1
00:00:55,597 --> 00:00:59,434
A GUERRA DOS SEXOS

2
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
<i>Uma bela maneira
de vencer um campeonato.</i>

3
00:01:03,313 --> 00:01:06,066
<i>Com um </i>smash <i>brilhante e vigoroso,</i>

4
00:01:06,107 --> 00:01:07,817
<i>Billie Jean King</i>

5
00:01:08,151 --> 00:01:12,322
<i>é a campeã de 1972 dos Estados Unidos!</i>

6
00:01:21,664 --> 00:01:26,002
<i>Hoje, mais cedo, Billie Jean King continuou
o que já vinha sendo um ano recorde,</i>

7
00:01:26,336 --> 00:01:31,299
<i>com uma vitória notável de 6-4, 7-6, sobre
Rosie Casals num </i>tiebreaker <i>decisivo.</i>

8
00:01:31,633 --> 00:01:35,762
<i>O triunfo de Billie Jean faz dela a jogadora
de maior sucesso de todos os tempos</i>

9
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
<i>e motiva o telefonema
de um fã muito especial:</i>

10
00:01:38,682 --> 00:01:40,141
<i>o presidente Nixon.</i>

11
00:01:40,183 --> 00:01:42,102
Alô, Sr. Presidente.

12
00:01:42,143 --> 00:01:44,145
<i>Eu só queria lhe dar os parabéns.</i>

13
00:01:44,187 --> 00:01:47,315
<i>Fico feliz em ver uma conterrânea
ganhar cem mil dólares.</i>

14
00:01:47,691 --> 00:01:50,151
Também fico feliz em ser
a primeira mulher a fazer isso.

15
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
<i>Eu lhe desejo boa sorte, e você teve
um ano realmente maravilhoso.</i>

16
00:01:53,363 --> 00:01:56,157
Obrigada, Sr. Presidente.
Muito obrigada, senhor.

17
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
<i>Ser a rainha do dia
não é suficiente para esta </i>King.

18
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
Aposto que minha cabeça é muito grande.

19
00:02:00,578 --> 00:02:04,749
<i>Ela foi sincera em reivindicar
melhores pagamentos para as jogadoras.</i>

20
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
<i>Cuidado, rapazes.
Ninguém detém essa mocinha.</i>

21
00:02:09,004 --> 00:02:12,173
<i>Billie Jean King comemorou
sua vitória com uma grande...</i>

22
00:02:30,442 --> 00:02:31,860
<i>Senhoras e senhores,</i>

23
00:02:31,901 --> 00:02:36,865
<i>deem as boas-vindas à campeã
do simples feminino no US Open de 1972,</i>

24
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
<i>Billie Jean King.</i>

25
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
Você viu isto?

26
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Não. Oi, Gladys.

27
00:03:10,065 --> 00:03:12,317
-Quer dançar?
-Quero uma arma.

28
00:03:12,567 --> 00:03:15,320
Acabaram de publicar isto
no meio da noite. Essa gentinha.

29
00:03:15,779 --> 00:03:17,238
É um absurdo.

30
00:03:17,280 --> 00:03:19,741
E tem o dedo de Jack Kramer em tudo isso.

31
00:03:19,783 --> 00:03:21,910
Você tem toda razão.

32
00:03:22,243 --> 00:03:23,745
Sei onde ele está se escondendo.

33
00:03:25,080 --> 00:03:26,414
Quer ir?

34
00:03:26,748 --> 00:03:29,250
Não. Não, faça o que é preciso.

35
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
Mas boa sorte.

36
00:03:35,256 --> 00:03:37,384
-Muito obrigado, querida.
-De nada, Sr. Kramer.

37
00:03:37,425 --> 00:03:39,260
-Obrigado.
-De nada.

38
00:03:39,636 --> 00:03:41,262
Eles não vão se safar dessa.

39
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Não podem entrar.

40
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
Com licença.

41
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Espere um pouco.

42
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
Surpreendidos no próprio covil.

43
00:03:49,104 --> 00:03:51,815
Mas que prazer inesperado.

44
00:03:52,148 --> 00:03:54,943
Minha nossa, devo dizer
que vocês duas estão sensacionais.

45
00:03:54,984 --> 00:03:57,570
-Não deve dizer.
-Sabe que não devia estar aqui.

46
00:03:57,612 --> 00:04:00,115
Porque sou mulher
ou porque sou judia, Bob?

47
00:04:00,156 --> 00:04:02,701
Por favor, são bem-vindas aqui. Sentem-se.

48
00:04:04,661 --> 00:04:08,456
Em que podemos ajudar?
Querem tomar alguma coisa, talvez?

49
00:04:08,498 --> 00:04:09,833
Não, obrigada, Jack.

50
00:04:11,292 --> 00:04:14,879
Acho melhor ser clara antes de cometer
um homicídio a sangue-frio,

51
00:04:15,505 --> 00:04:17,007
então esclareça

52
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
-o comunicado à imprensa.
-Sim.

53
00:04:21,011 --> 00:04:24,139
Aqui diz que está oferecendo
ao vencedor masculino US$ 12.000

54
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
e US$ 1.500 à vencedora.

55
00:04:26,891 --> 00:04:28,518
Esses são os termos.

56
00:04:28,560 --> 00:04:31,229
O prêmio masculino precisa ser alto
para atrair os melhores jogadores.

57
00:04:31,521 --> 00:04:34,315
Tentamos fazer desse torneio
o mais prestigioso no país.

58
00:04:34,357 --> 00:04:38,611
E pagar às mulheres menos do que nunca,
o torna mais prestigioso.

59
00:04:38,653 --> 00:04:41,656
É simplesmente uma questão
do que podemos pagar.

60
00:04:41,698 --> 00:04:44,951
As pessoas pagam para ver
os homens jogar. Eles são a atração.

61
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
Eles são uma atração oito vezes maior?

62
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
Desculpe?

63
00:04:48,830 --> 00:04:51,833
Oferece ao vencedor oito vezes mais
do que oferece à vencedora.

64
00:04:51,875 --> 00:04:53,335
Atraímos um oitavo da multidão?

65
00:04:53,376 --> 00:04:55,462
Não sei a porcentagem, mas...

66
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
Venderam o mesmo número de ingressos
para as finais feminina e masculina hoje.

67
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
-Não é mesmo, Jack?
-Hoje, sim, acho que sim.

68
00:05:02,552 --> 00:05:05,055
Mesma venda, mesmo prêmio em dinheiro.
Faz sentido para mim.

69
00:05:05,388 --> 00:05:07,182
Por favor. Seja sensata.

70
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
Não tem como nós bancarmos isso.

71
00:05:09,768 --> 00:05:11,269
Qual é a sua desculpa, Jack?

72
00:05:12,937 --> 00:05:16,441
Em primeiro lugar, os homens têm famílias
que precisam sustentar.

73
00:05:16,691 --> 00:05:19,194
Sou a principal provedora da minha família.

74
00:05:19,527 --> 00:05:21,071
Sim.

75
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Escute.

76
00:05:25,867 --> 00:05:29,079
Os homens são simplesmente
mais empolgantes de assistir.

77
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Eles são.

78
00:05:31,373 --> 00:05:32,999
-São mais rápidos.
-É fato.

79
00:05:33,041 --> 00:05:34,376
-E mais fortes.
-É fato.

80
00:05:34,417 --> 00:05:36,878
-E mais competitivos.
-Mais um fato.

81
00:05:36,920 --> 00:05:40,215
A culpa não é sua, é só... biologia.

82
00:05:40,924 --> 00:05:44,427
Isso não vem ao caso. Vendemos
a mesma quantidade de ingressos.

83
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
Sinto muito. Isso não vai acontecer.

84
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
Se é para ser assim,

85
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
vamos boicotar o torneio.

86
00:05:57,732 --> 00:05:58,566
É fato.

87
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Com certeza,

88
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
vamos sentir falta de seus rostos bonitos,
mas vão em frente.

89
00:06:06,116 --> 00:06:08,952
Não vamos só boicotar,
vamos criar nosso próprio torneio.

90
00:06:09,285 --> 00:06:10,537
É fato.

91
00:06:10,578 --> 00:06:13,373
E ao mesmo tempo
que o Pacific Southwest.

92
00:06:13,415 --> 00:06:14,290
É fato.

93
00:06:15,125 --> 00:06:18,294
Não deixe de me mandar os ingressos.
Tenham uma boa noite, senhoritas.

94
00:06:20,422 --> 00:06:21,923
Isso nunca vai acontecer.

95
00:06:29,264 --> 00:06:31,141
Vamos mesmo fazer isso?

96
00:06:31,975 --> 00:06:33,810
Claro que vamos fazer isso.

97
00:06:34,936 --> 00:06:37,105
Como vamos fazer isso?

98
00:06:39,107 --> 00:06:40,442
Não faço ideia.

99
00:06:42,444 --> 00:06:43,278
Certo.

100
00:06:48,783 --> 00:06:50,452
Você teve um dia corrido?

101
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
Não parei um minuto.
Nem mesmo para pensar.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,294
Não importa o que eu tenha que fazer lá,
Priscilla, não vou fazer.

103
00:07:01,129 --> 00:07:04,507
Papai me disse que ele acha
que você é parte integrante da empresa.

104
00:07:04,841 --> 00:07:05,800
Integrante.

105
00:07:06,051 --> 00:07:07,886
Como o grampeador na minha mesa.

106
00:07:08,303 --> 00:07:10,805
É fixo, e é do que você precisa agora.

107
00:07:10,847 --> 00:07:12,474
Eu sei.

108
00:07:16,144 --> 00:07:18,688
Quantos "grão" de pimenta tem aqui?

109
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Eu não sei, Junior.

110
00:07:21,149 --> 00:07:22,776
Acho que tem uns mil.

111
00:07:22,817 --> 00:07:25,779
Nem pensar!
Deve ter no mínimo cinco mil aí.

112
00:07:25,820 --> 00:07:27,781
Eu aposto um dólar que tem mil.

113
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
-Rapazinho.
-Não.

114
00:07:30,909 --> 00:07:33,912
Rapazinho, não apostamos
à mesa de jantar.

115
00:07:34,329 --> 00:07:36,915
Nós não apostamos
em lugar nenhum, Bobby.

116
00:07:37,874 --> 00:07:40,669
Exato. Não apostamos em lugar nenhum.

117
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
Não, não apostamos.

118
00:07:48,343 --> 00:07:49,678
Um dólar.

119
00:07:50,053 --> 00:07:51,054
Pare.

120
00:07:54,182 --> 00:07:55,225
Está bem.

121
00:07:56,059 --> 00:07:57,727
Quer saber?

122
00:07:58,061 --> 00:08:01,523
Acabei de me lembrar que preciso voltar
ao escritório e terminar um trabalho.

123
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
Agora?

124
00:08:03,733 --> 00:08:07,404
Seu pai tem ajudado tanto, querida,
que não quero decepcioná-lo.

125
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Estava delicioso. Obrigado.

126
00:08:11,199 --> 00:08:12,701
Até mais tarde, filho.

127
00:08:19,124 --> 00:08:20,875
Dobro minha aposta no Jack.

128
00:08:20,917 --> 00:08:24,754
Bobby, temos US$ 1.200 na mesa!
US$ 1.200, amigão!

129
00:08:30,051 --> 00:08:32,554
Bobby, é proibido
ter cachorros tão bonitos.

130
00:08:33,388 --> 00:08:34,305
Erre uma!

131
00:08:35,557 --> 00:08:38,685
Pegamos ele fugindo. Vamos lá!

132
00:08:38,727 --> 00:08:40,353
Coloque a cadeira lá!

133
00:08:40,395 --> 00:08:42,772
Duas cadeiras e aumento
US$ 500 para cada.

134
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
Dê a raquete para o cachorro!

135
00:08:53,116 --> 00:08:54,909
Bom demais para você!

136
00:09:01,249 --> 00:09:03,168
Jack, pelo amor de Deus!

137
00:09:03,585 --> 00:09:05,587
-Droga.
-Bom jogo, Jack.

138
00:09:05,962 --> 00:09:08,423
Achei que venceria dessa vez, de verdade.

139
00:09:08,465 --> 00:09:10,467
Valeu o esforço.

140
00:09:10,800 --> 00:09:13,303
-Boa tentativa.
-Não venha aqui.

141
00:09:13,636 --> 00:09:16,431
O que esperava, Jack?
Bobby é o campeão mundial.

142
00:09:16,473 --> 00:09:18,933
Não, eu tinha uma vantagem.
Eram três contra um.

143
00:09:19,768 --> 00:09:21,603
Eram três contra um.

144
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Quer saber? Ele fica apostando comigo.
Eu não sei o que fazer.

145
00:09:26,107 --> 00:09:28,735
O problema do Jack
é que ele pode pagar para perder.

146
00:09:28,777 --> 00:09:31,279
Tem que pensar na Priscilla, Bobby.
O que ela vai dizer?

147
00:09:31,321 --> 00:09:33,406
-Ainda está casado, Bobby?
-Mais ou menos.

148
00:09:33,448 --> 00:09:35,283
Óbvio que vai continuar
se aparecer com um Rolls-Royce.

149
00:09:35,325 --> 00:09:37,452
Óbvio que não,
se aparecer com um Rolls-Royce.

150
00:09:37,494 --> 00:09:38,286
Por quê?

151
00:09:38,328 --> 00:09:40,622
Até o Bobby vai achar difícil
dar um jeito de sair dessa.

152
00:09:40,663 --> 00:09:44,417
"Amor, que dia doido! Um cara na esquina
acabou de me dar um Silver Shadow".

153
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Acha que vai convencê-la?

154
00:09:45,502 --> 00:09:48,630
Um jeito de sair dessa?
O cara acabou de ganhar um Rolls-Royce.

155
00:09:48,672 --> 00:09:51,299
Herb, você não está entendendo.
O Bobby não aposta mais.

156
00:09:51,341 --> 00:09:53,468
-Ele não aposta mais!
-Não.

157
00:09:53,510 --> 00:09:56,805
Apostadores Anônimos uma vez
por semana, análise duas. Novo homem.

158
00:09:56,846 --> 00:09:58,640
-Tome aqui.
-É isso aí.

159
00:09:58,682 --> 00:10:02,310
Quer saber? Lornie tem razão.
O carro é muito grande para esconder.

160
00:10:02,352 --> 00:10:04,813
Jack, por que não fica com ele
por um tempo?

161
00:10:04,854 --> 00:10:06,648
Está dizendo
que não pago minhas apostas?

162
00:10:06,690 --> 00:10:10,694
Não. Só mantenha o motor funcionando
e não arranhe a pintura.

163
00:10:14,155 --> 00:10:15,907
A Garota de Cem Mil Dólares
Billie Jean King

164
00:10:15,949 --> 00:10:18,910
"Garota de US$ 100 mil?" Você não vê
nem um sênior ganhar cem mil.

165
00:10:18,952 --> 00:10:21,663
Ela acha que devia ganhar mais que isso.
O mesmo que os homens.

166
00:10:21,705 --> 00:10:26,543
Ela não está feliz com US$ 100 mil?
Billie Jean King, qual o problema dela?

167
00:10:26,584 --> 00:10:30,130
Bobby, precisa se lembrar que hoje em dia
é igualdade daqui, igualdade de lá.

168
00:10:30,171 --> 00:10:31,965
Andam queimando sutiãs,
pelo amor de Deus.

169
00:10:32,007 --> 00:10:34,467
Por que pagariam às mulheres
o mesmo que aos homens?

170
00:10:34,509 --> 00:10:36,386
Só posso dizer que não há nada de errado

171
00:10:36,428 --> 00:10:38,847
em uma garota bonita
e de saia curta atrás de uma bola.

172
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
Sabe, eu venci o maldito US Open.

173
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
Poderia vencer Billie Jean King
ou qualquer uma delas.

174
00:10:43,435 --> 00:10:47,022
Mas estão me oferecendo um prêmio igual
no torneio? Não, senhor, ganharei merreca.

175
00:10:47,063 --> 00:10:49,274
-Tem uma aposta para você.
-Qual?

176
00:10:49,315 --> 00:10:53,403
Bobby Riggs contra Billie Jean King.
Eu pagaria muito para ver isso.

177
00:11:00,243 --> 00:11:01,327
Ei, pessoal?

178
00:11:02,328 --> 00:11:06,166
Eu sei o que todas estão arriscando
porque estou arriscando a mesma coisa.

179
00:11:06,207 --> 00:11:07,334
Mais.

180
00:11:07,375 --> 00:11:10,128
Não, mais não. O mesmo.

181
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
Estamos arriscando
nossas carreiras por isso.

182
00:11:12,797 --> 00:11:14,966
Só quero agradecer pela coragem de vocês.

183
00:11:16,134 --> 00:11:17,218
E suas bolas.

184
00:11:19,554 --> 00:11:23,099
Vamos arrumar os cabelos antes de cada
evento? Porque posso me acostumar.

185
00:11:23,141 --> 00:11:27,771
O salão é só hoje porque a imprensa
está aqui. E porque amo muito vocês.

186
00:11:27,812 --> 00:11:30,357
Amanhã a imprensa não estará aqui
e não vou amar vocês.

187
00:11:30,398 --> 00:11:33,526
O orçamento é apertado, meninas,
e significa que vão dividir quartos.

188
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Então é melhor começarem
a se conhecer agora.

189
00:11:35,904 --> 00:11:37,364
Eu quero ficar com a Val.

190
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
Achei que fosse conseguir
um patrocínio, Gladys.

191
00:11:39,574 --> 00:11:41,409
Eu... ia. Eu...

192
00:11:42,077 --> 00:11:43,870
...vou, Rosie.

193
00:11:43,912 --> 00:11:47,957
Mas só que agora estamos duras,
então calada.

194
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
Espere. E o nosso prêmio em dinheiro?

195
00:11:50,251 --> 00:11:53,505
Val, por que se preocupa com o prêmio?
Você só o ganha se vencer.

196
00:11:54,506 --> 00:11:58,259
Muito bem, vocês têm 30 minutos antes
de mostrarem seus rostos para a imprensa.

197
00:11:58,593 --> 00:11:59,928
-Oi.
-Oi.

198
00:12:00,178 --> 00:12:03,181
-Eu não parei nem um pouco, não é?
-É.

199
00:12:03,515 --> 00:12:06,351
Desculpe-me, eu ando... Estou ansiosa.

200
00:12:07,352 --> 00:12:09,020
Ou nervosa, sei lá.

201
00:12:09,354 --> 00:12:12,691
-Todas são tenistas?
-Sim, não assiste tênis?

202
00:12:13,024 --> 00:12:15,026
Não. Não tenho televisão.

203
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
Mas admiro o que estão fazendo.

204
00:12:17,529 --> 00:12:21,408
Parece que vão conseguir que os homens
prestem atenção no que dizem desta vez.

205
00:12:21,449 --> 00:12:24,327
Sabe o que chamaria a atenção deles?
Uma greve de sexo.

206
00:12:24,369 --> 00:12:27,330
O quê? Isso castigaria a nós
tanto quanto a eles.

207
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
Acho que eu nem sentiria falta.

208
00:12:29,124 --> 00:12:32,919
Meu ex fazia sexo comigo
como se consertasse o carburador.

209
00:12:32,961 --> 00:12:34,754
E nunca conseguia fazer
o maldito carro pegar.

210
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
-Rosie, deixe disso!
-Mas sabemos onde fica o carburador.

211
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Então,

212
00:12:41,636 --> 00:12:42,887
Billie Jean,

213
00:12:43,805 --> 00:12:45,390
o que você quer?

214
00:12:48,226 --> 00:12:49,561
Como assim?

215
00:12:51,896 --> 00:12:54,399
Com seu cabelo. O que quer fazer com ele?

216
00:12:57,318 --> 00:13:00,280
Isso não importa.
Você pode tirá-lo do meu rosto.

217
00:13:00,321 --> 00:13:02,407
Não se importa com seu visual?

218
00:13:03,575 --> 00:13:05,410
Bonita do jeito que é?

219
00:13:08,079 --> 00:13:09,914
Eu não sou...

220
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
...boni... Digo, eu não...

221
00:13:13,752 --> 00:13:16,755
Obrigada por dizer isso.

222
00:13:20,425 --> 00:13:21,926
Qual é mesmo o seu nome?

223
00:13:22,927 --> 00:13:24,095
Marilyn.

224
00:13:29,851 --> 00:13:34,189
Você me deixa só aparar um pouco?

225
00:13:36,524 --> 00:13:39,277
Vai fazer você se sentir uma nova pessoa.

226
00:13:40,445 --> 00:13:43,114
Acho que um corte de cabelo
nunca me fez sentir assim.

227
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Isso é perfume?

228
00:13:50,205 --> 00:13:51,873
É óleo de lavanda.

229
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Coloco nos meus pulsos
para relaxar as clientes.

230
00:13:55,460 --> 00:13:56,711
É bom.

231
00:14:37,168 --> 00:14:38,336
Adorei.

232
00:14:39,337 --> 00:14:40,463
Billie Jean!

233
00:14:40,505 --> 00:14:42,298
-Vamos!
-Estou indo!

234
00:14:42,340 --> 00:14:44,509
-Está bem!
-O que ela está fazendo lá?

235
00:14:45,176 --> 00:14:48,263
-Foi um prazer conhecer você.
-O prazer foi meu.

236
00:14:50,432 --> 00:14:51,933
Quer saber?

237
00:14:52,350 --> 00:14:57,480
Temos um torneio em San Diego
mês que vem, e tenho muitos ingressos.

238
00:14:57,522 --> 00:14:59,399
Então você pode levar todo mundo e...

239
00:14:59,441 --> 00:15:01,484
-Billie Jean, vamos!
-É muito divertido.

240
00:15:01,526 --> 00:15:05,071
Todos estão convidados a ir.
Mês que vem em San Diego.

241
00:15:05,113 --> 00:15:06,573
Então, obrigada de novo.

242
00:15:06,614 --> 00:15:07,866
Obrigada.

243
00:15:08,199 --> 00:15:10,410
-Finalmente.
-Vamos nos atrasar!

244
00:15:10,452 --> 00:15:12,954
Acha que vão ter fotógrafos bonitos?

245
00:15:13,788 --> 00:15:16,833
Peaches, eu sei que ele é muito bonito,
mas vamos. Meninas, em fila.

246
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Preparem-se,
e vamos assinar esses contratos.

247
00:15:19,044 --> 00:15:22,881
Bem-vindas à WTA.
Muito obrigado por virem.

248
00:15:24,049 --> 00:15:25,800
Isso a torna uma profissional.

249
00:15:26,217 --> 00:15:28,511
-Rosie, é um prazer.
-Continue. Não perca tempo.

250
00:15:28,553 --> 00:15:31,097
-Um dólar, Billie Jean.
-É, um dólar de verdade.

251
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
Eu vou guardá-lo.

252
00:15:33,391 --> 00:15:35,935
-Obrigado. Bem-vinda à WTA.
-Onde nos sentamos?

253
00:15:35,977 --> 00:15:36,728
Billie Jean.

254
00:15:39,064 --> 00:15:40,482
Adivinhe quem chegou?

255
00:15:42,067 --> 00:15:45,945
-Judy, venha. Não seja tímida.
-É um dia emocionante. Emoção.

256
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
Muito obrigado.

257
00:15:48,073 --> 00:15:50,867
Muito bem, meninas.
Venham, comecem a se sentar, por favor.

258
00:15:50,909 --> 00:15:53,703
-É um grande dia. Kerry, você é a próxima.
-Vamos tirar uma bela foto.

259
00:15:53,745 --> 00:15:54,746
Billie Jean,

260
00:15:55,663 --> 00:15:58,583
o que está fazendo aqui é um grande erro.

261
00:15:59,668 --> 00:16:02,003
Veio aqui para nos dar outra opção, Jack?

262
00:16:02,337 --> 00:16:07,342
Em nome da USLTA, estou aqui para pedir
que não façam nada precipitado.

263
00:16:07,842 --> 00:16:09,511
E o que está oferecendo?

264
00:16:10,261 --> 00:16:14,265
Oferecendo manter vocês
na Associação de Tênis de Grama dos EUA.

265
00:16:15,767 --> 00:16:17,268
Está nos expulsando.

266
00:16:18,520 --> 00:16:21,856
Se fizerem isso, se tornarão nossas rivais.
Não temos opção.

267
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Sentirei falta do seu rostinho bonito, Jack,
mas pode ir em frente.

268
00:16:27,278 --> 00:16:31,408
Ótimo. Então vamos colocar a Billie...
Terei um momento emocionante em breve.

269
00:16:31,449 --> 00:16:33,368
Isso é monumental. Billie Jean?

270
00:16:33,868 --> 00:16:34,994
Um minuto!

271
00:16:35,036 --> 00:16:38,665
Se não estiverem na USLTA,
não podem jogar os Grand Slams.

272
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Nem Wimbledon. Nem nada.

273
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
Entendi.

274
00:16:42,127 --> 00:16:45,463
Mas o que são seus Grand Slams
sem as melhores jogadoras do mundo?

275
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Não vai impressionar tanto.

276
00:16:47,966 --> 00:16:50,510
Então agradeço sua vinda, Jack,
muito mesmo,

277
00:16:50,552 --> 00:16:53,722
mas se não tem nada a nos oferecer,
tenho um contrato para assinar.

278
00:16:55,640 --> 00:16:56,808
Tchau, Jack.

279
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Pronto, meninas,
segurem os dólares ao alto! Lindo.

280
00:17:04,733 --> 00:17:06,901
Sorriam, meninas, isto não é um enterro.

281
00:17:07,235 --> 00:17:09,154
Dólares para cima.

282
00:17:11,740 --> 00:17:15,201
Continuem sorrindo, meninas,
mas acabamos de ser expulsas da USLTA.

283
00:17:15,243 --> 00:17:15,952
O quê?

284
00:17:17,078 --> 00:17:19,581
Sacudam para que o Jack possa ver!

285
00:17:21,332 --> 00:17:25,170
Sim. É um dólar, meninas.
Lembrem-se disso, um dólar.

286
00:17:38,350 --> 00:17:40,352
Só isso? Para todas vocês?

287
00:17:40,602 --> 00:17:42,103
Pode me dar o ketchup?

288
00:17:44,522 --> 00:17:45,857
Quem morreu?

289
00:17:46,441 --> 00:17:47,776
Oi, Gladys.

290
00:17:48,109 --> 00:17:51,321
Tudo bem. Entendi. A culpa é toda minha.

291
00:17:51,363 --> 00:17:55,950
A Gladys trouxe a coisa certa para vocês,
ingratas e infelizes.

292
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
Cigarros?

293
00:18:01,122 --> 00:18:05,502
Senhoras e senhoras, apresento a vocês
os campeonatos Virginia Slims.

294
00:18:05,543 --> 00:18:08,505
Uma coprodução
de Gladys Heldman e Philip Morris.

295
00:18:08,546 --> 00:18:11,591
Morram de fumar
pelos Estados Unidos da América

296
00:18:11,633 --> 00:18:13,760
em troca de 12 meses de fundos

297
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
e prêmio em dinheiro de...
Rufem os tambores, por favor,

298
00:18:19,474 --> 00:18:21,267
US$ 7.000.

299
00:18:21,309 --> 00:18:22,936
-Sério?
-Muito bem, mãe!

300
00:18:22,977 --> 00:18:25,188
-Para cada torneio?
-Para cada torneio.

301
00:18:25,230 --> 00:18:28,149
Isso vai estimular
seu péssimo segundo serviço.

302
00:18:29,818 --> 00:18:32,278
Vocês jogam tênis, deixem que eu fumo.

303
00:18:32,320 --> 00:18:35,156
Minhas meninas, de agora em diante
estamos financiadas.

304
00:18:35,573 --> 00:18:40,578
Liguei para Ted Tinling, que será
nosso estilista particular no circuito.

305
00:18:41,079 --> 00:18:44,916
Cada uma terá sua própria roupa de tênis
criada especialmente para você.

306
00:18:45,250 --> 00:18:48,294
E liguei para cada mulher
que já pegou em uma raquete.

307
00:18:48,336 --> 00:18:49,963
Adivinhem quem já se inscreveu?

308
00:18:50,505 --> 00:18:52,424
Não adivinhem. Margaret Court.

309
00:18:53,758 --> 00:18:56,261
"O braço". Billie Jean, está com medo?

310
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Eu a derroto.

311
00:18:57,804 --> 00:18:59,139
-É?
-É.

312
00:18:59,180 --> 00:19:00,974
Terá sua chance em breve.

313
00:19:01,016 --> 00:19:05,186
Garçonete! Sorvete para todo mundo.
Estamos cheias da grana.

314
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Mas

315
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
não é para todo mundo.
Só minha mesa e estas duas.

316
00:19:09,691 --> 00:19:12,318
Vamos tentar este amarelo,
com um tom de limão.

317
00:19:12,360 --> 00:19:17,198
Mas não acho que sobressai
com sua cor de pele. Vamos tentar o azul.

318
00:19:17,532 --> 00:19:19,492
Está maravilhosa, Ted.

319
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
-Você gostou?
-Adorei!

320
00:19:21,953 --> 00:19:25,623
E o que a estimada Associação de Tênis
de Grama vai dizer sobre isto?

321
00:19:26,291 --> 00:19:31,296
Senhoras e senhores, apresento,
pela primeira vez na história do tênis,

322
00:19:31,796 --> 00:19:32,881
a cor!

323
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
O choque vai matar os antiquados.

324
00:19:50,482 --> 00:19:55,612
87 KMRP. São 7h12
e temos o privilégio, fãs do tênis,

325
00:19:55,653 --> 00:19:59,991
de receber a grande Billie Jean King
no estúdio conosco hoje,

326
00:20:00,241 --> 00:20:04,162
com muitas tenistas animadas da WTA.
Digam oi, meninas.

327
00:20:04,204 --> 00:20:05,372
Oi.

328
00:20:05,663 --> 00:20:10,335
Os boatos são que vocês são desertoras
da comunidade do tênis. É isso mesmo?

329
00:20:10,585 --> 00:20:11,461
É.

330
00:20:11,503 --> 00:20:16,091
A Associação de Tênis de Grama não dava
nossa parte justa, então pensamos:

331
00:20:16,424 --> 00:20:18,051
"Ei, vamos fazer isso por nossa conta."

332
00:20:18,093 --> 00:20:20,261
-Pegando o touro pelos chifres.
-Isso mesmo.

333
00:20:20,845 --> 00:20:23,181
<i>Aí está um furo interno.
Nós fazemos tudo.</i>

334
00:20:23,223 --> 00:20:25,392
<i>Nós que cobrimos
as quadras com grama sintética.</i>

335
00:20:25,433 --> 00:20:27,227
<i>Nós vendemos os ingressos.</i>

336
00:20:27,268 --> 00:20:30,897
<i>Estamos fazendo publicidade. E temos
que treinar em algum ponto intermediário.</i>

337
00:20:31,272 --> 00:20:34,776
<i>Também estamos tentando tirar o tênis
do convencional clube de campo.</i>

338
00:20:35,110 --> 00:20:36,903
<i>Queremos que ele seja para todos.</i>

339
00:20:36,945 --> 00:20:40,365
<i>Estamos em 1973, então poderíamos
renovar algumas coisas.</i>

340
00:20:41,116 --> 00:20:43,410
<i>Agora, vocês jogam
umas contra as outras nos torneios</i>

341
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
<i>e também dividem os quartos.</i>

342
00:20:45,954 --> 00:20:49,666
<i>Como funciona quando precisa dividir
o quarto com quem acabou de vencê-la</i>

343
00:20:49,708 --> 00:20:52,961
-ou que você derrotou?
-Tudo bem, porque geralmente venço.

344
00:20:53,461 --> 00:20:56,631
-Isso não é verdade.
-Tudo bem se não for ficar com a Rosie.

345
00:20:57,298 --> 00:20:59,801
Não fique com a Rosie, esse é o recado.

346
00:21:00,135 --> 00:21:03,346
Nós também estamos unidas
por uma causa maior.

347
00:21:03,388 --> 00:21:06,599
<i>-Assim o foco se mantém em outra coisa.
-É maior que a partida.</i>

348
00:21:06,641 --> 00:21:08,852
Prazer conhecê-la. Tchau!

349
00:21:08,893 --> 00:21:12,230
Vocês todas se consideram feministas?

350
00:21:12,564 --> 00:21:14,190
-Claro.
-Acho que sim.

351
00:21:14,232 --> 00:21:16,109
O que estamos fazendo aqui é tentar provar

352
00:21:16,151 --> 00:21:18,611
que as mulheres deveriam
ser pagas e respeitadas igualmente.

353
00:21:18,653 --> 00:21:21,781
-Somos tão divertidas quanto os homens.
-E são mais bonitas que eles.

354
00:21:24,159 --> 00:21:28,496
<i>Deve ser meio solitário na estrada.
Não sentem falta do marido?</i>

355
00:21:29,080 --> 00:21:31,082
<i>Claro que sentimos.</i>

356
00:21:31,416 --> 00:21:33,877
<i>Falo com Larry ao telefone todos os dias.</i>

357
00:21:33,918 --> 00:21:36,338
<i>Estamos acostumadas. Como profissionais,
quase não ficamos em casa.</i>

358
00:21:36,588 --> 00:21:39,007
E algumas de nós não têm marido.

359
00:21:39,341 --> 00:21:43,470
Solteiros, ouviram isso em primeira mão.
Algumas meninas ainda estão solteiras.

360
00:21:43,511 --> 00:21:46,222
Principalmente a Peaches. Apareçam.

361
00:21:46,264 --> 00:21:48,391
-É, levem suas filhas.
-Ou seus filhos.

362
00:21:48,433 --> 00:21:51,478
Ou levem todo mundo.
Podem levar a família inteira.

363
00:21:51,519 --> 00:21:55,648
Essa é a intenção do nosso tour.
É para todos e é muito divertido.

364
00:21:55,690 --> 00:21:57,901
Acabaram de ouvir, pessoal.
Voltamos com as músicas,

365
00:21:57,942 --> 00:22:00,820
mas temos ingressos para distribuir,
então liguem para nós.

366
00:22:00,862 --> 00:22:03,656
-Obrigado por virem, meninas.
-Obrigada por nos receber.

367
00:22:03,698 --> 00:22:05,784
-Boa sorte.
-Apareçam!

368
00:22:14,542 --> 00:22:16,878
Não é exatamente o Ritz.

369
00:22:18,963 --> 00:22:21,174
Margaret Court! Bem-vinda ao manicômio.

370
00:22:21,216 --> 00:22:22,884
-Oi, Ted.
-Oi, Margaret.

371
00:22:23,218 --> 00:22:24,135
Billie Jean.

372
00:22:24,469 --> 00:22:29,182
Se está procurando restaurante,
spa ou piscina, não tem nada.

373
00:22:29,224 --> 00:22:32,602
Mas se está procurando os ingressos
que vai vender na esquina,

374
00:22:32,644 --> 00:22:33,978
estão bem aqui.

375
00:22:34,312 --> 00:22:36,648
Tenha uma noite tranquila. Criança linda.

376
00:22:45,573 --> 00:22:48,201
-Ela nunca gostou de mim.
-Quem? Gladys?

377
00:22:48,243 --> 00:22:50,412
Não, a grande Billie Jean King.

378
00:22:51,329 --> 00:22:53,832
Faça o que tem que fazer na quadra, amor.

379
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Vamos, atravesse!

380
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
-Você consegue. Prontinho.
-Cuidado com os jacarés.

381
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
Estou de olho nos jacarés.
Você tome cuidado com eles.

382
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Eu vou atravessar a ponte vacilante.

383
00:23:04,843 --> 00:23:07,262
Sua mãe está sempre nos vigiando. Aqui.

384
00:23:07,512 --> 00:23:08,847
Aqui. Tudo bem.

385
00:23:08,888 --> 00:23:11,516
-Isso vai queimá-lo até os ossos.
-É areia movediça.

386
00:23:11,558 --> 00:23:15,270
É mesmo, areia movediça ácida. É por isso
que você nunca vê nenhum de seus irmãos.

387
00:23:16,187 --> 00:23:19,524
Duas pedras. Não caia na areia movediça!
Não caia na areia movediça!

388
00:23:19,858 --> 00:23:22,527
Tudo bem. Mais uma pedra e chegamos lá.

389
00:23:22,861 --> 00:23:24,988
-Ótimo. Está conseguindo.
-E se eu não conseguir?

390
00:23:25,030 --> 00:23:28,116
Você consegue! Você é um Riggs,
vai conseguir. Um, dois, três...

391
00:23:31,703 --> 00:23:33,538
Nós quase conseguimos.

392
00:23:37,375 --> 00:23:40,587
-Querida! Você pode atender?
-Está bem.

393
00:23:40,628 --> 00:23:42,380
Estou lendo uma história para o Junior.

394
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
Bobby?

395
00:23:47,761 --> 00:23:49,596
Você sabe alguma coisa sobre um...

396
00:23:49,637 --> 00:23:52,307
Rolls-Royce! Bacana!

397
00:23:52,974 --> 00:23:54,476
Droga, Jack.

398
00:23:56,269 --> 00:23:58,438
Mãe, ele tem televisão!

399
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
Meu Deus.

400
00:24:01,232 --> 00:24:02,984
Eu sei, eu sei.

401
00:24:03,318 --> 00:24:06,112
-Foi ideia do Jack.
-Você parece uma criança, sabia?

402
00:24:06,154 --> 00:24:07,947
Você é boa com crianças.

403
00:24:07,989 --> 00:24:11,493
Depois de tudo o que conversamos?
Tudo o que prometeu para mim?

404
00:24:16,831 --> 00:24:19,000
Está bem. Entendi. Me dê a chave.

405
00:24:21,336 --> 00:24:23,004
Aonde o senhor vai?

406
00:24:23,963 --> 00:24:25,965
-Posso ir também?
-Não, não pode.

407
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Junior!

408
00:24:32,347 --> 00:24:34,474
-Muito bem.
-Obrigado, Sra. Court.

409
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Obrigada por vir.

410
00:24:37,018 --> 00:24:39,521
-Você gostou?
-Foi fantástico.

411
00:24:41,272 --> 00:24:43,233
-Obrigada por vir.
-Obrigada.

412
00:24:43,274 --> 00:24:45,193
-Prazer conhecer você.
-Prazer conhecer você.

413
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Cabelo bonito.

414
00:24:47,362 --> 00:24:48,697
Você veio!

415
00:24:49,030 --> 00:24:51,616
Por que não me disse o quanto era boa?

416
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Bem...

417
00:24:55,787 --> 00:24:57,372
Posso fazer uma pergunta?

418
00:24:58,039 --> 00:25:00,542
Você pode. Eu posso não responder.

419
00:25:02,043 --> 00:25:03,628
Você gosta de dançar?

420
00:25:05,130 --> 00:25:06,297
Gosto.

421
00:25:07,048 --> 00:25:07,966
Sim.

422
00:25:36,661 --> 00:25:41,416
Incrível como você se move na quadra.
É como assistir

423
00:25:41,750 --> 00:25:43,251
um tipo de animal selvagem.

424
00:25:43,501 --> 00:25:45,628
Que é isso! Que bom que você gostou.

425
00:25:45,670 --> 00:25:49,841
Gostei? Eu nunca vi nada igual.
Foi...

426
00:25:51,009 --> 00:25:52,927
Deve ser inebriante.

427
00:25:53,511 --> 00:25:55,096
O quê? Jogar tênis?

428
00:25:57,265 --> 00:25:59,100
Estar na sua pele.

429
00:25:59,684 --> 00:26:01,019
Com licença.

430
00:26:01,686 --> 00:26:04,189
Me desculpe fazer isso.

431
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
Sra. King, eu sou um grande fã.

432
00:26:07,192 --> 00:26:08,651
Muito obrigada.

433
00:26:08,693 --> 00:26:11,279
-Sou Miles.
-Miles. Prazer conhecê-lo.

434
00:26:11,529 --> 00:26:13,531
Dança tão bem quanto serve?

435
00:26:13,865 --> 00:26:17,410
Obrigada. Não acho que...
Esta noite só vamos ficar aqui e assistir.

436
00:26:17,452 --> 00:26:19,496
-Está bem.
-Mas prazer em conhecê-lo, Miles.

437
00:26:19,537 --> 00:26:20,622
O prazer foi meu.

438
00:26:21,373 --> 00:26:23,041
Eu adoraria dançar.

439
00:26:24,709 --> 00:26:26,211
Mas é claro.

440
00:27:03,748 --> 00:27:05,417
DAMAS

441
00:27:13,925 --> 00:27:15,510
Posso passar em você?

442
00:27:25,770 --> 00:27:27,188
Você está perfeita.

443
00:27:32,944 --> 00:27:35,113
-Tenho que ir daqui a pouco.
-O quê?

444
00:27:35,447 --> 00:27:36,906
-Não.
-Sim.

445
00:27:36,948 --> 00:27:38,908
Tenho que pegar o ônibus
de volta para Los Angeles.

446
00:27:38,950 --> 00:27:42,037
É muito tarde para isso.
Não pode pegar um ônibus agora.

447
00:27:42,954 --> 00:27:44,622
Pode ficar no meu quarto.

448
00:27:45,373 --> 00:27:48,043
Tem duas camas.
É sério, não tem problema.

449
00:27:48,710 --> 00:27:49,711
Está bem.

450
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Obrigada.

451
00:27:51,880 --> 00:27:53,298
Claro. Sim.

452
00:28:02,057 --> 00:28:03,391
É meu quarto.

453
00:28:03,892 --> 00:28:04,893
Nosso.

454
00:28:05,393 --> 00:28:06,311
Meu.

455
00:28:17,238 --> 00:28:20,742
Gladys nos fazia dividir os quartos,
mas podemos pagar individuais agora.

456
00:28:21,993 --> 00:28:26,331
Geralmente fico mais perto da janela.
Tudo bem. Pode ficar na cama que quiser.

457
00:28:53,441 --> 00:28:54,776
Sou casada.

458
00:28:57,779 --> 00:28:59,114
Tudo bem.

459
00:28:59,781 --> 00:29:02,450
Eu tenho um namorado. Mais ou menos.

460
00:29:04,786 --> 00:29:06,287
Mas você...

461
00:29:07,956 --> 00:29:09,290
Você...

462
00:29:13,044 --> 00:29:15,380
Com mulheres também?

463
00:29:18,133 --> 00:29:19,134
Sim.

464
00:29:20,802 --> 00:29:22,804
-E você?
-Não.

465
00:29:24,305 --> 00:29:25,807
Não, nunca. Eu...

466
00:29:27,642 --> 00:29:29,644
Eu só conheci o Larry.

467
00:29:32,397 --> 00:29:33,732
Então,

468
00:29:35,817 --> 00:29:37,318
posso beijar você?

469
00:30:01,843 --> 00:30:04,596
Podemos ir devagar, tudo bem. Não tem...

470
00:30:41,966 --> 00:30:46,262
<i>Eu preciso, Mare. É uma das poucas coisas
com que posso contar na vida.</i>

471
00:30:46,304 --> 00:30:49,015
<i>Deixa de ser boba, Rhoda.
Você ama sua mãe e sabe disso.</i>

472
00:30:49,057 --> 00:30:50,517
<i>Claro que eu a amo.</i>

473
00:30:50,558 --> 00:30:51,851
<i>Eu só acho que ela está rancorosa</i>

474
00:30:51,893 --> 00:30:54,521
<i>porque não escolhi a profissão
que ela escolheu para mim:</i>

475
00:30:54,562 --> 00:30:55,897
<i>dona de casa.</i>

476
00:30:58,650 --> 00:31:00,485
<i>Minha mãe, ela chegou!</i>

477
00:31:03,071 --> 00:31:04,197
<i>Você é linda.</i>

478
00:31:04,239 --> 00:31:07,617
<i>E nas notícias esportivas,
voltamos para o mundo do tênis feminino.</i>

479
00:31:07,659 --> 00:31:12,664
<i>Billie Jean King vencendo Kristy Pigeon
por dois sets a zero hoje em San Diego.</i>

480
00:31:12,997 --> 00:31:15,834
<i>A seguir, o tour Virginia Slims
segue para Los Angeles.</i>

481
00:31:16,167 --> 00:31:18,837
<i>No beisebol,
os Yankees começaram com zero a três</i>

482
00:31:18,878 --> 00:31:21,172
<i>depois de derrotados
em todos os jogos pelos Red Sox.</i>

483
00:31:33,435 --> 00:31:34,769
É o Larry.

484
00:31:35,437 --> 00:31:37,188
Meu Deus, e se for a Gladys?

485
00:31:37,522 --> 00:31:39,315
Jesus, e se forem meus pais?

486
00:31:39,357 --> 00:31:41,901
Ninguém pode ver pelo telefone, pode?

487
00:31:41,943 --> 00:31:44,029
Sem piadas. Apenas não...

488
00:31:44,362 --> 00:31:48,366
Não diga nada, está bem?
Fique calada, certo?

489
00:31:50,201 --> 00:31:51,036
Alô?

490
00:31:51,369 --> 00:31:52,704
<i>Eureca!</i>

491
00:31:53,038 --> 00:31:55,373
-Alô?
<i>-Eureca, Billie Jean!</i>

492
00:31:55,707 --> 00:31:58,418
-Quem é?
-É Bobby. Bobby Riggs.

493
00:31:58,460 --> 00:32:01,087
<i>Bobby? Como conseguiu meu número?</i>

494
00:32:01,129 --> 00:32:04,591
Liguei para todos os hotéis em San Diego.
Escute, tive uma ótima ideia.

495
00:32:04,632 --> 00:32:08,178
Tudo bem. Já passa da meia-noite, Bobby,
podemos conversar outra hora?

496
00:32:08,219 --> 00:32:11,639
<i>Você e eu, Billie Jean.
Três </i>sets, <i>cinco </i>sets, <i>você escolhe.</i>

497
00:32:12,307 --> 00:32:14,642
-Está bêbado, Bobby?
-Não, claro que não!

498
00:32:14,893 --> 00:32:17,395
O que acha disso: "Homem contra mulher".

499
00:32:17,729 --> 00:32:20,732
"Porco chauvinista contra
feminista de perna peluda".

500
00:32:20,774 --> 00:32:22,650
Sem ofensa. Você ainda é feminista, não é?

501
00:32:23,902 --> 00:32:26,363
Não, sou uma tenista
que por acaso é mulher.

502
00:32:26,404 --> 00:32:28,531
Isso mesmo. É exatamente o que você é.

503
00:32:28,573 --> 00:32:31,868
E eu sou um tenista
que por acaso é homem

504
00:32:31,910 --> 00:32:34,371
<i>e que disse que pode vencer
qualquer mulher no planeta.</i>

505
00:32:34,412 --> 00:32:36,706
<i>Pense na publicidade que teremos.
Pense no dinheiro.</i>

506
00:32:36,748 --> 00:32:37,665
Não.

507
00:32:37,999 --> 00:32:39,501
<i>Trinta e cinco mil.</i>

508
00:32:39,834 --> 00:32:41,586
Onde conseguiu esse dinheiro?

509
00:32:41,628 --> 00:32:44,130
-Viu só? Está tentada.
<i>-Não estou mesmo.</i>

510
00:32:44,172 --> 00:32:47,258
-Não estou interessada, Bobby. Boa noite.
<i>-Não desligue.</i>

511
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
A propósito, depilo minhas pernas.

512
00:32:53,181 --> 00:32:54,683
Quem era?

513
00:32:55,016 --> 00:32:58,186
Só um velho vigarista
tentando conseguir um jogo.

514
00:32:58,853 --> 00:33:01,856
Espero que não se importe.
Peguei emprestado para dormir.

515
00:33:04,192 --> 00:33:05,360
Marilyn.

516
00:33:10,699 --> 00:33:12,992
Vai me dar um sermão, não é mesmo?

517
00:33:13,034 --> 00:33:14,536
Sinto muito.

518
00:33:15,704 --> 00:33:17,038
Seja lá como eu possa

519
00:33:17,872 --> 00:33:21,042
me sentir, não posso agir assim.

520
00:33:23,545 --> 00:33:26,589
Tem muita coisa em jogo.
O tour de tênis e...

521
00:33:26,631 --> 00:33:27,549
Sim.

522
00:33:27,841 --> 00:33:29,551
E tenho meu marido.

523
00:33:30,051 --> 00:33:31,636
Ele é uma ótima pessoa

524
00:33:31,970 --> 00:33:35,306
e ficaria arrasado se descobrisse.

525
00:33:35,640 --> 00:33:37,976
E meus pais jamais
falariam comigo de novo.

526
00:33:40,478 --> 00:33:41,813
Eu entendo.

527
00:33:42,647 --> 00:33:43,815
Tudo bem.

528
00:33:56,077 --> 00:33:57,162
Obrigada.

529
00:34:02,667 --> 00:34:04,336
-Boa noite.
-Boa noite.

530
00:34:23,605 --> 00:34:24,606
Oi.

531
00:34:34,532 --> 00:34:35,533
<i>Alô?</i>

532
00:34:36,117 --> 00:34:37,786
Larry, está acordado?

533
00:34:38,119 --> 00:34:39,954
<i>-Pai?
</i>-Posso subir?

534
00:34:40,789 --> 00:34:42,123
<i>Tudo bem.</i>

535
00:34:51,049 --> 00:34:52,550
Como vai, filho?

536
00:34:56,971 --> 00:34:58,473
Só esta noite.

537
00:34:59,891 --> 00:35:01,476
Talvez amanhã também.

538
00:35:01,768 --> 00:35:02,936
Claro.

539
00:35:06,064 --> 00:35:08,066
Um pequeno desentendimento.

540
00:35:08,400 --> 00:35:10,735
Às vezes, a Priscilla perde o controle.

541
00:35:11,319 --> 00:35:13,321
Você viu meu Rolls-Royce?

542
00:35:14,239 --> 00:35:16,157
É bacana, pai.

543
00:35:16,491 --> 00:35:19,994
-Vai morar nele?
-Eu poderia. É grande o suficiente.

544
00:35:20,245 --> 00:35:23,039
Mas não, eu tenho planos, Larry,
grandes planos.

545
00:35:23,081 --> 00:35:23,998
Sei.

546
00:35:25,667 --> 00:35:28,503
Bom. Eu já ouvi...

547
00:35:29,587 --> 00:35:30,922
Todos eles.

548
00:35:31,673 --> 00:35:34,009
-Boa noite, filho.
-Boa noite, pai.

549
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Priscilla!

550
00:35:52,360 --> 00:35:53,695
Querida!

551
00:35:54,779 --> 00:35:55,864
Querida!

552
00:35:56,197 --> 00:35:57,949
Querida, por favor.

553
00:35:58,283 --> 00:36:00,535
Nem mesmo uma cueca limpinha?

554
00:36:01,202 --> 00:36:02,537
Escova de dentes?

555
00:36:05,290 --> 00:36:07,709
Não podemos conversar sobre isso?

556
00:36:12,297 --> 00:36:14,049
Sabe...

557
00:36:21,222 --> 00:36:22,557
Obrigado!

558
00:36:29,647 --> 00:36:31,858
<i>Meu nome é Bobby e sou um viciado.</i>

559
00:36:31,900 --> 00:36:33,234
<i>Oi, Bobby.</i>

560
00:36:33,526 --> 00:36:35,403
<i>Pelo menos é o que a Priscilla diz.</i>

561
00:36:36,321 --> 00:36:38,740
Ela vai me deixar
a menos que eu pare de apostar.

562
00:36:40,992 --> 00:36:42,994
Mas essa palavra me confunde: "Apostar".

563
00:36:44,913 --> 00:36:48,041
Sempre que Priscilla tira o carro
da garagem, ela está apostando e muito.

564
00:36:48,083 --> 00:36:50,627
Nunca checa o retrovisor.
Coloca marcha à ré.

565
00:36:50,669 --> 00:36:52,545
Pisa fundo assim que pega a estrada.

566
00:36:52,587 --> 00:36:55,048
Puxa vida, isso é apostar!

567
00:36:55,090 --> 00:36:57,509
Mas aqui estou eu, Apostadores Anônimos.

568
00:36:58,176 --> 00:37:00,345
E qual é o seu argumento, Bobby?

569
00:37:00,679 --> 00:37:03,515
Meu argumento é o seguinte:
A vida é uma aposta, certo?

570
00:37:03,848 --> 00:37:05,350
Aí que está a emoção.

571
00:37:05,684 --> 00:37:08,561
Sabe, vocês não estão aqui
porque são apostadores.

572
00:37:09,020 --> 00:37:11,981
Estão aqui
porque são péssimos apostadores.

573
00:37:12,023 --> 00:37:13,149
Bem, vamos...

574
00:37:13,191 --> 00:37:16,569
Esse é o problema. Vocês perdem
e é por isso que estão aqui.

575
00:37:16,611 --> 00:37:17,737
Tudo bem, Bobby...

576
00:37:17,779 --> 00:37:20,740
Tenho visto vocês falando
sobre todos os seus problemas:

577
00:37:20,782 --> 00:37:23,326
"Ai de mim" e "Isso é horrível".

578
00:37:23,368 --> 00:37:26,663
Mas sabem qual é o problema?
O problema é que vocês não têm a "coisa".

579
00:37:26,705 --> 00:37:28,498
-Podemos apenas...
-Eles não têm a coisa.

580
00:37:28,540 --> 00:37:32,085
Precisam de uma vantagem, um ângulo,
uma trajetória interna, alguma coisa

581
00:37:32,127 --> 00:37:34,838
que vai transformar
vocês, apostadores, em vigaristas.

582
00:37:34,879 --> 00:37:37,215
-Tudo bem, Bobby, obrigado.
-De perdedores em vencedores.

583
00:37:37,257 --> 00:37:40,301
Por que deveríamos desistir da única coisa
na vida que realmente amamos?

584
00:37:41,052 --> 00:37:44,848
Eles não precisam parar de fazer
o que fazem. Só precisam melhorar.

585
00:37:44,889 --> 00:37:46,975
-Está bem, Bobby, por favor.
-Quem quer apostar? Está dentro?

586
00:37:50,311 --> 00:37:51,646
Estou arrasado.

587
00:37:51,980 --> 00:37:56,234
Não sei por que ela não cede um pouco.
É insensato demais pedir isso?

588
00:37:56,568 --> 00:37:59,696
Já pensou que pode estar
abordando isso do ângulo errado?

589
00:37:59,738 --> 00:38:03,116
Todos os ângulos, doutor.
Já tentei todos os ângulos, acredite.

590
00:38:03,158 --> 00:38:06,619
-Sei que já discutimos isso.
-Eu não sei.

591
00:38:06,661 --> 00:38:09,456
Você é um macho alfa.
Ela é uma fêmea alfa.

592
00:38:09,497 --> 00:38:12,625
Talvez tenha que encarar o fato
de que ela não é a mulher certa para você.

593
00:38:12,667 --> 00:38:14,627
Não. Eu entendo o que está dizendo,

594
00:38:14,669 --> 00:38:18,298
mas Billie Jean seria a melhor partida
a quilômetros de distância.

595
00:38:18,340 --> 00:38:22,344
Ela é a líder dessas mulheres. O ícone.

596
00:38:22,677 --> 00:38:25,513
Neste ritmo, nem vai ser
a número um na próxima temporada.

597
00:38:25,764 --> 00:38:26,890
Não vai?

598
00:38:26,931 --> 00:38:29,100
Não. Margaret Court.

599
00:38:29,684 --> 00:38:32,437
Sério? "O braço" vai ser a número um?

600
00:38:35,440 --> 00:38:36,608
Pede ou para?

601
00:38:37,776 --> 00:38:38,777
Paro.

602
00:38:40,111 --> 00:38:42,113
Valete de copas. Que pena.

603
00:38:42,530 --> 00:38:45,742
A questão é que a Margaret
não vai ser só a número um.

604
00:38:45,784 --> 00:38:48,078
Ela é um tipo diferente de mulher.

605
00:38:48,119 --> 00:38:49,996
Acha que ela jogaria comigo?

606
00:38:50,038 --> 00:38:53,667
Ela é uma garota antiquada, Bobby.
Vai fazer o que bem mandarem.

607
00:38:58,546 --> 00:39:01,549
Eu não devia ter bebido tanto
ontem à noite. É imperdoável.

608
00:39:01,883 --> 00:39:03,510
Você bebeu meio copo.

609
00:39:03,551 --> 00:39:06,846
Meio já é demais.
Esta semana são as finais.

610
00:39:06,888 --> 00:39:10,225
-Onde estão minhas chaves?
-Acho que estão na sua mão.

611
00:39:10,892 --> 00:39:12,727
Obrigada. Muito bem.

612
00:39:13,895 --> 00:39:16,439
Você devia ir agora.
Vou dentro de uns cinco minutos.

613
00:39:16,481 --> 00:39:17,273
Está bem.

614
00:39:17,315 --> 00:39:20,276
Na verdade, vai parecer suspeito.
Acho melhor você ficar aqui.

615
00:39:20,318 --> 00:39:21,319
Tudo bem.

616
00:39:23,405 --> 00:39:25,740
Você disse que me daria uma carona.

617
00:39:26,324 --> 00:39:28,326
Certo.

618
00:39:28,743 --> 00:39:30,078
Certo. Tem razão.

619
00:39:30,328 --> 00:39:32,622
-Pronta pra ir? Pegou tudo?
-Peguei.

620
00:39:32,664 --> 00:39:34,833
Me desculpe por isso. Eu só estou meio...

621
00:39:42,590 --> 00:39:46,428
-Cuidado com o manequim, Henry.
-É claro, Ted.

622
00:39:49,097 --> 00:39:51,057
Olhe só o que temos aqui.

623
00:39:51,099 --> 00:39:54,227
Está atrasada! E um pouco <i>déshabillé,
</i>você não acha?

624
00:39:54,269 --> 00:39:57,105
Acho que sim, Henry. Com certeza eu acho.

625
00:39:57,439 --> 00:40:00,692
E o que você acha que o Larry diria?
Ele deve saber.

626
00:40:01,943 --> 00:40:03,445
Há diferença

627
00:40:03,778 --> 00:40:05,238
entre saber e aceitar.

628
00:40:05,280 --> 00:40:08,241
Não cheguem depois das quatro.
Rosie? Onde está a Rosie?

629
00:40:08,283 --> 00:40:09,451
Estou aqui.

630
00:40:10,076 --> 00:40:14,080
Sem multas por excesso de velocidade, ok?
Isso é tênis, e não a NASCAR.

631
00:40:14,456 --> 00:40:18,752
E meninas, eu imploro, pelo amor de Deus,
mostrem o Slims na foto de vocês.

632
00:40:18,793 --> 00:40:22,839
Eles têm sido ótimos com a gente
e precisamos que renovem nosso contrato.

633
00:40:22,881 --> 00:40:25,133
E eu gosto. Olhem para mim.

634
00:40:26,551 --> 00:40:27,552
Certo?

635
00:40:28,303 --> 00:40:30,221
Está atrasada. Quem é ela?

636
00:40:31,348 --> 00:40:33,850
Ela? É minha amiga.

637
00:40:34,476 --> 00:40:36,978
Marilyn do salão em Los Angeles.

638
00:40:37,312 --> 00:40:39,856
-Espere, ela vai no tour com a gente?
-É uma ótima ideia.

639
00:40:39,898 --> 00:40:41,274
Não, ela não vai.

640
00:40:41,316 --> 00:40:44,444
Por favor, Gladys. Com tantas fotos,
precisamos de uma cabeleireira.

641
00:40:44,486 --> 00:40:47,447
A resposta é N-A-O-TIL. Sabe soletrar, Val?

642
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
Não. Ela mora em Los Angeles.

643
00:40:49,824 --> 00:40:53,453
Ela trabalha no salão em Los Angeles.
Não pode viajar com a gente.

644
00:40:53,495 --> 00:40:55,121
-Por favor.
-É não. Não.

645
00:40:55,163 --> 00:40:58,416
Não vão sentir a minha falta
só por alguns dias.

646
00:40:59,793 --> 00:41:02,045
É. Cada uma paga um pouquinho.

647
00:41:02,087 --> 00:41:05,882
Por favor, Gladys? Olhe minha franja!
Entra nos olhos. Não consigo ver a bola.

648
00:41:05,924 --> 00:41:07,050
Por favor, mãe?

649
00:41:07,092 --> 00:41:09,386
Por favor, não tenho tido tempo
de aparar a franja.

650
00:41:09,427 --> 00:41:12,472
-É uma ótima ideia, mãe.
-Imagine ter sua própria cabeleireira.

651
00:41:12,514 --> 00:41:13,890
Só por um tempo.

652
00:41:13,932 --> 00:41:15,725
Você pode dar um jeito nisto?

653
00:41:15,767 --> 00:41:17,519
É claro! Sim.

654
00:41:18,728 --> 00:41:20,230
Entre no carro.

655
00:41:23,775 --> 00:41:25,610
Por você, tudo bem?

656
00:41:26,778 --> 00:41:29,447
Sim. Tudo bem.

657
00:41:52,387 --> 00:41:53,346
Olá.

658
00:41:53,388 --> 00:41:55,974
Você sabe o que ela é, não sabe?

659
00:41:56,307 --> 00:41:57,976
A moça com a Billie Jean?

660
00:41:59,602 --> 00:42:00,603
A cabeleireira?

661
00:42:01,312 --> 00:42:02,814
Acho que é amante dela.

662
00:42:04,482 --> 00:42:05,817
Aquela garota?

663
00:42:06,735 --> 00:42:08,236
E Billie Jean?

664
00:42:08,862 --> 00:42:10,113
Ela é casada.

665
00:42:11,072 --> 00:42:12,407
Geralmente são.

666
00:42:13,658 --> 00:42:16,161
É isso que acontece
em um circuito feminino, Barry.

667
00:42:16,411 --> 00:42:19,414
Libertinagem. Imoralidade.

668
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
Pecado.

669
00:42:21,499 --> 00:42:23,918
Jura? Porque ela não deveria
ser permitida no tour.

670
00:42:24,252 --> 00:42:25,670
Pelo contrário.

671
00:42:26,171 --> 00:42:28,131
Ela não tem vergonha de si mesma?

672
00:42:28,173 --> 00:42:30,759
Ela tem vergonha.
É exatamente o que ela tem.

673
00:42:31,343 --> 00:42:33,345
E o jogo dela vai por água abaixo.

674
00:42:53,365 --> 00:42:56,201
O que aconteceu ontem à noite
não pode se repetir.

675
00:42:57,952 --> 00:42:59,954
Temos que parar com essa brincadeira.

676
00:43:00,705 --> 00:43:03,958
Eu não estava brincando.
Eu fui muito séria.

677
00:43:04,292 --> 00:43:05,293
Escute.

678
00:43:05,794 --> 00:43:09,422
O Larry nem veio ao tour comigo
porque não posso me distrair.

679
00:43:09,464 --> 00:43:12,050
Tenho que focar 100% no meu jogo.

680
00:43:12,300 --> 00:43:14,427
Prometo não distrair você.

681
00:43:14,469 --> 00:43:16,638
Mas você me distrai.

682
00:43:18,056 --> 00:43:20,058
Me distrai só de estar aqui.

683
00:43:21,643 --> 00:43:22,977
Quem é você?

684
00:43:24,479 --> 00:43:26,481
O que está fazendo comigo?

685
00:43:27,190 --> 00:43:29,109
Sou Marilyn Kathryn Barnett.

686
00:43:29,818 --> 00:43:31,569
Sou boa com minhas mãos.

687
00:43:32,404 --> 00:43:34,489
Não gosto de ser mandada.

688
00:43:35,156 --> 00:43:37,659
E acabei de conhecer
uma pessoa muito interessante.

689
00:43:38,493 --> 00:43:41,246
Não sou tão interessante. Eu juro.

690
00:43:42,080 --> 00:43:43,873
Eu só penso em tênis.

691
00:43:43,915 --> 00:43:46,751
Não temos que fazer nada
que você não queira. Está bem?

692
00:43:47,669 --> 00:43:48,670
Amigas?

693
00:43:49,337 --> 00:43:51,297
-Está bem.
-Boas amigas mesmo?

694
00:43:51,339 --> 00:43:52,424
Está bem.

695
00:43:55,176 --> 00:43:58,013
Eu juro, não sei o que fazer perto de você.

696
00:43:59,597 --> 00:44:01,182
Apenas dirija.

697
00:45:02,327 --> 00:45:03,912
Eu sei.

698
00:45:12,003 --> 00:45:13,129
Bobby.

699
00:45:13,171 --> 00:45:15,590
Barry, como vai?
Há quanto tempo. Tudo bem?

700
00:45:17,425 --> 00:45:18,885
O que você quer?

701
00:45:18,927 --> 00:45:20,470
Cinco minutos e pronto.

702
00:45:20,512 --> 00:45:22,806
E se não gostar do que tenho a dizer,
nunca mais me verá.

703
00:45:22,847 --> 00:45:24,641
-É uma promessa?
-Deixe-o entrar.

704
00:45:24,683 --> 00:45:26,309
Oi, Margaret, como vai?

705
00:45:26,351 --> 00:45:28,812
Que seja um bom motivo.
Não temos dormido muito.

706
00:45:28,853 --> 00:45:30,355
É bom!

707
00:45:30,689 --> 00:45:32,482
-Quem é ele?
-É o Daniel.

708
00:45:32,524 --> 00:45:34,150
Daniel! Se importa?

709
00:45:34,192 --> 00:45:35,652
-Posso?
-Pode.

710
00:45:35,694 --> 00:45:39,197
Daniel, venha aqui. Você é muito grande.

711
00:45:39,531 --> 00:45:41,700
Daniel, olá!

712
00:45:42,033 --> 00:45:44,703
O Bobby pegou você.

713
00:45:45,286 --> 00:45:48,039
Isso mesmo. Olhe só para você.

714
00:45:48,373 --> 00:45:50,875
Margaret, ele é um amor.

715
00:45:51,209 --> 00:45:53,545
Oi! Alguma das outras meninas tem filhos?

716
00:45:54,212 --> 00:45:56,506
-Não, só eu.
-Só você. Nossa!

717
00:45:56,548 --> 00:46:00,051
Deve ser muito difícil.
Difícil para a sua mãe.

718
00:46:00,468 --> 00:46:03,722
Jogar o dia todo
e cuidar de você à noite. Puxa vida!

719
00:46:04,014 --> 00:46:07,183
Isso deve ser... E tantas viagens?
Quer saber? Precisa de uma babá.

720
00:46:07,225 --> 00:46:09,185
-Uma babá.
-Sabe quanto custa?

721
00:46:09,227 --> 00:46:13,773
É por isso mesmo que estou aqui.
Porque US$ 35.000 pagam muitas babás.

722
00:46:13,815 --> 00:46:15,442
O que está querendo, Bobby Riggs?

723
00:46:15,483 --> 00:46:18,862
Uma partida. Você contra mim,
melhor de três <i>sets. </i>US$ 35.000.

724
00:46:21,573 --> 00:46:23,199
Por que eu?

725
00:46:23,241 --> 00:46:25,035
Por que você? Porque você é a melhor.

726
00:46:25,076 --> 00:46:28,121
Billie Jean está no meu pé para jogar
com ela, mas você sabe como ela é.

727
00:46:28,163 --> 00:46:29,039
Sei.

728
00:46:29,080 --> 00:46:31,750
Além disso, eu sempre digo
que se você for jogar,

729
00:46:32,000 --> 00:46:33,501
que seja com a número um.

730
00:46:34,169 --> 00:46:35,670
Billie Jean é a número um.

731
00:46:36,004 --> 00:46:37,589
Não se você vencê-la amanhã.

732
00:46:38,590 --> 00:46:41,259
Não é mesmo? Sua mãe vai vencê-la?

733
00:46:43,094 --> 00:46:46,348
Quarenta vertical. Ferramenta de lenhador.

734
00:46:46,681 --> 00:46:48,266
Quatro letras.

735
00:46:48,600 --> 00:46:49,726
Você sabe?

736
00:46:49,768 --> 00:46:51,061
-Caramba.
-O que foi?

737
00:46:51,102 --> 00:46:52,437
É o Larry.

738
00:46:52,937 --> 00:46:54,272
Larry King.

739
00:46:59,069 --> 00:47:01,071
Acho melhor eu dar um telefonema.

740
00:47:13,875 --> 00:47:14,876
Alô?

741
00:47:15,210 --> 00:47:17,879
<i>É o Ted, querida. Um </i>petite <i>aviso.</i>

742
00:47:18,129 --> 00:47:19,964
<i>Larry está no hotel.</i>

743
00:47:20,298 --> 00:47:21,758
-Droga.
<i>-Tome cuidado.</i>

744
00:47:21,800 --> 00:47:23,134
Está bem. Obrigada.

745
00:47:26,971 --> 00:47:28,431
-Subindo?
-Obrigada.

746
00:47:28,473 --> 00:47:30,558
Sim. 31.

747
00:47:30,892 --> 00:47:31,893
Eu também.

748
00:47:45,323 --> 00:47:46,658
Começando cedo.

749
00:47:48,576 --> 00:47:52,163
Conhece o ditado:
Nunca é cedo demais para um champanhe.

750
00:47:52,747 --> 00:47:54,290
Concordo com você.

751
00:47:54,332 --> 00:47:56,835
-Veio ver o tênis?
-Claro que sim.

752
00:47:57,168 --> 00:47:58,169
Eu também.

753
00:47:58,586 --> 00:48:00,922
Acho que Billie Jean vai vencer.

754
00:48:02,090 --> 00:48:03,842
Você é fã dela?

755
00:48:05,427 --> 00:48:07,095
Pode se dizer que sim.

756
00:48:10,348 --> 00:48:11,516
Vá na frente.

757
00:48:22,694 --> 00:48:25,030
-Nos vemos por aí.
-Talvez.

758
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Oi!

759
00:48:34,956 --> 00:48:35,623
Oi.

760
00:48:36,041 --> 00:48:38,043
-Oi!
-Oi, querida.

761
00:48:40,670 --> 00:48:42,005
Esta é a Marilyn.

762
00:48:44,466 --> 00:48:45,967
-Larry.
-Oi.

763
00:48:47,052 --> 00:48:49,554
-Marilyn é a...
-A cabeleireira por aqui.

764
00:48:49,596 --> 00:48:51,973
E o Larry é o...

765
00:48:52,390 --> 00:48:54,809
-O marido por aqui.
-O marido por aqui.

766
00:48:55,143 --> 00:48:57,604
A Peaches quer que eu faça escova nela.

767
00:48:57,645 --> 00:48:58,563
Ótimo.

768
00:49:00,065 --> 00:49:01,107
Marilyn!

769
00:49:01,149 --> 00:49:03,401
O gelo era para os joelhos da Billie Jean?

770
00:49:05,987 --> 00:49:06,988
Sim.

771
00:49:07,405 --> 00:49:09,240
-Eu pego. Tudo bem. Obrigada.
-Tchau.

772
00:49:10,408 --> 00:49:11,326
Tchau.

773
00:49:18,833 --> 00:49:20,835
Dê-me aqui. Deixe.

774
00:49:21,836 --> 00:49:22,837
Tudo bem.

775
00:50:05,046 --> 00:50:07,549
As estradas estavam vazias,
então cheguei rápido.

776
00:50:12,220 --> 00:50:15,974
Eu devia ter ligado para que soubesse
que eu estava vindo.

777
00:50:27,569 --> 00:50:28,903
Erga a perna.

778
00:50:40,165 --> 00:50:41,249
A outra.

779
00:50:42,334 --> 00:50:43,335
Aqui.

780
00:51:01,102 --> 00:51:02,854
Eu vou pedir outro quarto.

781
00:51:08,443 --> 00:51:11,780
Tenho que fazer umas ligações
e você precisa descansar para as finais.

782
00:52:12,340 --> 00:52:15,844
<i>Ponto para a Sra. Court! 0-15.</i>

783
00:52:31,860 --> 00:52:33,236
<i>0-30.</i>

784
00:52:33,570 --> 00:52:35,405
Deus do céu, Billie.

785
00:52:37,240 --> 00:52:39,409
Ande, sua burra. Vamos.

786
00:52:53,381 --> 00:52:55,884
<i>0-40. </i>Match point.

787
00:53:11,232 --> 00:53:14,569
Game, set <i>e </i>match <i>para a Sra. Court.</i>

788
00:53:38,802 --> 00:53:40,136
Essa foi péssima.

789
00:53:42,305 --> 00:53:44,140
Não parece ser você.

790
00:53:50,814 --> 00:53:52,816
Estava pensando em ir para casa.

791
00:53:56,152 --> 00:53:57,278
Sério?

792
00:53:59,489 --> 00:54:01,825
Há muitas coisas para fazer lá

793
00:54:02,325 --> 00:54:03,660
e eu estava pensando

794
00:54:03,993 --> 00:54:07,789
que podia lhe dar um pouco de espaço
e deixar você espairecer.

795
00:54:16,339 --> 00:54:18,466
-Nos falamos em breve?
-Sim.

796
00:54:25,181 --> 00:54:26,683
Caramba.

797
00:54:28,309 --> 00:54:29,477
Droga.

798
00:54:31,354 --> 00:54:32,188
Oi.

799
00:54:32,981 --> 00:54:33,857
Oi.

800
00:54:35,150 --> 00:54:36,818
Tem um cigarro?

801
00:54:37,193 --> 00:54:38,153
Não.

802
00:54:40,488 --> 00:54:42,198
Billie Jean sabe que você fuma?

803
00:54:43,533 --> 00:54:45,035
Acho que não.

804
00:54:45,326 --> 00:54:46,828
Ela não gosta.

805
00:54:47,662 --> 00:54:49,539
Não conto se você não contar.

806
00:54:50,874 --> 00:54:54,336
Segredos? Há muitos segredos por aí.

807
00:54:56,504 --> 00:54:58,840
Marilyn, você sabe como tudo isso é pago?

808
00:54:59,549 --> 00:55:00,675
Sim,

809
00:55:00,717 --> 00:55:04,387
o prêmio em dinheiro,
raquetes, hotéis, voos,

810
00:55:04,888 --> 00:55:06,723
a comida, tudo mais?

811
00:55:07,390 --> 00:55:08,683
Patrocínio.

812
00:55:08,725 --> 00:55:10,727
E com o patrocínio,
isso acabaria imediatamente

813
00:55:10,769 --> 00:55:13,396
se certas coisas se tornassem públicas.

814
00:55:15,190 --> 00:55:18,193
Só tenho as melhores intenções
com Billie Jean.

815
00:55:19,069 --> 00:55:20,403
Escute.

816
00:55:21,029 --> 00:55:23,865
-Você parece uma garota meiga e...
-Não seja condescendente.

817
00:55:24,741 --> 00:55:25,742
Por favor.

818
00:55:26,242 --> 00:55:29,079
Não sou um concorrente.

819
00:55:29,704 --> 00:55:32,248
Sou apenas o marido dela,

820
00:55:33,583 --> 00:55:35,418
e você é só uma fase.

821
00:55:36,586 --> 00:55:38,713
Nós dois somos secundários.

822
00:55:38,755 --> 00:55:40,882
Tênis é o verdadeiro amor dela.

823
00:55:40,924 --> 00:55:44,302
Se você ficar entre ela e o jogo,
você já dançou.

824
00:56:07,575 --> 00:56:09,285
Conheci Bobby Riggs ontem à noite.

825
00:56:09,744 --> 00:56:10,787
Ele é engraçado.

826
00:56:12,163 --> 00:56:14,666
-Diga que não aceitou.
-Não aceitei o quê?

827
00:56:16,418 --> 00:56:18,753
Ele só quer jogar uma partida de exibição.

828
00:56:19,087 --> 00:56:21,089
Agora que sou oficialmente a número um.

829
00:56:21,423 --> 00:56:24,801
Não é uma partida de tênis, Margaret.
Você sabe disso.

830
00:56:25,260 --> 00:56:26,761
Como assim?

831
00:56:26,803 --> 00:56:29,305
Ele veio com esse papo
de partida de exibição comigo.

832
00:56:29,597 --> 00:56:32,267
E suponho que você recusou?

833
00:56:32,642 --> 00:56:35,770
Está brincando? Acha que quero entrar
para o circo de Bobby Riggs?

834
00:56:36,271 --> 00:56:39,274
Ele quer se fazer de ótimo
e as mulheres parecerem idiotas.

835
00:56:39,774 --> 00:56:41,943
Não é uma partida. É um show.

836
00:56:42,777 --> 00:56:45,989
Posso entender por que você
não quer jogar com ele,

837
00:56:46,322 --> 00:56:47,824
mas eu não tenho nada a esconder.

838
00:57:01,171 --> 00:57:03,298
Cuidado com a costura
quando for tirar isso.

839
00:57:03,340 --> 00:57:05,133
Ela vai jogar com Bobby Riggs.

840
00:57:05,175 --> 00:57:09,304
O braço contra A boca.
Sei em quem vou apostar.

841
00:57:09,346 --> 00:57:12,640
E se ela perder, Ted? E se errar feio?

842
00:57:13,016 --> 00:57:14,684
Ele nunca vai se esquecer.

843
00:57:14,976 --> 00:57:17,437
Vai fazer o tênis feminino virar alvo de riso.

844
00:57:17,479 --> 00:57:19,981
Fique calma, madame Superstar.

845
00:57:20,315 --> 00:57:23,651
Margaret está jogando melhor
do que nunca e não preciso lembrar você.

846
00:57:24,694 --> 00:57:26,863
E estritamente <i>entre nous,</i>

847
00:57:27,530 --> 00:57:31,326
tivemos que fazer alguns ajustes
na área do bíceps. Não tivemos, Henry?

848
00:57:31,659 --> 00:57:33,370
Quase quatro centímetros.

849
00:57:35,205 --> 00:57:38,333
-Fico feliz que não vai jogar com ele.
-Sem chance.

850
00:57:41,252 --> 00:57:42,587
É melhor ter cuidado.

851
00:57:43,171 --> 00:57:44,214
Como assim?

852
00:57:45,882 --> 00:57:49,010
O mundo nem sempre é
um lugar complacente, querida.

853
00:57:54,849 --> 00:57:57,018
Como se sente tão livre?

854
00:57:58,436 --> 00:58:00,647
Parece que faz tudo o que quer.

855
00:58:00,689 --> 00:58:02,691
Não faço tudo o que quero.

856
00:58:03,566 --> 00:58:06,319
Pago impostos, vou ao dentista.

857
00:58:06,361 --> 00:58:07,904
Você me entendeu.

858
00:58:09,572 --> 00:58:11,366
Nós somos oito irmãos.

859
00:58:11,700 --> 00:58:12,742
Então,

860
00:58:13,535 --> 00:58:15,370
ninguém notou o que eu fiz.

861
00:58:16,037 --> 00:58:20,041
Provavelmente foi melhor porque eu teria
deixado todos eles em choque.

862
00:58:24,254 --> 00:58:25,547
Eu não sei.

863
00:58:26,965 --> 00:58:29,718
Tenho uma vida privada

864
00:58:30,760 --> 00:58:31,845
e...

865
00:58:31,886 --> 00:58:35,265
Acho que nunca penso
que as pessoas vão ligar para o que faço.

866
00:58:42,230 --> 00:58:45,066
Meu Deus, acho que todo mundo
liga para o que faço.

867
00:58:47,569 --> 00:58:49,571
Vou decepcionar todos.

868
00:58:51,573 --> 00:58:54,743
Quando eu era criança,
jogava em um clube de tênis.

869
00:58:56,911 --> 00:58:58,121
Eu tinha

870
00:58:58,747 --> 00:59:00,081
doze anos.

871
00:59:02,250 --> 00:59:06,129
Era a hora da foto da equipe,
que era algo importante.

872
00:59:07,589 --> 00:59:09,591
Minha mãe fez

873
00:59:09,924 --> 00:59:13,261
um short de tênis branco para mim,
porque não podia comprar um vestido.

874
00:59:14,137 --> 00:59:15,472
E

875
00:59:16,473 --> 00:59:17,932
o fotógrafo,

876
00:59:17,974 --> 00:59:21,311
estávamos alinhadas para tirar a foto,
ele apontou para mim e disse:

877
00:59:21,644 --> 00:59:24,105
"Essa garotinha não pode sair na foto

878
00:59:24,439 --> 00:59:26,608
porque não está usando
um vestido de tênis".

879
00:59:27,650 --> 00:59:30,111
-Deve ter arrasado você.
-Não.

880
00:59:31,654 --> 00:59:32,989
Eu só pensei:

881
00:59:33,656 --> 00:59:35,158
Já chega.

882
00:59:37,327 --> 00:59:39,162
Vou ser a melhor.

883
00:59:40,163 --> 00:59:43,667
Assim eu posso mudar
as coisas de verdade.

884
00:59:45,627 --> 00:59:47,504
Assim posso ter voz.

885
00:59:50,340 --> 00:59:52,008
Você tem voz.

886
01:00:10,485 --> 01:00:12,028
-Pai?
-Larry!

887
01:00:12,362 --> 01:00:14,698
Lamento não poder demorar.
Estou treinando.

888
01:00:15,198 --> 01:00:18,034
-O que é que está usando?
-Roupa impermeável.

889
01:00:18,368 --> 01:00:21,287
Está me matando,
mas toda vez que respiro, perco meio quilo.

890
01:00:21,329 --> 01:00:23,289
Soube da novidade? Bobby voltou!

891
01:00:23,331 --> 01:00:24,499
Sim, eu soube.

892
01:00:24,541 --> 01:00:27,335
-Você soube? Não é ótimo?
-Vai fazer isso mesmo?

893
01:00:27,377 --> 01:00:29,671
Ah, vou! Diz aí...

894
01:00:30,714 --> 01:00:32,674
-Quer ajudar?
-Com o quê?

895
01:00:32,716 --> 01:00:35,552
Com o quê? Com treinamento, apoio.

896
01:00:35,593 --> 01:00:37,429
Bata umas bolas com o seu velho.

897
01:00:37,721 --> 01:00:39,222
Lornie está vindo.

898
01:00:39,556 --> 01:00:41,182
Eu não sei. Por que eu?

899
01:00:41,224 --> 01:00:44,060
Por que você? Você é meu filho, por isso.

900
01:00:44,602 --> 01:00:46,855
Vamos fazer isso juntos, venha!

901
01:00:46,896 --> 01:00:48,898
Os garotos Riggs contra o mundo!

902
01:00:49,232 --> 01:00:51,026
Acha que pode derrotá-la?

903
01:00:51,401 --> 01:00:53,570
Essa coisa com a Margaret é só o começo.

904
01:00:54,029 --> 01:00:55,572
Será um sucesso.

905
01:01:03,079 --> 01:01:04,664
<i>Três vezes campeã de Wimbledon,</i>

906
01:01:04,706 --> 01:01:08,084
<i>quatro vezes campeã
de simples feminino no US Open,</i>

907
01:01:08,877 --> 01:01:10,587
<i>vencedora do Grand Slam de tênis</i>

908
01:01:10,628 --> 01:01:13,423
<i>e atual vencedora do prêmio em dinheiro
no Women's Pro Tour.</i>

909
01:01:13,757 --> 01:01:16,051
<i>Da Austrália, recebam Margaret Court.</i>

910
01:01:17,052 --> 01:01:18,219
<i>Seu adversário,</i>

911
01:01:18,470 --> 01:01:21,639
<i>duas vezes campeão de simples
no US Open e vencedor em Wimbledon.</i>

912
01:01:22,390 --> 01:01:26,394
<i>Um homem que em 1967
entrou para o Hall da Fama do Tênis.</i>

913
01:01:26,728 --> 01:01:29,564
<i>O pitoresco e controverso Bobby Riggs.</i>

914
01:01:29,898 --> 01:01:33,026
<i>Em quem você aposta, Jack?
Nos homens ou nas mulheres?</i>

915
01:01:33,068 --> 01:01:34,861
Bobby Riggs, sem dúvida.

916
01:01:34,903 --> 01:01:38,907
Margaret Court é uma ótima tenista,
e disso não há dúvidas,

917
01:01:39,282 --> 01:01:43,787
<i>mas as mulheres acham difícil lidar
com a pressão constante.</i>

918
01:01:44,120 --> 01:01:46,456
Alguns diriam
que elas não foram feitas para isso.

919
01:01:56,424 --> 01:01:57,592
Com licença!

920
01:01:57,634 --> 01:01:59,094
Já começou!

921
01:01:59,135 --> 01:02:02,097
-Virginia Slims passando!
-Onde estão as televisões?

922
01:02:02,138 --> 01:02:04,307
Rápido. Vamos, Henry.

923
01:02:04,974 --> 01:02:06,601
Não queremos perder isso.

924
01:02:06,643 --> 01:02:08,228
Pessoal, calados!

925
01:02:08,269 --> 01:02:09,938
São nossas últimas moedas da lavanderia.

926
01:02:11,523 --> 01:02:13,483
Está em qual canal?

927
01:02:13,525 --> 01:02:16,111
-Dá para fazer silêncio aqui? Por favor?
-Onde, no quatro?

928
01:02:16,152 --> 01:02:17,153
É, no quatro.

929
01:02:17,445 --> 01:02:19,989
-Apareceu!
-Meu Deus. Como é grande.

930
01:02:20,281 --> 01:02:22,117
Claro que é grande. É o Bobby.

931
01:02:22,158 --> 01:02:24,786
-Se tem algo que ele faz, é barulho.
-Concordo.

932
01:02:24,828 --> 01:02:28,248
<i>Faltam dois games
para Bobby Riggs ganhar o primeiro </i>set.

933
01:02:28,289 --> 01:02:30,750
<i>-Com facilidade, devo dizer.
</i>-Meu Deus.

934
01:02:30,792 --> 01:02:32,919
<i>Margaret não deve saber
com quem está competindo.</i>

935
01:02:32,961 --> 01:02:35,296
Acho que a gente devia
estar lá, para apoiá-la.

936
01:02:35,630 --> 01:02:38,800
Você tem um torneio para jogar.
Devo a você, Peaches. Não se esqueça.

937
01:02:40,844 --> 01:02:43,179
Que escolha de azul horrível.

938
01:02:43,847 --> 01:02:44,848
Santo Deus.

939
01:02:45,140 --> 01:02:48,268
<i>Se ela não começar a atacar a bola,
vai cair na armadilha dele.</i>

940
01:02:48,309 --> 01:02:49,769
Ela parece assustada.

941
01:02:49,811 --> 01:02:51,146
Gostamos desse vestido?

942
01:02:52,022 --> 01:02:54,149
É um dos vestidos do Ted.
Nós podemos não gostar?

943
01:02:54,190 --> 01:02:56,943
-Estou atrás de você, querida.
-Adoramos o vestido!

944
01:02:56,985 --> 01:02:58,278
Obrigado.

945
01:02:58,319 --> 01:03:00,780
<i>Só espero que Margaret
comece mesmo a bater na bola</i>

946
01:03:00,822 --> 01:03:02,824
<i>e suba até a rede.</i>

947
01:03:02,866 --> 01:03:05,160
<i>Não vejo como ela pode vencer
ficando atrás.</i>

948
01:03:05,201 --> 01:03:07,495
<i>Parece que Bobby está brincando com ela.</i>

949
01:03:07,537 --> 01:03:10,290
<i>Isso vai ter
um efeito desmoralizante em Margaret</i>

950
01:03:10,331 --> 01:03:11,666
<i>se ela acha que ele está
só fazendo palhaçada.</i>

951
01:03:11,708 --> 01:03:13,335
-Que horror.
<i>-Vamos ser honestos.</i>

952
01:03:13,376 --> 01:03:15,712
<i>Ela não dá conta de jogar com Bobby.</i>

953
01:03:18,048 --> 01:03:19,382
Vamos!

954
01:03:22,552 --> 01:03:23,887
Belo voleio.

955
01:03:24,220 --> 01:03:25,347
Bravo!

956
01:03:27,515 --> 01:03:28,808
"O braço" vai ficar bem.

957
01:03:28,850 --> 01:03:32,520
Ela poderia espremer e sugar a vida
daquele tapado só dobrando o bíceps dela.

958
01:03:35,857 --> 01:03:36,983
<i>40-0.</i>

959
01:03:37,025 --> 01:03:39,527
-Não, Margaret.
-Acorde, Margaret!

960
01:03:39,569 --> 01:03:42,989
Não estou gostando disso.
Gladys, acho que preciso de um cigarro.

961
01:03:43,031 --> 01:03:45,033
Finalmente, uma das minhas garotas fuma!

962
01:03:46,242 --> 01:03:49,371
<i>Game para o Sr. Riggs.
Senhor Riggs lidera com um </i>set <i>a zero.</i>

963
01:03:49,412 --> 01:03:53,750
Não há nada que eu não odeie
em Bobby Riggs, nem uma coisinha.

964
01:03:54,084 --> 01:03:56,544
<i>Bobby Riggs no segundo </i>set.

965
01:03:56,586 --> 01:03:59,547
<i>-Riggs consegue de novo.
-Bobby está imbatível hoje.</i>

966
01:03:59,589 --> 01:04:00,924
<i>Bobby Riggs.</i>

967
01:04:01,257 --> 01:04:02,592
<i>Novamente, Bobby Riggs.</i>

968
01:04:03,259 --> 01:04:06,262
<i>-Margaret está jogando mal.
</i>-Concordo.

969
01:04:06,596 --> 01:04:09,057
<i>-40-0. Lindo.
</i>-Isso é horrível.

970
01:04:09,099 --> 01:04:11,559
<i>-Game para o Sr. Riggs.
</i>-Realmente horrível.

971
01:04:11,893 --> 01:04:14,854
<i>-Outra vez, Bobby Riggs.
</i>-Vamos tomar outro coquetel, Henry.

972
01:04:14,896 --> 01:04:16,856
<i>Como eu disse,</i>

973
01:04:16,898 --> 01:04:21,403
<i>não é que as mulheres não possam jogar,
só não conseguem lidar com a pressão.</i>

974
01:04:22,070 --> 01:04:24,781
<i>Talvez isso, finalmente,
faça com que elas parem de exigir</i>

975
01:04:24,823 --> 01:04:27,075
<i>o mesmo prêmio em dinheiro
que os homens.</i>

976
01:04:27,742 --> 01:04:31,413
<i>Como vimos hoje, elas simplesmente
não estão no mesmo nível.</i>

977
01:04:31,746 --> 01:04:35,375
<i>Cá pra nós, nos negócios, política,
esporte, seja o que for</i>

978
01:04:35,417 --> 01:04:38,712
<i>que elas gostem de pensar,
estar no topo é coisa de homem.</i>

979
01:04:38,753 --> 01:04:40,255
Não dá para acreditar.

980
01:04:41,965 --> 01:04:43,633
Eu sei o que vai animá-la.

981
01:04:44,968 --> 01:04:46,761
-Eu já volto.
-Está bem, querida.

982
01:04:46,803 --> 01:04:48,638
<i>Estamos no </i>match point.

983
01:05:02,318 --> 01:05:06,322
<i>E termina. Bobby Riggs vence de 6-2, 6-1.</i>

984
01:05:06,656 --> 01:05:07,657
<i>Inacreditável.</i>

985
01:05:07,991 --> 01:05:11,953
<i>Uma vitória muito fácil contra
a maternidade e o movimento feminista.</i>

986
01:05:14,789 --> 01:05:16,416
Foi um massacre.

987
01:05:16,458 --> 01:05:18,752
<i>-Meus parabéns, Bobby.
-Muito obrigado.</i>

988
01:05:18,793 --> 01:05:22,130
Este é meu filho, Larry.
Péssimo tenista, ótimo rapaz.

989
01:05:22,172 --> 01:05:26,134
Oficialmente, Bobby Riggs é o número um
do tênis feminino no mundo,

990
01:05:26,176 --> 01:05:29,971
e qualquer dama que queira um desafio
pela coroa, sabe onde me encontrar.

991
01:05:30,013 --> 01:05:33,141
<i>E já que acabei de provar aqui hoje,
sem sombras de dúvida,</i>

992
01:05:33,183 --> 01:05:36,311
<i>que os homens são o animal superior,
digo o que vou fazer:</i>

993
01:05:36,353 --> 01:05:37,979
<i>Vou triplicar a aposta!</i>

994
01:05:38,021 --> 01:05:40,982
<i>Cem mil dólares para a mulher
que conseguir vencer Bobby Riggs.</i>

995
01:05:41,024 --> 01:05:45,862
<i>É uma pergunta que me faço: Ela existe?
E se existir, ela tem coragem?</i>

996
01:05:52,827 --> 01:05:54,454
O que deu nela?

997
01:05:54,496 --> 01:05:55,830
O destino, querida.

998
01:05:56,164 --> 01:05:58,667
Chegando a ela como um trem disparado.

999
01:06:02,712 --> 01:06:04,714
Querida.

1000
01:06:08,718 --> 01:06:11,805
<i>E no famoso confronto direto de hoje</i>

1001
01:06:11,846 --> 01:06:15,183
<i>entre o sênior Bobby Riggs
e a nọ 1 do feminino, Margaret Court,</i>

1002
01:06:15,225 --> 01:06:19,729
<i>o autoproclamado "porco chauvinista"
vence a Sra. Court por 6-2, 6-1,</i>

1003
01:06:20,063 --> 01:06:23,692
<i>ao que a imprensa deu o nome
de "o massacre do dia das mães".</i>

1004
01:06:23,733 --> 01:06:26,903
Pelo amor de Deus.
Foi só uma partida de tênis.

1005
01:06:28,446 --> 01:06:32,617
A nọ 1 das mulheres não consegue vencer
um homem de 55 anos. Está brincando?

1006
01:06:33,535 --> 01:06:36,204
-Ele me colocou contra a parede agora.
-Não jogue com ele.

1007
01:06:36,246 --> 01:06:40,000
Quem mais vai vencê-lo, Marilyn?
Eu não tenho escolha.

1008
01:06:40,041 --> 01:06:42,043
Não. Você sempre tem uma escolha.

1009
01:06:42,377 --> 01:06:43,878
Você não entende.

1010
01:06:45,588 --> 01:06:47,090
Você não entende.

1011
01:06:51,386 --> 01:06:53,388
Não sei como ajudar você.

1012
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
Você me quer aqui mesmo?

1013
01:07:03,440 --> 01:07:06,443
Não sei. Sinto muito. Preciso pensar.

1014
01:08:21,142 --> 01:08:22,143
Alô?

1015
01:08:22,477 --> 01:08:23,478
<i>Larry.</i>

1016
01:08:24,354 --> 01:08:27,190
Estava pensando quando você ia me ligar.

1017
01:08:30,527 --> 01:08:32,195
Foi um choque.

1018
01:08:33,196 --> 01:08:34,197
E daí?

1019
01:08:35,365 --> 01:08:36,866
Ligue para o palhaço.

1020
01:08:37,659 --> 01:08:39,160
Diga que aceito.

1021
01:08:40,829 --> 01:08:43,540
Mas não haverá acordo
sem minha aprovação, está bem?

1022
01:08:43,873 --> 01:08:47,836
Local, data, direitos de transmissão, tudo.

1023
01:08:48,169 --> 01:08:50,005
Que bolas usaremos.

1024
01:08:50,547 --> 01:08:53,675
Conheço o Bobby. Ele fará acordos
para tirar vantagem agora.

1025
01:08:53,717 --> 01:08:55,677
Ligarei para ele logo de manhã.

1026
01:08:55,719 --> 01:08:58,555
Não, agora. Ele me liga à meia-noite.

1027
01:08:58,888 --> 01:09:00,682
Se é para ser, que seja.

1028
01:09:03,351 --> 01:09:04,519
Tudo bem.

1029
01:09:10,066 --> 01:09:11,401
Sabe de uma coisa?

1030
01:09:12,027 --> 01:09:13,528
Isso pode ser ótimo.

1031
01:09:14,696 --> 01:09:16,489
<i>Pode ser ótimo mesmo.</i>

1032
01:09:16,531 --> 01:09:19,034
<i>E não só para o tênis feminino, sabe?</i>

1033
01:09:21,036 --> 01:09:22,704
Contanto que eu vença.

1034
01:09:25,373 --> 01:09:27,876
Se tem uma coisa que sei sobre você,

1035
01:09:28,376 --> 01:09:32,047
é que esta é uma partida
que você vai vencer.

1036
01:09:35,550 --> 01:09:37,260
Você é um bom homem, Larry.

1037
01:09:38,219 --> 01:09:39,763
<i>Você é uma boa mulher.</i>

1038
01:09:41,890 --> 01:09:43,558
Queria que fosse verdade.

1039
01:09:45,393 --> 01:09:48,897
Vamos focar na partida.
Tudo mais pode esperar.

1040
01:09:52,901 --> 01:09:53,902
Boa noite.

1041
01:10:11,086 --> 01:10:12,128
Marilyn?

1042
01:10:30,814 --> 01:10:35,735
Querida! Voltei ao topo. Nunca me senti
melhor. Venci Margaret Court...

1043
01:10:35,777 --> 01:10:40,115
E agora vou jogar com Billie Jean King
por US$ 100.000. O que acha?

1044
01:10:40,490 --> 01:10:41,491
E...

1045
01:10:41,825 --> 01:10:43,993
Vai ser transmitido na ABC, horário nobre.

1046
01:10:44,661 --> 01:10:48,832
Você tem mesmo coragem de usar
essa baboseira de "porco chauvinista".

1047
01:10:49,165 --> 01:10:53,294
Quem você acha que vem lhe bancando
todos esses anos? Eu. Uma mulher.

1048
01:10:53,336 --> 01:10:56,923
Sabe de uma coisa? Você tem toda razão,
e vou lhe pagar de volta.

1049
01:10:56,965 --> 01:10:58,466
-Vai?
-Vou.

1050
01:10:58,800 --> 01:11:00,301
Não quero o dinheiro de volta.

1051
01:11:02,637 --> 01:11:04,139
Você me quer de volta?

1052
01:11:11,354 --> 01:11:12,480
Então...

1053
01:11:13,148 --> 01:11:15,525
Eu sairei na capa da revista <i>Time.</i>

1054
01:11:15,859 --> 01:11:18,528
Venci o triplo em Wimbledon
e nunca saí na capa da <i>Time.</i>

1055
01:11:20,071 --> 01:11:24,868
Após Billie Jean, há uma oferta oficial de
um milhão para jogar com Chrissie Evert.

1056
01:11:24,909 --> 01:11:26,411
Um milhão de dólares!

1057
01:11:27,162 --> 01:11:28,496
Você imagina?

1058
01:11:29,581 --> 01:11:31,082
Um milhão de dólares.

1059
01:11:38,173 --> 01:11:39,674
Vou lhe dizer uma coisa.

1060
01:11:45,096 --> 01:11:48,767
É uma viagem muito assustadora
que estou fazendo

1061
01:11:49,100 --> 01:11:50,435
e...

1062
01:11:51,686 --> 01:11:53,521
Eu estava...

1063
01:11:56,024 --> 01:11:57,525
Eu preciso de você, querida.

1064
01:12:02,614 --> 01:12:04,783
Sinto que já passamos por isso.

1065
01:12:05,116 --> 01:12:08,119
Não, sou um homem mudado.
Pergunte ao analista.

1066
01:12:09,120 --> 01:12:11,289
-Perguntei.
-O que ele disse?

1067
01:12:11,623 --> 01:12:14,459
Nada. Ele só me deu US$ 30.

1068
01:12:15,877 --> 01:12:19,130
O dinheiro que ele lhe devia
do seu último jogo de vinte e um.

1069
01:12:21,132 --> 01:12:22,884
Ele era um péssimo jogador.

1070
01:12:23,301 --> 01:12:24,552
Meu Deus.

1071
01:12:28,223 --> 01:12:30,058
Bobby, eu amo você.

1072
01:12:31,559 --> 01:12:33,228
Eu também amo você.

1073
01:12:33,978 --> 01:12:36,648
Amo como você me faz sorrir.

1074
01:12:37,148 --> 01:12:40,068
Amo suas ideias loucas
e todos os seus esquemas.

1075
01:12:40,402 --> 01:12:43,822
E o jeito que você
entra em uma sala e a anima.

1076
01:12:45,156 --> 01:12:48,827
Amo o jeito que me faz sentir.
Sinto muita falta disso.

1077
01:12:50,412 --> 01:12:51,329
Mas

1078
01:12:51,913 --> 01:12:53,998
preciso de um marido.

1079
01:12:54,499 --> 01:12:56,835
Preciso de alguém que seja estável.

1080
01:12:57,335 --> 01:12:59,587
Alguém em quem eu possa confiar.

1081
01:12:59,879 --> 01:13:01,631
E esse não é você.

1082
01:13:02,424 --> 01:13:04,009
Mas tudo bem.

1083
01:13:05,176 --> 01:13:08,596
Tudo mais do que bem. É maravilhoso

1084
01:13:08,930 --> 01:13:10,640
porque é assim que você é.

1085
01:13:12,434 --> 01:13:14,936
Eu só não posso mais estar
com essa pessoa.

1086
01:13:15,854 --> 01:13:17,272
Eu não posso.

1087
01:13:19,190 --> 01:13:21,026
Sinto muito.

1088
01:13:21,443 --> 01:13:22,444
Não.

1089
01:13:24,529 --> 01:13:26,031
Eu sinto muito.

1090
01:13:29,534 --> 01:13:30,702
Certo.

1091
01:13:32,120 --> 01:13:33,121
Tudo bem.

1092
01:13:33,455 --> 01:13:34,497
Está bem.

1093
01:13:34,539 --> 01:13:35,707
Adeus.

1094
01:14:05,487 --> 01:14:08,573
Oi, Jimmy! É o Bobby.
Como vai, meu amigo?

1095
01:14:08,907 --> 01:14:12,160
Nunca estive melhor.
Escute, quais são as chances agora?

1096
01:14:13,828 --> 01:14:15,914
Tudo bem, aposte 15 mil na minha vitória.

1097
01:14:16,664 --> 01:14:18,667
Isso mesmo, amigo, US$ 15.000.

1098
01:14:19,167 --> 01:14:22,337
Tudo bem. Ótimo. Obrigado, senhor.

1099
01:14:26,675 --> 01:14:30,470
<i>Uma nova notícia sobre a infinita
batalha na guerra dos sexos.</i>

1100
01:14:30,512 --> 01:14:34,057
<i>Esta vem da quadra de tênis
e com um prêmio de US$ 100.000.</i>

1101
01:14:34,099 --> 01:14:35,558
<i>Foi anunciado hoje.</i>

1102
01:14:35,600 --> 01:14:39,062
<i>A campeã do tênis feminino
Billie Jean King, de 29 anos,</i>

1103
01:14:39,104 --> 01:14:42,023
<i>aceitou o desafio
de Bobby Riggs, de 55 anos.</i>

1104
01:14:42,440 --> 01:14:45,568
<i>A partida acontecerá
em local e hora ainda não decididos.</i>

1105
01:14:45,610 --> 01:14:48,822
<i>A Sra. King disse que não jogará
pelo dinheiro, mas como ela disse:</i>

1106
01:14:48,863 --> 01:14:53,159
<i>"Para colocar o tênis feminino
e o feminismo onde eles pertencem".</i>

1107
01:14:53,201 --> 01:14:55,912
<i>Riggs disse que lançou o desafio porque:</i>

1108
01:14:55,954 --> 01:14:57,580
<i>"Quer provar
que as mulheres são péssimas</i>

1109
01:14:57,622 --> 01:14:59,666
<i>e não pertencem
à mesma quadra que os homens".</i>

1110
01:15:04,504 --> 01:15:06,047
-Coloque-a ali.
-Está bem, ótimo.

1111
01:15:09,551 --> 01:15:14,014
Não me levem a mal, eu amo as mulheres.
No quarto e na cozinha.

1112
01:15:14,055 --> 01:15:17,767
Mas hoje em dia, elas querem estar
em todos os lugares! Querem fazer tudo!

1113
01:15:17,809 --> 01:15:19,436
Onde isso vai parar?

1114
01:15:19,477 --> 01:15:23,565
Em breve, não poderemos ir
a um jogo de beisebol ou pescar.

1115
01:15:23,606 --> 01:15:26,109
Não poderemos parar
e tomar um drinque após o trabalho.

1116
01:15:26,151 --> 01:15:29,571
É disso que se trata o feminismo.
E isso tem que parar.

1117
01:15:29,612 --> 01:15:31,406
E Bobby Riggs é o homem que vai pará-lo.

1118
01:15:31,448 --> 01:15:34,159
Senhoras e senhores, esta é
a última batalha de Custer.

1119
01:15:34,200 --> 01:15:36,953
Será o Chauvinista contra a Feminista!

1120
01:15:39,581 --> 01:15:41,416
Toma essa. Certo?

1121
01:15:42,292 --> 01:15:44,085
Continue falando, Bobby.

1122
01:15:44,127 --> 01:15:46,796
Quanto mais besteira você fala,
pior será quando você perder.

1123
01:15:47,756 --> 01:15:51,384
Sou o número um das mulheres,
sou o campeão. Por que eu perderia?

1124
01:15:51,426 --> 01:15:53,219
Porque dinossauros não jogam tênis.

1125
01:15:55,180 --> 01:15:57,515
Vou colocar o "show" de volta
no "chauvinismo."

1126
01:15:59,851 --> 01:16:00,935
Senhores.

1127
01:16:02,604 --> 01:16:04,689
Que dia lindo para jogar tênis, não?

1128
01:16:05,857 --> 01:16:08,151
Está bom, bem aqui. Direto no campeão.

1129
01:16:08,193 --> 01:16:09,694
Certo, chegando à rede.

1130
01:16:10,612 --> 01:16:13,448
Chegando à rede! Me dê um <i>lob!</i>

1131
01:16:15,033 --> 01:16:16,534
Certo? É assim que se faz.

1132
01:16:17,369 --> 01:16:19,496
Sabem o que estou fazendo? Aquecendo.

1133
01:16:19,537 --> 01:16:21,539
Aquecendo! Estou aquecendo?

1134
01:16:25,043 --> 01:16:27,045
Lá vamos nós!

1135
01:16:28,880 --> 01:16:30,131
Tudo bem, entendi.

1136
01:16:44,312 --> 01:16:47,482
Elas caíram direitinho.
Vou levar todas para casa.

1137
01:16:47,774 --> 01:16:49,609
Elas vão lavar minhas roupas.

1138
01:16:50,276 --> 01:16:53,780
Sabem como é? É como estar reencarnado.
É a melhor coisa que já fiz.

1139
01:16:53,822 --> 01:16:57,450
É melhor que ganhar em Wimbledon.
Melhor que Forest Hills e o Pro Tour.

1140
01:16:57,492 --> 01:16:59,577
O ápice da minha carreira,
talvez da minha vida.

1141
01:16:59,619 --> 01:17:01,121
Querida, que tal um coquetel?

1142
01:17:01,496 --> 01:17:02,789
Isso é bom.

1143
01:17:02,831 --> 01:17:05,041
Cuidado! Quase arranquei seus braços.

1144
01:17:09,963 --> 01:17:12,757
<i>Não estou dizendo que as mulheres
não pertencem às quadras.</i>

1145
01:17:12,799 --> 01:17:15,844
<i>Pois quem pegaria as bolas no chão?</i>

1146
01:17:16,469 --> 01:17:19,973
<i>Mas toda essa gritaria
e falação sobre igualdade.</i>

1147
01:17:20,306 --> 01:17:22,475
<i>Igualdade isso, igualdade aquilo.</i>

1148
01:17:22,517 --> 01:17:25,103
<i>Que tal alguma igualdade
para Bobby Riggs?</i>

1149
01:17:25,145 --> 01:17:27,981
É minha terceira sessão de nudez hoje.

1150
01:17:28,523 --> 01:17:32,986
Sou um velho, tentando ganhar a vida
no circuito sênior, recebendo merreca.

1151
01:17:33,528 --> 01:17:37,490
<i>Mas se posso vencer as mulheres e ganhar
o prêmio igual em dinheiro, obrigado,</i>

1152
01:17:37,741 --> 01:17:41,703
então todas as garotas podem voltar
para a cozinha, que é seu lugar.

1153
01:17:41,995 --> 01:17:45,081
Ele pode falar o que quiser. Essa é
uma das poucas coisas em que é bom.

1154
01:17:45,415 --> 01:17:47,834
Mas a única coisa que importa
é quem vai vencer a partida.

1155
01:18:08,188 --> 01:18:09,439
Bobby!

1156
01:18:11,107 --> 01:18:14,611
-Bobby, vamos jogar tênis, cara!
-Droga, pai.

1157
01:18:27,874 --> 01:18:29,209
Obrigado.

1158
01:18:30,543 --> 01:18:32,545
-Pai.
-Oi, filho!

1159
01:18:33,046 --> 01:18:34,839
Achei que iríamos treinar.

1160
01:18:34,881 --> 01:18:38,551
Sabe o que tenho a dizer a respeito?
Margaret Court. 6-2, 6-1.

1161
01:18:38,802 --> 01:18:41,262
Não preciso treinar,
tenho uma arma secreta.

1162
01:18:41,304 --> 01:18:45,058
Rheo Blair, conheça a pessoa mais
importante da minha vida além de mim.

1163
01:18:45,392 --> 01:18:46,559
Meu filho, Larry.

1164
01:18:46,976 --> 01:18:48,436
Diga a ele, Rheo.

1165
01:18:48,478 --> 01:18:50,522
Uma palavra, Larry: Supernutrição.

1166
01:18:50,563 --> 01:18:52,065
Supernutrição!

1167
01:18:52,899 --> 01:18:55,318
-Vai tomar todos eles?
-Quatrocentos por dia.

1168
01:18:55,652 --> 01:18:56,778
Está brincando.

1169
01:18:56,820 --> 01:18:59,989
Estou meio enferrujado, mas quer saber?
Me sinto melhor do que nunca.

1170
01:19:00,573 --> 01:19:02,784
São os aminoácidos de A a Z.

1171
01:19:02,826 --> 01:19:07,831
Vitaminas, proteínas, queimador
de gorduras, e alguns especiais do Rheo.

1172
01:19:08,498 --> 01:19:09,833
O que tem neles?

1173
01:19:11,334 --> 01:19:12,836
Singularidades.

1174
01:19:14,254 --> 01:19:15,422
Singularidades!

1175
01:19:15,755 --> 01:19:18,091
Quem precisa treinar?
Eu vou viver para sempre.

1176
01:19:18,508 --> 01:19:20,135
Sim, mas isso, eu não sei...

1177
01:19:20,176 --> 01:19:23,013
Você quer relaxar? Por favor.

1178
01:19:24,347 --> 01:19:27,517
Você viu o que fiz com Margaret,
e ela venceu Billie Jean.

1179
01:19:33,815 --> 01:19:34,816
Menos uma!

1180
01:19:35,942 --> 01:19:37,110
Qual é a próxima?

1181
01:19:38,445 --> 01:19:42,282
Ela jogou feito uma idiota.
Não tem comparação. A Margaret amarela.

1182
01:19:42,532 --> 01:19:44,701
Conhece a Billie. Ela adora uma pressão.

1183
01:19:45,035 --> 01:19:47,495
É, mas ela não anda jogando bem.

1184
01:19:47,537 --> 01:19:50,749
Verdade. Odeio dizer isso,
mas eu aposto no Bobby.

1185
01:19:50,790 --> 01:19:53,126
É. Eu também.

1186
01:19:53,460 --> 01:19:54,961
Dinheiro que vocês têm
por causa da Billie Jean.

1187
01:19:55,295 --> 01:19:58,965
Não é pessoal. Eu não quero
que ele vença, só acho que vai vencer.

1188
01:20:11,061 --> 01:20:13,938
<i>Se eu tivesse que apostar dinheiro,
apostaria em Bobby Riggs.</i>

1189
01:20:13,980 --> 01:20:17,108
<i>Eu aposto no Bobby Riggs. Joguei com ele.</i>

1190
01:20:17,150 --> 01:20:18,777
<i>O homem tem uma tremenda experiência</i>

1191
01:20:18,818 --> 01:20:22,238
<i>e os músculos masculinos são
sempre mais fortes que os femininos.</i>

1192
01:20:22,530 --> 01:20:24,157
<i>Billie Jean King.</i>

1193
01:20:24,491 --> 01:20:27,035
-Vai querer ver isso.
-O quê? Estou aparecendo?

1194
01:20:27,077 --> 01:20:30,872
-Você tem que ver isso.
<i>-Billie Jean King é uma excelente jogadora.</i>

1195
01:20:30,914 --> 01:20:33,750
<i>Acho que além disso, é uma mulher linda.</i>

1196
01:20:34,000 --> 01:20:35,627
<i>E gosto de mulheres lindas.</i>

1197
01:20:35,669 --> 01:20:39,464
<i>Vi Bobby vencer Margaret,
e acho que ele é um grande jogador.</i>

1198
01:20:39,506 --> 01:20:41,675
<i>Então tenho que dar a ele
vantagem sobre Billie Jean.</i>

1199
01:20:41,716 --> 01:20:42,842
Gostei.

1200
01:20:42,884 --> 01:20:45,512
<i>A notícia de última hora de Forest Hills
é que Billie Jean King</i>

1201
01:20:45,553 --> 01:20:48,348
<i>abandonou a partida na terceira rodada
contra Julie Heldman.</i>

1202
01:20:48,390 --> 01:20:52,769
<i>Aparentando cansada e deprimida,
King deixou a quadra depois do 1ọ </i>set.

1203
01:20:52,811 --> 01:20:55,939
<i>Os especuladores dizem que é a pressão
da iminente partida contra Bobby Riggs</i>

1204
01:20:55,980 --> 01:20:57,315
<i>que está causando esse efeito.</i>

1205
01:20:57,691 --> 01:21:00,610
Causando efeito, meu bem! Eu sabia!

1206
01:21:00,944 --> 01:21:03,613
Ela está se acabando
e eu estou curtindo o momento!

1207
01:21:05,115 --> 01:21:07,784
Está mentindo para mim
para ter mais tempo de treino?

1208
01:21:10,453 --> 01:21:11,705
Estou doente.

1209
01:21:12,038 --> 01:21:13,540
Deixe-me ver.

1210
01:21:18,128 --> 01:21:19,629
Não está morrendo.

1211
01:21:19,963 --> 01:21:21,464
Tente ser mais simpática.

1212
01:21:21,798 --> 01:21:24,175
Escute, adoro as outras meninas,

1213
01:21:24,801 --> 01:21:27,095
mas você é a atração. É a minha gigante.

1214
01:21:27,137 --> 01:21:30,306
Sou uma gigante com gripe.
Não sei o que dizer.

1215
01:21:34,144 --> 01:21:35,770
Tire duas semanas!

1216
01:21:35,812 --> 01:21:38,440
Vá a algum lugar,
faça o que tem que fazer, está bem?

1217
01:21:38,481 --> 01:21:41,067
Mas você tem um torneio
no dia seguinte da partida com Riggs

1218
01:21:41,109 --> 01:21:42,569
e, vencendo ou perdendo, estará lá.

1219
01:21:43,194 --> 01:21:44,446
Está bem, obrigada.

1220
01:21:44,904 --> 01:21:48,742
E só mais uma coisa, se você perder,
eu nunca vou perdoá-la.

1221
01:21:55,498 --> 01:21:57,834
Santo Deus, Larry.

1222
01:21:58,168 --> 01:22:01,254
É demais. Por isso meu corpo
está desmoronando.

1223
01:22:10,430 --> 01:22:13,016
Tudo bem, se você precisar de alguém

1224
01:22:13,350 --> 01:22:14,851
e quiser que eu ligue...

1225
01:22:16,353 --> 01:22:17,687
Posso ligar para ela.

1226
01:22:21,775 --> 01:22:23,443
Não, não tem ninguém.

1227
01:22:25,695 --> 01:22:29,616
<i>E se você pensa que ele é bobo,
você pode acabar sendo um.</i>

1228
01:22:29,657 --> 01:22:32,160
<i>Não importa se está usando um vestido,
jogando com uma sombrinha</i>

1229
01:22:32,202 --> 01:22:35,872
<i>ou ostentando o acessório obrigatório
da estação, um rebanho de ovelhas,</i>

1230
01:22:36,206 --> 01:22:38,041
<i>Bobby ainda não perdeu uma partida.</i>

1231
01:22:38,291 --> 01:22:41,252
<i>E enquanto o circo de Bobby Riggs
vai para a próxima cidade,</i>

1232
01:22:41,294 --> 01:22:44,589
<i>as pessoas começam a querer saber
o que aconteceu com a oposição.</i>

1233
01:22:44,631 --> 01:22:47,300
<i>Ela amarelou? Ela fugiu do país?</i>

1234
01:22:47,801 --> 01:22:51,262
<i>Depois de se retirar
de Forest Hills com uma virose,</i>

1235
01:22:51,554 --> 01:22:54,474
<i>ninguém viu nenhum sinal
de Billie Jean King.</i>

1236
01:22:58,061 --> 01:23:00,230
Ei! Aonde você vai?

1237
01:23:00,897 --> 01:23:02,399
Aonde ela vai?

1238
01:23:03,400 --> 01:23:04,734
Meu palpite?

1239
01:23:06,569 --> 01:23:07,654
Houston.

1240
01:23:12,492 --> 01:23:15,412
-Ela sabe que horas esse...
-Sim, eu disse a você.

1241
01:23:16,329 --> 01:23:17,956
Ela desistiu?

1242
01:23:17,997 --> 01:23:19,332
Ela estava doente.

1243
01:23:23,128 --> 01:23:24,629
Desculpem o atraso, senhores.

1244
01:23:25,088 --> 01:23:27,048
Oi, querida, como está a gripe?

1245
01:23:27,090 --> 01:23:28,967
-Gripe?
-Soube que estava doente.

1246
01:23:29,009 --> 01:23:31,720
Não. Não acredite
em tudo que lê nos jornais, Bobby.

1247
01:23:31,761 --> 01:23:34,055
Mas obrigada pelas flores.
Eu as dei para a Rosie.

1248
01:23:34,097 --> 01:23:35,515
E eu as joguei no lixo.

1249
01:23:37,851 --> 01:23:39,019
Billie Jean.

1250
01:23:39,936 --> 01:23:40,770
Jack.

1251
01:23:43,273 --> 01:23:44,899
O que está fazendo aqui?

1252
01:23:44,941 --> 01:23:47,235
Escolhi Jack como comentarista da ABC.

1253
01:23:47,277 --> 01:23:48,278
Jack?

1254
01:23:49,446 --> 01:23:50,989
Não vai dar certo.

1255
01:23:51,031 --> 01:23:53,867
Billie Jean, ninguém está reclamando
da Rosie fazer o lance por lance.

1256
01:23:54,325 --> 01:23:57,328
A Rosie não tem tentado, continuamente,
derrubar o tênis feminino.

1257
01:23:58,955 --> 01:24:01,332
Você exagera minha influência, Billie Jean.

1258
01:24:01,374 --> 01:24:04,127
Você nos expulsou da USLTA, Jack.

1259
01:24:04,461 --> 01:24:07,922
Fizemos um favor a vocês.
Péssima organização. Escolho o Jack.

1260
01:24:07,964 --> 01:24:10,050
Com certeza seria
um comentarista vigoroso.

1261
01:24:14,637 --> 01:24:15,972
Não vou jogar.

1262
01:24:16,306 --> 01:24:19,476
Gastei US$ 750.000 neste evento.

1263
01:24:19,517 --> 01:24:21,353
Não pode desistir um dia antes da partida!

1264
01:24:22,312 --> 01:24:23,646
Quem disse que não?

1265
01:24:24,314 --> 01:24:25,315
Diga.

1266
01:24:26,483 --> 01:24:28,526
Queria saber se podíamos

1267
01:24:28,568 --> 01:24:30,737
conversar, só nós dois.

1268
01:24:42,999 --> 01:24:44,167
Billie Jean,

1269
01:24:44,501 --> 01:24:48,672
sei que tivemos nossas diferenças,
mas isso são águas passadas.

1270
01:24:49,381 --> 01:24:51,383
Isso é entre você e Bobby agora.

1271
01:24:51,675 --> 01:24:52,509
Bobby?

1272
01:24:53,426 --> 01:24:55,512
Bobby é um palhaço.

1273
01:24:56,012 --> 01:24:59,015
Tudo isso é uma encenação para ele.
Você sabe disso.

1274
01:24:59,599 --> 01:25:02,185
Com você é diferente. É de verdade.

1275
01:25:02,686 --> 01:25:04,020
Como assim?

1276
01:25:06,815 --> 01:25:08,483
Não acho que respeite as mulheres.

1277
01:25:10,944 --> 01:25:13,071
Sou muito bem casado há 32 anos.

1278
01:25:13,113 --> 01:25:15,782
Não. Acho que gosta de nós
na cozinha e no quarto.

1279
01:25:16,116 --> 01:25:18,576
Acho você um cavalheiro, e falo sério.

1280
01:25:18,618 --> 01:25:21,788
Obrigado. Aceitarei seus elogios
até onde der.

1281
01:25:22,122 --> 01:25:24,791
É quando ousamos querer um pouco mais.

1282
01:25:26,042 --> 01:25:28,128
Só um pouquinho do que vocês têm.

1283
01:25:28,962 --> 01:25:30,630
É isso que não consegue tolerar.

1284
01:25:31,131 --> 01:25:33,466
-Sério?
-Sério.

1285
01:25:34,134 --> 01:25:37,637
E ter você falando para o público
como interpretar cada serviço?

1286
01:25:38,304 --> 01:25:39,639
Cada ponto?

1287
01:25:42,183 --> 01:25:45,020
Sinto muito, Jack.
Se for o comentarista, não vou jogar.

1288
01:25:45,353 --> 01:25:48,481
Como acha que isso vai fazer
a grande Billie Jean King parecer?

1289
01:25:48,523 --> 01:25:52,277
Desistindo no último minuto
só porque não gostava do comentarista?

1290
01:25:52,318 --> 01:25:55,530
Acho que é bem parecido com como isso
fará o grande Jack Kramer parecer.

1291
01:25:56,031 --> 01:25:59,325
Parando com tudo
porque ele não conseguiu participar.

1292
01:26:01,327 --> 01:26:03,705
Não, isso não vai acontecer.

1293
01:26:04,039 --> 01:26:05,957
Você não vai fazer isso.

1294
01:26:05,999 --> 01:26:09,169
Significa muito para você.
Você e sua irmandade.

1295
01:26:09,210 --> 01:26:12,172
Você jamais desistiria
de algo assim. Não vai.

1296
01:26:12,213 --> 01:26:15,050
Você se lembra da última vez que achou
que eu estivesse blefando?

1297
01:26:15,717 --> 01:26:17,052
Um dólar.

1298
01:26:22,557 --> 01:26:25,560
Sabe a diferença
entre um bom jogador e um ótimo?

1299
01:26:25,894 --> 01:26:29,064
O ótimo nunca deixa a emoção atrapalhar.

1300
01:26:29,522 --> 01:26:31,524
Isso destrói o jogo dele.

1301
01:26:42,202 --> 01:26:43,536
Sinto muito, Bobby.

1302
01:26:50,210 --> 01:26:53,171
<i>Algumas últimas palavras, Billie Jean?
Você vai vencer?</i>

1303
01:26:53,213 --> 01:26:54,673
Claro que ela vai vencer.

1304
01:26:54,714 --> 01:26:58,885
Contra um velho como Bobby Riggs? Claro.
Deixe-a enfrentar Rosewall ou Nastase.

1305
01:26:59,260 --> 01:27:01,554
Os homens são melhores. E ponto final.

1306
01:27:01,596 --> 01:27:04,599
Não estou dizendo que as mulheres
são melhores. Nunca disse isso.

1307
01:27:04,641 --> 01:27:06,434
Estou dizendo que merecemos
um pouco de respeito.

1308
01:27:07,394 --> 01:27:09,729
Mais do que Bobby Riggs
ou vocês estão nos dando.

1309
01:27:09,771 --> 01:27:11,564
Senhor, tem uma filha?

1310
01:27:11,606 --> 01:27:14,234
Ou uma irmã? Com certeza tem uma mãe.

1311
01:27:14,275 --> 01:27:17,487
Seu pai é melhor que sua mãe?
Só porque ele é homem? Acredita nisso?

1312
01:27:18,071 --> 01:27:19,030
Não.

1313
01:27:19,072 --> 01:27:21,866
Mas é isso que está dizendo.
Mesmo achando que não está.

1314
01:27:21,908 --> 01:27:24,285
Se eu vencer Bobby Riggs,
vai parar de dizer isso?

1315
01:27:24,744 --> 01:27:25,620
Tudo bem.

1316
01:27:25,954 --> 01:27:27,914
Senhor, vou garantir que faça o que disse.

1317
01:27:27,956 --> 01:27:29,916
Se eu o vir, vou garantir que faça isso.

1318
01:27:29,958 --> 01:27:32,627
Obrigado. Por hoje chega.
Nos vemos na partida.

1319
01:28:18,298 --> 01:28:20,800
-Vamos começar o espetáculo.
-Tome aqui, Bobby.

1320
01:28:33,146 --> 01:28:34,981
-Pai?
-Sim?

1321
01:28:35,690 --> 01:28:37,692
Vou assistir daqui.

1322
01:28:40,028 --> 01:28:42,989
Como assim? É hoje. Hoje é o dia.

1323
01:28:43,323 --> 01:28:45,033
Sinto muito. Eu...

1324
01:28:45,909 --> 01:28:47,243
Eu não vou.

1325
01:28:50,205 --> 01:28:52,499
Não acha que vou perder, acha, filho?

1326
01:28:52,540 --> 01:28:53,500
Não.

1327
01:28:53,541 --> 01:28:56,711
Vai jogar bem. Não precisa de mim.

1328
01:28:57,045 --> 01:28:58,380
Boa sorte, pai.

1329
01:29:05,845 --> 01:29:07,514
Este é de Jennifer de Tucson.

1330
01:29:07,555 --> 01:29:09,891
"Boa sorte, Billie Jean,
estamos torcendo por você".

1331
01:29:10,225 --> 01:29:13,144
Este é de Annie de Nova York.
"Vai, Billie, sabemos que vai vencer".

1332
01:29:13,186 --> 01:29:15,522
Você emagreceu. Vou ter que apertar.

1333
01:29:15,563 --> 01:29:17,691
-Não temos tempo.
-Nós temos tempo.

1334
01:29:17,732 --> 01:29:20,318
-Como se sente, filha?
-Precisa de alguma coisa? Água?

1335
01:29:20,360 --> 01:29:21,695
Não, estou bem, obrigada.

1336
01:29:21,736 --> 01:29:25,865
Vinte minutos para começar o jogo.
Rosie Casals, precisam de você no estúdio.

1337
01:29:27,075 --> 01:29:28,410
Você vai arrasar com ele.

1338
01:29:29,869 --> 01:29:32,205
-Vejo vocês daqui a pouco.
-Boa sorte.

1339
01:29:32,539 --> 01:29:37,377
Tenho que perguntar, você realmente
pretende impor tênis de camurça azul

1340
01:29:37,419 --> 01:29:39,879
para 90 milhões de espectadores?

1341
01:29:39,921 --> 01:29:42,215
Quantos? Meu Deus. Billie Jean!

1342
01:29:42,257 --> 01:29:44,843
Se são bons o suficiente para Elvis,
são também para mim.

1343
01:29:44,884 --> 01:29:46,594
Tem alguma coisa errada.

1344
01:29:47,387 --> 01:29:49,514
-E acho que são os tênis.
-Não são os tênis!

1345
01:29:49,556 --> 01:29:50,765
Seus cabelos?

1346
01:29:56,938 --> 01:29:58,898
Mãe, pai, esta é a Marilyn.

1347
01:29:59,399 --> 01:30:00,567
Minha cabeleireira.

1348
01:30:00,608 --> 01:30:02,569
Muito prazer.

1349
01:30:03,611 --> 01:30:05,447
Se tem uma coisa que eu sei,

1350
01:30:05,780 --> 01:30:08,450
é nunca se meter
entre uma mulher e sua cabeleireira.

1351
01:30:08,783 --> 01:30:09,993
Muito engraçado. Sim, de fato.

1352
01:30:10,410 --> 01:30:11,911
Venha, vamos achar nossos assentos.

1353
01:30:12,245 --> 01:30:14,122
Esperem. Levo vocês até lá.

1354
01:30:18,585 --> 01:30:19,586
Boa sorte.

1355
01:30:20,086 --> 01:30:22,589
-Obrigada.
-É. Mostre a eles.

1356
01:30:22,839 --> 01:30:24,841
Billie Jean, eu volto
para levá-la para a quadra.

1357
01:30:25,300 --> 01:30:26,259
Está bem.

1358
01:30:29,137 --> 01:30:30,972
-Oi.
-Oi.

1359
01:30:34,809 --> 01:30:36,603
Sua cabeleireira?

1360
01:30:39,105 --> 01:30:41,775
-O que eu deveria dizer?
-Não, tem razão.

1361
01:30:42,942 --> 01:30:44,444
Por isso estou aqui.

1362
01:30:47,822 --> 01:30:48,990
Venha.

1363
01:30:50,075 --> 01:30:53,411
É, assim mesmo. Está ótimo.

1364
01:30:53,453 --> 01:30:55,830
Feche o zíper. Puxa vida!

1365
01:30:56,331 --> 01:31:00,418
Precisamos do "Sugar Daddy" de frente
para a câmera. Temos que ver isso.

1366
01:31:00,460 --> 01:31:04,255
Você quer que eu segure pelo palito?
Vou segurá-lo assim?

1367
01:31:04,297 --> 01:31:06,132
Está ótimo.

1368
01:31:06,174 --> 01:31:08,802
Estamos tentando
nos preparar para a partida.

1369
01:31:08,843 --> 01:31:12,347
-Para a câmera poder pegar.
-Isso, no alto. Lindo.

1370
01:31:12,639 --> 01:31:14,974
Vou segurá-lo bem no alto.

1371
01:31:15,016 --> 01:31:16,851
-Entendemos. Obrigado.
-Ótimo jogo para vocês.

1372
01:31:17,143 --> 01:31:19,688
Obrigado. Obrigado, meninas.
Nos vemos lá fora.

1373
01:31:20,980 --> 01:31:22,982
Nos vemos lá fora. Bom trabalho.

1374
01:31:24,025 --> 01:31:25,652
Vença pelos homens, Bobby.

1375
01:31:26,194 --> 01:31:29,030
-Nossa. Está pronto?
-Sim! Pronto para a batalha.

1376
01:31:29,322 --> 01:31:32,283
Fique a postos, Howard.
Estamos ao vivo em cinco,

1377
01:31:32,325 --> 01:31:34,828
quatro, três...

1378
01:31:37,872 --> 01:31:42,502
<i>A seguir uma apresentação exclusiva
da ABC Sports.</i>

1379
01:31:42,544 --> 01:31:45,839
<i>Ao vivo do Astrodome em Houston, Texas,</i>

1380
01:31:45,880 --> 01:31:50,885
<i>a Guerra dos Sexos no tênis,
Billie Jean King contra Bobby Riggs.</i>

1381
01:31:51,720 --> 01:31:54,639
<i>Mas que cenário! O Houston Astrodome,</i>

1382
01:31:54,681 --> 01:31:59,686
<i>onde até agora já jogaram quase todos
os esportes no mundo, menos o tênis.</i>

1383
01:32:00,186 --> 01:32:03,023
<i>Mas neste cenário panorâmico,
um acontecimento.</i>

1384
01:32:03,064 --> 01:32:07,861
<i>Com uma grande banda,
líderes de torcida dançando e tudo mais.</i>

1385
01:32:08,194 --> 01:32:13,199
<i>É difícil acreditar, mas provavelmente
mais de 30 mil pessoas estão na arena,</i>

1386
01:32:13,575 --> 01:32:17,120
<i>um público recorde do tênis
em qualquer lugar do mundo.</i>

1387
01:32:23,752 --> 01:32:25,128
SOU UM MACHO CHAUVINISTA

1388
01:32:27,213 --> 01:32:29,382
VAI, BOBBY, VAI!

1389
01:32:30,050 --> 01:32:31,885
E zoom na cinco.

1390
01:32:32,260 --> 01:32:33,720
É um padre?

1391
01:32:33,762 --> 01:32:36,181
É. Se o Bobby vencer,
ela fica com o sobrenome do noivo.

1392
01:32:36,222 --> 01:32:38,433
Mas se Billie Jean vencer,
o noivo terá o sobrenome dela.

1393
01:32:39,768 --> 01:32:42,604
Uma pequena inversão. Caramba.

1394
01:32:42,937 --> 01:32:44,230
Onde está Billie Jean?

1395
01:32:44,272 --> 01:32:46,816
Alguém pode... Alguém sabe onde ela está?

1396
01:32:47,484 --> 01:32:49,486
Como assim, você a perdeu?

1397
01:32:50,111 --> 01:32:52,572
Está aparando os cabelos. Ela já vem.

1398
01:32:53,406 --> 01:32:54,783
É, cortando um pouco.

1399
01:33:13,426 --> 01:33:14,761
Senti sua falta.

1400
01:33:17,806 --> 01:33:18,807
Eu sei.

1401
01:33:25,146 --> 01:33:27,273
Dez minutos para iniciar o jogo!

1402
01:33:31,945 --> 01:33:33,446
Vai ficar para o jogo?

1403
01:33:36,116 --> 01:33:37,951
-Tem certeza?
-Tenho.

1404
01:33:38,993 --> 01:33:40,120
Por favor.

1405
01:33:43,998 --> 01:33:48,128
<i>Teve um problema, imaginem só,
com um dos supostos locutores:</i>

1406
01:33:48,169 --> 01:33:52,841
<i>Jack Kramer. O famoso promotor do tênis.
O famoso tenista do passado.</i>

1407
01:33:52,882 --> 01:33:56,886
<i>Queríamos Jack Kramer. O respeitávamos.
Ele estaria em nossa transmissão.</i>

1408
01:33:57,137 --> 01:33:58,847
Passe o clipe de Jack Kramer.

1409
01:33:59,347 --> 01:34:01,474
Billie Jean vai adorar isto!

1410
01:34:01,516 --> 01:34:03,184
<i>Quero deixar uma coisa clara.</i>

1411
01:34:03,518 --> 01:34:05,687
<i>Quando percebi
que eu talvez fosse um problema,</i>

1412
01:34:05,979 --> 01:34:09,274
<i>achei que talvez Billie Jean quisesse
me usar como uma desculpa</i>

1413
01:34:09,315 --> 01:34:10,984
<i>se perdesse para Bobby Riggs.</i>

1414
01:34:11,818 --> 01:34:13,361
<i>Dando crédito à ABC,</i>

1415
01:34:13,653 --> 01:34:16,823
<i>eles disseram: "Você toma as decisões,
Jack, faremos o que quiser".</i>

1416
01:34:16,865 --> 01:34:19,284
<i>Mas estou me retirando voluntariamente</i>

1417
01:34:19,325 --> 01:34:23,455
<i>e desejando 100% de boa sorte
para o meu amigo, Bobby Riggs.</i>

1418
01:34:23,496 --> 01:34:26,458
<i>Muito bem, Jack,
sabe o quanto respeitamos você.</i>

1419
01:34:26,499 --> 01:34:28,543
Estão prontos para você
na área de retenção.

1420
01:34:28,877 --> 01:34:30,378
Acompanho você até lá.

1421
01:34:32,005 --> 01:34:33,715
Acho que vou sozinha.

1422
01:34:34,883 --> 01:34:36,718
-Está bem?
-Sim.

1423
01:35:12,212 --> 01:35:14,422
O pacote já chegou.

1424
01:35:21,721 --> 01:35:23,890
Billie! Billie Jean!

1425
01:35:24,224 --> 01:35:25,558
Isto é para você.

1426
01:35:27,227 --> 01:35:28,395
Está bem.

1427
01:35:29,437 --> 01:35:30,772
Senhores, vamos.

1428
01:35:47,580 --> 01:35:51,793
<i>Senhoras e senhores, a Guerra dos Sexos
está prestes a começar!</i>

1429
01:35:52,293 --> 01:35:54,879
<i>Apresentando
a seis vezes campeã de Wimbledon,</i>

1430
01:35:54,921 --> 01:35:57,424
<i>quatro vezes campeã
no tênis feminino do US Open,</i>

1431
01:35:57,465 --> 01:36:00,093
<i>campeã do Grand Slam de tênis feminino,</i>

1432
01:36:00,135 --> 01:36:02,303
<i>Billie Jean King!</i>

1433
01:36:31,166 --> 01:36:35,295
<i>Há um sentimento impressionante
pela Billie Jean King.</i>

1434
01:36:35,337 --> 01:36:37,130
<i>Uma jovem muito atraente,</i>

1435
01:36:37,172 --> 01:36:40,508
<i>e, às vezes, você tem a sensação
de que se ela deixasse o cabelo crescer,</i>

1436
01:36:41,134 --> 01:36:45,472
<i>e tirasse os óculos, seria candidata
a um teste de cinema em Hollywood.</i>

1437
01:36:46,222 --> 01:36:50,060
<i>E lá vem Bobby Riggs.
Já pode vê-lo aparecendo.</i>

1438
01:36:50,977 --> 01:36:54,314
<i>Senhoras e senhores, por favor recebam
o campeão do Grand Slam</i>

1439
01:36:54,356 --> 01:36:58,318
<i>e que está no Hall da Fama do Tênis,
Bobby Riggs!</i>

1440
01:36:59,486 --> 01:37:02,489
<i>Uma partida muito esperada,
comentada e promovida</i>

1441
01:37:02,530 --> 01:37:05,992
<i>incessantemente e de forma sagaz
por Bobby Riggs.</i>

1442
01:37:06,368 --> 01:37:10,705
<i>E aí está Bobby. O grande fingidor,
a grande tormenta, o grande alarde.</i>

1443
01:37:11,331 --> 01:37:14,918
<i>Agora ele tem uma competição
mais acirrada com Billie Jean King!</i>

1444
01:37:15,168 --> 01:37:16,878
Isso é uma loucura.

1445
01:37:18,046 --> 01:37:21,299
<i>Muito bem, estamos de volta
na câmera, e esta é</i>

1446
01:37:21,341 --> 01:37:25,387
<i>nossa especialista feminina da noite.
A reconhecem? A pequena Rosie Casals.</i>

1447
01:37:25,887 --> 01:37:28,640
<i>Acha que Billie Jean
vai ganhar em três </i>sets?

1448
01:37:28,682 --> 01:37:31,643
<i>Sim, com certeza eu acho isso.
Acho que ela é uma tenista melhor</i>

1449
01:37:31,685 --> 01:37:35,522
<i>e acho que o que aconteceu na partida
de Court e Riggs não acontecerá esta noite.</i>

1450
01:37:35,563 --> 01:37:37,399
<i>Billie Jean o vencerá, com certeza.</i>

1451
01:37:38,066 --> 01:37:41,194
Trouxe este lindo pirulito para Billie Jean.

1452
01:37:41,236 --> 01:37:43,571
Acho que ela não vai resistir ao meu <i>lob.</i>

1453
01:37:44,155 --> 01:37:49,160
Também trouxe algo para você, Bobby.
É perfeito para um porco chauvinista.

1454
01:37:51,871 --> 01:37:53,206
Aqui está.

1455
01:37:53,581 --> 01:37:55,917
Está certo.

1456
01:37:56,167 --> 01:37:58,211
Quer dizer alguma coisa antes da partida?

1457
01:37:58,253 --> 01:38:01,381
Esta partida vai para todos os homens
que pensam como eu,

1458
01:38:01,423 --> 01:38:03,508
que o homem é rei, o homem é supremo.

1459
01:38:04,676 --> 01:38:05,802
Billie Jean?

1460
01:38:05,844 --> 01:38:07,762
Chega de falar, vamos jogar.

1461
01:38:46,051 --> 01:38:47,969
<i>E começa a partida.</i>

1462
01:38:48,219 --> 01:38:50,221
<i>O serviço é de Billie Jean.</i>

1463
01:38:54,142 --> 01:38:55,602
<i>0-15.</i>

1464
01:38:55,643 --> 01:38:56,644
Bobby.

1465
01:38:56,978 --> 01:38:58,980
-Nos dê dinheiro.
-Esse aí joga.

1466
01:39:02,400 --> 01:39:06,738
<i>Esta partida está sendo transmitida
via satélite para todo o mundo.</i>

1467
01:39:12,077 --> 01:39:13,745
<i>15-iguais.</i>

1468
01:39:14,496 --> 01:39:19,334
<i>E a torcida vibra muito
a cada ponto marcado por Billie Jean.</i>

1469
01:39:32,681 --> 01:39:34,015
Isso, garota!

1470
01:39:34,265 --> 01:39:37,977
<i>E Bobby já começou. Gritou "isso, garota"
assim que Billie jogou.</i>

1471
01:39:38,269 --> 01:39:40,980
<i>Quero ver ele falar isso
quando começar a perder.</i>

1472
01:39:41,022 --> 01:39:42,524
Ele está confiante.

1473
01:39:43,358 --> 01:39:45,151
<i>Nem todo mundo está torcendo
para Billie Jean.</i>

1474
01:39:45,193 --> 01:39:48,363
<i>Alguns estão do lado do autointitulado
"porco chauvinista".</i>

1475
01:39:48,780 --> 01:39:51,449
<i>Ele tem muito a perder
se perder essa partida!</i>

1476
01:39:51,783 --> 01:39:55,203
<i>Vai ter que voltar a cozinhar
e a fazer as tarefas de casa.</i>

1477
01:39:56,538 --> 01:39:59,833
Game <i>para Billie Jean King
e a plateia vai ao delírio!</i>

1478
01:40:00,625 --> 01:40:02,961
<i>Eles se preparam para troca de lados.</i>

1479
01:40:03,294 --> 01:40:06,464
<i>Billie Jean faz um </i>game <i>a zero.</i>

1480
01:40:08,967 --> 01:40:11,136
Bobby, tem que tirar essa droga de casaco.

1481
01:40:11,803 --> 01:40:15,140
-Ganhei US$ 20.000 para usar, não posso.
-Dane-se, tem que tirar.

1482
01:40:30,238 --> 01:40:32,407
<i>Boa bola colocada do Bobby Riggs.</i>

1483
01:40:32,657 --> 01:40:36,077
<i>Ela está cautelosa demais.
Esse é o problema.</i>

1484
01:40:36,327 --> 01:40:39,330
<i>Qual é a estratégia dela?
Vocês se conhecem bem.</i>

1485
01:40:39,831 --> 01:40:42,876
<i>Psicologicamente
ela aguenta mais a pressão.</i>

1486
01:40:42,917 --> 01:40:46,129
<i>Billy Jean é parecida com Bobby Riggs.
Ela é incansável.</i>

1487
01:40:46,171 --> 01:40:49,299
<i>Ela usa esse tipo de pressão
muito bem a seu favor.</i>

1488
01:40:49,341 --> 01:40:51,676
-Mas não é o Riggs.
-Não.

1489
01:40:52,510 --> 01:40:54,512
<i>O placar está 40-15.</i>

1490
01:41:01,603 --> 01:41:03,897
<i>Viu o vovô correndo para pegar?</i>

1491
01:41:03,938 --> 01:41:08,068
<i>Se Billie Jean mantiver Bobby correndo,
uma hora ele vai se cansar.</i>

1492
01:41:09,444 --> 01:41:13,281
<i>E por isso, Bobby Riggs resolveu
tirar o casaco</i>

1493
01:41:13,615 --> 01:41:17,202
<i>e talvez também vá diminuir
um pouco sua arrogância.</i>

1494
01:41:17,535 --> 01:41:19,579
<i>Uma demonstração de que Riggs</i>

1495
01:41:19,621 --> 01:41:23,291
<i>talvez saiba que está
numa competição de verdade.</i>

1496
01:41:23,541 --> 01:41:26,586
<i>Acho que ele vai começar
a tomar umas vitaminas.</i>

1497
01:41:26,628 --> 01:41:28,380
<i>Ele vai precisar.</i>

1498
01:41:36,054 --> 01:41:37,972
Game point <i>para Bobby.</i>

1499
01:41:39,057 --> 01:41:40,934
<i>Rosie, acho que ela está tensa.</i>

1500
01:41:40,975 --> 01:41:44,062
<i>Ela está tensa. Sem dúvida.
É uma partida importante.</i>

1501
01:41:46,898 --> 01:41:49,734
<i>E Bobby Riggs fecha o </i>game.

1502
01:41:50,276 --> 01:41:52,612
<i>O primeiro ponto de virada</i>

1503
01:41:53,321 --> 01:41:55,323
<i>nesse primeiro </i>set <i>da partida.</i>

1504
01:41:55,657 --> 01:41:58,243
<i>Bobby Riggs vencendo Billie Jean King.</i>

1505
01:41:58,576 --> 01:42:01,996
<i>Ele estava sendo pressionado,
mas reagiu muito bem.</i>

1506
01:42:02,330 --> 01:42:07,043
<i>E Billie Jean não conseguiu rebater a bola.
Vantagem para Bobby Riggs.</i>

1507
01:42:07,085 --> 01:42:07,919
Isso aí!

1508
01:42:20,181 --> 01:42:22,267
<i>Que grande jogada do Bobby,</i>

1509
01:42:22,517 --> 01:42:25,645
<i>e um belo </i>swing <i>rápido de Billie Jean.</i>

1510
01:42:26,521 --> 01:42:29,816
<i>Billie respondeu lindamente!
Ela fez o que tinha que fazer</i>

1511
01:42:29,858 --> 01:42:32,277
<i>e do jeito dela, Gene!</i>

1512
01:42:35,280 --> 01:42:37,365
<i>Grande bola de Bobby Riggs.</i>

1513
01:42:45,081 --> 01:42:46,833
FEMINISTAS, NÃO CHAUVINISTAS

1514
01:42:52,839 --> 01:42:54,341
<i>Olhe aí.</i>

1515
01:42:54,382 --> 01:42:57,344
<i>O primeiro </i>set <i>é de Billie Jean King.</i>

1516
01:42:57,385 --> 01:42:59,054
<i>Ponto e </i>set.

1517
01:42:59,387 --> 01:43:03,892
<i>As mulheres na arena se levantam
e vibram por Billie Jean King!</i>

1518
01:43:04,726 --> 01:43:09,022
<i>Bobby não parece muito feliz.
Saiu andando de cabeça baixa.</i>

1519
01:43:09,064 --> 01:43:12,650
<i>Acho que vai pegar
orientações com o técnico.</i>

1520
01:43:13,068 --> 01:43:15,236
<i>Vão ter quatro minutos
de intervalo, Howard.</i>

1521
01:43:15,570 --> 01:43:19,616
<i>Acho que todos esperavam
uma certa dose de humor na partida.</i>

1522
01:43:19,657 --> 01:43:23,370
<i>Pelo visto temos um jogo muito sério</i>

1523
01:43:23,411 --> 01:43:26,081
<i>porque as gracinhas típicas
do Bobby Riggs desapareceram.</i>

1524
01:43:30,502 --> 01:43:33,213
<i>O segundo </i>game <i>do segundo </i>set
<i>acaba de começar.</i>

1525
01:43:33,254 --> 01:43:36,633
<i>Bobby Riggs no serviço,
ele quebrou o serviço de Billie Jean.</i>

1526
01:43:36,675 --> 01:43:39,844
<i>Um </i>game <i>a zero a favor de Bobby Riggs.</i>

1527
01:43:40,929 --> 01:43:43,515
<i>E Billie Jean está disposta a reagir.</i>

1528
01:43:53,108 --> 01:43:56,945
<i>Billie Jean acabou com ele
com esse </i>smash, <i>minha nossa.</i>

1529
01:43:57,195 --> 01:43:59,656
<i>Bobby de repente virou o azarão, Howard.</i>

1530
01:43:59,698 --> 01:44:01,449
<i>É, tem até gente torcendo para ele agora.</i>

1531
01:44:06,621 --> 01:44:07,747
<i>Lindo.</i>

1532
01:44:09,457 --> 01:44:11,126
<i>Billie Jean King</i>

1533
01:44:12,043 --> 01:44:15,130
<i>ganhou o segundo </i>set, <i>seis </i>games <i>a três.</i>

1534
01:44:15,463 --> 01:44:17,799
<i>Ela tem dois </i>sets <i>a zero,</i>

1535
01:44:18,133 --> 01:44:21,886
<i>numa noite até o momento
esplêndida para as mulheres.</i>

1536
01:44:22,220 --> 01:44:24,389
<i>Bobby Riggs luta
para se manter vivo no tênis.</i>

1537
01:44:24,973 --> 01:44:27,267
<i>Ela está cheia de confiança agora.</i>

1538
01:44:27,308 --> 01:44:29,644
<i>-Grande jogada!
-Maravilhosa!</i>

1539
01:44:30,228 --> 01:44:32,522
<i>Bobby está perdendo
de quatro </i>games <i>a dois.</i>

1540
01:44:32,564 --> 01:44:37,068
<i>Sem dúvida alguma, Billie Jean
é a grande atacante da partida.</i>

1541
01:44:37,318 --> 01:44:40,030
<i>É possível que ele esteja
com problema na mão.</i>

1542
01:44:40,071 --> 01:44:44,367
<i>Ele não para de puxar os dedos,
o que para mim significa cãibra.</i>

1543
01:44:44,409 --> 01:44:46,953
<i>Estão examinando a mão e o braço dele.</i>

1544
01:44:46,995 --> 01:44:49,539
<i>-Então é uma lesão?
-É uma lesão.</i>

1545
01:44:49,581 --> 01:44:51,666
<i>Intervalo de cinco minutos para verificação.</i>

1546
01:44:52,000 --> 01:44:54,085
<i>Sabia que ia dar nisso.</i>

1547
01:44:54,419 --> 01:44:56,671
<i>Sabia que o Bobby ia sair com alguma.</i>

1548
01:44:56,921 --> 01:44:58,131
<i>Como uma lesão.</i>

1549
01:44:58,173 --> 01:45:00,550
<i>Deixe-me dizer uma coisa
sobre Bobby Riggs, Rosie.</i>

1550
01:45:00,592 --> 01:45:04,637
<i>Você passou a noite criticando ele,
o que está tudo bem.</i>

1551
01:45:04,679 --> 01:45:08,725
<i>Ele falou demais com essa história
de porco chauvinista,</i>

1552
01:45:08,767 --> 01:45:11,436
<i>que lugar de mulher é na cozinha
e tudo mais.</i>

1553
01:45:11,770 --> 01:45:15,190
<i>Mas ele tem 55 anos,
e é um grande jogador.</i>

1554
01:45:15,482 --> 01:45:18,276
<i>Concordo, mas o lugar dele
não é numa quadra</i>

1555
01:45:18,318 --> 01:45:20,487
<i>com alguém do calibre da Billie Jean.</i>

1556
01:45:21,988 --> 01:45:24,199
<i>Pelo rumo que o jogo está tomando,</i>

1557
01:45:24,866 --> 01:45:28,703
<i>parece que você está certa,
se terminar desse jeito.</i>

1558
01:45:30,288 --> 01:45:33,792
<i>Bobby está pronto para o saque,
continuando o terceiro </i>set.

1559
01:45:34,376 --> 01:45:36,127
Vamos lá, Bobby, o que me diz?

1560
01:45:39,047 --> 01:45:40,215
Isso aí!

1561
01:45:41,132 --> 01:45:42,467
<i>15-0.</i>

1562
01:45:42,717 --> 01:45:46,137
<i>Tem fã gritando: "Vai, Bobby, meu amor!"</i>

1563
01:45:47,222 --> 01:45:49,099
<i>Ponto para Bobby</i>

1564
01:45:49,140 --> 01:45:52,143
<i>e ele tenta agora quebrar
o serviço de Billie Jean.</i>

1565
01:45:52,477 --> 01:45:55,647
<i>Bobby Riggs reage e quebra o serviço!</i>

1566
01:45:56,815 --> 01:45:59,442
<i>Se ele estava ou não com cãibra mais cedo,</i>

1567
01:45:59,484 --> 01:46:03,655
<i>pelo menos conseguiu esfriar
o grande momento de Billie Jean.</i>

1568
01:46:04,572 --> 01:46:05,740
<i>Ótima bola.</i>

1569
01:46:06,074 --> 01:46:08,368
<i>Ouçam a multidão!
Agora torcendo por Riggs.</i>

1570
01:46:08,410 --> 01:46:10,036
<i>Nada mal para um coroa.</i>

1571
01:46:10,078 --> 01:46:12,205
<i>O saque é do Bobby, Rosie.</i>

1572
01:46:42,569 --> 01:46:44,738
<i>Que ponto incrível para Billie Jean!</i>

1573
01:46:47,282 --> 01:46:49,075
<i>Olha, ela é durona.</i>

1574
01:46:49,117 --> 01:46:52,954
<i>Ela volta parecendo
mais um homem que uma mulher.</i>

1575
01:46:58,126 --> 01:47:00,128
<i>-Fora.
-Fora.</i>

1576
01:47:01,296 --> 01:47:02,464
<i>Dupla falta.</i>

1577
01:47:07,135 --> 01:47:10,305
<i>Estamos olhando para um Bobby Riggs
aparentemente cansado.</i>

1578
01:47:10,638 --> 01:47:14,267
<i>Vejam como Billie Jean King
o faz correr pela quadra.</i>

1579
01:47:14,309 --> 01:47:18,480
<i>E essa é a principal tática dela
para cansá-lo.</i>

1580
01:47:22,400 --> 01:47:23,318
<i>Isso!</i>

1581
01:47:24,152 --> 01:47:25,612
<i>-Lindo!
-Ótima bola.</i>

1582
01:47:25,653 --> 01:47:28,490
<i>Esse é o tipo de tênis que tivemos...</i>

1583
01:47:30,075 --> 01:47:32,410
<i>-Isso aí, garota!
-Ela bota no chão!</i>

1584
01:47:33,328 --> 01:47:34,662
<i>Olha isso!</i>

1585
01:47:35,580 --> 01:47:38,416
<i>-Um movimento brilhante!
-Que jogada incrível!</i>

1586
01:47:39,000 --> 01:47:41,336
<i>E é </i>match point <i>para Billie Jean.</i>

1587
01:47:47,175 --> 01:47:52,430
<i>Espero que Jack Kramer esteja assistindo
e que entenda de uma vez por todas</i>

1588
01:47:52,472 --> 01:47:55,183
<i>que não se deve menosprezar as mulheres.</i>

1589
01:47:58,853 --> 01:48:02,524
<i>Bobby Riggs continua lutando.</i>

1590
01:48:37,058 --> 01:48:38,476
Billie Jean para Presidente

1591
01:48:43,732 --> 01:48:45,567
Eu subestimei você.

1592
01:49:54,052 --> 01:49:56,638
<i>A partida acabou
se tornando uma bandeira.</i>

1593
01:49:56,888 --> 01:50:00,141
<i>Igualdade para as mulheres.
Direitos iguais.</i>

1594
01:50:00,392 --> 01:50:03,436
<i>Billie Jean lutou
por pagamento igual às tenistas</i>

1595
01:50:03,478 --> 01:50:06,398
<i>no torneio US Open e venceu.</i>

1596
01:50:06,731 --> 01:50:11,277
<i>Billie Jean King agiu a seu modo,
descansando, se recolhendo,</i>

1597
01:50:11,319 --> 01:50:14,948
<i>mas se preparando mental,
física e emocionalmente</i>

1598
01:50:14,989 --> 01:50:18,618
<i>para esse desempenho espetacular
contra Bobby Riggs.</i>

1599
01:50:18,660 --> 01:50:21,287
Frank Gifford quer
uma entrevista ao vivo. Vamos.

1600
01:50:21,329 --> 01:50:24,708
Frank Gifford quer
entrevistar você ao vivo agora. Ele está ali.

1601
01:50:24,749 --> 01:50:27,168
Me dê um instante. Só um instante.

1602
01:52:48,727 --> 01:52:50,478
Madame Superstar!

1603
01:52:52,063 --> 01:52:54,065
Meus parabéns.

1604
01:52:55,775 --> 01:52:56,818
Vamos.

1605
01:52:58,236 --> 01:53:00,238
A festa só começa com sua presença.

1606
01:53:01,156 --> 01:53:03,158
Não sei se estou pronta para tudo isso.

1607
01:53:05,326 --> 01:53:07,912
Acho que você está
mais pronta do que pensa.

1608
01:53:10,915 --> 01:53:12,459
Os tempos mudam.

1609
01:53:13,293 --> 01:53:15,337
E saiba que acabou de mudá-los.

1610
01:53:21,092 --> 01:53:22,260
Um dia

1611
01:53:22,594 --> 01:53:25,263
vamos ser livres para ser quem somos,

1612
01:53:25,597 --> 01:53:27,766
e amar quem amamos.

1613
01:53:36,441 --> 01:53:37,525
Mas agora

1614
01:53:38,526 --> 01:53:40,362
é hora da festa.

1615
01:53:51,539 --> 01:53:55,543
<i>Senhoras e senhores, Billie Jean King!</i>

1616
01:54:18,233 --> 01:54:20,735
Os tempos realmente mudaram
para Billie Jean.

1617
01:54:21,069 --> 01:54:23,863
Após muitos anos, ela se divorciou de Larry

1618
01:54:23,905 --> 01:54:28,034
e encontrou o amor
com sua nova companheira, Ilana Kloss.

1619
01:54:28,076 --> 01:54:30,495
Larry se casou novamente
e começou uma nova família.

1620
01:54:30,537 --> 01:54:34,082
Billie Jean e Ilana são
madrinhas dos filhos dele.

1621
01:54:35,000 --> 01:54:37,836
Bobby e Priscilla renovaram
os votos de casamento

1622
01:54:38,086 --> 01:54:40,922
e ficaram juntos até o fim de suas vidas.

1623
01:54:41,256 --> 01:54:45,176
Ele nunca parou de apostar.

1624
01:54:46,094 --> 01:54:50,765
Após décadas de luta pela igualdade
de gênero, direitos LGBTQ e lei Title IX,

1625
01:54:51,016 --> 01:54:54,853
Billie Jean se tornou
a primeira atleta mulher a receber

1626
01:54:55,186 --> 01:54:57,188
a Medalha Presidencial da Liberdade.

1627
02:01:29,080 --> 02:01:31,082
Tradução: Dilma Machado


