1
00:00:15,800 --> 00:00:22,080
<i>През 1855 г. Англия и Франция
участваха в Кримската война.</i>

2
00:00:22,400 --> 00:00:25,880
<i>На британската войска
се плащаше в злато.</i>

3
00:00:26,080 --> 00:00:31,318
<i>Веднъж месечно 25 хиляди лири
се натоварваха в метални каси</i>

4
00:00:31,642 --> 00:00:34,998
<i>в лондонската банка
на Хъдълстон и Брадфорд</i>

5
00:00:35,322 --> 00:00:39,480
<i>и се пренасяха до железопътната
гара от въоръжена охрана.</i>

6
00:00:39,600 --> 00:00:43,480
<i>Ескортът нямаше уговорен
маршрут, нито график.</i>

7
00:00:43,800 --> 00:00:49,118
<i>Златото се слагаше в товарния вагон
на влака за Фолкстън</i>

8
00:00:49,442 --> 00:00:52,798
<i>за транспортиране към брега
и от там за Крим.</i>

9
00:00:53,122 --> 00:00:57,118
<i>Касите бяха поставяни
в два здрави сейфа,</i>

10
00:00:57,442 --> 00:01:00,918
<i>изработени от дебела десет
сантиметра калена стомана.</i>

11
00:01:01,242 --> 00:01:04,200
<i>Всеки сейф тежеше 250 килограма,</i>

12
00:01:04,800 --> 00:01:08,800
<i>снабден с две ключалки,
всяка с отделен ключ</i>

13
00:01:09,480 --> 00:01:11,880
<i>или общо четири.</i>

14
00:01:13,700 --> 00:01:17,998
<i>За сигурност ключовете се
съхраняваха на различни места.</i>

15
00:01:18,322 --> 00:01:23,598
<i>Два бяха поверени на диспечера,
който ги държеше в кабинета си.</i>

16
00:01:23,922 --> 00:01:26,998
<i>Третият се съхраняваше
от г-н Едгар Трент,</i>

17
00:01:27,322 --> 00:01:30,198
<i>президент на Хъдълстон
и Брадфорд.</i>

18
00:01:30,522 --> 00:01:33,518
<i>И четвъртият
на г-н Хенри Фаулър,</i>

19
00:01:33,842 --> 00:01:36,598
<i>управител на банка
"Хъдълстон и Брадфорд".</i>

20
00:01:36,922 --> 00:01:39,718
<i>Наличието на толкова злато
на едно място</i>

21
00:01:40,042 --> 00:01:43,598
<i>възбуждаше апетита
на английските криминални елементи,</i>

22
00:01:43,922 --> 00:01:47,718
<i>но до 1855 година
никой не се бе осмелил</i>

23
00:01:48,042 --> 00:01:51,100
<i>да извърши обир
на движещ се влак.</i>

24
00:02:03,060 --> 00:02:06,100
Шон КОНЪРИ

25
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
Доналд СЪДЪРЛАНД

26
00:02:10,800 --> 00:02:14,000
Лесли-Ан ДАУН

27
00:02:16,800 --> 00:02:21,120
ГОЛЕМИЯТ ВЛАКОВ ОБИР

28
00:03:49,920 --> 00:03:53,200
Музика
Джери ГОЛДСМИТ

29
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
по романа
на Майкъл КРАЙТЪН

30
00:04:11,280 --> 00:04:14,000
Мъртъв ли е?

31
00:04:19,360 --> 00:04:22,800
Режисьор
Майкъл КРАЙТЪН

32
00:04:23,500 --> 00:04:27,898
Грабеж? Не бих казал.
Жалкият нещастник е бил сам.

33
00:04:28,022 --> 00:04:30,158
Не е имал шанс за успех.

34
00:04:30,282 --> 00:04:33,518
Като представител на банката
трябва да ви уведомя,

35
00:04:33,842 --> 00:04:38,918
че не е нужно да обръщаме внимание
на тази тривиална случка.

36
00:04:39,142 --> 00:04:41,918
Уверен съм, че всички
са на същото мнение.

37
00:04:42,042 --> 00:04:46,918
Селякът е издъхнал?
- Да. Изхвърчал е от влака в движение.

38
00:04:47,242 --> 00:04:49,118
Умрял е моментално.
Нещастник!

39
00:04:49,442 --> 00:04:52,718
Идентифициран ли е?
- Не мисля.

40
00:04:53,042 --> 00:04:57,318
Начинът, по който е паднал
е размазал... физиономията му.

41
00:04:57,562 --> 00:04:59,880
Явно е искал златото.

42
00:05:00,200 --> 00:05:03,878
Така изглежда...
- Тази война ще опропасти страната.

43
00:05:04,202 --> 00:05:06,118
Пак се започва.

44
00:05:06,322 --> 00:05:09,918
Смутовете на север, сега
и тази необмислена война с царя.

45
00:05:10,042 --> 00:05:13,398
Какво очакваш от
дете на седем години?

46
00:05:13,482 --> 00:05:15,880
Търгува се с вота.

47
00:05:16,000 --> 00:05:19,080
Следващите са жените.
Ако се преборят...

48
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
Жените да гласуват?
Нима?!

49
00:05:22,630 --> 00:05:26,428
Този обир имаше...
- Не могат да разсъждават логично.

50
00:05:26,712 --> 00:05:31,028
Твърде емоционални са. Пълен абсурд!
- Не логиката им ме вълнува у тях.

51
00:05:31,312 --> 00:05:35,948
И свестните жени носят неприятности.
- Хайде, Артър. Имат си предимства.

52
00:05:36,192 --> 00:05:40,828
Едуард прави добре, че не се жени.
- Все някоя ще го хване.

53
00:05:41,112 --> 00:05:44,348
Знам, че две са му хвърлили око.
- Никоя няма да хване Едуард.

54
00:05:44,592 --> 00:05:48,148
Бог знае какво може да прихване
мъж в Лондон, ако не е женен.

55
00:05:48,392 --> 00:05:52,428
За крадеца във влака, Хенри.
Имаше ли риск да успее със златото?

56
00:05:52,712 --> 00:05:56,748
Никакъв. Съвсем невъзможно.
- Няма невъзможни неща.

57
00:05:56,952 --> 00:06:03,428
Съвършено невъзможно. Два сейфа,
четири ключа на различни места...

58
00:06:03,712 --> 00:06:07,148
Все пак, предполагам, че може.
- Не мога да си представя как.

59
00:06:07,392 --> 00:06:11,430
Крадецът ще трябва да се сдобие
с четирите ключа. Два са на гарата.

60
00:06:11,630 --> 00:06:16,428
Един е в ръцете на президента ни,
г-н Едгар Трент.

61
00:06:16,712 --> 00:06:20,348
Не знам г-н Трент къде държи
ключа си, но четвъртият,

62
00:06:20,552 --> 00:06:24,110
съм поверил на самия себе си.

63
00:06:24,510 --> 00:06:28,428
Проклятие, Хенри, кога ще ни кажеш,
къде си скрил твоя ключ?

64
00:06:28,712 --> 00:06:32,428
Нося го на врата си.
През цялото време.

65
00:06:32,712 --> 00:06:37,428
Дори в банята?
- Не се разделям с него.

66
00:06:37,712 --> 00:06:39,948
Находчиво.
- Много предвидливо.

67
00:06:40,272 --> 00:06:44,228
Разбирате, че да се вземат
и четирите ключа е невъзможно.

68
00:06:44,312 --> 00:06:49,028
Златото и останалите ценности
на банката са в пълна безопасност.

69
00:06:49,312 --> 00:06:54,030
И слава богу.
- Можеш да се обзаложиш, Едуард.

70
00:06:55,430 --> 00:07:00,548
За кого те мислят тези господа?
- Едуард Пиърс. Хитър търговец.

71
00:07:00,792 --> 00:07:04,628
Хитър?
Това предполага грехове.

72
00:07:04,912 --> 00:07:10,510
Всички са такива.
- И с какво търгуваш?

73
00:07:11,110 --> 00:07:15,948
Не е ясно. Направил съм голяма
сделка с въглища на север.

74
00:07:16,192 --> 00:07:19,828
Така ли?
- О, да. Аз съм доста заможен.

75
00:07:20,112 --> 00:07:26,348
Наистина ли?
- Да, грижа се за себе си.

76
00:07:26,552 --> 00:07:28,470
Те вярват ли ти?

77
00:07:30,430 --> 00:07:34,830
Хората от това поприще
не си задават много въпроси.

78
00:07:36,230 --> 00:07:38,948
Знаят ли за интереса ти
към театъра?

79
00:07:39,192 --> 00:07:41,548
Нежененият джентълмен
трябва да се забавлява.

80
00:07:41,792 --> 00:07:45,510
Трябва ли?
- О, да.

81
00:07:47,230 --> 00:07:50,030
Споменаха ли влака?

82
00:07:52,230 --> 00:07:57,830
Какво казаха?
- Всички мислят, че е невъзможно.

83
00:07:58,710 --> 00:08:03,230
Съвсем невъзможно.
- И на теб ти допада?

84
00:08:16,110 --> 00:08:19,230
Мисля, че те възбужда.

85
00:09:52,030 --> 00:09:54,730
Добре ли сте?

86
00:10:09,630 --> 00:10:12,530
Добър удар.

87
00:10:16,430 --> 00:10:19,148
Не е зле, бих казал.
Изглеждаш добре.

88
00:10:19,352 --> 00:10:23,148
Колко взе?
- Видял си, нали?

89
00:10:23,392 --> 00:10:26,910
Или бях достатъчно бърз
и не успя?

90
00:10:28,630 --> 00:10:32,830
Видях те. Тя усети ли те?
- Не.

91
00:10:33,030 --> 00:10:35,590
Бърз съм като колибри.

92
00:10:38,430 --> 00:10:42,630
Мислиш за някоя работа?
- Има едно-две неща.

93
00:10:46,310 --> 00:10:51,228
Нещо за обиране?
- Нещо такова.

94
00:10:51,512 --> 00:10:54,068
Рисковано?
- Много рисковано.

95
00:10:54,392 --> 00:10:56,830
С взлом или ключове?
- Ключове.

96
00:10:57,230 --> 00:11:00,430
Восък или директен удар?
- Восък.

97
00:11:00,830 --> 00:11:03,428
Ти ли свърши работата
в Бъркли хилс?

98
00:11:03,712 --> 00:11:10,010
Бъркли хилс? Глупава история.
- Та те олекнаха с 2 хиляди гвинеи!

99
00:11:10,430 --> 00:11:13,830
Мислех си за нещо по-голямо.

100
00:11:16,230 --> 00:11:18,830
Восък. Бързо?

101
00:11:19,830 --> 00:11:21,948
Аз съм твоят човек.

102
00:11:22,072 --> 00:11:24,828
Най-бързият крадец, който си виждал.
- Така чух и аз.

103
00:11:24,912 --> 00:11:29,010
За какво става дума?
- Първо да се запознаем с фактите.

104
00:11:30,430 --> 00:11:32,230
Лека нощ.

105
00:11:32,430 --> 00:11:37,748
<i>Г-н Едгар Трент, президент
на банка "Хъдълстон и Брадфорд".</i>

106
00:11:37,952 --> 00:11:40,828
<i>Следващ неотклонно рутината,</i>

107
00:11:41,052 --> 00:11:44,630
<i>той напуска банката
всеки ден в 19.00 часа.</i>

108
00:12:01,110 --> 00:12:05,148
<i>Живее на Белгрейв скуеър,
номер седем.</i>

109
00:12:05,472 --> 00:12:09,830
<i>Домът му има 23 стаи
без помещенията на прислугата.</i>

110
00:12:10,110 --> 00:12:14,030
<i>Втората му жена, Емили,
е с 30 години по-млада от него</i>

111
00:12:14,210 --> 00:12:19,830
<i>и с помощта на доведената си
дъщеря въртят домакинството.</i>

112
00:12:24,030 --> 00:12:26,428
<i>Прислугата е от седем души.</i>

113
00:12:26,712 --> 00:12:31,748
<i>Кочияш, градинар, портиер,
иконом, готвач и две камериерки.</i>

114
00:12:32,072 --> 00:12:34,830
<i>Доволни са и неподкупни.</i>

115
00:12:36,030 --> 00:12:39,510
Кучета
- Два териера. Разхождат ги два пъти.

116
00:12:39,910 --> 00:12:42,630
<i>В седем сутринта
и в 20.15 вечерта.</i>

117
00:12:43,710 --> 00:12:45,548
<i>Деца?
- Пет.</i>

118
00:12:45,792 --> 00:12:49,548
<i>Трите живеят в къщата.
Най-малкото е момче. Сомнамбул е.</i>

119
00:12:49,792 --> 00:12:53,430
<i>Понякога предизвиква суматохи.</i>

120
00:13:03,030 --> 00:13:07,748
Няма смисъл да влизаме,
докато не разберем къде е ключът.

121
00:13:08,072 --> 00:13:11,430
Човекът, който знае,
е г-н Трент.

122
00:13:13,030 --> 00:13:15,510
Наистина ли?

123
00:13:17,830 --> 00:13:22,430
Трябва да има някаква слабост.
Хазарт, алкохол. Жени?

124
00:13:23,310 --> 00:13:25,830
Здравей!

125
00:13:31,510 --> 00:13:34,310
Не, не!

126
00:13:41,110 --> 00:13:45,410
Никой толкова почтен джентълмен
не е толкова порядъчен.

127
00:14:15,830 --> 00:14:19,710
Преследва плъхове.
- Точно така.

128
00:14:28,910 --> 00:14:33,230
Благодаря ви, джентълмени.

129
00:14:33,630 --> 00:14:35,628
Извинете ме, сър.

130
00:14:35,912 --> 00:14:38,710
Само най-доброто, господа.

131
00:14:39,430 --> 00:14:44,348
Родени и израснали в провинцията.
Канални няма сред тях.

132
00:14:44,552 --> 00:14:48,510
Кой иска да опита?
Господа, кой ще се пробва?

133
00:14:48,710 --> 00:14:51,310
Петнайсет от най-добрите
ме задоволяват.

134
00:14:51,710 --> 00:14:56,430
Удовлетвори желанието на г-н Т.
Изключителен любител на спорта.

135
00:14:57,310 --> 00:15:01,230
Пускай кучето на г-н Т.

136
00:15:02,310 --> 00:15:06,910
Четиринайсет лири
за кучето на г-н Т.

137
00:15:07,630 --> 00:15:10,788
Той пожела да опита
с петнайсет плъха.

138
00:15:11,112 --> 00:15:13,988
Да бъдат ли три минути, сър?
- Да.

139
00:15:14,312 --> 00:15:18,430
Три минути.
Можете да залагате.

140
00:15:20,030 --> 00:15:23,710
Дай му петнайсет, Том.

141
00:15:24,510 --> 00:15:27,430
Ще спечелите малко,
ще изгубите малко.

142
00:15:29,630 --> 00:15:32,510
Готови ли сте?
- Готови!

143
00:15:35,110 --> 00:15:37,910
И... старт!

144
00:15:57,630 --> 00:16:00,510
Времето, господа. Три минути.

145
00:16:01,030 --> 00:16:04,630
Извадете кучето.
Благодаря ви, джентълмени.

146
00:16:05,430 --> 00:16:07,428
Платете дълга си.

147
00:16:07,512 --> 00:16:10,428
Следващият! Хайде!
Кой иска да задоволи страстта си?

148
00:16:10,712 --> 00:16:13,830
Хайде, запалянковци!
Един ще спечели, друг ще изгуби.

149
00:16:14,630 --> 00:16:20,230
Кой друг ще опита с най-качествените
фермерски плъхове?

150
00:16:26,430 --> 00:16:31,230
Може ли?
- Както желаете.

151
00:16:41,430 --> 00:16:47,028
Любимецът не беше в най-добрата
си форма, но се справи добре.

152
00:16:47,312 --> 00:16:50,348
Той ще се бие отново.
- Със сигурност.

153
00:16:50,592 --> 00:16:53,348
И аз отново ще заложа на него.

154
00:16:53,592 --> 00:16:56,510
Много ли изгубихте?
- Десет гвинеи. Дреболия.

155
00:16:57,310 --> 00:17:00,030
Десет гвинеи!

156
00:17:00,310 --> 00:17:03,110
Радвам се, че не го
вземате на сериозно.

157
00:17:04,030 --> 00:17:07,910
Възхищавам се на мъжете,
които се отдават на спорта.

158
00:17:08,030 --> 00:17:12,148
Бих правил същото,
ако не пътувах толкова често.

159
00:17:12,392 --> 00:17:16,330
Когато ме няма,
жена ми наглежда животните.

160
00:17:16,830 --> 00:17:22,030
Опасявам се, че съм твърде отдаден
на работата през последните години.

161
00:17:22,430 --> 00:17:25,230
Така и не се ожених.

162
00:17:25,910 --> 00:17:29,230
Не че не съм искал.
- Разбира се.

163
00:17:31,230 --> 00:17:34,510
Толкова е трудно
да срещнеш подходящото момиче.

164
00:17:44,630 --> 00:17:49,910
Какво точно строите?
- Водно колело. Ще бъде чудесно.

165
00:17:50,310 --> 00:17:55,630
Особено заради ръждивия цвят.
Не мислите ли?

166
00:17:55,830 --> 00:17:59,628
Правим си ръждясало колело
срещу солидна сума пари.

167
00:17:59,912 --> 00:18:05,148
Изработено е от предварително
ръждясал метал. Много изобретателно.

168
00:18:05,392 --> 00:18:10,748
Ще чакаме храстите да израснат,
за да добие подходящ вид.

169
00:18:10,992 --> 00:18:13,428
Сигурен съм, че ще бъде
прелестна руина.

170
00:18:13,612 --> 00:18:15,448
Къде е Елизабет?

171
00:18:15,592 --> 00:18:18,448
Прекарах много приятни часове
наоколо

172
00:18:18,692 --> 00:18:23,310
и наблюдавах как работниците
поставят всяко парче на мястото му.

173
00:18:23,630 --> 00:18:28,148
Такава сръчност!
- Парчетата са съединени?

174
00:18:28,392 --> 00:18:32,630
Връзките са с дълги болтове.
Плътно прилепнали.

175
00:18:32,910 --> 00:18:36,830
А, да. Дълги болтове...

176
00:18:37,830 --> 00:18:43,110
Току-що се върнах от Америка.
Страна с изключително големи здания.

177
00:18:43,630 --> 00:18:46,548
Вълнуващо е да гледаш
как ги издигат.

178
00:18:46,792 --> 00:18:50,010
Стига да не е за сметка
на качеството.

179
00:18:50,230 --> 00:18:53,030
Връзките. В тях е тайната.

180
00:18:54,110 --> 00:18:57,030
Такава рядкост напоследък.

181
00:18:58,630 --> 00:19:02,030
Разбира се, зависи
от опита на майстора.

182
00:19:02,230 --> 00:19:05,110
И неговите инструменти.

183
00:19:06,230 --> 00:19:08,148
Скъпата ми дъщеря.

184
00:19:08,392 --> 00:19:12,910
Представям ти г-н Едуард Пиърс.
Дъщеря ми Елизабет.

185
00:19:13,230 --> 00:19:16,910
Г-це Трент, признавам,
че съм изненадан.

186
00:19:17,110 --> 00:19:19,548
Надявам се, че е в моя полза.

187
00:19:19,792 --> 00:19:22,028
Уверявам ви, че е така.

188
00:19:22,312 --> 00:19:26,230
Ще ги опитате ли, г-н Пиърс?
- С удоволствие.

189
00:19:28,230 --> 00:19:31,228
Тъкмо обсъждахме руините...

190
00:19:31,512 --> 00:19:35,630
Започват да изглеждат чудесно.
- Тази ужасия! Не я понасям.

191
00:19:36,910 --> 00:19:40,748
Изкорениха толкова цветя.
- Обичате цветята?

192
00:19:40,952 --> 00:19:42,948
Още чай?
- О, да.

193
00:19:43,232 --> 00:19:46,748
Надзиравам засаждането на цветя
в цялата градина.

194
00:19:46,992 --> 00:19:51,348
Или каквото е останало от тях.
Игликите са ми слабост.

195
00:19:51,592 --> 00:19:55,030
О, ясно.
- Искате ли да ги видите?

196
00:19:55,630 --> 00:19:59,790
С удоволствие.
Ще ни извините ли?

197
00:20:00,030 --> 00:20:03,348
Рядкост е
мъж да прояви интерес към цветя.

198
00:20:03,632 --> 00:20:06,510
Най-хубавите са ей там.
Позволете да ви ги покажа.

199
00:20:07,430 --> 00:20:09,748
Не мисля, че е подходящ.

200
00:20:09,992 --> 00:20:13,230
На мен ми е симпатичен.
- Та ние не го познаваме.

201
00:20:13,630 --> 00:20:17,230
Имаме и много нарциси.
Току-що поникнаха.

202
00:20:17,710 --> 00:20:22,748
Удоволствие е да наблюдаваш
такава красота. Съгласен ли сте?

203
00:20:22,992 --> 00:20:26,230
Да, но кажете ми...

204
00:20:33,030 --> 00:20:35,030
Чаровен е по своему.

205
00:20:35,510 --> 00:20:39,030
Не те интересува за кого
ще се омъжи тя, нали?

206
00:20:40,230 --> 00:20:44,910
Наистина ли е невзрачна?
- Точно такава е.

207
00:20:45,630 --> 00:20:49,310
И ти я намираш за скучна?
- Непоносимо скучна.

208
00:20:51,030 --> 00:20:53,910
Как носи косата си?
- На главата.

209
00:20:55,030 --> 00:20:58,230
Сериозно, не съм забелязал.

210
00:20:59,430 --> 00:21:03,310
Бързаш за някъде.
- Аз съм непреклонен ухажор.

211
00:21:03,510 --> 00:21:07,630
Освен това, все още не ми е казала
каквото искам да знам.

212
00:21:08,110 --> 00:21:10,468
Къде се научи да яздиш?

213
00:21:10,792 --> 00:21:14,430
Една дама не задава такива въпроси.
- Сериозна съм!

214
00:21:14,710 --> 00:21:18,630
Във Франция.
В едно имение.

215
00:21:18,830 --> 00:21:24,310
Не в Америка?
- Никога не съм бил в Америка.

216
00:21:26,710 --> 00:21:29,230
Кога си бил във Франция?

217
00:21:29,430 --> 00:21:32,230
Преди известно време.

218
00:21:33,410 --> 00:21:36,328
Някога казвал ли си истината
на някого?

219
00:21:36,552 --> 00:21:38,710
Истината?

220
00:21:42,430 --> 00:21:44,430
Не.

221
00:22:29,630 --> 00:22:31,830
Тревожа се за него.

222
00:22:32,430 --> 00:22:36,148
Беше ужасно нервен сутринта.
- Така ли?

223
00:22:36,352 --> 00:22:40,028
Татко винаги е нервен,
когато изпраща златото за Крим.

224
00:22:40,312 --> 00:22:44,830
Напоследък е различен.
- Защото е поел голяма отговорност.

225
00:22:45,110 --> 00:22:47,710
Държи се много странно.

226
00:22:49,430 --> 00:22:55,028
Винаги е бил против
пиенето на алкохол преди вечеря.

227
00:22:55,312 --> 00:23:01,428
Много разумно.
- Мисля, че нарушава правилото си.

228
00:23:01,712 --> 00:23:05,748
По време на пратките всяка сутрин
отива сам до винарската изба.

229
00:23:05,992 --> 00:23:10,510
Без прислуга да му държи фенера.
Настоява да ходи сам.

230
00:23:11,030 --> 00:23:13,348
Вероятно просто проверява
запасите.

231
00:23:13,592 --> 00:23:18,310
Оставил е грижата за виното
на мащехата ми.

232
00:23:18,910 --> 00:23:23,030
Всеки човек има своите чудатости.
- Предполагам.

233
00:23:23,830 --> 00:23:28,830
Какви са вашите, скъпи Едуард?
- Моите? Нямам такива.

234
00:23:29,510 --> 00:23:31,510
Е, може би една.

235
00:23:32,310 --> 00:23:36,628
Обсебен съм от една
прелестна млада дама.

236
00:23:36,912 --> 00:23:38,648
Сър!

237
00:23:38,872 --> 00:23:42,030
Толкова сте самонадеян и дързък!

238
00:23:42,830 --> 00:23:47,630
Започвам да подозирам, че имате
скрит мотив за поведението си.

239
00:23:48,430 --> 00:23:50,630
Никога, скъпа моя.

240
00:23:51,030 --> 00:23:55,110
О, мили Едуард.
Толкова съм щастлива.

241
00:23:56,030 --> 00:23:58,630
Аз също.

242
00:23:59,430 --> 00:24:02,910
<i>Държи ключа в проклетото мазе.</i>

243
00:24:53,910 --> 00:24:56,348
Добър вечер, мадам.
Мога ли да ви помогна?

244
00:24:56,592 --> 00:25:00,830
Това ли е домът на г-н Джефърс?
- Не, мадам. Къщата е...

245
00:25:43,310 --> 00:25:45,830
Благодаря ви.

246
00:26:41,310 --> 00:26:43,830
Просто е вятърът.

247
00:27:04,030 --> 00:27:07,030
Къде може да е?

248
00:27:10,910 --> 00:27:12,948
Тихо!

249
00:27:13,232 --> 00:27:15,630
Съжалявам.

250
00:27:48,310 --> 00:27:53,310
Джон, би ли проверил избата?
- Да, мадам.

251
00:28:06,910 --> 00:28:11,910
Джон? Къде е Джон?
- Долу съм, сър.

252
00:28:12,110 --> 00:28:16,748
Какво правиш там?
- Мадам каза, че е чула шум...

253
00:28:16,992 --> 00:28:19,430
Мадам постоянно чува шумове.

254
00:28:19,630 --> 00:28:22,910
Ела и намери
най-хубавата ми лула.

255
00:28:23,110 --> 00:28:26,830
Отново е изчезнала.
- Веднага, сър.

256
00:28:28,710 --> 00:28:33,150
Беше близо. Бих казал,
че не се отрази добре на сърцето ми.

257
00:28:33,430 --> 00:28:37,428
Дръж фенера.
Ето тук.

258
00:28:37,712 --> 00:28:42,548
Друг е. Виждаш ли ръждата?
Не е пипан от години.

259
00:28:42,872 --> 00:28:46,628
Странно. Не съм виждал
толкова фина резба преди.

260
00:28:46,952 --> 00:28:51,148
Вероятно е за някоя съкровена
женска ключалка.

261
00:28:51,472 --> 00:28:54,110
Дръж фенера!

262
00:28:54,510 --> 00:28:59,110
Не съм ти виновен аз.
Идеята е твоя, забрави ли?

263
00:29:00,430 --> 00:29:02,948
Ето.
- Ключ за сейф.

264
00:29:03,192 --> 00:29:05,910
Да видим, колко си бърз.

265
00:29:06,310 --> 00:29:10,510
Фенера!
Копеле...

266
00:29:23,230 --> 00:29:27,030
Прекрасно, нали?
- Брилянтно.

267
00:30:11,110 --> 00:30:15,310
Какво ще кажеш за онази?
- В розовото?

268
00:30:15,630 --> 00:30:19,228
Нямам нищо против
да "пъхна нещо в сметката й".

269
00:30:19,512 --> 00:30:22,630
Освен ако не обича...
солидните суми.

270
00:30:22,910 --> 00:30:25,148
Не и от моята сметка,
надявам се.

271
00:30:25,352 --> 00:30:30,948
Това е палавницата на Бейсингтън
и обича "краткосрочните влогове".

272
00:30:31,192 --> 00:30:34,230
Доста първично,
не мислиш ли?

273
00:30:37,230 --> 00:30:39,230
Виж ти!

274
00:30:46,110 --> 00:30:48,110
Имате ли номера на сметката ми?

275
00:30:48,430 --> 00:30:53,030
Ето ти истинска жена,
но не непременно благопристойна.

276
00:30:53,510 --> 00:30:56,430
Заслужава си.
Независимо от срока.

277
00:30:58,230 --> 00:31:03,630
Познаваш ли я?
Къде си я крил досега, дявол такъв!

278
00:31:04,630 --> 00:31:09,030
Тя е като видение.
Никак не е зле за чужденка.

279
00:31:11,110 --> 00:31:16,428
Не мисля, че е твой тип.
- Напротив! Ще ме представиш ли?

280
00:31:16,712 --> 00:31:19,430
Фаулър.
- Трент.

281
00:31:20,630 --> 00:31:22,910
Ще ни представиш ли?

282
00:31:23,710 --> 00:31:26,948
Не тук, разбира се.
Какво ще правиш довечера?

283
00:31:27,192 --> 00:31:30,028
Имах уговорка за театър...

284
00:31:30,312 --> 00:31:33,510
Хайде, скъпи друже.
Не сме ли приятели?

285
00:31:36,910 --> 00:31:39,188
Повече от това, Хенри.

286
00:31:39,512 --> 00:31:42,630
Много повече.

287
00:31:53,310 --> 00:31:56,230
Значи това е планът?
- Точно така.

288
00:31:58,030 --> 00:32:00,430
Само това ли ще кажеш?

289
00:32:00,710 --> 00:32:02,710
Трябва да го направим.

290
00:32:03,030 --> 00:32:07,148
Нима очакваш да се натискам
с този дебел и противен...

291
00:32:07,392 --> 00:32:10,430
Очакваш да го направя с него?

292
00:32:10,710 --> 00:32:13,110
Зависи от теб.

293
00:32:13,510 --> 00:32:16,230
Проклятие!

294
00:32:42,430 --> 00:32:45,510
Ще тръгваме ли, скъпи?

295
00:33:05,010 --> 00:33:06,828
Чудесно място.

296
00:33:06,952 --> 00:33:09,748
Тя е тук, нали?
- Да, разбира се.

297
00:33:09,992 --> 00:33:15,228
Добър вечер, господа.
С какво мога да ви бъда полезен?

298
00:33:15,512 --> 00:33:19,430
Моят приятел иска да се види
с мадам Лусиен.

299
00:33:25,110 --> 00:33:27,830
Стандартът й е доста висок.

300
00:33:28,630 --> 00:33:31,510
Това е добре, нали така?
- Да.

301
00:33:31,830 --> 00:33:34,830
Оттук, моля.

302
00:33:46,830 --> 00:33:52,348
Качвате се по стълбите, сър,
и първата врата в дясно.

303
00:33:52,592 --> 00:33:54,828
Мадам Лусиен ще се присъедини
към вас скоро.

304
00:33:55,112 --> 00:33:57,030
Тук е доста оживено.
- Да.

305
00:34:25,310 --> 00:34:27,910
Мосю...?
- Джоунс.

306
00:34:29,910 --> 00:34:33,110
За мен е удоволствие
да се запознаем.

307
00:34:34,110 --> 00:34:37,028
За мен също.
- Нервен ли сте?

308
00:34:37,312 --> 00:34:40,948
Не, мислех си, че първо...
ще се опознаем по-добре.

309
00:34:41,192 --> 00:34:44,628
О, скъпи, няма от какво
да се притеснявате.

310
00:34:44,912 --> 00:34:49,230
Ще се погрижа за всяка
малка подробност.

311
00:34:50,310 --> 00:34:53,430
И за вас също.

312
00:35:01,230 --> 00:35:04,230
Какъв силен мъж!

313
00:35:05,230 --> 00:35:09,148
Е, да, тренирал съм малко.
Когато бях по-млад, разбира се.

314
00:35:09,352 --> 00:35:14,148
Но вие все още сте млад...
И много силен!

315
00:35:14,392 --> 00:35:17,630
И това ли да сваля?
- Разбира се!

316
00:35:17,910 --> 00:35:21,310
Допира на плът до плът.

317
00:35:22,030 --> 00:35:24,630
Топлината на тялото.

318
00:35:25,030 --> 00:35:27,790
Това е френският начин, нали?

319
00:35:29,030 --> 00:35:31,748
Какво е това?
- Ключ. Но се опасявам...

320
00:35:31,992 --> 00:35:35,748
Нищо не трябва
да стои между нас.

321
00:35:35,992 --> 00:35:37,910
А, да.

322
00:35:44,730 --> 00:35:46,648
А сега седни на лег...

323
00:35:46,792 --> 00:35:50,830
На кое?
- На леглото.

324
00:35:54,510 --> 00:35:58,310
Толкова е вълнуващо.

325
00:35:58,830 --> 00:36:01,710
Вие... как се казва...

326
00:36:02,910 --> 00:36:05,710
Вие ме възпламенявате!

327
00:36:06,230 --> 00:36:09,710
Но, мадам,
няма ли да свалите дрехите си?

328
00:36:11,110 --> 00:36:15,630
Разбира се, че да.
Само за момент.

329
00:36:19,310 --> 00:36:21,228
Секунда...
- По-бързо, мадам.

330
00:36:21,512 --> 00:36:24,230
Да, сега.

331
00:36:35,230 --> 00:36:38,030
Боже мой, полицията!

332
00:36:38,430 --> 00:36:40,630
Каква каша!

333
00:36:54,710 --> 00:36:59,030
Хенри, по-бързо, за бога!
- Идвам!

334
00:37:00,510 --> 00:37:02,948
Полицията, къде е?
- Долу.

335
00:37:03,192 --> 00:37:07,310
Това ще ме погуби.
- Знам заден изход.

336
00:38:01,910 --> 00:38:04,748
Не можа ли да избереш
нещо по-трудно?

337
00:38:04,992 --> 00:38:07,228
Каза, че си най-добрият.
- Така е.

338
00:38:07,512 --> 00:38:12,230
Но това там е бърлогата на дявола.
Наблюдавах я три дни. Виж!

339
00:38:12,830 --> 00:38:16,948
Трябва да се мине през полицаите,
след това покрай всички хора.

340
00:38:17,192 --> 00:38:19,428
Докато стигнем стаята,
всеки ще ни види.

341
00:38:19,712 --> 00:38:22,830
Все едно си просим
покана за затвор.

342
00:38:23,630 --> 00:38:28,310
Каква е мишената?
- Два ключа в онзи зелен шкаф.

343
00:38:32,030 --> 00:38:34,110
За къде са?

344
00:38:35,230 --> 00:38:38,030
Два ключа,
които случайно ми трябват.

345
00:38:41,310 --> 00:38:43,310
Не сме ли партньори?

346
00:38:43,830 --> 00:38:47,428
Ако се опитваш да ми кажеш,
че ми нямаш пълно доверие...

347
00:38:47,712 --> 00:38:50,030
Не ти вярвам изобщо.

348
00:38:50,430 --> 00:38:52,348
Добре.

349
00:38:52,372 --> 00:38:56,710
Измамихме банкер,
сега сме на гарата.

350
00:38:57,030 --> 00:38:59,630
Какво има на една гара?
Влаковете са...

351
00:39:00,710 --> 00:39:03,428
Пресвета богородице!
Ти преследваш кримското зла...

352
00:39:03,712 --> 00:39:06,628
Да ограбиш влак в движение?!
Това е невъзможно.

353
00:39:06,812 --> 00:39:09,570
Защо не?
- Не е правено досега.

354
00:39:09,671 --> 00:39:13,428
Не е.
- Кримското злато. Мили боже!

355
00:39:13,712 --> 00:39:17,948
Това са 25 хиляди лири.
Солидна пратка...

356
00:39:18,192 --> 00:39:21,948
Готов ли си да участваш?
- Да.

357
00:39:22,192 --> 00:39:26,430
Къде е онова недоносче?
- Ето го.

358
00:39:28,430 --> 00:39:30,310
Той е твой син.

359
00:39:30,510 --> 00:39:34,510
Аз нямам син.
- Луиза казва, че е твой.

360
00:39:35,830 --> 00:39:38,348
Тя не знае...
Това ли е той?

361
00:39:38,592 --> 00:39:42,110
Не е възможно!
Твърде грозен е.

362
00:39:44,110 --> 00:39:47,910
Какво ще му дадеш?
- Една гвинея.

363
00:39:48,630 --> 00:39:51,310
Ако е мой син,
ще си я заслужи.

364
00:39:58,830 --> 00:40:00,830
Готова ли си?

365
00:40:15,430 --> 00:40:19,510
О, Джефри! Ограбиха ме.
- Спрете крадеца! Спрете момчето.

366
00:40:20,710 --> 00:40:22,710
Някой да го хване!

367
00:40:24,030 --> 00:40:26,030
Полиция! Хванете момчето.

368
00:40:30,430 --> 00:40:32,548
Спрете крадеца! Момчето!

369
00:40:32,792 --> 00:40:34,710
Хванах го!

370
00:40:44,430 --> 00:40:47,710
Спрете го. Той е крадец.
- Какво става?

371
00:40:49,110 --> 00:40:51,110
Съжалявам.

372
00:40:52,710 --> 00:40:54,710
На ти!

373
00:41:01,430 --> 00:41:03,430
Добре ли сте?

374
00:41:08,430 --> 00:41:10,430
Долу. След него.

375
00:41:12,910 --> 00:41:14,910
Махни се!

376
00:41:15,510 --> 00:41:18,630
О, ужасно съжалявам.
Добре ли сте?

377
00:41:25,230 --> 00:41:27,230
Хванах те!

378
00:41:36,630 --> 00:41:40,428
Добра работа.
Благодаря ви, господа.

379
00:41:40,712 --> 00:41:44,630
Проклети крадци.
Навсякъде са.

380
00:41:51,910 --> 00:41:55,348
Копира ли ги?
- Няма начин. Никакъв шанс.

381
00:41:55,592 --> 00:41:57,510
Няма да успеем.

382
00:41:57,830 --> 00:42:00,910
Не и през деня.
- Казах ти, че е невъзможно.

383
00:42:01,230 --> 00:42:03,510
А през нощта?

384
00:42:06,030 --> 00:42:08,548
<i>Наблюдавах стаята
три нощи без прекъсване.</i>

385
00:42:08,872 --> 00:42:12,510
<i>Има пазач отпред
през цялата нощ.</i>

386
00:42:18,230 --> 00:42:23,430
<i>Говори с полицая, който обикаля,
но не напуска поста си.</i>

387
00:42:27,510 --> 00:42:30,910
<i>В два часа
си изяжда сандвича.</i>

388
00:42:52,830 --> 00:42:57,428
<i>Точно в 2.30 ч. отива
да се облекчи.</i>

389
00:42:57,712 --> 00:43:00,230
<i>Тогава засякох времето.</i>

390
00:43:02,030 --> 00:43:06,610
<i>От момента, в който слиза,
до момента, в който се връща.</i>

391
00:43:18,030 --> 00:43:22,510
<i>Винаги е едно и също.
Три нощи подред. Много е точен.</i>

392
00:43:33,830 --> 00:43:38,348
Седемдесет и пет секунди.
Непосилна задача...

393
00:43:38,592 --> 00:43:43,748
Казваш, че си най-бързият крадец.
Ето ти предизвикателство.

394
00:43:43,992 --> 00:43:49,030
Предизвикателство? 75 секунди
за два ключа? Невъзможно.

395
00:43:49,830 --> 00:43:53,228
А ако някой мине през покрива
и отвори вратата отвътре?

396
00:43:53,512 --> 00:43:57,428
Някой да мине през онзи отвор?
Няма толкова добър на свобода.

397
00:43:57,712 --> 00:44:03,630
Спретнатият Уили може, но е на топло.
В Нюгейт, но от там няма измъкване.

398
00:44:08,630 --> 00:44:13,510
Само Уили може да се справи.
Жалко, че е в Нюгейт.

399
00:45:03,230 --> 00:45:06,030
Не, човече! Недей.
Изчезвам.

400
00:45:17,630 --> 00:45:20,510
Здрасти, скъпи.
Забавление ли си търсиш?

401
00:45:20,910 --> 00:45:23,710
Няма да съжаляваш.

402
00:45:48,630 --> 00:45:53,148
Какво да бъде, шефе?
Ласки ли си търсиш?

403
00:45:53,392 --> 00:45:56,148
Ти се знаеш със Спретнатия Уили,
кокошкарят, нали?

404
00:45:56,472 --> 00:45:58,630
Зная го. Сега е в Нюгейт.

405
00:45:58,830 --> 00:46:02,028
Виждаш ли го?
- Да.

406
00:46:02,312 --> 00:46:04,830
Като негова сестра,
нали разбираш?

407
00:46:05,310 --> 00:46:08,628
Има още от тези, ако му занесеш
едно съобщение.

408
00:46:08,912 --> 00:46:10,828
Какво е то?

409
00:46:11,112 --> 00:46:15,630
Да бяга при следващата екзекуция.
- Бягството от Нюгейт е невъзможно.

410
00:46:15,830 --> 00:46:19,228
Кажи му да бяга или повече няма
да е Спретнатия Уили.

411
00:46:19,512 --> 00:46:23,028
Да отиде в къщата, където
за пръв път е срещнал Джон Симс.

412
00:46:23,112 --> 00:46:25,430
Джон Симс.

413
00:46:28,510 --> 00:46:30,510
Ти ли си Джон Симс?

414
00:46:55,310 --> 00:46:59,830
<i>О, боже мой!
Дойде и моят час!</i>

415
00:47:08,030 --> 00:47:10,430
Чудесен ден за обесване.

416
00:47:11,030 --> 00:47:13,710
Мислиш ли, че ще успее?

417
00:47:14,710 --> 00:47:17,028
Донесе ли нещата?
- Всичко е тук.

418
00:47:17,212 --> 00:47:19,228
Лекарства?
- Всичко.

419
00:47:19,312 --> 00:47:21,428
Искаш ли студено пиле?
- Не.

420
00:47:21,512 --> 00:47:24,910
Уили наистина е най-добрият,
но едва ли ще се измъкне.

421
00:48:30,230 --> 00:48:34,510
<i>Добротата и милостта в моя живот
ще ме последват</i>

422
00:48:34,910 --> 00:48:37,630
<i>в божия дом навеки...</i>

423
00:48:39,030 --> 00:48:42,230
<i>О, боже мой!
Дойде и моят час!</i>

424
00:48:46,830 --> 00:48:49,348
Казват, че Уили може да се катери
и по стъклена стена.

425
00:48:49,592 --> 00:48:53,510
Ако някой може да го направи,
това е Спретнатия Уили.

426
00:49:57,030 --> 00:49:59,310
Къде е той?

427
00:51:25,230 --> 00:51:31,630
Небеса! Състоянието му е лошо.
Насам, ела тук. Седни.

428
00:51:39,910 --> 00:51:41,748
Шкафът отворен...

429
00:51:41,992 --> 00:51:44,110
Шкафът затворен.

430
00:51:44,710 --> 00:51:46,548
Врата.

431
00:51:46,792 --> 00:51:48,710
Стълби.

432
00:51:51,330 --> 00:51:56,128
Готово. Време?
- Осемдесет и една.

433
00:51:56,712 --> 00:51:59,348
Е, по-добре от предния път.

434
00:51:59,492 --> 00:52:03,428
Две секунди по-малко.
Все още не си стигнал 75 секунди.

435
00:52:03,512 --> 00:52:07,710
Това беше добро.
- Но не достатъчно.

436
00:52:09,110 --> 00:52:13,510
По-късно ще опитаме пак.
- Къде тръгна?

437
00:52:14,030 --> 00:52:18,430
Уморен си.
- Не съм.

438
00:52:29,310 --> 00:52:31,230
Тръгвай.

439
00:52:31,510 --> 00:52:33,510
Стълби.

440
00:52:35,030 --> 00:52:39,148
Врата. Шкаф отворен.
- Най-бързият крадец!

441
00:52:39,392 --> 00:52:41,348
Млъквай. Време?

442
00:52:41,592 --> 00:52:44,310
Тридесет и една.
- Шкаф затворен.

443
00:52:44,510 --> 00:52:48,430
Врата...
Стълби.

444
00:52:49,830 --> 00:52:53,910
Време?
- Седемдесет и четири.

445
00:52:56,710 --> 00:52:59,910
Седемдесет и четири?
- Да.

446
00:53:05,268 --> 00:53:08,681
Винаги съм знаел,
че мога да го направя.

447
00:56:38,390 --> 00:56:41,310
По дяволите!

448
00:56:49,890 --> 00:56:53,510
Джед?
Всичко наред ли е?

449
00:56:53,710 --> 00:56:58,228
<i>При мен - да.
- Беше ли на битката?</i>

450
00:56:58,472 --> 00:57:02,628
<i>Фантастичният Дан
и Зашеметяващият Бил.</i>

451
00:57:02,872 --> 00:57:05,590
<i>Заложих лира на Бил.</i>

452
00:57:07,510 --> 00:57:10,590
<i>Той спечели.
Струваше си лирата.</i>

453
00:57:22,310 --> 00:57:25,190
Ще обиколя още веднъж.
До скоро.

454
00:57:57,710 --> 00:58:00,310
Седемдесет и пет секунди.
Помниш, нали?

455
00:58:10,710 --> 00:58:13,110
Сега!

456
00:58:24,510 --> 00:58:29,990
13... 14... 15...

457
00:58:36,590 --> 00:58:39,190
Къде са проклетите ключове?

458
00:58:41,510 --> 00:58:44,110
Няма ги.

459
00:58:47,790 --> 00:58:49,790
Проклятие!

460
01:00:18,910 --> 01:00:20,610
73...

461
01:00:20,710 --> 01:00:24,310
74... 75.

462
01:00:37,910 --> 01:00:40,590
Спомням си кога се срещнахме
за пръв път.

463
01:00:40,790 --> 01:00:44,310
Най-лошото ми изпълнение
в "Посока на света".

464
01:00:45,190 --> 01:00:50,108
В гримьорната ми бяха най-красивите
рози, които съм виждала.

465
01:00:50,392 --> 01:00:52,310
И после ти влезе.

466
01:00:52,910 --> 01:00:56,990
Цветя?
- Дузини. Бяха невероятни.

467
01:00:57,190 --> 01:01:00,228
Не съм ги изпратил аз.
Бил е някой друг.

468
01:01:00,472 --> 01:01:02,910
Влязох и ти започна
да ми благодариш.

469
01:01:03,310 --> 01:01:08,110
Дразниш ме.
- Цветята са пари на вятъра.

470
01:01:10,110 --> 01:01:12,610
Не си ли?
- Не.

471
01:01:17,510 --> 01:01:19,390
Наистина ли?

472
01:01:23,510 --> 01:01:25,510
Нима?

473
01:01:26,310 --> 01:01:29,190
Взех ги евтино.
Обрах една гробница.

474
01:01:33,390 --> 01:01:36,110
Винаги мислиш само за пари.

475
01:01:36,990 --> 01:01:39,710
Всички мислят само за пари.

476
01:02:03,010 --> 01:02:04,728
Не се обръщай.

477
01:02:04,872 --> 01:02:06,908
Господин Симс?
- Правилно.

478
01:02:06,992 --> 01:02:09,790
Сам ли дойде?
- Да, както наредихте.

479
01:02:10,110 --> 01:02:13,108
Всичко ли е постарому по линията?
- Да.

480
01:02:13,292 --> 01:02:15,028
Значи утре.

481
01:02:15,072 --> 01:02:18,610
Какво ще има утре?
- Не те интересува. Вземи тези.

482
01:02:18,790 --> 01:02:21,108
Гледай на другата страна
и си дръж устата затворена.

483
01:02:21,392 --> 01:02:23,628
Разбира ли?
- Да, сър.

484
01:02:23,872 --> 01:02:27,310
А сега изчезвай и не се обръщай.

485
01:02:36,910 --> 01:02:39,790
Занеси вода.

486
01:02:41,510 --> 01:02:43,508
Сложи я там, в ъгъла.

487
01:02:43,792 --> 01:02:45,708
Колкото може по-далеч от мен.

488
01:02:45,992 --> 01:02:48,990
Доста е грамаден.
- И доста гладен.

489
01:02:52,590 --> 01:02:55,108
Съжалявам, сър. Не е разрешено
да сте в товарния вагон.

490
01:02:55,392 --> 01:02:58,590
Трябва да придружа животното.
Много е ценно.

491
01:03:02,390 --> 01:03:04,710
Става раздразнителен,
ако не съм до него.

492
01:03:04,990 --> 01:03:06,990
Добре де.

493
01:03:18,310 --> 01:03:20,310
Не обича да пътува.

494
01:03:26,790 --> 01:03:29,310
Значи ти си този?
- Да.

495
01:03:32,590 --> 01:03:36,628
Откъде ги взе?
Пазят ключовете поотделно.

496
01:03:36,872 --> 01:03:38,790
Така ли?
- Да, така.

497
01:03:39,310 --> 01:03:41,310
Как ги пипна?

498
01:03:42,910 --> 01:03:45,910
С изключителна ловкост.

499
01:04:09,710 --> 01:04:13,710
Следващата пратка е след седмица.
Тогава ще го пипнем.

500
01:04:14,190 --> 01:04:17,508
Агар ще замени златото
с тези оловни блокчета

501
01:04:17,792 --> 01:04:20,308
и ще изхвърли златото
от влака при Ромни,

502
01:04:20,592 --> 01:04:24,328
а Барлоу ще го събере и
откара към Фолкстън.

503
01:04:24,472 --> 01:04:26,308
Къде ще сме ние?

504
01:04:26,392 --> 01:04:30,210
В първокласно купе,
наслаждавайки се на пътешествието.

505
01:04:30,310 --> 01:04:32,228
А след това?

506
01:04:32,472 --> 01:04:34,510
Разделяме златото,
както се уговорихме.

507
01:04:34,790 --> 01:04:36,790
След това.

508
01:04:37,110 --> 01:04:40,390
След това?
- Да, след това.

509
01:04:45,710 --> 01:04:48,510
Ти и аз ще отидем в Париж.

510
01:04:58,310 --> 01:05:02,228
Всичко си премислил.
Ние се возим, а те вършат работата.

511
01:05:02,472 --> 01:05:05,708
Трябва да заслужат дела си
все пак.

512
01:05:05,992 --> 01:05:08,310
Всичко върви гладко.

513
01:05:09,510 --> 01:05:13,910
Докато нещо не се обърка.
- Какво може да се обърка?

514
01:05:14,310 --> 01:05:16,310
Скъпи г-н Симс!

515
01:05:16,590 --> 01:05:18,590
Като ваш покорен слуга

516
01:05:19,510 --> 01:05:22,710
ще ви бъда изключително
задължен и благодарен,

517
01:05:23,790 --> 01:05:28,310
ако благоволите да се срещнем
в двореца Сайденхам,

518
01:05:29,110 --> 01:05:31,110
за да...

519
01:05:35,510 --> 01:05:40,908
За да обсъдим някои въпроси,
свързани с наши общи интереси.

520
01:05:41,192 --> 01:05:45,710
С почит,
Уилям Уилямс.

521
01:05:46,910 --> 01:05:48,910
Така е добре.

522
01:05:50,710 --> 01:05:52,710
А сега, Уили...

523
01:05:53,310 --> 01:05:55,428
Какво е намислил този Симс?

524
01:05:55,672 --> 01:05:57,710
Моля ви, сър, не мога да кажа.

525
01:05:57,910 --> 01:06:01,590
Трябваше да помислиш за това,
преди да те пипнем с тая кесия.

526
01:06:01,910 --> 01:06:06,390
Не искам да се връщам в затвора.
- Тогава ни кажи.

527
01:06:07,190 --> 01:06:08,990
Не знам, сър. Казах ви.

528
01:06:09,710 --> 01:06:13,508
Всичко, което знам е,
че е крадец и планира удар.

529
01:06:13,792 --> 01:06:16,710
Ще разбере, че писмото
е примамка.

530
01:06:21,190 --> 01:06:25,610
Ще видим.
- Те ще ме убият.

531
01:06:26,190 --> 01:06:29,190
В такъв случай
няма да избягаш втори път.

532
01:06:31,790 --> 01:06:34,910
Ние ще държим под око
мистериозния господин Симс.

533
01:07:16,390 --> 01:07:18,910
Не се обръщай, Уили.

534
01:07:23,790 --> 01:07:27,190
Какво е това?
- Имам малко затруднение.

535
01:07:28,510 --> 01:07:32,110
Беше ти платено.
- Трябват ми още.

536
01:07:33,190 --> 01:07:37,028
Направил ли си нещо, Уили?
- Не!

537
01:07:37,227 --> 01:07:39,910
Полицаите ли те пипнаха?
- Кълна се, не!

538
01:07:44,990 --> 01:07:48,508
Уили, ако си ме издал...
- Заклевам се, не лъжа.

539
01:07:48,792 --> 01:07:52,710
Трябват ми още малко
и приключвам веднъж завинаги.

540
01:07:54,510 --> 01:07:56,710
Ще ги намериш в джоба си.

541
01:07:58,190 --> 01:08:00,028
Потиш се.

542
01:08:00,272 --> 01:08:03,708
Ако се завъртиш към мен,
ще ти е за последно.

543
01:08:03,992 --> 01:08:06,750
Не и аз, сър,
кълна се.

544
01:08:11,710 --> 01:08:13,710
Трима са.

545
01:08:33,110 --> 01:08:35,110
Едуард! Едуард Пиърс!

546
01:08:36,310 --> 01:08:39,828
Едуард, чудехме се
какво се е случило с вас.

547
01:08:40,072 --> 01:08:41,990
Ожених се.

548
01:08:42,710 --> 01:08:44,590
Ще вървя.

549
01:08:48,190 --> 01:08:52,508
Мислиш ли, че е в беда?
- Не бих се изненадала.

550
01:08:52,792 --> 01:08:56,710
Много груб мъж.
Въобще не е свестен.

551
01:12:17,710 --> 01:12:21,228
Значи кокошкарят е мъртъв?
- Опасявам се, че да.

552
01:12:21,472 --> 01:12:25,308
А този Симс се е измъкнал?
- Да, сър.

553
01:12:25,592 --> 01:12:28,028
И ние не знаем кой е,
нито какво планира?

554
01:12:28,272 --> 01:12:31,108
Нямаме абсолютно никаква следа.
- Не, не съвсем.

555
01:12:31,392 --> 01:12:36,708
Знаем, че е организирал бягството
на Уили преди няколко месеца.

556
01:12:36,992 --> 01:12:40,228
Значи има план.
- План, за който не знаем нищо.

557
01:12:40,472 --> 01:12:44,108
Но знаем, че Симс е касоразбивач.
Вероятно има връзка.

558
01:12:44,392 --> 01:12:48,990
А Уили е проникнал
в диспечерския кабинет на гарата.

559
01:12:51,390 --> 01:12:56,228
Мисля си, възможно ли е този Симс
да планира обир на кримското злато?

560
01:12:56,472 --> 01:12:58,990
Обир на влак в движение?

561
01:12:59,710 --> 01:13:03,908
Кой може да си помисли подобно нещо?
- Следващата пратка е утре.

562
01:13:04,192 --> 01:13:07,708
Обадих се да се вземат допълнителни
мерки за сигурност по линията.

563
01:13:07,992 --> 01:13:10,908
Какво е това?
- Предпазна мярка, сър.

564
01:13:11,192 --> 01:13:15,108
Довечера пътувам за Фолкстън.
Ще пристигна там утре,

565
01:13:15,392 --> 01:13:18,228
в случай, че опитат някоя щуротия.

566
01:13:18,472 --> 01:13:21,990
Много предприемчиво от твоя страна.
- Благодаря, сър.

567
01:13:22,110 --> 01:13:27,028
Променихме доста от мерките.
Нови катинари.

568
01:13:27,272 --> 01:13:32,428
Нова охрана, в случай че
имат дързостта да се пробват.

569
01:13:32,627 --> 01:13:34,628
Много предвидливо, г-н Шарп.

570
01:13:34,952 --> 01:13:38,028
Поздравявам ви за вниманието,
с което се отнасяте към работата си.

571
01:13:38,272 --> 01:13:41,390
Определено не бихме искали
да изгубим това злато.

572
01:13:56,790 --> 01:14:00,908
Всичко е променено.
Всичко!

573
01:14:01,192 --> 01:14:05,108
Забранено е пътуването в товарния
вагон с изключение на Бъргес.

574
01:14:05,392 --> 01:14:10,828
И човекът на платформата е нов.
Проверява обстойно всички пратки.

575
01:14:11,027 --> 01:14:16,108
Не стига това, ами са поставили
и катинар на товарния вагон.

576
01:14:16,392 --> 01:14:22,108
Заключва се на тръгване и се отваря
чак във Фолкстън.

577
01:14:22,392 --> 01:14:25,790
Предпазна мярка.
Всичко това заради златото.

578
01:14:26,710 --> 01:14:29,628
Проклета ключалка!
Няма да мога да вляза.

579
01:14:29,872 --> 01:14:32,828
Дори да се вмъкна във вагона,

580
01:14:33,027 --> 01:14:36,608
ще бъда заключен отвътре,
докато стигнем Фолкстън.

581
01:14:36,792 --> 01:14:41,710
И кой мислиш, че стои зад всичко?
Полицаите!

582
01:14:42,190 --> 01:14:44,228
Двама цивилни бяха там,

583
01:14:44,472 --> 01:14:48,508
говореха си как г-н Симс планира
грабежа на кримското злато.

584
01:14:48,792 --> 01:14:53,028
Нямат и представа колко си добър.
И все пак ще ни опънат нервите.

585
01:14:53,272 --> 01:14:58,028
Имат пост на всяка гара
до Фолкстън.

586
01:14:58,272 --> 01:15:01,590
Доникъде сме.

587
01:15:02,990 --> 01:15:07,308
Бъргес не може да ме вкара.
Онзи войник проверява всичко.

588
01:15:07,592 --> 01:15:12,628
Дори да успея, не мога да прекарам
златото през заключената врата.

589
01:15:12,872 --> 01:15:15,428
За какво са ни ключовете?
Питам те!

590
01:15:15,672 --> 01:15:19,428
Четири или четирийсет -
никаква разлика!

591
01:15:19,672 --> 01:15:23,428
Всичко е напразно
и нищо не можем да направим.

592
01:15:23,627 --> 01:15:27,108
На всичко отгоре разбраха за теб.
За проклетия Едуард Симс Пиърс!

593
01:15:27,392 --> 01:15:31,710
Навярно не си помислил за това.
Какво ще кажеш?

594
01:15:37,190 --> 01:15:40,110
Намери ми умряла котка.

595
01:16:10,110 --> 01:16:15,028
Хайде, госпожице, успокойте се!
- Сър, ще ми помогнете ли?

596
01:16:15,227 --> 01:16:17,510
Човекът е безсърдечно чудовище.

597
01:16:17,910 --> 01:16:20,590
Кой човек?
- Охраната, сър.

598
01:16:21,110 --> 01:16:24,510
Няма да ми разреши
да кача брат си на влака.

599
01:16:25,590 --> 01:16:29,628
Казва, че трябва да бъде...
отворен!

600
01:16:29,872 --> 01:16:35,190
Ах, колко жестоко.
Ще качим брат ви на влака.

601
01:16:37,990 --> 01:16:41,510
Няма нужда... да го отваряме.

602
01:16:47,190 --> 01:16:51,310
Виждам, че имате камбана.
- Да, сър.

603
01:16:51,710 --> 01:16:57,390
Брат ми се страхуваше да не бъде
заровен жив, затова се подсигурихме.

604
01:16:58,790 --> 01:17:03,190
Много предвидливо.
И избършете сълзите си вече.

605
01:17:04,390 --> 01:17:06,390
Благодаря ви, сър.

606
01:17:06,710 --> 01:17:09,390
Аз ще оправя нещата.

607
01:17:14,110 --> 01:17:17,708
Как може да си толкова жесток?
- Само й казах за новите заповеди.

608
01:17:17,992 --> 01:17:21,510
Всички сандъци се проверяват.
- Да, знам.

609
01:17:22,190 --> 01:17:26,510
Подушваш ли? Мисля, че в този случай
можем да направим изключение.

610
01:17:26,890 --> 01:17:29,828
Както кажеш.
- Чичо!

611
01:17:30,072 --> 01:17:36,028
Племеннико, знаеш задълженията си.
Отваряйте всичко, без изключения.

612
01:17:36,272 --> 01:17:38,290
Да, чичо.

613
01:17:39,310 --> 01:17:42,510
Каква е тази ужасна миризма?

614
01:17:45,910 --> 01:17:49,510
За сутрешния влак?
- Да, чичо.

615
01:17:51,790 --> 01:17:54,710
Надявам се, че ще го провериш.
- Но, чичо...

616
01:17:56,710 --> 01:17:59,090
Слаб стомах ли?

617
01:17:59,510 --> 01:18:02,110
Боже, колко си изнежен.

618
01:18:02,590 --> 01:18:06,710
Ще го свърша сам.
Трябва да се отвори.

619
01:18:11,390 --> 01:18:14,828
Милият ми брат.
Ричард, той е жив!

620
01:18:15,072 --> 01:18:16,990
Жив е! О, жив е!

621
01:18:17,310 --> 01:18:21,190
По-бързо. Той е жив.
Хвала тебе боже!

622
01:18:22,510 --> 01:18:24,790
Бързо! Да не закъснеем.

623
01:18:25,190 --> 01:18:27,910
Знаех си, че не е холера.
- Холера?

624
01:18:28,710 --> 01:18:31,908
Онзи шарлатанин е грешал.
Знаех си! Бързо!

625
01:18:32,192 --> 01:18:36,628
Пет дни чаках, за да чуя звънеца.
- Холера ли казахте? Пет дни?

626
01:18:36,827 --> 01:18:38,790
Ричард!

627
01:18:43,590 --> 01:18:45,590
О, не!

628
01:18:58,590 --> 01:19:01,710
Как е възможно?
Аз чух звънеца.

629
01:19:02,590 --> 01:19:04,590
А вие?

630
01:19:05,210 --> 01:19:09,228
Чух го да звъни.
Камбаната звънна.

631
01:19:09,527 --> 01:19:12,790
Не, госпожице.
Бил е повей на вятъра.

632
01:19:13,990 --> 01:19:15,628
Съжалявам.

633
01:19:15,772 --> 01:19:20,110
Но аз го чух.
- Товарете го. По-живо.

634
01:19:22,910 --> 01:19:25,090
Дръж здраво.

635
01:19:28,310 --> 01:19:30,310
Внимателно.

636
01:19:32,510 --> 01:19:36,108
Ето тук. Малко по вдясно.
Сложете го долу.

637
01:19:36,392 --> 01:19:41,228
Възвърнахте цвета на лицето си.
- Благодаря, вече съм по-добре.

638
01:19:41,472 --> 01:19:43,108
Довиждане.
- Довиждане.

639
01:19:43,392 --> 01:19:47,510
<i>Аз ще съм вътре с него.
- Разбира се, че ще си ти, приятелю.</i>

640
01:19:50,510 --> 01:19:53,310
Каква смрад!

641
01:20:42,510 --> 01:20:45,428
Ще се справиш ли?
- Така мисля.

642
01:20:45,527 --> 01:20:47,608
Пътят до там ще е дълъг.

643
01:20:47,792 --> 01:20:53,108
Пет вагона, всеки по 9 метра.
Всичко 45 метра. Ще се справя.

644
01:20:53,392 --> 01:20:56,790
Няма да загинеш, нали?
- Най-вероятно не.

645
01:20:58,992 --> 01:21:02,708
Едуард Пиърс, приятелю!
- По дяволите. Хенри Фаулър.

646
01:21:02,992 --> 01:21:05,228
Не може да пътува в нашето купе.

647
01:21:05,427 --> 01:21:07,428
Хенри! Каква изненада!

648
01:21:07,672 --> 01:21:10,310
Каква среща! Ще пътуваш ли?
- Да.

649
01:21:10,790 --> 01:21:13,510
В интерес на истината,
аз също.

650
01:21:14,790 --> 01:21:19,390
О, прости ми. Г-ца Бриджит Лоусън,
Хенри Фаулър.

651
01:21:20,190 --> 01:21:23,708
Г-ца Лоусън придружава
мъртвия си брат,

652
01:21:23,992 --> 01:21:28,028
но според новите правила
не може да пътува в товарния вагон.

653
01:21:28,272 --> 01:21:31,110
Затова си търси свободно купе.

654
01:21:32,790 --> 01:21:34,590
Моето е свободно.

655
01:21:36,710 --> 01:21:39,190
Хенри, толкова си любезен.

656
01:21:41,310 --> 01:21:43,790
Няма ли да се присъединиш?

657
01:21:44,110 --> 01:21:47,590
Всъщност...
Имам друга уговорка.

658
01:21:49,790 --> 01:21:51,790
Разбирам.

659
01:21:52,310 --> 01:21:55,310
Сигурен ли си?
- Да.

660
01:21:55,710 --> 01:21:58,210
Грижи се за нея, Хенри.

661
01:22:02,910 --> 01:22:07,428
Г-це Лоусън? В добри ръце сте.
- Благодаря ви.

662
01:22:07,672 --> 01:22:09,990
Няма за какво.

663
01:23:02,190 --> 01:23:04,828
Отваряй.

664
01:23:05,172 --> 01:23:07,690
Отваряй, по дяволите!

665
01:23:08,710 --> 01:23:12,708
Сега, жив ли си?
- Разбира се. Тиквеник такъв!

666
01:23:12,992 --> 01:23:16,390
Мили боже, той е жив!
- Отваряй! Нямам много време.

667
01:23:19,790 --> 01:23:21,790
Вдигай!

668
01:23:21,990 --> 01:23:23,990
Света майко!

669
01:23:24,790 --> 01:23:26,790
Каква миризма!

670
01:23:28,110 --> 01:23:30,490
На какво се подлагам...

671
01:23:34,190 --> 01:23:37,390
Имате ли много... приятели?

672
01:23:38,510 --> 01:23:43,108
Определено.
Господата са много мили с мен.

673
01:23:43,392 --> 01:23:46,308
Мама казваше, че съм съкрушителка.
- Сигурен съм, че е така.

674
01:23:46,592 --> 01:23:51,790
Самата тя разбиваше
мъжките сърца. На доста от тях.

675
01:23:52,310 --> 01:23:57,308
От посетителите й.
И винаги малко отгоре.

676
01:23:57,592 --> 01:24:00,728
Ако мъжът те харесва,
трябва да го покаже.

677
01:24:00,872 --> 01:24:03,710
С нещичко.
- Съгласен съм.

678
01:24:05,190 --> 01:24:08,990
Ако ми позволите, с удоволствие
ще ви даря с "нещичко".

679
01:24:11,310 --> 01:24:15,028
Доста сте самоуверен!
- Съвсем сериозен съм, уверявам ви.

680
01:24:15,227 --> 01:24:18,228
Тук, във влака?
- Защо не?

681
01:24:18,472 --> 01:24:21,828
Не сте ли чували
за "50 мили в час"?

682
01:24:22,072 --> 01:24:25,190
Доколкото знам
е полезно за кръвообращението.

683
01:24:39,390 --> 01:24:42,308
Но вагонът е заключен отвън.
- Помислено е за това.

684
01:24:42,592 --> 01:24:44,908
Как?
- Скоро ще разбереш.

685
01:24:45,192 --> 01:24:48,908
Моят приятел ще се спусне отгоре
между спирките Редхил и Ашфорд.

686
01:24:49,192 --> 01:24:54,190
Там ще се движим най-бързо.
- Предполагам.

687
01:24:54,710 --> 01:24:58,310
А мостовете?
Твоят приятел е откачил.

688
01:30:27,190 --> 01:30:30,110
Какво става?
- Хвани въжето.

689
01:30:33,310 --> 01:30:35,428
Сега отгоре ли е?
- Да.

690
01:30:35,672 --> 01:30:37,590
Късметлия е, че е жив.

691
01:30:37,790 --> 01:30:41,110
Хвани го.
- Готово.

692
01:30:48,710 --> 01:30:50,710
А сега бавно.

693
01:31:26,910 --> 01:31:31,828
Не спирам да си мисля...
Изглеждате ми позната.

694
01:31:32,072 --> 01:31:35,790
Не сме ли се срещали?
- О, не, сър.

695
01:31:38,190 --> 01:31:42,510
С какво се занимава вашата майка?
- Майка ми?

696
01:31:42,990 --> 01:31:44,990
Тя е шивачка.

697
01:31:46,390 --> 01:31:48,390
Почтен занаят.

698
01:31:49,390 --> 01:31:54,110
Майка ми е шила рокли
на самата лейди Евършам, да ви кажа.

699
01:31:56,710 --> 01:31:58,990
С нея се познаваме.

700
01:32:36,310 --> 01:32:38,308
Всичко готово ли е?
- Да.

701
01:32:38,392 --> 01:32:41,510
Имаме по-малко от минута.

702
01:32:50,910 --> 01:32:55,308
Проклятие, приличаш на плашило.
- Аз ли?

703
01:32:55,592 --> 01:32:58,010
Целият си в сажди.

704
01:33:00,910 --> 01:33:02,908
От пушека е.

705
01:33:03,092 --> 01:33:06,228
Нямам резервни дрехи.
- Брилянтно!

706
01:33:06,472 --> 01:33:10,510
Какво ще носиш,
като стигнем във Фолкстън?

707
01:33:12,910 --> 01:33:14,910
О, не!

708
01:33:16,510 --> 01:33:22,028
Боядисваш ме в зелено, караш ме
да лежа в ковчег с умряла котка,

709
01:33:22,227 --> 01:33:24,308
а сега ме събличаш
чисто гол. Не!

710
01:33:24,592 --> 01:33:26,428
Млъквай.
- По дяволите!

711
01:33:26,572 --> 01:33:28,510
Хайде.

712
01:33:46,510 --> 01:33:50,190
Ще мине покрай реката
и ще ни чака във Фолкстън.

713
01:33:59,190 --> 01:34:04,190
Дръж здраво въжето.
Скоро ще минем през Ашфорд.

714
01:34:08,110 --> 01:34:11,310
Скоро ще стигнем Ашфорд.

715
01:36:18,190 --> 01:36:20,590
Най-добре ме заключи.

716
01:36:20,910 --> 01:36:24,590
Сладки сънища.
- Едва ли.

717
01:36:41,510 --> 01:36:46,590
Мама винаги ми казва да съм нащрек
с мъжете. Някои са опасни, така е.

718
01:36:47,310 --> 01:36:53,790
Имаше един, който ме покани в стая,
пълна с камшици и подобни неща.

719
01:36:54,510 --> 01:36:58,190
Камшици?
- Представяте ли си?!

720
01:37:00,110 --> 01:37:04,110
Та мама каза, че...
- Сладка моя, прескъпа моя!

721
01:37:06,190 --> 01:37:08,190
Ама че сте мъж!

722
01:37:09,910 --> 01:37:12,590
За каква ме вземате?

723
01:38:11,910 --> 01:38:14,390
Невъзможна жена!

724
01:38:34,310 --> 01:38:37,310
Обир ли?! Друг път!

725
01:39:56,390 --> 01:39:58,910
Арестувайте този човек!

726
01:40:27,390 --> 01:40:30,908
Съдът ви благодари
за изчерпателното обяснение

727
01:40:31,192 --> 01:40:33,610
как сте извършили престъпление.

728
01:40:33,710 --> 01:40:37,108
Радвам се, че съм полезен.
Полицията изглеждаше затруднена.

729
01:40:37,392 --> 01:40:40,828
Спестете ни остроумието си,
г-н Пиърс.

730
01:40:41,072 --> 01:40:44,028
Вашето присъствие тук
удостоверява тяхната ефективност.

731
01:40:44,272 --> 01:40:49,590
Знаете, че сте необикновен човек.
Ще поставя въпроса директно.

732
01:40:50,310 --> 01:40:56,310
Нито веднъж ли не изпитахте съмнения
в законността на действията си?

733
01:40:56,590 --> 01:41:01,790
Съмнения за правота на постъпките ви
или морални задръжки

734
01:41:02,190 --> 01:41:06,228
при извършването на някое от всички
криминални престъпления?

735
01:41:06,472 --> 01:41:10,190
Не разбирам въпроса.
- Очевидно не.

736
01:41:10,790 --> 01:41:16,810
Сър, всепризната истина е,
че законите се пишат от хората,

737
01:41:17,190 --> 01:41:20,908
а цивилизованите хора
в продължение на две хилядолетия

738
01:41:21,192 --> 01:41:25,910
продължават да спазват законите
за доброто на цялото общество.

739
01:41:26,190 --> 01:41:30,310
Целта на писаните закони е
да държат цивилизацията

740
01:41:30,510 --> 01:41:34,310
извън хаоса на варварщината.

741
01:41:34,590 --> 01:41:37,828
И така въз основа на фактите
ви питам:

742
01:41:38,072 --> 01:41:44,890
защо организирахте и извършихте
този подъл и скандален обир?

743
01:41:50,790 --> 01:41:53,590
Исках парите.

744
01:42:03,110 --> 01:42:05,790
Ще получи 20 години за това.

745
01:42:51,110 --> 01:42:54,110
Какво, по дяволите,
чакаш още?

746
01:43:23,710 --> 01:43:29,710
Превод: hag
Редакция: Best Ripper

747
01:43:29,810 --> 01:43:33,510
http://subs.sab.bz
<<The Translator's Heaven>>


