那时侯有了夏日之恋

10
00:00:59,431 --> 00:01:02,643
大麻和迷幻药出现了

11
00:01:11,652 --> 00:01:16,365
有些坏蛋为了从银行抢劫一万磅
而坐 12 年的牢

12
00:01:16,574 --> 00:01:19,243
和那些坐 12 个月的小混混们在一起

13
00:01:19,451 --> 00:01:23,205
他们走私价值 2 百万的毒品

14
00:01:23,414 --> 00:01:27,168
我是说，算一算，伙计
我们走错了路

15
00:01:28,919 --> 00:01:32,756
毒品改变了一切

16
00:01:42,683 --> 00:01:46,604
永远要记住，总有一天毒品生意会合法

17
00:01:46,854 --> 00:01:50,065
当他们算清楚的时候
他们不会只让象我们这样的人来做的

18
00:01:50,274 --> 00:01:56,071
那是多么大的一个市场啊：
不是以百万记，是百亿记

19
00:01:56,280 --> 00:02:00,951
消闲毒品公司，人们所需要的一切

20
00:02:01,160 --> 00:02:04,121
今朝有酒今朝醉

21
00:02:16,175 --> 00:02:17,676
重要的是抓住现在

22
00:02:17,885 --> 00:02:21,805
那么，在禁令解除之前
要做好准备

23
00:02:27,728 --> 00:02:30,189
我不反对它

24
00:02:30,397 --> 00:02:34,318
我是一个做毒品的生意人

25
00:02:34,568 --> 00:02:39,490
10 年前，查理是明星们的专用品

26
00:02:39,698 --> 00:02:43,744
被那些每日邮报的酒鬼读者们称作魔鬼

27
00:02:45,454 --> 00:02:48,249
现在他们是我的最大客户

28
00:02:49,542 --> 00:02:54,296
这是克拉克，剑桥大学化学系的高才生

29
00:02:54,505 --> 00:02:57,299
喔，他也得想办法还上学生贷款

30
00:03:01,095 --> 00:03:03,472
今天，我只做公斤以上的生意

31
00:03:03,681 --> 00:03:05,349
按照不同的算法

32
00:03:05,558 --> 00:03:09,186
也许是 3 万磅或者是 15 年的大牢

33
00:03:09,395 --> 00:03:11,522
比强奸犯坐的时间还要长

34
00:03:12,231 --> 00:03:14,316
这就是命了

35
00:03:14,525 --> 00:03:19,113
有几条是我们必须遵守的规则

36
00:03:19,321 --> 00:03:21,240
总是用最少的人合作

37
00:03:21,448 --> 00:03:26,203
总是低调，总是和可靠的人做生意

38
00:03:26,412 --> 00:03:28,163
就象卖其他东西一样：

39
00:03:28,372 --> 00:03:30,749
洗衣机，皮鞋，卖淫

40
00:03:30,958 --> 00:03:34,795
只要你不太嚣张，总是会有回头客的

41
00:03:35,045 --> 00:03:39,341
那不是说我们不掺假

42
00:03:39,550 --> 00:03:42,344
但是永远别太贪婪

43
00:03:50,019 --> 00:03:51,854
了解和尊重你的敌人

44
00:03:52,062 --> 00:03:56,609
只有傻瓜才以为警察是群傻瓜

45
00:04:01,822 --> 00:04:04,074
离爱惹事的人远点

46
00:04:04,283 --> 00:04:07,244
那些惹事的，自以为是的小混混们

47
00:04:07,453 --> 00:04:10,080
想以这个来争取光宗耀祖

48
00:04:10,289 --> 00:04:15,085
喂，斯雷沃。是，我是公爵

49
00:04:15,294 --> 00:04:18,714
一切都好，我们在哪里见面？

50
00:04:18,923 --> 00:04:23,135
他们也不想把一切都搞砸
可他们总是把事情搞砸了

51
00:04:31,894 --> 00:04:36,524
请原谅我这么唠叨，但是要离消费者远点

52
00:04:37,483 --> 00:04:40,402
他们肯定会给你带来麻烦

53
00:04:40,611 --> 00:04:42,863
还有枪

54
00:04:43,072 --> 00:04:45,366
我恨枪支，还有暴力

55
00:04:45,574 --> 00:04:48,911
但是就象罗马将军说的那样

56
00:04:49,119 --> 00:04:52,289
“如果你想要和平，做好战争的准备”

57
00:04:52,498 --> 00:04:56,418
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保镖

58
00:04:56,669 --> 00:05:00,965
毛蒂有过惨痛的教训，他坐过 10 年牢

59
00:05:01,715 --> 00:05:07,263
他是我和犯罪世界之间的桥梁
他保证交通是单向的

60
00:05:07,847 --> 00:05:10,683
看，这是阿姆斯特丹，这是乌多夫

61
00:05:10,891 --> 00:05:14,478
不知道，没有人说英语

62
00:05:14,687 --> 00:05:17,439
- 上车应该走这边
- 上来

63
00:05:17,648 --> 00:05:20,568
- 我和你打赌，肯定是那边
- 我们已经走过那边

64
00:05:20,776 --> 00:05:24,864
对，我们还要再走一遍
给我们地图

65
00:05:26,031 --> 00:05:28,576
喔，别吵了，你们两个

66
00:05:28,826 --> 00:05:31,287
就象和两个孩子一起出去一样

67
00:05:31,537 --> 00:05:35,374
- 你已经抱怨一整天了
- 不可能象这么困难

68
00:05:35,583 --> 00:05:38,419
这里究竟有多少大棚啊？

69
00:05:41,172 --> 00:05:43,340
毛蒂

70
00:05:43,549 --> 00:05:45,009
泰瑞

71
00:05:45,217 --> 00:05:46,468
克拉克

72
00:05:47,303 --> 00:05:52,600
非常重要的是：
回款要迅速

73
00:05:52,808 --> 00:05:57,104
在我们来说，是吉米·彼莱斯
他是最大的供应商

74
00:05:57,313 --> 00:06:01,358
付给他钱，一次付清，
准时，不拖欠，不少付

75
00:06:01,567 --> 00:06:05,779
你没有第二次机会，吉米不会含糊

76
00:06:06,572 --> 00:06:08,449
基恩在哪里？

77
00:06:08,657 --> 00:06:12,244
- 我不知道，给我出到体育题
- 你的表是几点？

78
00:06:12,453 --> 00:06:14,413
- 跟你的一样
- 他从来没迟到过

79
00:06:14,622 --> 00:06:15,873
闭嘴

80
00:06:19,376 --> 00:06:21,045
耐心

81
00:06:21,253 --> 00:06:23,923
基恩是吉米的左膀右臂

82
00:06:24,131 --> 00:06:26,175
跟他已经合作很久了

83
00:06:26,383 --> 00:06:29,136
所有的钱和毒品都由基恩经手

84
00:06:29,345 --> 00:06:31,722
吉米和他是生死之交

85
00:06:36,727 --> 00:06:42,107
还有，吉米想和你明天一起吃顿饭

86
00:06:44,151 --> 00:06:47,154
等一会，有问题吗？

87
00:06:47,363 --> 00:06:52,034
为什么总以为是有问题
他就是想聊聊啊？

88
00:06:52,243 --> 00:06:56,747
也许他想感谢一下，他应该的

89
00:06:56,956 --> 00:06:58,874
一点在斯托克公园见

90
00:07:03,003 --> 00:07:05,756
这太美了

91
00:07:05,965 --> 00:07:08,342
我们得快一点

92
00:07:08,551 --> 00:07:11,595
保罗和他的朋友不会等的

93
00:07:22,314 --> 00:07:25,526
每个人都希望自己的门上
贴上私人办公室的标签

94
00:07:25,734 --> 00:07:29,280
这样，才显得比较富有

95
00:07:29,488 --> 00:07:32,157
我在一家借贷公司里拥有股份

96
00:07:32,366 --> 00:07:36,579
带给我正常收入，在外面看来好一些

97
00:07:39,039 --> 00:07:43,878
很多年前，劫匪们想尽办法从银行里取出钱

98
00:07:44,086 --> 00:07:48,007
现在的问题是怎么样把黑钱存进去

99
00:07:48,257 --> 00:07:51,177
这是塞恩的工作，他为我洗钱

100
00:07:51,385 --> 00:07:53,846
一个星期里，钱就可以取了

101
00:07:54,096 --> 00:07:59,476
干干净净的差不多一百万的支票

102
00:08:01,020 --> 00:08:02,938
生意在走上坡路

103
00:08:03,147 --> 00:08:06,275
但是我总是这么讲
做个计划，坚持下去

104
00:08:06,483 --> 00:08:08,485
在看到危险的时候就放手

105
00:08:08,694 --> 00:08:11,655
那么就防止任何麻烦，把一切抛在后面

106
00:08:12,990 --> 00:08:14,992
不，我们拿到包裹了

107
00:08:15,201 --> 00:08:17,494
是，实际上比想的要好

108
00:08:17,703 --> 00:08:21,373
只是事情在后来稍微有点不顺利

109
00:08:25,294 --> 00:08:27,046
来，小伙子们，精神点，精神点

110
00:08:27,254 --> 00:08:30,508
如果我们错过了潮水
在天亮之前我们哪里也去不了

111
00:08:30,716 --> 00:08:34,637
保罗，你不是靠牢骚赚钱的
你是靠给我把货送到家来赚钱的

112
00:08:35,846 --> 00:08:40,017
来，宝贝，你没事吧？
小心这里，有点不稳

113
00:08:41,185 --> 00:08:45,689
生活是如此美好，我可以尝得到

114
00:08:45,898 --> 00:08:51,487
我会把明天的午餐当做最后的晚餐
假装象传说里的一样

115
00:08:51,695 --> 00:08:54,073
然后安静的离开，永远不再回来

116
00:09:58,095 --> 00:10:00,181
这真是豪华

117
00:10:05,728 --> 00:10:08,022
请跟我来，先生

118
00:10:08,272 --> 00:10:10,566
彼莱斯先生在单间里

119
00:10:24,413 --> 00:10:29,543
- 你的客人，彼莱斯先生
- 谢谢，安格罗，坐

120
00:10:29,793 --> 00:10:32,713
我给你安排的那个巴基斯坦会计怎么样？

121
00:10:32,922 --> 00:10:36,050
- 他还再做吗？
- 拉匝做得非常好

122
00:10:36,258 --> 00:10:38,928
好，为你报点税，啊？

123
00:10:39,136 --> 00:10:40,971
我们每个人都要做点贡献

124
00:10:41,180 --> 00:10:44,099
下次见到他，给我代个好

125
00:10:44,308 --> 00:10:48,062
饿了吗？这里的东西会让你撑得走不动

126
00:10:48,270 --> 00:10:50,105
咱们吃吧

127
00:10:56,612 --> 00:10:57,947
好

128
00:10:58,155 --> 00:11:01,575
我们来检查一下这些东西

129
00:11:01,825 --> 00:11:04,787
别看着我，我才不碰它们呢

130
00:11:04,995 --> 00:11:07,289
你真是个混蛋，真的

131
00:11:12,419 --> 00:11:14,088
- 布莱恩
- 什么？

132
00:11:14,296 --> 00:11:18,133
坐，伙计，给你点好东西

133
00:11:21,303 --> 00:11:23,222
自己来

134
00:11:40,781 --> 00:11:42,783
请把门关一下好吗，安格罗

135
00:11:52,793 --> 00:11:54,795
你想要什么，小子？

136
00:11:55,963 --> 00:11:59,383
- 对不起，什么意思？
- 生活目标，你想要什么？

137
00:12:00,926 --> 00:12:05,639
头衔？

138
00:12:09,226 --> 00:12:14,857
喔，我不知道，彼莱斯
这是个可大可小的问题

139
00:12:15,065 --> 00:12:17,526
好，可大可小，答的好

140
00:12:17,776 --> 00:12:21,113
几年前，人们会以为你是个同性恋

141
00:12:21,322 --> 00:12:23,115
总说“可大可小”

142
00:12:23,324 --> 00:12:25,951
- 你不是同性恋吧？
- 不是

143
00:12:26,160 --> 00:12:29,163
- 不是从后面干的？
- 不

144
00:12:29,371 --> 00:12:31,582
不是，我想你也不是

145
00:12:31,790 --> 00:12:34,919
没有什么坏处，我想，时代不同了

146
00:12:36,754 --> 00:12:40,966
你知道为什么象你这样的人
为什么离不开这行？

147
00:12:44,345 --> 00:12:48,724
因为你为象我这样的人赚了太多钱

148
00:12:48,933 --> 00:12:52,520
不管怎样，我明说吧
我需要你帮个忙

149
00:12:52,770 --> 00:12:56,065
我需要有个聪明，能干的人

150
00:12:56,273 --> 00:12:59,610
不是那种大嘴巴的便宜货
杂草太多了

151
00:12:59,985 --> 00:13:05,115
- 那是我的荣幸，彼莱斯先生
- 吉米，管我叫吉米

152
00:13:05,366 --> 00:13:10,371
现在，这个忙，不是为我
其实是为我的一个朋友

153
00:13:10,579 --> 00:13:15,000
象亲兄弟一样的朋友，我们是老同学

154
00:13:15,209 --> 00:13:17,086
现在他是个不错的贸易商

155
00:13:17,294 --> 00:13:20,256
事业如日中天
他妻子是正经的贵族血统

156
00:13:20,464 --> 00:13:26,804
我给你点提示，爱迪·泰伯
你听说过他吗？

157
00:13:27,054 --> 00:13:29,765
- 我知道你说的是谁
- 现在，爱迪有个女儿

158
00:13:29,974 --> 00:13:31,892
查理，好姑娘

159
00:13:32,101 --> 00:13:35,855
他的宝贝，她是他的一切

160
00:13:36,981 --> 00:13:38,774
她是个美人，查理

161
00:13:38,983 --> 00:13:43,320
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

162
00:13:44,029 --> 00:13:46,073
但是她不走正路

163
00:13:46,282 --> 00:13:49,243
她迷上了白粉，爱上个白痴

164
00:13:49,451 --> 00:13:53,372
这是你要去的地方，对吗？
你要找到她

165
00:13:54,915 --> 00:13:58,002
- 找她？
- 她失踪了

166
00:13:58,210 --> 00:14:00,421
喔，你应该找个私人侦探

167
00:14:00,629 --> 00:14:06,886
喔，好，几个爱事的前警察
仍然在拿苏格兰场的津贴？

168
00:14:07,094 --> 00:14:11,265
她从一个吸毒教养所里逃出来

169
00:14:11,473 --> 00:14:12,725
吸毒教养所

170
00:14:12,975 --> 00:14:18,480
她在那里爱上了个叫秦奇的穷小子

171
00:14:18,689 --> 00:14:20,733
我估计他们已经回伦敦了

172
00:14:20,941 --> 00:14:22,776
我甚至不知道从哪里开始

173
00:14:22,985 --> 00:14:26,906
时不常的，我们要被叫去
做一些想不到的事情

174
00:14:27,156 --> 00:14:33,662
这就叫奉献，小子
去问问基恩，问问毛蒂

175
00:14:35,164 --> 00:14:38,250
- 我会尽力的
- 你尽力，找到她

176
00:14:38,459 --> 00:14:41,003
和麦克国尔保持联络

177
00:14:46,050 --> 00:14:49,094
我还要给你比平常多一点的货

178
00:14:49,303 --> 00:14:51,055
基恩会安排的

179
00:14:51,263 --> 00:14:53,349
你满意吗？

180
00:14:53,557 --> 00:14:56,185
- 太棒了，安格罗
- 谢谢

181
00:15:00,356 --> 00:15:04,527
“细节，细节，要做的事情，要完成的事情”

182
00:15:04,735 --> 00:15:07,988
“别跟我提细节，就告诉我已经完成了”

183
00:15:08,197 --> 00:15:11,534
- 谁说的，小子？
- 温斯顿·丘吉尔？

184
00:15:11,742 --> 00:15:17,998
很接近，不对，是我说的
吉米·莱昂涅尔·彼莱斯，好小子

185
00:15:22,169 --> 00:15:24,547
明天我会在广场等你们，4 点，好吗？

186
00:15:24,797 --> 00:15:30,386
告诉你们关于事情的细节
我已经在 5 点钟安排你们和公爵见面

187
00:15:38,269 --> 00:15:41,647
- 他怎么了？
- 他刚吃了一颗

188
00:15:41,856 --> 00:15:44,066
这些是超级迷幻药
我们会变成百万富翁的！

189
00:15:44,275 --> 00:15:47,945
我才不管，这是我的船

190
00:15:48,195 --> 00:15:51,407
现在我要那些药和那个傻瓜离开这里

191
00:15:51,615 --> 00:15:54,535
- 我不会冒险的
- 保罗，冷静点，伙计

192
00:15:54,743 --> 00:15:58,205
我让基恩带来买主，你会高兴得喝得烂醉

193
00:15:58,414 --> 00:16:01,375
这里，冷静点，来一粒

194
00:16:04,044 --> 00:16:06,589
基恩，我们为什么要同公爵打交道？

195
00:16:06,839 --> 00:16:09,383
对，我们为什么要和这个嬉皮士打交道？

196
00:16:09,633 --> 00:16:13,888
他是个疯子，废物，酒鬼，属于上一代的

197
00:16:14,096 --> 00:16:16,223
你能不能闭嘴？

198
00:16:16,473 --> 00:16:19,560
我们和他打交道，因为他有一百万迷幻药

199
00:16:19,768 --> 00:16:22,563
纯度很高，好吗？

200
00:16:22,771 --> 00:16:24,899
一百万？

201
00:16:25,149 --> 00:16:28,319
基恩，那可是真不少，税是多少？

202
00:16:28,527 --> 00:16:30,529
吉米要50%纯利

203
00:16:30,738 --> 00:16:33,532
就象骑士一样，这么多

204
00:16:33,741 --> 00:16:36,869
喔，对，开一辆黄色的野虎
非常有品位

205
00:16:37,077 --> 00:16:40,247
冷静点，一拿到钱，你就好多了

206
00:16:40,456 --> 00:16:43,959
但是你能在监狱里花多少呢，基恩？

207
00:16:47,046 --> 00:16:48,714
来

208
00:16:49,715 --> 00:16:54,345
喔，别惹公爵生气
吉米不想得罪他，好吗？

209
00:16:54,553 --> 00:16:56,263
谁？我？

210
00:16:56,472 --> 00:17:00,518
你别跟我说话，好象我是个恶棍似的

211
00:17:00,726 --> 00:17:05,523
公爵，别把事情扯到私人上面，这是生意

212
00:17:05,731 --> 00:17:07,858
你想知道它们值多少钱吗？

213
00:17:08,108 --> 00:17:10,110
对！妈的！请说啊！

214
00:17:10,319 --> 00:17:13,906
别因为你在肉市场上花 5 块钱买的

215
00:17:14,114 --> 00:17:17,952
别，千万别，以为这些药值上百万

216
00:17:18,160 --> 00:17:19,411
它们不值

217
00:17:19,662 --> 00:17:21,580
我们要找一个买主

218
00:17:21,789 --> 00:17:26,335
他们要把它们分袋装好
他们要找客户

219
00:17:26,544 --> 00:17:29,421
我头疼，给我一片阿司匹林吧，伙计

220
00:17:29,630 --> 00:17:34,510
然后你要面对资金问题，警察问题
不利的影响

221
00:17:34,718 --> 00:17:39,014
谁会为一百万片米幻药准备好钱呢？

222
00:17:39,223 --> 00:17:42,309
- 真是胡说八道！
- 闭嘴，少管闲事！

223
00:17:45,896 --> 00:17:48,816
- 公爵，我们都想做成生意
- 伙计

224
00:17:49,024 --> 00:17:54,446
伙计，瞧，那包东西至少值 5 百万

225
00:17:54,655 --> 00:17:56,991
- 5 磅一片，对！
- 你开玩笑吗！

226
00:17:57,199 --> 00:17:59,034
那不行！

227
00:17:59,243 --> 00:18:03,914
别总跟我那么说！

228
00:18:04,123 --> 00:18:07,877
我拿点样品，我会和基恩保持联系，好吗？

229
00:18:09,086 --> 00:18:13,424
如果他没在你后面，你也不会这么脸红脖子粗

230
00:18:13,632 --> 00:18:17,178
对，喔，他在我后面，对吗？

231
00:18:20,055 --> 00:18:22,099
这些小丑从哪里搞来的一百万片迷幻药？

232
00:18:22,308 --> 00:18:24,977
别担心那个，你能安排吗？

233
00:18:25,186 --> 00:18:27,062
我们知道在北边有些人会买

234
00:18:27,271 --> 00:18:31,108
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克见面

235
00:18:34,820 --> 00:18:37,948
我的麻烦是给房车选什么颜色

236
00:18:38,157 --> 00:18:41,368
如果你自己开，也许要绿色

237
00:18:41,577 --> 00:18:43,245
- 绿色？
- 对

238
00:18:43,454 --> 00:18:46,582
我想有点老气，你们说哪，小姐们？

239
00:18:46,790 --> 00:18:48,417
黑色，对，黑色

240
00:18:48,626 --> 00:18:51,086
黑色是灵车和出租车的颜色

241
00:18:51,337 --> 00:18:54,673
别这么保守，黑色是个不错的主意

242
00:18:54,882 --> 00:18:57,968
你好，看谁来了，坐，来和我们一起

243
00:18:58,177 --> 00:19:02,014
- 我们能聊聊吗？
- 我们古板的经济人来了

244
00:19:02,223 --> 00:19:04,266
雨果，跟我来

245
00:19:04,475 --> 00:19:06,936
别去别的地方，多喝点香槟

246
00:19:07,186 --> 00:19:09,480
特别是你，我喜欢你喝醉的样子

247
00:19:12,816 --> 00:19:16,487
- 你可以开馆授徒了
- 你为什么来的？

248
00:19:16,695 --> 00:19:19,156
我们在和这些美国的小鸟们玩游戏

249
00:19:19,406 --> 00:19:21,951
- 我今天是谁？
- 牛津伯爵

250
00:19:22,159 --> 00:19:25,162
- 牛津伯爵
- 见鬼

251
00:19:25,371 --> 00:19:28,332
- 什么生意，啊？
- 有点奇怪

252
00:19:28,541 --> 00:19:31,085
你能快点给我找几个人吗？

253
00:19:31,293 --> 00:19:35,798
- 怎么快？
- 象两万磅那么快

254
00:19:36,006 --> 00:19:38,050
我明白了

255
00:19:43,806 --> 00:19:47,560
喔，太好了，我猜这是男朋友？

256
00:19:47,810 --> 00:19:50,104
你有点不一样，出了什么事？

257
00:19:50,354 --> 00:19:54,483
- 没关系，你能找到吗？
- 能

258
00:19:55,234 --> 00:19:58,988
应该很简单，一回事，疯子和吸毒者

259
00:19:59,196 --> 00:20:01,240
给他们几磅钱，他们什么都说

260
00:20:02,157 --> 00:20:04,118
- 还有什么其它事吗？
- 没有了

261
00:20:04,326 --> 00:20:06,328
我们必须回去工作了，伙计

262
00:20:09,290 --> 00:20:11,000
看……

263
00:20:11,208 --> 00:20:15,838
好吧，伙计，我是公爵的侄子

264
00:20:16,046 --> 00:20:17,923
记得我吗？辛尼？

265
00:20:18,132 --> 00:20:21,969
辛尼，对，你好，伙计，最近怎么样？
我刚下班，过一个美丽的夜晚

266
00:20:22,178 --> 00:20:23,971
你怎么样？你在这干什么

267
00:20:24,180 --> 00:20:27,266
我听说你和我叔叔在做生意，公爵

268
00:20:27,474 --> 00:20:30,102
为什么你不和整个房间里的人都讲呢？

269
00:20:34,690 --> 00:20:37,151
- 这是塔米
- 你的朋友是谁，辛尼？

270
00:20:37,359 --> 00:20:41,030
他是我叔叔的一个好朋友，公爵
他刚要走

271
00:20:41,280 --> 00:20:45,117
对，在你走之前
为什么不来一杯，好吗？

272
00:20:47,411 --> 00:20:52,541
- 好，好吧
- 我这里有个贵宾间，很好的地方

273
00:20:58,255 --> 00:21:00,341
非凡的魅力，他有那东西

274
00:21:00,549 --> 00:21:03,969
我知道他是我叔叔，但你不能说不是

275
00:21:04,178 --> 00:21:09,016
如果你想要什么东西，告诉我
因为我和这里的人很熟

276
00:21:09,225 --> 00:21:12,269
如果你想要我帮你什么事，尽管说

277
00:21:40,214 --> 00:21:42,591
- 来一口吗？
- 什么？

278
00:21:42,842 --> 00:21:45,386
我说你想来一口吗？

279
00:21:45,594 --> 00:21:49,265
不，伙计，你自己来吧

280
00:21:53,727 --> 00:21:57,064
漂亮，不是吗？她很可爱

281
00:21:57,273 --> 00:21:58,899
不是吗？

282
00:21:59,108 --> 00:22:01,861
辛尼，宝贝，我想来一粒

283
00:22:07,408 --> 00:22:12,163
辛尼，这太棒了，我们改天再聊
伙计，多谢你的香槟

284
00:22:12,371 --> 00:22:14,415
好的

285
00:22:31,390 --> 00:22:34,268
当你满意的时候就告诉我，卢奇先生

286
00:22:34,476 --> 00:22:38,022
-　你来的路上很热吗？
-　我们很忙，泰沃

287
00:22:38,230 --> 00:22:43,027
-　每个人都想来分一块
-　哪里都一样，贪婪的人

288
00:22:43,235 --> 00:22:45,988
对，那么一切都没问题了，山克

289
00:22:46,197 --> 00:22:49,700
你们应该知道吧，是吗？

290
00:22:49,950 --> 00:22:52,161
什么意思，山克？

291
00:22:52,369 --> 00:22:56,707
喔，你们不知道，但是……

292
00:22:56,916 --> 00:22:59,460
……和你们一起的那批人
好象你们不知道似的

293
00:22:59,710 --> 00:23:02,546
不是想惹火，但是你们到底在说什么？

294
00:23:04,048 --> 00:23:07,134
你真让我吃惊，你知道吗？

295
00:23:07,343 --> 00:23:09,637
你知道什么我们不知道的事情吗？

296
00:23:09,845 --> 00:23:15,184
别装不知道，伙计

297
00:23:15,392 --> 00:23:20,147
因为我也不是傻子

298
00:23:20,356 --> 00:23:25,236
-　我从来没说你是，山克
-　冷静点，山克，他们真不知道

299
00:23:26,445 --> 00:23:30,032
-　解释给他们听
-　我在阿姆斯特丹

300
00:23:30,241 --> 00:23:32,117
上个礼拜，对

301
00:23:32,326 --> 00:23:35,746
那里都传遍了一个消息

302
00:23:35,955 --> 00:23:39,124
有关和你在一起的那个恶棍的故事

303
00:23:39,333 --> 00:23:44,213
领头的是个嬉皮士叫公爵的……

304
00:23:44,421 --> 00:23:50,386
-　加沙，去找那些药
-　好的，来，看这里

305
00:23:52,555 --> 00:23:56,225
他们穿着那身衣服
就象西伯利亚武装分子一样

306
00:23:56,475 --> 00:24:00,479
你是第一个蠢到想偷我东西的人

307
00:24:00,688 --> 00:24:02,064
闭嘴

308
00:24:02,273 --> 00:24:04,400
但是你不是第一个用枪指着我的人

309
00:24:04,608 --> 00:24:06,527
闭嘴，否则我会是最后一个

310
00:24:09,905 --> 00:24:11,240
妈的

311
00:24:11,448 --> 00:24:14,201
他们很走运，他刚进了一大批货

312
00:24:14,410 --> 00:24:19,623
中六合彩了，这里有好几百万

313
00:24:21,542 --> 00:24:24,170
在那里别动，好吗？

314
00:24:24,670 --> 00:24:26,797
你看着他们

315
00:24:32,428 --> 00:24:36,265
-　那个对你看起来太重了，宝贝
-　别说了

316
00:24:40,144 --> 00:24:42,980
-　你为什么不放下呢？
-　你为什么不闭嘴呢？

317
00:24:43,189 --> 00:24:47,610
-　小姑娘玩大枪
-　我不是小姑娘，闭嘴！

318
00:24:52,698 --> 00:24:55,159
-　你在发抖
-　闭嘴！

319
00:24:55,409 --> 00:24:57,119
-　看看你的胳膊
-　闭嘴！

320
00:24:57,328 --> 00:24:59,497
- 放下枪
- 你为什么不听我说的呢？

321
00:25:00,539 --> 00:25:02,917
- 坐下！
- 妈的！

322
00:25:10,841 --> 00:25:13,677
宝贝！

323
00:25:13,886 --> 00:25:18,599
过来，宝贝，冷静

324
00:25:22,645 --> 00:25:26,690
这没完，公爵，相信我

325
00:25:26,899 --> 00:25:30,819
加沙，去把药装起来

326
00:25:31,070 --> 00:25:35,282
但是他不走运的是，这批货被盯上了
就象要打场战争一样

327
00:25:35,491 --> 00:25:39,662
大屠杀，种族清洗，他们是狂人

328
00:25:39,870 --> 00:25:44,834
他们被整个世界通缉，想想吧

329
00:25:45,042 --> 00:25:46,585
咱们来说明白

330
00:25:46,794 --> 00:25:52,424
公爵把我们都耍了，明白吗？

331
00:25:52,633 --> 00:25:55,761
在阿姆斯特丹每个人都这么想

332
00:25:55,970 --> 00:25:58,681
- 考虑一下你们自己
- 什么？

333
00:25:58,889 --> 00:26:03,519
传说他们已经派出了他们最厉害的杀手
他的名字是……

334
00:26:13,279 --> 00:26:16,407
他拿手的，对吗

335
00:26:16,615 --> 00:26:20,619
是把人头切下来，送给他的老板

336
00:26:20,828 --> 00:26:27,585
这些都是关于行里的规矩，干这行的信义

337
00:26:27,793 --> 00:26:32,673
他们不能这么随随便便的就那么拿走

338
00:26:32,923 --> 00:26:36,927
但是我们和这件事没什么关系

339
00:26:37,136 --> 00:26:40,055
好，我们同意这一点

340
00:26:40,264 --> 00:26:44,935
但是你们替他们销售，看起来象什么？

341
00:26:48,230 --> 00:26:49,565
很坏

342
00:26:50,691 --> 00:26:54,778
你知道我们只赚很少的利润？

343
00:26:54,987 --> 00:26:59,950
-　脏物
-　那么你不想要

344
00:27:01,827 --> 00:27:08,876
坐下，咱们别太着急
我和他再想一想

345
00:27:09,084 --> 00:27:12,713
别想太久，有人会为这些药杀人的

346
00:27:12,922 --> 00:27:17,426
他们已经开始了，是个问题，伙计

347
00:27:21,514 --> 00:27:25,267
那个傻瓜公爵让我们看起来象新手一样

348
00:27:25,518 --> 00:27:29,522
我告诉过你他是个麻烦
但是他不会把我拉下水

349
00:27:29,730 --> 00:27:32,983
再给基恩打个电话，真没面子！

350
00:27:33,776 --> 00:27:36,529
-　他不听，毛蒂
-　好的

351
00:27:38,489 --> 00:27:40,658
给吉米家里打电话

352
00:27:40,866 --> 00:27:42,910
-　你肯定吗？
-　你想给他打电话吗？

353
00:27:45,371 --> 00:27:50,251
-　我们去哪里，毛蒂？
-　回去船厂

354
00:27:50,459 --> 00:27:56,090
-　有人要挨巴掌了
-　是，毛蒂，正是时候

355
00:28:19,780 --> 00:28:21,365
保罗？

356
00:28:45,181 --> 00:28:51,687
真是个不一样的方式，用个熨斗烫你的胸
直到你整个心被煮熟了

357
00:28:51,937 --> 00:28:55,024
那么保罗应该把什么都说了，是吗？

358
00:28:56,984 --> 00:29:02,406
你看，这就是你和无赖们做生意的后果

359
00:29:04,241 --> 00:29:09,955
克拉克，去查一查，打几个电话
但是一定不要声张

360
00:29:10,164 --> 00:29:12,958
找到公爵藏在哪里

361
00:29:13,167 --> 00:29:15,836
我们需要人寿保险

362
00:29:16,045 --> 00:29:20,382
你为什么要打电话给我，留言
你个傻瓜！

363
00:29:20,591 --> 00:29:25,638
-　吉米，是急事
-　不要叫我吉米！

364
00:29:26,388 --> 00:29:31,852
你告诉公爵那些药不值钱是什么意思？

365
00:29:32,061 --> 00:29:34,104
你不知道你惹了多大麻烦

366
00:29:34,313 --> 00:29:38,776
别把这事交给那些废物

367
00:29:38,984 --> 00:29:40,736
去找查理

368
00:29:40,945 --> 00:29:43,697
我要你自己去做！

369
00:29:45,032 --> 00:29:48,452
你在听吗？为那些药找个买主

370
00:29:48,702 --> 00:29:51,080
那个送药的玩完了

371
00:29:51,330 --> 00:29:52,581
我才不管！

372
00:30:21,777 --> 00:30:24,947
-　快的很
-　那里遭透了

373
00:30:25,156 --> 00:30:28,409
-　秦奇还在这里，是吗？
-　他们没有告诉你吗？

374
00:30:28,617 --> 00:30:31,620
- 告诉我什么？你让他走了么？

375
00:30:31,829 --> 00:30:35,416
没有，他在这里

376
00:30:45,259 --> 00:30:47,720
秦奇

377
00:30:47,928 --> 00:30:50,764
我还想要钱

378
00:30:58,731 --> 00:31:04,069
那么，如果我对的话
你们三个马上会说的

379
00:31:04,278 --> 00:31:08,032
实际上，你们想马上就跑，是吗？

380
00:31:08,282 --> 00:31:10,826
但是我准备帮你们一下

381
00:31:11,076 --> 00:31:13,829
我们有两种解决方式

382
00:31:14,747 --> 00:31:18,584
我们可以用好的方式来解决
我想你们更高兴

383
00:31:18,792 --> 00:31:21,170
因为另一种方式是我的朋友把你们抓起来

384
00:31:21,420 --> 00:31:23,547
扔到窗外去！

385
00:31:24,924 --> 00:31:28,677
好，那么，查理和秦奇在一起吗？

386
00:31:28,886 --> 00:31:32,973
对，她在这里待了几天
秦奇带来5千磅

387
00:31:33,182 --> 00:31:36,143
- 谁给秦奇5千磅？
- 我们不知道

388
00:31:36,352 --> 00:31:39,605
他们一直在争吵，她总在说
“你以为那很简单么？”

389
00:31:39,813 --> 00:31:43,317
“拿 5 千磅？”
但是她仍在吸

390
00:31:43,526 --> 00:31:45,277
现在她在哪？

391
00:31:45,486 --> 00:31:48,364
布莱顿，她一直在劝秦奇和她一起走

392
00:31:48,572 --> 00:31:52,409
有天晚上，我听到争吵
我往外看，很黑

393
00:31:52,660 --> 00:31:57,373
但是我看到一个穿黑衣服的老头
好象功夫片里的一样

394
00:31:57,581 --> 00:32:02,169
- 不要听他的，他是个傻瓜
- 闭嘴

395
00:32:02,378 --> 00:32:06,298
还有你，现在告诉他，什么老头？

396
00:32:06,507 --> 00:32:10,636
我不知道，我吸昏了头

397
00:32:10,845 --> 00:32:13,389
第二天早上，她走了，秦奇死了

398
00:32:13,639 --> 00:32:16,100
你告诉我有人杀了秦奇

399
00:32:16,308 --> 00:32:18,936
秦奇是吸毒过量，他总是很贪

400
00:32:19,144 --> 00:32:21,188
我亲眼看到的，伙计

401
00:32:21,397 --> 00:32:24,441
你吸得太多了！

402
00:32:24,650 --> 00:32:26,861
闭嘴！

403
00:32:27,111 --> 00:32:29,155
- 你个傻瓜！
- 闭嘴！

404
00:32:29,363 --> 00:32:30,698
拿钱！

405
00:32:30,906 --> 00:32:33,617
毛蒂！

406
00:32:33,826 --> 00:32:36,120
这有点不对，那个小子说的是谋杀

407
00:32:36,370 --> 00:32:39,373
他在胡说，去布莱顿把事办完

408
00:32:39,582 --> 00:32:42,585
- 这事有点不对
- 我会加倍给你钱的

409
00:32:42,793 --> 00:32:46,881
- 好吧，1 万给找到秦奇
- 不是这么说的

410
00:32:48,090 --> 00:32:50,217
- 行还是不行？
- 行

411
00:32:54,680 --> 00:32:58,058
喂，请派辆救护车

412
00:32:58,267 --> 00:33:01,687
185 柯比楼，皇帝路

413
00:33:03,272 --> 00:33:06,692
有个男孩死了，房门开着

414
00:33:06,901 --> 00:33:10,112
我的名字……？

415
00:33:10,321 --> 00:33:11,947
185 柯比楼

416
00:33:23,667 --> 00:33:25,085
我不是很满意

417
00:33:30,841 --> 00:33:35,596
这件事越搞越大
你来处理，或者我来处理你

418
00:33:35,804 --> 00:33:38,182
毛蒂，秦奇吸毒过量，就是这样

419
00:33:40,476 --> 00:33:45,606
查理起来，发现他死了
吓坏了，逃去布莱顿

420
00:33:45,814 --> 00:33:48,025
柯蒂会找到她的

421
00:33:53,239 --> 00:33:56,534
看，我去另外拿两杯茶来，凉了

422
00:34:01,539 --> 00:34:02,998
毛蒂？

423
00:34:04,166 --> 00:34:05,793
是你吗？

424
00:34:08,170 --> 00:34:10,297
你躲到哪里去了，啊？

425
00:34:11,257 --> 00:34:14,927
妈的，你在这里干什么？

426
00:34:16,637 --> 00:34:19,723
你好，弗莱蒂

427
00:34:35,114 --> 00:34:37,491
那么……

428
00:34:39,243 --> 00:34:43,706
……毛蒂

429
00:34:43,914 --> 00:34:48,544
这里，毛蒂，能不能借我们几磅钱呢
看在以前的份上？

430
00:34:49,378 --> 00:34:51,672
你看起来脸色不错，哥们

431
00:34:54,842 --> 00:34:57,094
他真有钱

432
00:35:01,223 --> 00:35:04,518
这里，能不能凑到 50，行吗……

433
00:35:05,269 --> 00:35:07,146
……伙计？

434
00:35:07,354 --> 00:35:09,899
- 我们来凑到10
- 好

435
00:35:10,107 --> 00:35:12,151
10 是……

436
00:35:13,569 --> 00:35:15,029
……一个好……

437
00:35:16,572 --> 00:35:18,240
……的数字

438
00:35:19,241 --> 00:35:20,618
什么事？

439
00:35:38,302 --> 00:35:42,223
出了什么事？离开？对，１０　年

440
00:35:47,853 --> 00:35:50,314
睡着了？你需要个红灯吗？

441
00:35:54,652 --> 00:35:57,029
住手，毛蒂，够了，他已经被教训了

442
00:35:57,279 --> 00:36:01,575
-　我来告诉你他什么是被教训了
-　这是什么？

443
00:36:08,707 --> 00:36:11,919
但是咱们来把那些全忘了吧

444
00:36:12,127 --> 00:36:14,421
咱们来喝杯茶，赫斯特先生

445
00:36:40,406 --> 00:36:42,199
你怎么了？

446
00:36:42,408 --> 00:36:46,328
实在对不起，我先躲一躲

447
00:36:56,922 --> 00:36:58,757
-　是我
-　嘿

448
00:36:58,966 --> 00:37:01,260
上来，我会给你留门的

449
00:37:28,662 --> 00:37:31,874
-　你这几天怎么样？
-　非常有意思

450
00:37:34,335 --> 00:37:37,129
你吃过了吗？我会点个外卖

451
00:37:37,338 --> 00:37:38,881
不用，我还好，谢谢

452
00:37:40,424 --> 00:37:42,092
基恩，谁是弗莱蒂？

453
00:37:42,301 --> 00:37:46,222
他以前和我，毛蒂，还有吉米一起做事

454
00:37:46,472 --> 00:37:49,975
那些日子里，我们由疯子拉瑞领头

455
00:37:50,226 --> 00:37:52,686
对，被打死了，是吗？有点疯

456
00:37:52,937 --> 00:37:55,940
那是个掩饰，有一群人

457
00:37:56,148 --> 00:37:58,192
总是在做很多毒品生意

458
00:38:00,361 --> 00:38:03,239
-　从来不注意走低调路线
-　我爱你

459
00:38:03,447 --> 00:38:05,699
把所有不走正路的人都拉进来

460
00:38:05,908 --> 00:38:08,285
没问题，大家还是好朋友

461
00:38:08,536 --> 00:38:12,456
直到其中一个，苛本·杰瑞……

462
00:38:13,624 --> 00:38:15,376
……把自己打死了

463
00:38:16,126 --> 00:38:18,212
有点进退两难

464
00:38:18,420 --> 00:38:22,174
这群人不能叫警察或者救护车

465
00:38:22,424 --> 00:38:25,344
毛蒂，出于疯狂和一点忠诚

466
00:38:25,553 --> 00:38:27,847
实际上自愿去清理尸体

467
00:38:28,055 --> 00:38:31,183
没有头，但是事情出了点问题

468
00:38:32,101 --> 00:38:36,897
拉瑞叫弗莱蒂·赫斯特去帮他

469
00:38:37,147 --> 00:38:40,734
这个傻瓜在交通灯那里睡着了

470
00:38:40,943 --> 00:38:43,654
因为喝醉了，吸毒

471
00:38:43,863 --> 00:38:48,909
毛蒂在苛本·杰瑞没头的尸体旁守口如瓶

472
00:38:49,118 --> 00:38:51,871
那时当黑鬼比爱尔兰人还要糟

473
00:38:52,079 --> 00:38:54,081
他们控告了毛蒂

474
00:38:54,290 --> 00:38:56,667
弗莱蒂因为教唆和协助判了3年

475
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
毛蒂因为弗莱蒂·赫斯特睡着了被判了10年？

476
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
但是他始终守口如瓶

477
00:39:02,798 --> 00:39:06,969
尽了他的本分，为这他很受尊重

478
00:39:07,178 --> 00:39:11,849
都因为有些疯子胡闹

479
00:39:12,057 --> 00:39:16,478
-　谁？
-　但是你！

480
00:39:16,687 --> 00:39:18,063
拉瑞

481
00:39:18,272 --> 00:39:22,193
-　疯子拉瑞是个同性恋
-　他从来不是同性恋

482
00:39:22,401 --> 00:39:25,863
-　拉瑞总是说……
-　和女人做爱是为了吸白面

483
00:39:26,071 --> 00:39:28,365
那么谁杀了疯子拉瑞？一个男友？

484
00:39:28,574 --> 00:39:30,576
有可能

485
00:39:30,784 --> 00:39:35,789
拉瑞有很多敌人，和所有人都对着干

486
00:39:37,833 --> 00:39:39,710
我不要

487
00:39:42,296 --> 00:39:45,716
听着，小子，我来给你解释点东西

488
00:39:45,966 --> 00:39:49,386
弗莱蒂因为脑出血在受重病特别护理

489
00:39:50,387 --> 00:39:54,600
你在现场，那叫共同犯罪

490
00:39:54,808 --> 00:39:58,145
现在，如果弗莱蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

491
00:39:58,354 --> 00:40:03,317
或者你当证人指正他，想想看

492
00:40:08,447 --> 00:40:10,908
你知道，我想来一杯

493
00:40:17,873 --> 00:40:20,835
-　好的，伙计？
-　公爵在哪里？

494
00:40:21,043 --> 00:40:23,420
-　我不知道
-　你什么意思？

495
00:40:23,671 --> 00:40:28,092
-　我不知道，我以为他在这里
-　喔，去找他吧

496
00:40:28,300 --> 00:40:33,097
他也许在外面开心，留下我们来做保姆

497
00:40:35,349 --> 00:40:39,687
基恩，我拿那些塞尔维亚人怎么办？

498
00:40:43,482 --> 00:40:46,443
过来，我有些东西给你

499
00:40:54,743 --> 00:40:57,663
-　你用得着这些
-　天啊，基恩

500
00:40:58,831 --> 00:41:03,544
我不希望用得着这些，你想吓唬我吗？

501
00:41:03,752 --> 00:41:06,505
我是说，我恨枪

502
00:41:06,714 --> 00:41:09,925
但是这支不错，是二战的吗？

503
00:41:10,134 --> 00:41:12,803
嘿，朝上

504
00:41:14,722 --> 00:41:17,099
喔，天啊

505
00:41:19,351 --> 00:41:21,896
这里，让我来看看是不是上子弹了

506
00:41:39,580 --> 00:41:41,957
你看起来象闭着眼睛也能装起来一样

507
00:41:42,208 --> 00:41:45,503
我能

508
00:41:45,711 --> 00:41:51,383
对我来说是一种消遣，沉思的时候做做

509
00:41:52,343 --> 00:41:57,389
沉思是集中精力想现实中的工作

510
00:41:57,598 --> 00:42:01,185
那么剩下的部分就可以休息了

511
00:42:05,231 --> 00:42:07,942
你在枪里面得到宁静

512
00:42:08,692 --> 00:42:12,279
喔，有时候，已经众所周知了

513
00:42:14,698 --> 00:42:18,452
听着，我知道这对你来说不太用的着

514
00:42:20,454 --> 00:42:25,835
但是如果你曾经杀过某个人
永远不要让活着的人知道

515
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
-　是谁啊？
-　我的名字是威龙

516
00:42:51,652 --> 00:42:53,821
你是怎么搞到这个号码的？

517
00:42:54,029 --> 00:42:58,325
保罗给我了你的电话号码，到最后的时候

518
00:42:58,534 --> 00:43:02,163
我想你有些东西属于我的雇主

519
00:43:02,371 --> 00:43:06,125
要把货物找回来，你是我要找的人

520
00:43:06,333 --> 00:43:08,961
被你的合伙人盗走的，公爵

521
00:43:09,170 --> 00:43:13,174
威龙，公爵和我没有关系

522
00:43:13,382 --> 00:43:18,429
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
说他为你工作

523
00:43:21,473 --> 00:43:25,102
-　你在听吗？
-　威龙……

524
00:43:28,772 --> 00:43:33,402
我有个想法
为什么你不过来一起吃早饭呢？

525
00:43:33,611 --> 00:43:37,281
我可以榨一些果汁
咱们可以象成年人那样谈谈

526
00:43:37,531 --> 00:43:40,826
-　听起来怎么样？
-　听起来很好客

527
00:43:41,035 --> 00:43:42,828
-　你知道我住在哪里吗？
-　不知道

528
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
喔，那么，去你妈的

529
00:43:55,925 --> 00:43:58,969
公爵失踪了，全是他的错

530
00:43:59,178 --> 00:44:02,431
所有人都盯着我们，这应该是很简单的
不用冒风险

531
00:44:02,640 --> 00:44:06,060
冷静点，加沙，我肯定公爵没事的

532
00:44:06,268 --> 00:44:10,189
喔，你有 48 小时来找个买主
如果不，我就把它们送回去，好吗？

533
00:44:10,397 --> 00:44:13,442
现在，听着，别做傻事，加沙

534
00:44:13,651 --> 00:44:17,488
那不值得冒险，我们要藏起来，不露面

535
00:44:17,696 --> 00:44:20,074
不是私人恩怨，但是我不相信你

536
00:44:34,463 --> 00:44:37,675
听着，我刚接到加沙的电话

537
00:44:37,883 --> 00:44:42,680
变成了个哭泣的小男孩
威胁要在 48 小时之内解决那些药

538
00:44:42,888 --> 00:44:47,101
在你和那个大嘴的公爵之间
他会给吉米一大笔钱

539
00:44:47,309 --> 00:44:49,854
- 那么就快点
- 我跟吉米说的是我会试一试

540
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
他把你们两个联系到一起

541
00:44:52,231 --> 00:44:55,192
你和公爵，那是他的工作

542
00:44:55,401 --> 00:45:01,115
如果你们两个无法合作
他还是要拿那么多好处

543
00:45:08,747 --> 00:45:10,583
那是生意

544
00:45:17,131 --> 00:45:21,051
- 我希望你把威龙摆平了
- 对，我叫他滚

545
00:45:21,260 --> 00:45:24,013
什么？请告诉你是开玩笑的

546
00:45:24,221 --> 00:45:27,266
喔，我现在开始后悔了

547
00:45:28,767 --> 00:45:31,937
我们要找到公爵，找到那些药

548
00:45:32,146 --> 00:45:34,773
我们不能靠那些小鬼来给基恩打电话

549
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
我们四处都找了，没有线索

550
00:45:37,776 --> 00:45:39,904
你们找不到任何他的手下吗？

551
00:45:40,154 --> 00:45:45,201
也许这个威龙早就找到公爵
把他干掉了

552
00:45:45,409 --> 00:45:48,621
对，喔，我可以给个人打电话
继续找

553
00:45:48,829 --> 00:45:51,832
等一下，你把这些都留给我们做？

554
00:45:52,041 --> 00:45:55,628
这个威龙是冲着我来的，我是目标

555
00:45:55,836 --> 00:46:00,799
如果我们找不到公爵，那就全玩完

556
00:46:08,390 --> 00:46:11,477
- 是我，辛尼的朋友
- 喔，你好

557
00:46:11,685 --> 00:46:15,105
- 你为什么这么长时间才来电话？
- 我很忙

558
00:46:15,314 --> 00:46:18,150
- 你听起来刚睡醒，你刚起来吗？
- 没多久

559
00:46:18,359 --> 00:46:23,155
- 那么什么时候我们能见面呢？
- 你现在在干什么？

560
00:46:23,364 --> 00:46:28,160
没什么，我躺在床上，正在想干什么

561
00:46:31,413 --> 00:46:33,707
- 你还在床上？
- 对

562
00:46:38,629 --> 00:46:44,301
- 你什么都没有穿吗？
- 我穿着一件内衣，但就这么多

563
00:46:44,510 --> 00:46:46,637
这里，等一下，听这个

564
00:46:49,765 --> 00:46:51,600
那是什么？

565
00:46:51,809 --> 00:46:54,562
我刚才在用手机磨我的下面

566
00:46:55,229 --> 00:46:59,066
你喜欢吗？
喔，今天早上我的很新鲜

567
00:46:59,316 --> 00:47:05,823
看我的奶头，象战士在打立正
这个女孩要干什么

568
00:47:06,031 --> 00:47:11,328
塔米，为什么我们不现在见面哪？
我会为午餐定个位子

569
00:47:11,537 --> 00:47:12,788
圣马丁旅馆

570
00:47:13,038 --> 00:47:15,958
别定桌子，我们可以叫客房服务

571
00:47:16,167 --> 00:47:18,085
- 对，好
- 一个小时

572
00:47:54,413 --> 00:47:56,540
等一下

573
00:48:31,492 --> 00:48:33,869
喔，糟糕

574
00:48:36,705 --> 00:48:39,834
喔，别管他，辛尼，他把我搞疯了

575
00:48:45,339 --> 00:48:49,927
- 我们不会和辛尼一起吧，是吗？
- 他忙着公爵的事

576
00:48:50,135 --> 00:48:51,679
我希望不在这附近

577
00:48:51,887 --> 00:48:56,225
没有，在格林威治市场
那么你可以放松，只有我们两个

578
00:49:05,526 --> 00:49:09,363
耐心点，心急吃不了热豆腐

579
00:49:12,449 --> 00:49:13,868
别走开

580
00:49:34,305 --> 00:49:38,684
喂，是我，别说话，听着

581
00:49:38,893 --> 00:49:43,105
辛尼，威龙的侄子在格林威治市场
去看看

582
00:49:44,940 --> 00:49:48,235
- 客房服务
- 去找那辆黄色的路虎

583
00:49:49,570 --> 00:49:50,821
好

584
00:49:58,037 --> 00:50:00,164
- 你的香槟，先生
- 我没有点……

585
00:50:27,525 --> 00:50:32,154
等一下，楚博先生，我想听听
这个混蛋想说点什么

586
00:50:45,668 --> 00:50:48,462
我是吉米的老搭档，爱迪·泰伯

587
00:50:49,964 --> 00:50:52,508
- 妈的！
- 他叫你去找我女儿

588
00:50:52,716 --> 00:50:55,094
象抓一条丧家之犬一样

589
00:50:57,137 --> 00:50:59,765
他说你需要他的帮助

590
00:50:59,974 --> 00:51:06,313
楚博先生可以在10分钟之内
找到这个星球上的任何人

591
00:51:06,522 --> 00:51:12,361
如果你动我女儿的一个手指头
你就会象这样掉下去

592
00:51:12,570 --> 00:51:14,363
你和那个秦奇一样

593
00:51:14,572 --> 00:51:17,825
以为能没事的拿我的5千磅走掉

594
00:51:18,033 --> 00:51:23,747
胆大包天，你怎么敢？

595
00:51:23,956 --> 00:51:27,543
我认识吉米·彼莱斯45年了

596
00:51:27,751 --> 00:51:30,462
那让我对他小心点

597
00:51:32,756 --> 00:51:35,134
你知道什么是鲫鱼吗？


