1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Сын комиссара полиции.

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,670
Сильный и надежный парень.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,472
Он обожает мотоциклы и скорость.

4
00:00:06,473 --> 00:00:08,741
Его зовут Шочикубаи Мироку. 

5
00:00:09,242 --> 00:00:10,709
Ее отец известный японский художник.

6
00:00:10,710 --> 00:00:12,711
А мать - королева чайной церемонии.

7
00:00:12,712 --> 00:00:15,347
Воспитанная и утонченная девушка.
Считает, что мужчины - опасный враг.  

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,349
Хакушика Норико!

9
00:00:17,784 --> 00:00:19,118
Наследник известной больницы.

10
00:00:19,119 --> 00:00:21,120
Он занимается восточными единоборствами
и интересуется науками.

11
00:00:21,121 --> 00:00:23,355
Начитанный и эрудированный студент,

12
00:00:23,356 --> 00:00:25,357
Кикумасамуне Сейширо.

13
00:00:25,692 --> 00:00:27,359
Ее мать - известный и успешный ювелир.

14
00:00:27,360 --> 00:00:31,030
Она использует красоту и сексуальность для 
достижения своих целей и мечтает о богатом муже.

15
00:00:31,031 --> 00:00:32,831
Кизакура Карен!  

16
00:00:33,700 --> 00:00:36,368
Сын шведского посла. Он увлекается конным спортом. 

17
00:00:36,369 --> 00:00:38,737
Плейбой, покоривший сердца многих женщин.

18
00:00:38,738 --> 00:00:40,739
Бидо Гранмари! 

19
00:00:41,441 --> 00:00:44,376
Дочь президента всемирно-известной 
корпорации Kenbishi Zaibatsu.

20
00:00:44,377 --> 00:00:47,846
Она владеет восточными единоборствами 
лучше многих мужчин.
Еда - ее самая большая страсть. 

21
00:00:47,847 --> 00:00:49,281
Кенбиши Юри!

22
00:00:49,282 --> 00:00:51,116
Эта знаменитая шестерка  

23
00:00:51,117 --> 00:00:52,451
в свободное время играет в детективов забавы ради, 

24
00:00:52,452 --> 00:00:54,153
распутывая различные преступления.

25
00:00:54,154 --> 00:00:55,921
Они называют себя 

26
00:00:55,922 --> 00:00:58,323
Yukan Клуб!

27
00:01:21,481 --> 00:01:23,248
Я люблю тебя.

28
00:01:46,906 --> 00:01:48,073
Мой ход.

29
00:01:51,711 --> 00:01:56,048
Тот, кто проиграет, будет неделю
убирать эту комнату.

30
00:01:57,016 --> 00:02:00,519
Эта игра требует большой концентрации.

31
00:02:07,460 --> 00:02:10,796
Получилось!

32
00:02:12,699 --> 00:02:13,866
Моя очередь.

33
00:02:35,922 --> 00:02:37,156
Ура!

34
00:02:37,500 --> 00:02:38,690
Да! Ура!

35
00:02:41,661 --> 00:02:43,428
Мироку-тян.

36
00:02:43,429 --> 00:02:44,496
Чиаки-сан.

37
00:02:44,497 --> 00:02:45,964
Давно не виделись.

38
00:02:45,965 --> 00:02:48,233
Я соскучилась по тебе.
Я люблю тебя.

39
00:02:49,435 --> 00:02:50,702
Я... Я люблю тебя.

40
00:02:50,703 --> 00:02:53,071
Не повезло, Мироку!

41
00:02:52,338 --> 00:02:54,100 
Удачи с уборкой.

42
00:02:54,100 --> 00:02:55,875
Это все потому, что Чиаки-сан...

43
00:02:55,875 --> 00:02:57,543
Проигрыш есть проигрыш.

44
00:02:57,544 --> 00:03:00,579
Тебе еще учиться и учиться,
если ты отвлекаешься на такие мелочи.

45
00:03:01,347 --> 00:03:02,414
Что вообще такое?!

46
00:03:02,415 --> 00:03:04,249
К слову, а что вы здесь делаете?

47
00:03:04,250 --> 00:03:07,920
Я только что вернулась из поездки во Францию.

48
00:03:08,121 --> 00:03:10,389
Я привезла всем подарки!

49
00:03:10,089 --> 00:03:11,290
Ура!

50
00:03:11,291 --> 00:03:12,357
Банзай!

51
00:03:13,426 --> 00:03:15,093
Для Норико-тян

52
00:03:15,094 --> 00:03:17,196
у меня черный английский чай Mariage Freres. 

53
00:03:17,197 --> 00:03:18,100 
Огромное вам спасибо!

54
00:03:18,100 --> 00:03:19,198
Украшение от Boucheron

55
00:03:19,365 --> 00:03:21,133
для Карен-тян.

56
00:03:21,134 --> 00:03:22,568
Я так рада!

57
00:03:22,568 --> 00:03:23,569
Для Бидо-тян

58
00:03:23,736 --> 00:03:26,538
рубашка от Christian Lacroix.

59
00:03:26,539 --> 00:03:28,541 
Спасибо.

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
Для Сеширо-тян

61
00:03:30,210 --> 00:03:32,644
книги по медицине.

62
00:03:32,645 --> 00:03:34,346
Огромное спасибо.

63
00:03:34,948 --> 00:03:36,783
А мне ничего?

64
00:03:36,783 --> 00:03:39,318
О чем ты говоришь?

65
00:03:39,319 --> 00:03:41,386
Как я могу про тебя забыть?

66
00:03:59,005 --> 00:04:01,607
Вперед, St. President!

67
00:04:02,041 --> 00:04:03,742
Спасибо, Чиаки-сан!

68
00:04:03,743 --> 00:04:05,143
Пожалуйста, дорогая!

69
00:04:04,911 --> 00:04:06,378
Итадакимас.

70
00:04:06,379 --> 00:04:08,480
Юри, съешь это дома!

71
00:04:08,181 --> 00:04:10,148
По вкусу как Эйфелева Башня.

72
00:04:09,749 --> 00:04:12,551
Это не может быть на вкус как Эйфелева Башня.
Ну, ты и глупая!

73
00:04:12,318 --> 00:04:16,221
О, Чиаки-сама, вы как всегда прекрасны!

74
00:04:16,522 --> 00:04:19,591
Неудивительно, что вы не только 
жена комиссара полиции,

75
00:04:19,592 --> 00:04:22,261
но и дочь президента ведущей японской

76
00:04:22,262 --> 00:04:25,063
компании Wakiizumi Club.

77
00:04:25,064 --> 00:04:28,800
И путешествуете по миру.

78
00:04:28,801 --> 00:04:34,239
Такое обычному человеку не под силу.

79
00:04:34,240 --> 00:04:35,440
Вы

80
00:04:35,942 --> 00:04:37,209
что-то хотели?

81
00:04:37,210 --> 00:04:38,543
Нет, нет.

82
00:04:38,845 --> 00:04:41,680
У руководства школы

83
00:04:41,681 --> 00:04:45,584
порой возникают некоторые проблемы.

84
00:04:45,585 --> 00:04:46,818
Вы намекаете

85
00:04:46,819 --> 00:04:47,953
на пожертвование?

86
00:04:47,954 --> 00:04:49,721
Я поняла.

87
00:04:49,722 --> 00:04:52,591
Спасибо, что заботитесь о моем дураке-сыне.

88
00:04:52,592 --> 00:04:53,892
Дураке-сыне?!

89
00:04:53,426 --> 00:04:55,428
Да здравствует сын-дурак!

90
00:04:55,428 --> 00:04:56,728
Эй, очкарик!

91
00:04:57,598 --> 00:05:00,399
Успокойтесь. Давайте лучше пройдем
в кабинет директора.

92
00:05:00,400 --> 00:05:03,535
Как насчет чашечки вкусного травяного чая?

93
00:05:03,536 --> 00:05:06,104
Чиаки-сан такая классная.

94
00:05:06,105 --> 00:05:08,140
Она - настоящий пример для подражания.

95
00:05:08,141 --> 00:05:10,609
Дурочка! Попробуй заведи себе такую мамочку.

96
00:05:11,077 --> 00:05:13,578
Она выходит из себя, 
если я называю ее "офукуро".
[Ofukuro (офукуро) - мать, прим. переводчика.]

97
00:05:13,579 --> 00:05:14,346
Но 

98
00:05:14,847 --> 00:05:18,283
она постоянно в разъездах. 
Она редко бывает дома,

99
00:05:18,284 --> 00:05:19,318
так что облегчает жизнь.

100
00:05:19,319 --> 00:05:22,521
Но разве Токимуне-сан не одиноко?

101
00:05:22,822 --> 00:05:24,489
Кто знает.

102
00:05:25,158 --> 00:05:27,192
Я забыла.

103
00:05:27,193 --> 00:05:28,193
Вот,

104
00:05:28,194 --> 00:05:29,795
отдай это Токимуне-тян.

105
00:05:29,796 --> 00:05:30,929
А что это?

106
00:05:30,930 --> 00:05:32,531
Это специальный

107
00:05:32,532 --> 00:05:34,533
французский диетический напиток.

108
00:05:34,534 --> 00:05:36,501
Сделай это сама!

109
00:05:36,235 --> 00:05:37,736
Я не могу.

110
00:05:37,737 --> 00:05:41,006
Я записана на массаж лица.

111
00:05:42,141 --> 00:05:44,910
Я должна быть лучше всех для Токимуне-тян.

112
00:05:48,314 --> 00:05:49,715
Пожалуйста.

113
00:05:56,656 --> 00:05:57,923
Точно.

114
00:05:58,191 --> 00:05:59,491
Сегодня же...

115
00:06:03,496 --> 00:06:05,530
Вы все поняли?!

116
00:06:05,531 --> 00:06:06,465
Так точно!

117
00:06:06,466 --> 00:06:11,336
Сегодня особенный день в году.
Поэтому вы должны постараться!

118
00:06:11,337 --> 00:06:14,139
Не расслабляйтесь.

119
00:06:14,607 --> 00:06:17,943
Мы должны успеть все подготовить 
перед важным событием.

120
00:06:17,944 --> 00:06:20,612
Смотрите в оба!

121
00:06:20,613 --> 00:06:22,581
Не подведите меня!

122
00:06:22,582 --> 00:06:26,818
Я должен уйти вовремя с работы.

123
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
Хорошо, свободны!

124
00:06:28,721 --> 00:06:29,855
Слушаемся!

125
00:06:44,370 --> 00:06:45,971
Чиаки-тян,

126
00:06:46,305 --> 00:06:47,873
скоро увидимся.

127
00:06:49,542 --> 00:06:52,411
На ее день рождения? Цветы?

128
00:06:52,779 --> 00:06:53,612
Да.

129
00:06:53,813 --> 00:06:57,149
Это старое обещание, 
они никогда его не нарушали.

130
00:06:57,150 --> 00:06:58,784
Интересно.

131
00:06:58,785 --> 00:07:00,786
Когда же это произошло...

132
00:07:00,787 --> 00:07:03,155
Точно, когда они начали встречаться.

133
00:07:03,156 --> 00:07:05,290
На день рождения Чиаки-сан.

134
00:07:05,691 --> 00:07:06,892
Чиаки-тян,

135
00:07:08,060 --> 00:07:10,395
с Днем Рождения!

136
00:07:11,898 --> 00:07:13,131
Ты

137
00:07:13,533 --> 00:07:15,534
выйдешь за меня?

138
00:07:27,447 --> 00:07:28,346
Чиаки-тян!

139
00:07:29,048 --> 00:07:30,982
Спасибо!

140
00:07:32,518 --> 00:07:34,085
Токимуне-тян,

141
00:07:35,655 --> 00:07:37,456
ты можешь пообещать мне кое-что?

142
00:07:39,091 --> 00:07:41,326
Ты будешь дарить

143
00:07:41,327 --> 00:07:43,962
мне цветы на каждый день рождения.

144
00:07:46,032 --> 00:07:48,967
А я буду ждать тебя здесь.

145
00:07:49,702 --> 00:07:51,903
Что бы ни случилось,

146
00:07:52,138 --> 00:07:54,239
ты должен придти!

147
00:07:55,675 --> 00:07:57,342
Если ты это пообещаешь,

148
00:07:58,611 --> 00:08:00,846
я выйду за тебя.

149
00:08:00,847 --> 00:08:02,848
Да!

150
00:08:03,249 --> 00:08:04,583
Молодец.

151
00:08:08,688 --> 00:08:11,756
Поэтому каждый год

152
00:08:11,757 --> 00:08:16,394
в день рождения Чиаки-сан старик
идет в парк с аттракционами,
чтобы подарить ей букет.

153
00:08:16,395 --> 00:08:18,530
Это так мило.

154
00:08:18,531 --> 00:08:22,667
Они словно вечные влюбленные. 
Я даже завидую.

155
00:08:22,668 --> 00:08:25,804
Мой старик серьезно к этому относится.

156
00:08:25,805 --> 00:08:29,641
Если он нарушит обещание,
она сразу же с ним разведется.

157
00:08:29,909 --> 00:08:30,675
Ну...

158
00:08:30,676 --> 00:08:35,313
он сказал, что будет уходить 
с работы раньше в этот день.

159
00:08:35,314 --> 00:08:38,750
Быть с тем, кого любишь, 
большая ответственность.

160
00:08:39,485 --> 00:08:40,752
Наверное,

161
00:08:41,053 --> 00:08:42,454 
мне придется отнести это ему.

162
00:08:43,789 --> 00:08:45,090
Давайте тоже пойдем.

163
00:08:45,091 --> 00:08:46,091
У нас все равно куча свободного времени.

164
00:08:46,092 --> 00:08:47,292
Простите,

165
00:08:47,560 --> 00:08:50,996
но я иду на чайную церемонию, 
так что не смогу пойти с вами.

166
00:08:50,997 --> 00:08:52,364
Нет проблем.

167
00:08:52,365 --> 00:08:54,466
Ребят, вам тоже совсем необязательно
идти со мной.

168
00:08:54,267 --> 00:08:56,468
Да ты что!

169
00:08:56,469 --> 00:09:00,839
Как мы можем упустить шанс побывать в
главном полицейском участке города?

170
00:09:01,541 --> 00:09:03,608
И кто думает, что будет 
весело, если пойдет со мной?

171
00:09:03,609 --> 00:09:04,543
Я!

172
00:09:04,911 --> 00:09:05,911
И я.

173
00:09:21,727 --> 00:09:22,761
Простите.

174
00:09:22,795 --> 00:09:23,728
Да?

175
00:09:25,131 --> 00:09:28,066
Я смогу сделать все, 
если буду здоровым.

176
00:09:29,969 --> 00:09:31,770
Как вкусно!

177
00:09:31,804 --> 00:09:32,470
Инспектор!

178
00:09:32,471 --> 00:09:35,140
Столько есть вредно для желудка.

179
00:09:34,907 --> 00:09:36,741
Где мой угорь? 
Позвоните им сейчас же!

180
00:09:36,742 --> 00:09:37,542
Слушаемся!

181
00:09:39,078 --> 00:09:42,380
Когда комиссар так себя ведет,
мне хочется плакать.

182
00:09:42,381 --> 00:09:45,116
По-моему, нам пора подумать о
другом месте работы.

183
00:09:45,117 --> 00:09:46,110
Привет, старик.

184
00:09:46,110 --> 00:09:47,519
Извините, что без приглашения.

185
00:09:47,520 --> 00:09:50,121
Ух, ты! Супер!

186
00:09:49,689 --> 00:09:51,590
Это подарок от Чиаки-тян.

187
00:09:51,824 --> 00:09:54,059
Она сказала, это специальный напиток.

188
00:09:54,260 --> 00:09:56,895
Он сделает вас энергичным и бодрым.

189
00:09:56,896 --> 00:09:58,663
Символ любви.

190
00:09:58,664 --> 00:10:00,665
Да, да, да.

191
00:10:00,666 --> 00:10:03,702
Это так мило со стороны Чиаки-тян.

192
00:10:03,703 --> 00:10:07,772
И сегодня особенный день для нас двоих...

193
00:10:11,711 --> 00:10:13,845
Я чувствую себя бодрым 
и полным энергии.

194
00:10:15,247 --> 00:10:16,781
Выглядит вкусно.

195
00:10:16,782 --> 00:10:18,750
Итадакимас!

196
00:10:18,884 --> 00:10:18,884
Нет, нет, нет!

197
00:10:18,884 --> 00:10:20,319
Да, ладно вам!

198
00:10:21,354 --> 00:10:23,088
Это мое!

199
00:10:22,521 --> 00:10:23,822
Какое жалкое зрелище.

200
00:10:23,823 --> 00:10:25,590
Наверное, нам действительно стоит
подумать насчет новой работы.

201
00:10:28,294 --> 00:10:29,928
Мой живот.

202
00:10:30,062 --> 00:10:31,930
Что случилось?

203
00:10:31,931 --> 00:10:33,399
Вы в порядке?

204
00:10:33,399 --> 00:10:35,834
Мы же вам говорили!

205
00:10:35,868 --> 00:10:38,003
Я отойду в уборную.

206
00:10:38,938 --> 00:10:40,472
Куда-куда вы отойдете?

207
00:10:40,473 --> 00:10:41,873
Он имеет в виду туалет.

208
00:10:43,075 --> 00:10:44,509
Итадакимас!

209
00:10:46,412 --> 00:10:48,780
Нет, не надо!

210
00:10:48,781 --> 00:10:49,748
Но я хочу!

211
00:10:49,281 --> 00:10:51,683
Доставка из цветочного магазина.

212
00:10:51,684 --> 00:10:55,220
Я привез заказ Шочикубаи Токимуне-сама.

213
00:10:55,221 --> 00:10:57,322
Да, да, да.

214
00:10:56,922 --> 00:10:58,757
Букет для его жены!

215
00:10:58,758 --> 00:11:01,059
Поставьте сюда, пожалуйста.

216
00:11:00,760 --> 00:11:02,827
Спасибо.

217
00:11:04,330 --> 00:11:05,800
Потрясающе!

218
00:11:05,800 --> 00:11:09,200
Распишитесь здесь, пожалуйста.

219
00:11:11,570 --> 00:11:13,204
Норико-тян.

220
00:11:14,940 --> 00:11:16,574
Чиаки-сан.

221
00:11:18,444 --> 00:11:20,145
Что ты здесь делаешь?

222
00:11:20,146 --> 00:11:21,980
Иду домой с чайной церемонии.

223
00:11:21,981 --> 00:11:23,481
А вы?

224
00:11:23,482 --> 00:11:25,483
А я была на массаже лица.

225
00:11:26,986 --> 00:11:28,453
Не хочешь составить мне компанию?

226
00:11:28,754 --> 00:11:30,388
Ну, если только ненадолго.

227
00:11:30,156 --> 00:11:31,389
Ты что-нибудь будешь?

228
00:11:31,424 --> 00:11:33,224
Мне, пожалуйста, чай с молоком.

229
00:11:33,225 --> 00:11:35,226
Чай с молоком, пожалуйста.

230
00:11:37,363 --> 00:11:39,197
Мне рассказали

231
00:11:39,198 --> 00:11:41,766
о вашем обещании с Токимуне-сан.

232
00:11:46,739 --> 00:11:49,240
Получать букет каждый год...

233
00:11:49,241 --> 00:11:51,076
Это потрясающе. 

234
00:11:51,977 --> 00:11:53,411
Когда

235
00:11:54,380 --> 00:11:57,315
ты вместе с тем, кого любишь,

236
00:11:58,317 --> 00:11:59,884
хочется сохранить это чувство навсегда.

237
00:11:59,885 --> 00:12:01,720
Знать, что тебя любят.

238
00:12:05,591 --> 00:12:07,692
Слова это прекрасно,

239
00:12:07,993 --> 00:12:10,962
но когда получаешь букет цветов,

240
00:12:11,430 --> 00:12:13,064
сразу чувствуешь,

241
00:12:13,599 --> 00:12:16,067
что ты любима.

242
00:12:16,068 --> 00:12:18,069
И каждый год

243
00:12:18,237 --> 00:12:20,839
он дарит мне цветы потому,

244
00:12:20,840 --> 00:12:22,974
что любит меня.

245
00:12:24,043 --> 00:12:26,010
Я чувствую себя такой счастливой.

246
00:12:28,114 --> 00:12:29,614
И в эту секунду я думаю,

247
00:12:30,249 --> 00:12:32,050
что

248
00:12:32,051 --> 00:12:35,787
меня любит самый лучший мужчина на свете,

249
00:12:35,788 --> 00:12:41,359
что делает меня самой лучшей женщиной из всех.

250
00:12:42,595 --> 00:12:44,596
Это обещание

251
00:12:44,830 --> 00:12:47,265
очень важно для нас обоих.

252
00:12:48,601 --> 00:12:50,668
И даже когда мне будет восемьдесят лет,

253
00:12:50,669 --> 00:12:53,471
он должен подарить мне букет.

254
00:12:54,573 --> 00:12:56,307
Я 

255
00:12:56,308 --> 00:12:58,309
смотрю на вас

256
00:12:58,611 --> 00:13:00,412
и начинаю думать, 

257
00:13:00,413 --> 00:13:02,580
брак это не так уж плохо.

258
00:13:02,581 --> 00:13:04,682
Конечно!

259
00:13:05,417 --> 00:13:08,219
Брак это самое потрясающее, 
что только может быть.

260
00:13:08,754 --> 00:13:12,257
Я могу познакомить тебя с
хорошими молодыми людьми.

261
00:13:12,258 --> 00:13:14,259
Спасибо, но не стоит.

262
00:13:19,064 --> 00:13:20,165
Это было

263
00:13:20,199 --> 00:13:22,100
похоже на водопад.

264
00:13:23,135 --> 00:13:25,870
Наверное, я слишком много съел.

265
00:13:30,309 --> 00:13:30,875
Что?

266
00:13:32,344 --> 00:13:33,711
По-моему,

267
00:13:34,480 --> 00:13:36,447
я уже видел этого мужчину раньше.

268
00:13:38,818 --> 00:13:40,885
Неважно.

269
00:13:46,525 --> 00:13:47,725
Старик, ты в порядке?

270
00:13:48,961 --> 00:13:51,095
Я могу принести вам лекарство,
если нужно.

271
00:13:51,096 --> 00:13:53,331
Спасибо, все нормально!

272
00:13:53,966 --> 00:13:57,468
О, букет принесли!

273
00:13:57,803 --> 00:13:59,070
Я подарил ей такие же цветы,

274
00:13:59,071 --> 00:14:01,339
когда делал предложение много лет назад.

275
00:14:01,473 --> 00:14:08,146
Чиаки-тян любит тюльпаны. 
Она попросила меня, чтобы я дарил ей 
именно их.

276
00:14:08,147 --> 00:14:12,283
Поэтому я всегда покупаю только тюльпаны.

277
00:14:13,652 --> 00:14:14,385
Какие красивые!

278
00:14:14,019 --> 00:14:15,286
Очень красивые!

279
00:14:15,287 --> 00:14:16,554
И чудесно пахнут!

280
00:14:17,857 --> 00:14:21,292
Сегодня будет потрясающий вечер!

281
00:14:21,961 --> 00:14:23,294
Что это за звук?

282
00:14:25,431 --> 00:14:26,865
Это...

283
00:14:27,399 --> 00:14:29,701
Похоже на тикающие часы.

284
00:14:32,071 --> 00:14:34,839
Словно бомба тикает.

285
00:14:35,341 --> 00:14:37,242
Разве такое возможно?

286
00:14:39,178 --> 00:14:44,282
Может, кто-то ненавидит комиссара,
поэтому подложил бомбу в букет.

287
00:14:45,217 --> 00:14:47,352
Отличная шутка!

288
00:14:47,853 --> 00:14:49,420
Что это такое?

289
00:14:51,257 --> 00:14:55,360
[Если вы выпустите из рук букет, 
бомба взорвется. От К.]
 
290
00:14:56,629 --> 00:14:57,829
Взорвется?

291
00:15:03,269 --> 00:15:04,869
Взорвется?

292
00:15:05,070 --> 00:15:06,938
Если выпустишь его из рук?

293
00:15:07,706 --> 00:15:11,476
В букете бомба!

294
00:15:11,610 --> 00:15:13,111
Не может быть.

295
00:15:12,511 --> 00:15:14,679
Это невозможно.

296
00:15:20,686 --> 00:15:22,053
Взорвется?!

297
00:15:22,054 --> 00:15:24,188
Это действительно бомба?

298
00:15:23,989 --> 00:15:25,490
Только не это!

299
00:15:25,791 --> 00:15:27,358
Но здесь написано.

300
00:15:27,126 --> 00:15:31,129
Подожди, старик. Не двигайся.

301
00:15:29,595 --> 00:15:31,362
Мироку! Эй!

302
00:15:31,664 --> 00:15:33,031
Этот букет сделан на заказ!

303
00:15:32,498 --> 00:15:34,699
Идиот! Сейчас не время это обсуждать.

304
00:15:36,702 --> 00:15:38,169 
Это все-таки

305
00:15:38,170 --> 00:15:40,071
бомба!

306
00:15:41,907 --> 00:15:44,142
Что делать?! Что делать?!

307
00:15:52,351 --> 00:15:57,121
В букете заложена бомба и она в сто раз мощнее.

308
00:16:11,737 --> 00:16:16,906
ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
"Yukan Club, эпизод 8"

309
00:16:16,906 --> 00:16:21,945
Flo: перевод, редактирование (с английского на русский)
Большое спасибо Ronny за помощь!

310
00:16:21,946 --> 00:16:24,650
Спасибо Nya Fansubs!

311
00:16:26,418 --> 00:16:31,122
В букете заложена бомба, и она в сто раз мощнее.

312
00:16:33,592 --> 00:16:35,226
Она настоящая!

313
00:16:36,729 --> 00:16:38,429
Не подходите!

314
00:16:42,868 --> 00:16:43,901
Мироку!

315
00:16:44,336 --> 00:16:45,870
Старик, сделай что-нибудь!

316
00:16:45,871 --> 00:16:47,105
Что сделать?!

317
00:16:46,839 --> 00:16:48,806
А кто такой этот "К"?

318
00:16:48,507 --> 00:16:50,575
Понятия не имею. 
Я не знаю никого с именем на "К".

319
00:16:50,576 --> 00:16:52,910
Вы уверены? Подумайте еще раз!

320
00:16:52,644 --> 00:16:55,245
Кей, Ка, Ке, Ке...

321
00:16:57,000 --> 00:16:58,383
Должен быть кто-то!

322
00:16:58,650 --> 00:17:00,284
Тот, кто вас ненавидит!

323
00:17:00,285 --> 00:17:01,185
Старик!

324
00:17:12,064 --> 00:17:15,133
Этот цветочник!

325
00:17:15,134 --> 00:17:16,601
Что ты имеешь в виду?

326
00:17:17,636 --> 00:17:18,436
Это "К"!

327
00:17:18,437 --> 00:17:19,037
Кейко.

328
00:17:19,038 --> 00:17:20,071
Кейко?!

329
00:17:20,072 --> 00:17:20,838
Женщина?

330
00:17:20,839 --> 00:17:21,339
Мужчина.

331
00:17:21,340 --> 00:17:22,173
Мужчина?!

332
00:17:22,174 --> 00:17:22,774
Гей. 

333
00:17:22,775 --> 00:17:23,875
Гей?!

334
00:17:24,376 --> 00:17:25,877
Комиссар!

335
00:17:25,878 --> 00:17:27,512
С того вечера?!

336
00:17:27,513 --> 00:17:30,715
Это последний этаж. 
Уверен, он еще не успел сбежать.

337
00:17:30,749 --> 00:17:34,352
Перекройте все выходы в здании!

338
00:17:34,353 --> 00:17:35,620
Слушаемся!

339
00:17:36,555 --> 00:17:37,955
И это...

340
00:17:38,290 --> 00:17:39,524
Должно оставаться в секрете, понятно?

341
00:17:39,658 --> 00:17:40,792
Да!

342
00:18:04,483 --> 00:18:07,218
А почему этот гей тебя ненавидит?

343
00:18:07,653 --> 00:18:08,886
Что? Ну, я...

344
00:18:09,054 --> 00:18:11,089
Он и я...

345
00:18:11,657 --> 00:18:15,059
В общем, это старое дело о денежной контрабанде...

346
00:18:15,060 --> 00:18:16,227
У тебя усы шевелятся.

347
00:18:16,228 --> 00:18:17,195
Ты что-то скрываешь, да?

348
00:18:17,196 --> 00:18:18,696
Ничего подобного!

349
00:18:19,631 --> 00:18:20,898 
Мы перекрыли все выходы!

350
00:18:20,899 --> 00:18:21,533
Понятно.

351
00:18:21,533 --> 00:18:24,035
А что вы имели в виду "с того вечера"?

352
00:18:23,769 --> 00:18:24,969
Это наша вина.

353
00:18:24,670 --> 00:18:27,271
Мы пригласили его пойти с нами в тот клуб.

354
00:18:27,200 --> 00:18:27,900
Ты!

355
00:18:28,807 --> 00:18:30,541
Что произошло?

356
00:18:31,743 --> 00:18:32,677
Старик!

357
00:18:32,711 --> 00:18:34,278
Держите его, держите!

358
00:18:37,816 --> 00:18:38,549
Говори!


359 
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Я сказал, говори!

360
00:18:40,500 --> 00:18:41,919
Слишком ярко.

361
00:18:41,920 --> 00:18:44,288
У нас нет времени! Говори!

362
00:18:44,590 --> 00:18:45,823
Хорошо.

363
00:18:46,125 --> 00:18:49,227
Я все расскаж.

364
00:18:50,395 --> 00:18:53,197
Это случилось около года назад.

365
00:18:53,198 --> 00:18:56,000
Мы с Чиаки-тян сильно поругались.

366
00:18:56,502 --> 00:19:00,938
И я пошел выпить с ними,
чтобы немного развеяться.

367
00:19:01,607 --> 00:19:05,076
Мы пошли в бар, где работал Кейко.

368
00:19:09,681 --> 00:19:12,550
Ты даришь ей цветы 
каждый год на день рождения?

369
00:19:12,551 --> 00:19:14,752
Такой любящий супруг.

370
00:19:14,520 --> 00:19:18,189
Именно! Он очень любит свою жену!

371
00:19:21,693 --> 00:19:25,096
Но с меня хватит!

372
00:19:25,097 --> 00:19:29,500
У Чиаки-тян день рождения на следующей неделе.
И я не знаю, что мне делать.

373
00:19:29,768 --> 00:19:31,669
На следующей неделе? Когда?

374
00:19:31,670 --> 00:19:32,603
В понедельник.

375
00:19:32,604 --> 00:19:34,772
Ой, у меня тоже!

376
00:19:34,773 --> 00:19:37,575
У меня будет день рождения.

377
00:19:37,576 --> 00:19:38,809
Правда?!

378
00:19:39,444 --> 00:19:42,079
В этом году я подарю цветы тебе,

379
00:19:42,080 --> 00:19:45,283
а не Чиаки-тян.

380
00:19:45,284 --> 00:19:48,486
Я люблю тебя, Токимуне-тян.

381
00:19:54,560 --> 00:19:55,993
Ты серьезно?

382
00:19:56,828 --> 00:19:59,830
Значит, вы дали обещание.

383
00:20:00,632 --> 00:20:04,902
А как ты тогда поступил с букетом?

384
00:20:05,204 --> 00:20:08,206
Разумеется, я подарил его Чиаки-тян.

385
00:20:09,174 --> 00:20:13,311
Выходит, вы просто обманули 
чувства наивной девушки.

386
00:20:13,512 --> 00:20:15,146
И поэтому она...

387
00:20:15,147 --> 00:20:16,314
Нет,

388
00:20:16,582 --> 00:20:18,015
он ненавидит вас.

389
00:20:18,116 --> 00:20:19,784
Вы сами виноваты!

390
00:20:19,785 --> 00:20:22,286
Но я был очень пьян.

391
00:20:22,287 --> 00:20:26,390
Я бы никогда не подарил цветы
для Чиаки-тян кому-то еще.

392
00:20:28,727 --> 00:20:29,827
Да, слушаю.

393
00:20:32,164 --> 00:20:33,297
Вас понял.

394
00:20:33,298 --> 00:20:33,831
Что случилось?

395
00:20:33,832 --> 00:20:35,099
Это отряд саперов.

396
00:20:35,100 --> 00:20:39,704
Они говорят, что в здании заложено еще 
несколько бомб и все они могут взорваться.

397
00:20:39,738 --> 00:20:42,873
Это все дело рук Кейко.

398
00:20:42,574 --> 00:20:45,009
И откуда он такой умный взялся?!

399
00:20:45,010 --> 00:20:47,812
Комиссар, что нам делать?
Срочно собрать военную комиссию?

400
00:20:47,980 --> 00:20:49,580
Нет!

401
00:20:49,881 --> 00:20:53,684
Если мы сделаем это, я не смогу
сдержать свое обещание Чиаки-тян.

402
00:20:53,685 --> 00:20:56,053
Парк аттракционов закрывается в семь.

403
00:20:57,756 --> 00:21:01,392
Значит, мне нужно выехать в шесть.
У нас совсем нет времени.

404
00:21:04,730 --> 00:21:06,664
Опять! 

405
00:21:06,665 --> 00:21:08,532
Мне нужно в туалет. Быстро за мной!

406
00:21:08,533 --> 00:21:09,333
Да!

408
00:21:10,068 --> 00:21:12,336
Эй, старик, что нам делать?

409
00:21:12,704 --> 00:21:15,039
Попробуем найти Кейко!

410
00:21:14,339 --> 00:21:16,707
Но мы не можем просто...

411
00:21:15,674 --> 00:21:19,277
И, пожалуйста, никому ни слова.

412
00:21:20,312 --> 00:21:22,813
Если Чиаки узнает об этом,
я - покойник.

413
00:21:23,115 --> 00:21:25,249
Пожалуйста!

414
00:21:25,250 --> 00:21:27,251
Вот фотография с того вечера.

415
00:21:28,387 --> 00:21:30,554
Чем ты вообще думал?!

416
00:21:32,824 --> 00:21:34,125
Идем, быстрее!

417
00:21:34,993 --> 00:21:36,260
Старик!

418
00:21:36,695 --> 00:21:37,662
Что ты собираешься...

419
00:21:40,032 --> 00:21:41,365
Он меня бесит.

420
00:21:41,600 --> 00:21:43,267
Что мы будем делать, Сейширо?

421
00:21:44,002 --> 00:21:45,269
Ну,

422
00:21:45,270 --> 00:21:47,238
думаю, нам придется вмешаться.

423
00:21:47,239 --> 00:21:51,208
Если он не подарит букет,
они разведутся.

424
00:21:51,209 --> 00:21:53,044
Мы не можем этого допустить.

425
00:21:53,045 --> 00:21:55,746
Давайте его сами найдем.

426
00:21:55,747 --> 00:21:57,415
Он ведь все еще где-то в здании.

427
00:21:57,416 --> 00:22:00,318
И он знает, где находятся бомбы.

428
00:22:00,319 --> 00:22:01,819
Ты права.

429
00:22:02,954 --> 00:22:04,255
Ведь нет

430
00:22:04,856 --> 00:22:07,525
ничего невозможного

431
00:22:07,526 --> 00:22:09,260
для Yukan Клуба!

432
00:22:10,862 --> 00:22:12,296
Как меня бесит.

433
00:22:12,764 --> 00:22:14,498
Я больше не могу! Нет!

434
00:22:14,499 --> 00:22:17,234
Комиссар, только не уроните букет!

435
00:22:17,235 --> 00:22:19,103
Я знаю!

436
00:22:19,104 --> 00:22:22,139
Мне нужно добраться до Чиаки-тян.

437
00:22:24,042 --> 00:22:25,343
Я не могу

438
00:22:25,344 --> 00:22:26,577
расстегнуть брюки.

439
00:22:26,578 --> 00:22:28,813
Ну, мы понимаем...

440
00:22:31,216 --> 00:22:33,351
Расстегните мне ремень 
и спустите брюки.

441
00:22:35,320 --> 00:22:37,321
Поторопитесь! Я сейчас взорвусь!

442
00:22:39,358 --> 00:22:42,393
И почему мы должны этим заниматься?

443
00:22:55,073 --> 00:22:56,608 
Началось!

444
00:22:56,608 --> 00:22:59,210
Закрой уши!

445
00:23:01,546 --> 00:23:02,480
Так,

446
00:23:02,981 --> 00:23:05,416
давайте разделимся и будем искать Кейко-сан.

447
00:23:05,417 --> 00:23:08,085
Все ясно. Этого парня из цветочного магазина.

448
00:23:08,086 --> 00:23:11,222
Нет, он, наверное, уже знает, 
что его ищут.

449
00:23:11,223 --> 00:23:14,258
Поэтому он мог изменить внешний вид.

450
00:23:14,259 --> 00:23:15,926
Он

451
00:23:16,261 --> 00:23:17,695
мог переодеться в женщину.

452
00:23:18,797 --> 00:23:20,798
Что же нам делать?

453
00:23:21,099 --> 00:23:21,932
Я знаю.

454
00:23:21,933 --> 00:23:24,602
У этого парня туалетная вода 
с запахом лимонада.

455
00:23:27,272 --> 00:23:28,139
Лимонада?

456
00:23:28,140 --> 00:23:29,774
Цитрусовый аромат.

457
00:23:29,775 --> 00:23:31,275
Это может помочь.

458
00:23:31,276 --> 00:23:32,476
Роджер!

459
00:23:34,780 --> 00:23:35,946
Что случилось?

460
00:23:35,947 --> 00:23:37,848
Я пойду проверю своего старика.

461
00:23:43,889 --> 00:23:45,856
Как вы, комиссар?

462
00:23:46,158 --> 00:23:47,358
Ну, вроде

463
00:23:47,359 --> 00:23:49,660
это закончилось.

464
00:23:49,661 --> 00:23:51,829
Это отлично.

465
00:23:52,030 --> 00:23:53,330
Но дело в том...

466
00:23:54,466 --> 00:23:55,699
В чем?

467
00:23:56,001 --> 00:23:59,036
Я не могу сам подтереть задницу...

468
00:23:58,804 --> 00:24:01,405
Мамочки!

469
00:24:01,406 --> 00:24:02,406
Старик!

470
00:24:06,812 --> 00:24:09,246
Что делать с цветами?

471
00:24:09,748 --> 00:24:13,784
Если мы обезвредим бомбу,
ты все равно не сможешь пойти к
Чиаки-сан с пустыми руками.

472
00:24:13,785 --> 00:24:17,321
Ты прав. Это выскочило у меня из головы.

473
00:24:16,822 --> 00:24:20,324
Я попрошу Норико позаботиться об этом.
Как называется тот цветочный магазин?

474
00:24:21,493 --> 00:24:23,694
Дайканьяма.

475
00:24:24,362 --> 00:24:26,564
Да, я поняла.

476
00:24:26,965 --> 00:24:27,832
Я схожу

477
00:24:28,567 --> 00:24:30,201
в магазин и куплю цветы.

478
00:24:30,202 --> 00:24:33,737
Норико, поторопись, магазин скоро закроется.

479
00:24:35,073 --> 00:24:36,440
Спасибо. Увидимся.

480
00:24:36,441 --> 00:24:37,741
Вот так.

481
00:24:39,010 --> 00:24:40,010
Ты в порядке?

482
00:24:42,981 --> 00:24:44,482
Не волнуйся.

483
00:24:45,150 --> 00:24:47,184
Мы с этим разберемся.

484
00:24:47,185 --> 00:24:49,653
Ты, главное, сдержи свое обещание.

485
00:24:50,856 --> 00:24:51,856
И знаешь,

486
00:24:52,457 --> 00:24:54,525
несмотря на то, что ты во всем виноват,

487
00:24:55,727 --> 00:24:58,095
я не хочу, чтобы вы

488
00:24:58,463 --> 00:25:00,130
развелись.

489
00:25:00,932 --> 00:25:02,233
Мироку...

490
00:25:02,801 --> 00:25:04,702
Ладно, пока.

491
00:25:06,938 --> 00:25:08,873
Какой замечательный сын.

492
00:25:08,874 --> 00:25:11,308
Я тронут.

493
00:25:11,309 --> 00:25:13,310
Он, может, порой импульсивен,

494
00:25:13,311 --> 00:25:15,312
но любит своего отца.

495
00:25:16,815 --> 00:25:18,482
Мироку.

496
00:25:19,451 --> 00:25:23,187
Я до сих пор помню, 
какое было красивое небо

497
00:25:23,622 --> 00:25:26,557
в тот день, когда он родился.

498
00:25:30,028 --> 00:25:35,699
Опять начинается!

499
00:25:34,399 --> 00:25:38,402
Комиссар!

500
00:25:48,013 --> 00:25:49,680
Я был прав.

501
00:25:49,681 --> 00:25:53,083
Это не он?

502
00:25:53,685 --> 00:25:55,252
Нет.

503
00:25:55,687 --> 00:25:57,321
Лимонада.

504
00:26:05,897 --> 00:26:08,399
Запах угря?

505
00:26:08,733 --> 00:26:11,502
И катсудона?
[Катсудон - рис с свининой в сухарях, прим. переводчика]

505
00:26:12,003 --> 00:26:16,373
Пахнет карри!

506
00:26:18,410 --> 00:26:21,679
Как вкусно выглядит!

507
00:26:23,214 --> 00:26:25,916
Запах лимонада?

508
00:26:28,420 --> 00:26:29,386
Мисс,

509
00:26:29,621 --> 00:26:32,523
у вас потрясающие духи.

510
00:26:33,124 --> 00:26:35,426
Вы не хотели бы сегодня вечером...

511
00:26:36,528 --> 00:26:37,561
Бидо!

512
00:26:37,562 --> 00:26:39,830
Хватить клеить девчонок!

513
00:26:40,532 --> 00:26:42,232
Ну, вот!

514
00:26:44,569 --> 00:26:45,469
Простите.

515
00:26:45,470 --> 00:26:46,937
Вы в порядке?

516
00:26:48,473 --> 00:26:51,675
Я немного потянула лодыжку.

517
00:26:51,910 --> 00:26:52,910
Медпункт...

518
00:26:52,911 --> 00:26:55,679
Не время строить глазки мальчикам, Карен.

519
00:27:18,069 --> 00:27:19,837
Не то.

520
00:27:48,066 --> 00:27:51,035
Я пришла немного раньше.

521
00:27:52,337 --> 00:27:53,804
Вы нашли его?

522
00:27:53,805 --> 00:27:54,505
Нет.

523
00:27:54,506 --> 00:27:57,274
Где этот Кейко может быть?!

524
00:27:56,975 --> 00:27:58,609
Что делать? У нас нет времени!

526
00:28:00,111 --> 00:28:01,412
Остался час.

527
00:28:01,413 --> 00:28:03,747
Точно. У меня есть идея.

528
00:28:04,816 --> 00:28:07,284
Мироку, сходи за Токимуне-сан.

529
00:28:11,022 --> 00:28:14,458
Дорогой Токимуне-сама.

530
00:28:14,125 --> 00:28:16,427
Вы такой классный.

531
00:28:16,895 --> 00:28:18,163
Что происходит?

532
00:28:18,163 --> 00:28:19,563
Что это с ним?

533
00:28:18,563 --> 00:28:21,399 
Мне нравятся ваши усы.

534
00:28:21,399 --> 00:28:24,201
И мне.

535
00:28:24,936 --> 00:28:27,072 
Надеюсь, это сработает.

536
00:28:27,072 --> 00:28:28,406
Возьмите меня с собой.

537
00:28:28,406 --> 00:28:29,673
И меня.


538 
00:28:29,441 --> 00:28:32,910
Понимаю, это для дела, 
но вы заставляете меня...

539
00:28:32,577 --> 00:28:34,845
Пожалуйста, не выходите из образа.

540
00:28:34,846 --> 00:28:37,581
Мы пытаемся заставить Кейко-сан ревновать
и выманить его сюда.

541
00:28:37,248 --> 00:28:40,551
Именно! Вы ведь хотите его найти, так?


542 
00:28:41,586 --> 00:28:43,654
Я люблю вас обеих!

543
00:28:43,254 --> 00:28:45,456
Я тоже вас люблю!

544
00:28:45,156 --> 00:28:47,191
Я люблю вас еще больше!

545
00:28:47,225 --> 00:28:48,926
Я люблю вас.

546
00:28:48,359 --> 00:28:49,827
Эй, постой!

547
00:28:53,531 --> 00:28:55,265
Он так и не показался.

548
00:28:55,433 --> 00:28:58,268
Простите, я думала, это сработает.

549
00:28:58,269 --> 00:28:59,937
Мироку.

550
00:29:01,039 --> 00:29:03,441 
Я не хотел ставить тебя в неловкую ситуацию.

551
00:29:03,441 --> 00:29:05,375
Все нормально.

552
00:29:05,376 --> 00:29:06,977
Точно.

552
00:29:06,978 --> 00:29:08,979
Если он гей,

553
00:29:08,980 --> 00:29:11,248
то будет ревновать к мужчинам, так?

554
00:29:15,854 --> 00:29:19,523
Одзи-сама! Пригласите меня на свидание.
[oji-sama (одзи-сама) - дядя, мужчина средних лет, 
прим. переводчика]

555
00:29:19,758 --> 00:29:21,258
Нет.

556
00:29:21,259 --> 00:29:24,061
Он пригласит меня.

557
00:29:23,161 --> 00:29:24,062
О чем ты говоришь?!

558
00:29:24,062 --> 00:29:26,963
Комиссар совсем спятил.

559
00:29:27,565 --> 00:29:30,100
А они отлично смотрятся.

560
00:29:30,101 --> 00:29:31,101
Точно.

561
00:29:31,102 --> 00:29:33,271 
Надеюсь, он клюнет на это.

562
00:29:33,271 --> 00:29:35,272
Мироку, ты совсем не в образе.

563
00:29:35,273 --> 00:29:36,907
Вот именно.

564
00:29:38,209 --> 00:29:40,544
У вас такой красивый галстук.

565
00:29:40,545 --> 00:29:43,914
Пригласите лучше меня.

566
00:29:43,915 --> 00:29:45,783
Одзи-сама.

567
00:29:47,519 --> 00:29:50,021
Уйди! Это мой одзи-сама!

568
00:29:50,021 --> 00:29:51,421
Нет, мой!

569
00:29:51,422 --> 00:29:53,891
Ты как ребенок.

570
00:29:53,124 --> 00:29:55,659
О чем ты говоришь?! Он мой.

571
00:29:59,197 --> 00:30:00,764
Ладно, пойдем.


572
00:30:00,765 --> 00:30:01,565
Да.

573
00:30:09,207 --> 00:30:11,308
Он так и не появился.

574
00:30:11,009 --> 00:30:12,709
Я думал, это сработает.

575
00:30:12,710 --> 00:30:15,412
Что же делать? Что же мне делать?

576
00:30:15,180 --> 00:30:16,547
У нас нет времени.

577
00:30:20,285 --> 00:30:22,853
Осталось всего двадцать минут!

578
00:30:31,629 --> 00:30:32,896
Точно.

579
00:30:33,898 --> 00:30:35,232
Мироку?

580
00:30:35,366 --> 00:30:35,999
Старик!

581
00:30:36,367 --> 00:30:37,234
Что?

582
00:30:37,235 --> 00:30:38,702
Прости, старик.

583
00:30:38,703 --> 00:30:41,271
Тебе придется умереть.

584
00:30:41,873 --> 00:30:43,373
Умереть?!

585
00:31:02,760 --> 00:31:04,695
Глупый Токимуне-тян!

586
00:31:04,696 --> 00:31:07,431
Почему ты не подарил мне цветы?

587
00:31:13,238 --> 00:31:14,538
Только что

588
00:31:14,539 --> 00:31:16,974
произошел взрыв в офисе комиссара полиции.

589
00:31:17,342 --> 00:31:18,508
Ситуация опасная.

590
00:31:18,509 --> 00:31:20,510
Все срочно должны покинуть здание.

591
00:31:20,511 --> 00:31:21,311
Я повторяю.

592
00:31:21,312 --> 00:31:22,113 
Бежим!

593
00:31:22,113 --> 00:31:25,716
Только что произошел взрыв в офисе
комиссара полиции.

594
00:31:25,716 --> 00:31:26,984
Мы все умрем!

595
00:31:27,051 --> 00:31:29,786
Токимуне-тян!

596
00:31:35,226 --> 00:31:37,227
Кошмар! Что же делать?

597
00:31:42,934 --> 00:31:44,534
Токимуне-тян!

598
00:31:45,003 --> 00:31:46,536
Токимуне-тян!

599
00:31:46,738 --> 00:31:49,640
Ты в порядке, Токимуне-тян?

600
00:31:53,611 --> 00:31:54,544
Что?

601
00:32:01,152 --> 00:32:02,386
Кейко-тян.

602
00:32:03,621 --> 00:32:04,855
Мне очень жаль.

603
00:32:05,156 --> 00:32:07,724
Но нам пришлось сыграть 
на ваших чувствах.

604
00:32:07,725 --> 00:32:09,359
Вам некуда бежать.

605
00:32:09,827 --> 00:32:12,529
Вы обманули меня.

605
00:32:12,530 --> 00:32:13,697
Схватить его!

606
00:32:13,698 --> 00:32:14,965
Стойте!

607
00:32:16,067 --> 00:32:18,769
Я нажму кнопку, 

608
00:32:18,770 --> 00:32:20,037
если вы приблизитесь ко мне.

609
00:32:24,275 --> 00:32:26,977
Я нажму кнопку, 

610
00:32:26,978 --> 00:32:28,512
если вы приблизитесь ко мне.

611
00:32:31,449 --> 00:32:32,950
Токимуне-тян.

612
00:32:33,918 --> 00:32:36,153
Почему ты не подарил мне букет?

613
00:32:37,622 --> 00:32:38,522
Прости.

614
00:32:38,556 --> 00:32:42,025
Подойди ко мне поближе.

615
00:32:44,362 --> 00:32:45,762
Старик.

616
00:32:46,130 --> 00:32:48,632
Делай, что он говорит.

617
00:32:56,107 --> 00:32:58,041
Не подходите!

618
00:33:00,545 --> 00:33:02,512
Токимуне-тян.

619
00:33:04,115 --> 00:33:05,349
Поцелуй меня.

620
00:33:07,418 --> 00:33:09,386
Если ты поцелуешь меня,

621
00:33:10,388 --> 00:33:12,522
я обезврежу бомбу.

622
00:33:14,625 --> 00:33:17,294
Ты можешь смеяться надо мной 
и назвать глупой девчонкой,

623
00:33:18,262 --> 00:33:20,931
но я влюбилась в тебя

624
00:33:20,932 --> 00:33:22,299
с первого взгляда.

625
00:33:23,101 --> 00:33:25,235
Для меня это было серьезно.

626
00:33:25,770 --> 00:33:27,571
Я каждый день ждала,

627
00:33:27,772 --> 00:33:29,673
что ты придешь.

628
00:33:30,775 --> 00:33:32,376
А когда ты не приходил,

629
00:33:33,111 --> 00:33:34,611
я надеялась, 

630
00:33:34,946 --> 00:33:36,613
что ты придешь на следующий день.

631
00:33:37,248 --> 00:33:38,882
Я ждала тебя

632
00:33:39,584 --> 00:33:43,754
целый год.

633
00:33:44,689 --> 00:33:46,823
Время шло,

634
00:33:47,025 --> 00:33:49,026
но Токимуне-тян так и не появился.

635
00:33:51,462 --> 00:33:53,697 
Поэтому 

636
00:33:55,166 --> 00:33:57,267
я решила разрушить

637
00:33:57,602 --> 00:33:59,503
ваши отношения с женой.

638
00:34:02,106 --> 00:34:03,507
Но все в порядке.

639
00:34:05,676 --> 00:34:07,511
Если ты поцелуешь меня,

640
00:34:10,181 --> 00:34:12,249
я прощу тебя.

641
00:34:14,819 --> 00:34:16,219
Прощу

642
00:34:16,354 --> 00:34:18,221
за один поцелуй.

643
00:34:21,759 --> 00:34:22,959
Эй.

644
00:34:23,928 --> 00:34:25,729
Старик, поцелуй его!

645
00:34:25,730 --> 00:34:28,598
Да, и мы все будем спасены!

646
00:34:28,132 --> 00:34:31,034
У нее такое чистое сердце!

647
00:34:31,335 --> 00:34:33,103
Он любит тебя.

648
00:34:33,104 --> 00:34:35,772
Это правильное решение. 
Вы должны сделать то, 
что он говорит.

649
00:34:35,773 --> 00:34:37,774
Комиссар!

650
00:34:39,877 --> 00:34:41,344
Поцелуй меня,

651
00:34:41,345 --> 00:34:42,913
Токимуне-тян.

652
00:34:50,321 --> 00:34:53,190
Поцелуй, поцелуй, поцелуй...

653
00:35:02,800 --> 00:35:03,400
Простите!

654
00:35:04,469 --> 00:35:05,869
Но я не могу это сделать.

655
00:35:05,870 --> 00:35:07,270
Почему нет?!

657
00:35:08,739 --> 00:35:10,307
Почему?

658
00:35:10,708 --> 00:35:12,576
Потому что я мужчина?

659
00:35:13,077 --> 00:35:13,810
Нет,

660
00:35:14,579 --> 00:35:15,712
не имеет значения

661
00:35:16,080 --> 00:35:19,616
мужчина ты или женщина. 
Дело не в этом.

662
00:35:19,917 --> 00:35:23,587
Просто я не хочу никого целовать,

663
00:35:24,388 --> 00:35:27,190
кроме Чиаки-тян.

664
00:35:29,293 --> 00:35:32,696
Я люблю Чиаки-тян всем сердцем. 

665
00:35:33,898 --> 00:35:37,868
И я лучше умру,

666
00:35:37,869 --> 00:35:39,669
чем поцелую кого-то другого!

667
00:35:42,106 --> 00:35:44,141
Давай, нажимай, если хочешь!

668
00:35:44,842 --> 00:35:46,776
Я готов к смерти,

669
00:35:47,745 --> 00:35:50,914
если мне не суждено больше увидеть Чиаки-тян.

670
00:35:59,557 --> 00:36:01,091
Ты такой глупый!

671
00:36:13,905 --> 00:36:16,373
Это фальшивка?

672
00:36:16,374 --> 00:36:18,642
Я бы никогда в жизни

673
00:36:18,643 --> 00:36:20,510
не причинила вреда 
моему любимому Токимуне-тян.

674
00:36:20,511 --> 00:36:22,679
Ах, ты!

675
00:36:22,680 --> 00:36:23,980
Стойте!

676
00:36:24,949 --> 00:36:27,217
Никто не пострадал.

677
00:36:29,287 --> 00:36:30,820
Не нужно

678
00:36:31,556 --> 00:36:32,822
арестовывать его.

679
00:36:35,259 --> 00:36:36,693
Иди к ней.

680
00:36:36,694 --> 00:36:38,261
К своей жене.

681
00:36:39,530 --> 00:36:40,530
Старик, поехали.

682
00:36:40,765 --> 00:36:41,631
Быстрее, а то не успеем.

683
00:36:42,033 --> 00:36:43,366
Мы тоже!

684
00:36:43,734 --> 00:36:45,001
Токимуне-тян!

685
00:36:45,970 --> 00:36:47,537
Давай будем вместе

686
00:36:47,772 --> 00:36:49,539
в следующей жизни?

687
00:36:50,541 --> 00:36:51,541
Прости,

688
00:36:52,510 --> 00:36:54,477
но и в следующей жизни

689
00:36:54,478 --> 00:36:57,380
я хочу быть только с Чиаки-тян.

690
00:37:10,494 --> 00:37:11,928
Простите.

691
00:37:13,431 --> 00:37:15,031
Токимуне-тян потрясающий!

692
00:37:15,600 --> 00:37:17,634
Он такой мужественный.

693
00:37:17,635 --> 00:37:19,903
Именно поэтому я влюбилась в него.

694
00:37:23,741 --> 00:37:26,142
Я никогда не сдамся.

695
00:37:49,100 --> 00:37:51,668
Старик, держись крепче!

696
00:37:51,669 --> 00:37:53,670
Я понял!

697
00:38:06,217 --> 00:38:07,350
Мироку.

698
00:38:07,351 --> 00:38:07,784
Вот.

699
00:38:07,785 --> 00:38:08,618
О, спасибо, спасибо.

700
00:38:08,619 --> 00:38:10,120
Проблему с бомбой решили?

701
00:38:10,121 --> 00:38:11,554
Ну, в общем да.

702
00:38:11,555 --> 00:38:12,656
Держи, старик.

703
00:38:12,657 --> 00:38:14,457
Большое спасибо.

705
00:38:16,694 --> 00:38:19,129
Я надеюсь, вы успеете.

706
00:38:31,542 --> 00:38:33,043
Спасибо.

707
00:38:35,313 --> 00:38:36,579
Ну, я пойду.

708
00:38:36,580 --> 00:38:38,281
Давай.

709
00:38:43,421 --> 00:38:46,056
Опять прихватило

710
00:38:46,724 --> 00:38:49,326
из-за тряски на мотоцикле.

711
00:38:49,327 --> 00:38:51,461
Ладно тебе.

712
00:39:11,816 --> 00:39:13,783
Что случилось?

713
00:39:13,784 --> 00:39:16,052
Он сказал, что его опять прихватило.

714
00:39:17,054 --> 00:39:18,855
В такой момент!

715
00:39:18,956 --> 00:39:19,500
Давай, старик.

716
00:39:19,500 --> 00:39:20,657
Не трогай меня!

717
00:39:21,625 --> 00:39:22,992
Если ты дотронешься,

718
00:39:23,494 --> 00:39:24,327
я просто не выдержу.

719
00:39:24,328 --> 00:39:26,529
Да, ладно тебе.

721
00:39:26,297 --> 00:39:28,331
Но я должен идти.

702
00:39:28,332 --> 00:39:29,899
Чиаки-тян

723
00:39:30,601 --> 00:39:33,002
ждет меня.

724
00:39:33,537 --> 00:39:35,004
Чиаки-тян,

725
00:39:38,542 --> 00:39:39,309
я иду.

726
00:39:50,755 --> 00:39:53,355
Держитесь, одзи-сан!
[oji-san (одзи-сан) - дядя, мужчина средних лет, 
прим. переводчика]

727
00:39:53,791 --> 00:39:57,193
Старик, осталось совсем немного.

728
00:39:57,194 --> 00:39:59,162
Вас ждет возлюбленная!

729
00:39:59,163 --> 00:40:00,797
Возьмите себя в руки!

730
00:40:07,371 --> 00:40:08,105
Вперед!

731
00:40:08,105 --> 00:40:09,005
Старик!

732
00:40:09,005 --> 00:40:10,607
У вас получится!

733
00:40:10,341 --> 00:40:12,709
Вы уже почти дошли! 


734
00:40:14,712 --> 00:40:15,845
Вперед!

735
00:40:15,880 --> 00:40:16,580
Да, конечно.

736
00:40:16,580 --> 00:40:18,047
Осталось немного!

737
00:40:16,580 --> 00:40:17,847
Пожалуйста, постарайтесь!

738
00:40:18,048 --> 00:40:19,817
Чиаки-сан ждет вас!

739
00:40:19,817 --> 00:40:21,600
Вы уже почти на месте! Почти!

740
00:40:34,765 --> 00:40:35,799
Чиаки-сан.

741
00:40:37,635 --> 00:40:39,002
Мироку?

742
00:40:39,603 --> 00:40:41,604
Боритесь!

742
00:40:41,405 --> 00:40:42,906
Одзи-сан, вы сможете!

741
00:40:43,240 --> 00:40:44,240
Не сдавайтесь!

742
00:41:04,795 --> 00:41:07,530
Старик, осталось совсем немного! Давай!

743
00:41:07,531 --> 00:41:08,731
Хорошо.

744
00:41:08,866 --> 00:41:09,833
Быстрее.

745
00:41:09,366 --> 00:41:10,767
Да, да.

746
00:41:13,571 --> 00:41:15,205
Мироку.

747
00:41:15,339 --> 00:41:17,240
А что ты там делал?

748
00:41:17,942 --> 00:41:19,242
Да ничего такого.

749
00:41:42,900 --> 00:41:44,367
Чиаки-сан.

750
00:41:48,572 --> 00:41:52,675
Ты опоздал в этом году.

751
00:41:53,444 --> 00:41:56,779
Ну, возникли кое-какие сложности.

752
00:42:04,822 --> 00:42:06,422
Все прошло.

753
00:42:08,926 --> 00:42:10,260
Чиаки-сан,

753
00:42:10,861 --> 00:42:12,328
я люблю тебя.

754
00:42:42,626 --> 00:42:44,694
Ничего не поделаешь.

755
00:42:48,999 --> 00:42:50,500
Токимуне-тян.

756
00:43:03,213 --> 00:43:04,781
Спасибо.

757
00:43:08,686 --> 00:43:10,620
Чиаки-тян!

758
00:43:21,131 --> 00:43:24,233
Это восхитительно!

759
00:43:26,170 --> 00:43:27,470
Токимуне-тян.

760
00:43:27,471 --> 00:43:29,072
Чиаки-тян.

761
00:43:29,340 --> 00:43:31,307
Ты замечательный!

762
00:43:36,513 --> 00:43:39,449
Ты хитрец, Мироку.

763
00:43:39,450 --> 00:43:41,784
Это был подарок от меня.

764
00:43:42,786 --> 00:43:45,221
Одзи-сан такой молодец.

765
00:43:45,556 --> 00:43:47,957
Они выглядят такими влюбленными.

766
00:43:49,393 --> 00:43:50,259
Что?

767
00:43:50,928 --> 00:43:53,229
Одзи-сан так растрогался,
что даже дрожит.

768
00:43:54,598 --> 00:43:55,431
Нет.

769
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
Это...

770
00:44:04,108 --> 00:44:09,412
Сейчас начнется великое извержение!

771
00:44:10,047 --> 00:44:12,715
Токимуне-тян!

772
00:44:16,120 --> 00:44:16,786
Старик!

773
00:44:16,820 --> 00:44:21,557
Великое извержение! 

774
00:44:27,665 --> 00:44:30,033
Значит, теперь Италия?

775
00:44:29,800 --> 00:44:33,136
Она такая занятая.

776
00:44:33,137 --> 00:44:38,207
Ну, это типично для Чиаки-сан.

777
00:44:40,210 --> 00:44:41,644
Моя очередь.

778
00:44:41,645 --> 00:44:44,280
Если проиграешь,
будешь целый месяц делать массаж.

779
00:44:44,281 --> 00:44:48,117
Всем пятерым. Тяжело тебе придется.

780
00:44:48,452 --> 00:44:51,320
Как он серьезно настроен.

781
00:44:58,362 --> 00:45:04,233
Шочикубаи-кун, мы принесли торт,

782
00:45:04,635 --> 00:45:07,637
чтобы выразить свою благодарность
за денежные пожертвования, которые
сделала Чиаки-сама.

784
00:45:14,912 --> 00:45:15,645
Ура!

765
00:45:15,646 --> 00:45:17,647
Мироку проиграл!

786
00:45:17,748 --> 00:45:19,683 
Черта с два! Это нечестно!

787
00:45:19,683 --> 00:45:20,783
Проиграл! Проиграл!

788
00:45:20,784 --> 00:45:21,017
Нечестно!

789
00:45:21,151 --> 00:45:22,685
Тебя исключат!

790
00:45:25,923 --> 00:45:27,458 
Ты слышишь меня? Тебя исключат!

791
00:45:27,458 --> 00:45:29,092
Заткнись, очкарик!

792
00:45:30,260 --> 00:45:31,828
Сейширо!

793
00:45:31,228 --> 00:45:32,628
Идиот!

794
00:45:32,900 --> 00:45:34,200
Проигрыш есть проигрыш.




