1
00:00:37,205 --> 00:00:41,083
АФРИКА

2
00:00:44,420 --> 00:00:46,547
Так, парни, заводите!

3
00:00:46,714 --> 00:00:49,383
В Монте-Карло, и будь что будет.

4
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
- Шасси.
- Есть.

5
00:00:50,968 --> 00:00:51,928
- Закрылки.
- Есть.

6
00:00:52,094 --> 00:00:53,804
- Золото, бриллианты.
- Есть.

7
00:00:54,805 --> 00:00:57,892
Пару недель в игровом загуле,
и мы вернемся.

8
00:00:58,059 --> 00:00:59,977
- Пока!
- Или когда золото закончится.

9
00:01:00,144 --> 00:01:01,103
- Пока-пока!
- Пока.

10
00:01:01,270 --> 00:01:02,939
Мы будем вас ждать!

11
00:01:03,481 --> 00:01:06,108
Пошутил!
Мы никогда не вернемся!

12
00:01:06,275 --> 00:01:07,568
Прости! Что ты сказал?

13
00:01:07,735 --> 00:01:09,570
Включить варп-двигатель.

14
00:01:13,407 --> 00:01:16,244
Они сказали,
что никогда не вернутся?

15
00:01:17,870 --> 00:01:18,996
Ребята?

16
00:01:22,583 --> 00:01:23,417
Марти?

17
00:01:23,584 --> 00:01:25,211
О, чудненько, ты здесь!

18
00:01:25,378 --> 00:01:27,505
Вот, пожуй.

19
00:01:27,672 --> 00:01:29,256
Я проголодался.

20
00:01:34,303 --> 00:01:36,097
Да я тебя просто подкалываю.

21
00:01:36,264 --> 00:01:39,267
Я уже сто лет ничего
не чувствую этим копытом.

22
00:01:40,601 --> 00:01:43,271
Мелман? Почему ты так выглядишь?

23
00:01:44,105 --> 00:01:45,398
Кто бы говорил.

24
00:01:45,564 --> 00:01:48,567
Глория? Ребята,
почему вы такие... пожилые?

25
00:01:48,734 --> 00:01:51,487
А ты давно на себя
в зеркало смотрел?

26
00:01:51,654 --> 00:01:52,697
Что?

27
00:01:53,656 --> 00:01:54,490
Нет!

28
00:01:54,657 --> 00:01:56,867
Проснись! Проснись, Алекс!

29
00:01:57,034 --> 00:01:58,160
- Проснись!
- Марти!

30
00:01:58,786 --> 00:01:59,662
Марти, это было ужасно.

31
00:01:59,829 --> 00:02:01,372
Опять тот же кошмар?

32
00:02:01,539 --> 00:02:02,373
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ

33
00:02:02,540 --> 00:02:04,625
Будто мы застряли в Африке,
все такие старые и морщинистые...

34
00:02:04,792 --> 00:02:07,253
Ну, мне-то годы к лицу,
но вы выглядели ужасно!

35
00:02:07,420 --> 00:02:10,423
Успокойся, Алекс.
У меня для тебя сюрприз!

36
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
Пингвины? Они вернулись,
чтобы забрать нас домой?

37
00:02:13,217 --> 00:02:16,012
Нет. Но тебе все равно понравится.

38
00:02:16,387 --> 00:02:17,805
Еще один день коту под хвост.

39
00:02:17,972 --> 00:02:18,973
Идем!

40
00:02:19,140 --> 00:02:20,725
Осторожно. Кочки!

41
00:02:20,891 --> 00:02:24,562
Здесь под углом.
Забираемся на холм.

42
00:02:24,979 --> 00:02:29,316
Низкая ветка,
теперь под откос, и вуаля!

43
00:02:33,279 --> 00:02:34,739
С днем рождения, приятель!

44
00:02:36,741 --> 00:02:37,783
Ух ты.

45
00:02:41,829 --> 00:02:44,331
Ух ты! Нью-Йорк.

46
00:02:44,832 --> 00:02:46,500
Сюрприз!

47
00:02:47,168 --> 00:02:49,962
Глория! Ты - Статуя свободы!

48
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
Веди ко мне свой
забитый люд, детка!

49
00:02:52,256 --> 00:02:54,633
Мелман, а ты - Бруклинский мост!

50
00:02:54,800 --> 00:02:56,427
Вообще-то, я - мост Трайборо.

51
00:02:56,594 --> 00:02:59,346
Ухты! Ребята, вы сами это сделали?

52
00:02:59,513 --> 00:03:03,392
Да. По памяти!
Безумной, навязчивой памяти.

53
00:03:04,769 --> 00:03:07,897
Эй! Пятая авеню...
и ни одной машины!

54
00:03:08,064 --> 00:03:12,068
Таймс-сквер, с ее современной
корпоративной обезличенностью.

55
00:03:12,693 --> 00:03:14,945
Девять аптек на одной улице!

56
00:03:17,531 --> 00:03:19,366
И зоопарк.

57
00:03:19,533 --> 00:03:21,535
Ух ты, наш дом.

58
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Смотрите! Маленький я.

59
00:03:23,871 --> 00:03:26,040
И маленькие все мы!

60
00:03:30,294 --> 00:03:33,881
Алекс! Алекс! Алекс!

61
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
О нет!

62
00:04:02,868 --> 00:04:06,789
Ребята. Вы меня так обрадовали
и тут же огорчили.

63
00:04:07,665 --> 00:04:08,958
Загадывай желание.

64
00:04:13,420 --> 00:04:15,005
Твое желание исполнилось!

65
00:04:15,172 --> 00:04:16,757
О да!

66
00:04:17,091 --> 00:04:19,426
Мой животик что-то мне говорит!

67
00:04:20,010 --> 00:04:21,095
Фу, гадость!

68
00:04:21,262 --> 00:04:24,056
На твоем месте я бы
с той стороны торт не ел.

69
00:04:25,099 --> 00:04:26,976
Алекс, что ты загадал?

70
00:04:27,143 --> 00:04:29,895
Чтобы мы вернулись домой.
Не поймите меня превратно.

71
00:04:30,062 --> 00:04:32,606
Я в восторге.
Но все это ненастоящее.

72
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
Потому что это
модель из глины, Алекс.

73
00:04:35,526 --> 00:04:38,112
Это не настоящий Нью-Йорк.
Думал, и так понятно.

74
00:04:38,279 --> 00:04:39,530
Что мы делаем?

75
00:04:39,697 --> 00:04:42,533
Надеемся, что пингвины
вернутся за нами.

76
00:04:42,700 --> 00:04:46,203
Нам... надо самим поехать
в Монте-Карло и найти их.

77
00:04:46,370 --> 00:04:51,083
Как лев, зебра, жираф и бегемот
войдут в казино Монте-Карло?

78
00:04:51,250 --> 00:04:53,335
Я не знаю. Спроси раввина!

79
00:04:53,502 --> 00:04:54,587
- Я серьезно.
- Да ладно!

80
00:04:54,753 --> 00:04:57,423
У нас все получится!
Это же мы!

81
00:04:57,590 --> 00:04:58,424
Это мы!

82
00:04:58,591 --> 00:05:00,926
Да, верно.
Мы уже полмира проехали!

83
00:05:01,093 --> 00:05:04,930
По сравнению с этим до Монте-Карло
всего два прыжка и короткий заплыв!

84
00:05:05,097 --> 00:05:05,931
Да.

85
00:05:06,098 --> 00:05:07,057
Домой.

86
00:05:07,224 --> 00:05:08,267
- Домой!
- Домой.

87
00:05:08,434 --> 00:05:10,102
- Домой.
- Чизбургер.

88
00:05:10,269 --> 00:05:13,230
Могу поспорить, что
пингвины нам обрадуются.

89
00:05:13,397 --> 00:05:16,150
Да, они там, наверное,
от скуки умирают!

90
00:05:16,483 --> 00:05:17,318
ОТЕЛЬ

91
00:05:29,830 --> 00:05:33,167
Вы деретесь подушками,
как кучка девчонок!

92
00:05:34,501 --> 00:05:39,173
Чимичанга! Они набивают подушки
нашими птенцами!

93
00:05:40,507 --> 00:05:47,681
МАДАГАСКАР 3

94
00:06:02,321 --> 00:06:04,490
ПОРТ МОНТЕ-КАРЛО

95
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
Что?

96
00:06:08,869 --> 00:06:10,579
Вот оно. Казино!

97
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Что?

98
00:06:14,416 --> 00:06:16,961
Я сказал: "Отлично.
Здесь мы и накроем пингвинов".

99
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Что?

100
00:06:22,550 --> 00:06:23,592
Тише, ребята.

101
00:06:23,759 --> 00:06:26,136
Операция "Пингвиноэвакуация"
не терпит легкомыслия.

102
00:06:26,303 --> 00:06:28,264
Мы не должны
привлекать к себе внимания.

103
00:06:28,430 --> 00:06:30,683
Мы невидимки!

104
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
Я говорю очень, очень тихо.

105
00:06:47,616 --> 00:06:51,036
Так, фаза первая: врываемся
в казино и хватаем пингвинов,

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,538
чтобы они отвезли нас в Нью-Йорк

107
00:06:52,705 --> 00:06:54,164
на своем суперсамолете
на обезьяньей тяге!

108
00:06:54,331 --> 00:06:55,165
Есть.

109
00:06:55,332 --> 00:06:58,377
Фаза вторая: чихвостим пингвинов
за то, что они бросили нас в Африке.

110
00:06:58,544 --> 00:06:59,545
Есть.

111
00:06:59,712 --> 00:07:02,256
Фаза третья:
извиняемся перед пингвинами

112
00:07:02,423 --> 00:07:06,760
за излишнее чихвостенье,
но свое "фи" мы им выскажем.

113
00:07:06,927 --> 00:07:09,805
Фаза четвертая: обратно в Нью-Йорк.

114
00:07:09,972 --> 00:07:10,848
- Да!
- Мне нравится!

115
00:07:13,225 --> 00:07:14,768
Так, проберемся по вентиляции

116
00:07:14,935 --> 00:07:17,313
в пространство над залом казино,
где и найдем пингвинов.

117
00:07:17,479 --> 00:07:21,317
Осталось только решить,
кто в какой воздуховод полезет.

118
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
О нет!

119
00:07:54,141 --> 00:07:55,267
В укрытие!

120
00:07:56,310 --> 00:07:57,770
- Привет, милая.
- Хорошо!

121
00:07:58,937 --> 00:08:01,774
Все, все. Я тебя держу, милая.

122
00:08:08,655 --> 00:08:11,617
Животных в зал казино не пускают,

123
00:08:11,784 --> 00:08:14,453
значит, они как-то замаскировались.

124
00:08:15,120 --> 00:08:19,208
Смотрите!
Не дамочка, а чучело-мучучело!

125
00:08:19,792 --> 00:08:21,502
От такой тараканы сдохнут!

126
00:08:21,669 --> 00:08:23,796
Это не дамочка.
Это король Версаля.

127
00:08:23,962 --> 00:08:25,756
И это никакой не король.

128
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
Это шимпанзе.
А шимпанзе, они как дым.

129
00:08:28,342 --> 00:08:31,970
А дыма без огня не бывает.
И под огнем я имею в виду пингвинов!

130
00:08:32,137 --> 00:08:33,055
Король Версаля снова выиграл.

131
00:08:33,222 --> 00:08:34,807
Я предлагаю сыграть на все.

132
00:08:36,725 --> 00:08:40,312
Потом заберем хиппариков
и с шиком полетим в Нью-Йорк!

133
00:08:40,479 --> 00:08:41,688
А мы сможем купить "Эйрбас А-380"?

134
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Да хоть из чистого золота, малыш!

135
00:08:43,774 --> 00:08:46,026
Сэр! Самолет из чистого золота
не сможет летать.

136
00:08:46,193 --> 00:08:49,154
Ковальски, мы будем богаты!
Законы физики к нам не относятся.

137
00:08:49,321 --> 00:08:50,197
Играем на все!

138
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Точно!

139
00:08:53,575 --> 00:08:57,037
Ровно через две минуты 17 секунд
лемуры вырубят электричество.

140
00:08:57,204 --> 00:08:58,122
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО

141
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
- Сейчас?
- Нет.

142
00:08:59,456 --> 00:09:00,332
- Сейчас?
- Нет.

143
00:09:00,499 --> 00:09:01,333
- Можно?
- Нет.

144
00:09:01,500 --> 00:09:04,795
Я падаю вниз, хватаю пингвинов.
Ты меня вытаскиваешь, и мы уходим.

145
00:09:04,962 --> 00:09:07,339
Давай я упаду вниз!
Я схвачу пингвинов!

146
00:09:07,506 --> 00:09:08,674
У тебя и пальцев нет, Марти.

147
00:09:08,841 --> 00:09:10,467
- Сейчас? Вырубать?
- Нет. Нет!

148
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
О таких вещах думает командир.

149
00:09:12,136 --> 00:09:14,221
А почему ты командир?
Почему не я?

150
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Потому что фазы я отслеживаю!

151
00:09:16,056 --> 00:09:18,517
Король играет на все.

152
00:09:19,351 --> 00:09:21,437
- А меня ты в сторону фазанул?
- Ты часть фазы.

153
00:09:21,603 --> 00:09:23,564
Фазой нельзя владеть,
в ней можно участвовать.

154
00:09:23,730 --> 00:09:24,565
Вот так.

155
00:09:25,983 --> 00:09:27,901
Кто вообще выбрал тебя
Повелителем фаз?

156
00:09:28,068 --> 00:09:29,445
Я! Я сам себя выбрал!
Потому что я командир!

157
00:09:29,611 --> 00:09:31,530
- На черное!
- Вот так, детка!

158
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
- Сейчас?
- Нет!

159
00:09:32,698 --> 00:09:35,576
Король Версаля сорвал банк!

160
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
- Может, мне стать главным?
- Мелман!

161
00:09:37,369 --> 00:09:38,620
Я доктор.

162
00:09:38,787 --> 00:09:39,663
- Сейчас!
- Нет.

163
00:09:39,830 --> 00:09:40,831
Давайте все будем командирами.

164
00:09:40,998 --> 00:09:43,167
Хватит! Командовать буду я.

165
00:10:00,559 --> 00:10:01,977
Что нового, кошечка?

166
00:10:02,144 --> 00:10:03,312
Стой, стой, стой!

167
00:10:03,896 --> 00:10:05,063
Марти, на какой мы фазе?

168
00:10:05,689 --> 00:10:07,232
Фаза три: извиняемся!

169
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Верно. Ребята, мы так виноваты.

170
00:10:09,568 --> 00:10:12,112
Извинения приняты.
Покатились!

171
00:10:13,071 --> 00:10:15,282
Марти! Мы пропустили фазу два!
Мы их не отчихвостили!

172
00:10:15,449 --> 00:10:17,785
Не смотри на меня.
Я следую за командиром!

173
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
- Сейчас!
- Я сейчас немного занят.

174
00:10:21,580 --> 00:10:23,040
Вырубай!

175
00:10:24,208 --> 00:10:25,334
Ладно.

176
00:10:31,673 --> 00:10:33,592
Что творится со светом?

177
00:10:38,764 --> 00:10:40,432
Что ты делаешь?!

178
00:10:40,599 --> 00:10:41,934
Идемте!

179
00:10:47,147 --> 00:10:48,357
Заблокировать выходы!

180
00:10:48,524 --> 00:10:51,819
И вызовите капитана Дюбуа
из ветеринарного контроля!

181
00:10:58,617 --> 00:10:59,952
Говорите.

182
00:11:02,955 --> 00:11:04,289
Зебра?

183
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Бегемот?

184
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Жираф?

185
00:11:07,751 --> 00:11:09,127
Лев?!

186
00:11:09,795 --> 00:11:12,965
В семь лет я задушила
своего первого попугая,

187
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
спустила в унитаз золотую рыбку,
освежевала свою первую змею.

188
00:11:16,927 --> 00:11:21,765
И вот настал момент, к которому
я готовилась всю свою жизнь.

189
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
Вершина моей карьеры:

190
00:11:24,434 --> 00:11:27,563
охота на царя зверей!

191
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
ЛЕВ

192
00:11:41,660 --> 00:11:43,495
- О нет.
- Выходы заблокированы.

193
00:11:43,662 --> 00:11:44,496
Что нам делать?

194
00:11:44,663 --> 00:11:48,250
Так, все назад.
Я сама разберусь.

195
00:11:52,921 --> 00:11:54,047
Проехали.

196
00:11:54,214 --> 00:11:57,134
Да, на первое впечатление
второго шанса не бывает.

197
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- Что произошло?
- Где мы? Что это?

198
00:12:06,518 --> 00:12:09,354
Это наша боевая
рекреационная машина "делюкс".

199
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
<i>Моторчик машинки: р-р-р, р-р-р!</i>

200
00:12:11,106 --> 00:12:12,190
Дайте газу, парни!

201
00:12:47,225 --> 00:12:49,019
ВЕТЕРИНАРНЫЙ КОНТРОЛЬ

202
00:12:49,978 --> 00:12:53,315
Капитан Дюбуа! Как я рад
вас видеть! Вы не поверите...

203
00:12:53,482 --> 00:12:57,611
Назад, глупец! Твой дешевый
одеколон перебивает запах животных.

204
00:12:57,778 --> 00:12:58,987
Мое лицо!

205
00:13:16,505 --> 00:13:18,090
Бедные, бедные зверушки.

206
00:13:18,256 --> 00:13:22,177
Зря вы вылезли из леса.
Теперь будете иметь дело со мной.

207
00:13:25,555 --> 00:13:27,182
Ковальски, скажи шимпанзе,

208
00:13:27,349 --> 00:13:29,393
чтобы подогнали суперсамолет
на точку сбора.

209
00:13:29,559 --> 00:13:31,728
Отель "Амбассадор". Поехали!

210
00:13:38,151 --> 00:13:40,404
Вуаля. Жираф - прямо по курсу.

211
00:13:41,697 --> 00:13:42,864
Парни, за нами хвост.

212
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Папарацци!

213
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Газа до отказа, Прапор.

214
00:13:47,202 --> 00:13:48,996
Только без фотографий, пожалуйста!

215
00:13:49,162 --> 00:13:50,247
Привет!

216
00:13:50,414 --> 00:13:52,124
Вот и я!

217
00:13:52,290 --> 00:13:56,044
Только... без... фотографий.

218
00:13:56,586 --> 00:13:59,005
- Никаких фотографий!
- Врача!

219
00:14:06,847 --> 00:14:09,599
- Расчетное время до точки сбора?
- Две минуты 37 секунд, сэр.

220
00:14:09,766 --> 00:14:10,851
Занять боевые посты!

221
00:14:11,893 --> 00:14:14,938
Стойте! За рулем никого нет!

222
00:14:15,105 --> 00:14:18,817
Вернитесь! У нас водителя нет!
Водителя нет!

223
00:14:19,526 --> 00:14:22,237
На помощь! За рулем никого!
О нет, мы все умрем!

224
00:14:22,404 --> 00:14:24,948
Хватит сидеть, как неженка.
Хватай баранку!

225
00:14:25,115 --> 00:14:26,867
Ты шутишь? Я не вожу.
Я из Нью-Йорка.

226
00:14:27,033 --> 00:14:28,118
Подвинься, мисс Дэйзи!

227
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
Что ты делаешь? Зебры не могут
водить! Только пингвины и люди.

228
00:14:31,872 --> 00:14:33,623
Для чего все эти кнопочки?

229
00:14:34,291 --> 00:14:36,460
Помогите!

230
00:14:37,502 --> 00:14:38,712
Неплохо, полосатик!

231
00:14:46,178 --> 00:14:47,721
Ненормальная догоняет!

232
00:14:47,888 --> 00:14:50,182
Жирные кислоты Омега-3
их остановят.

233
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Прапор, привести в действие!

234
00:15:05,155 --> 00:15:06,656
А она хороша!

235
00:15:06,823 --> 00:15:08,408
Ковальски, разведданные.

236
00:15:09,326 --> 00:15:10,869
Сэр. У нас серьезная проблема.

237
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
Капитан Шантель Дюбуа.

238
00:15:12,496 --> 00:15:15,624
Монакский ветконтроль.
Идеальный послужной список.

239
00:15:21,463 --> 00:15:22,964
Ты едешь не по той стороне, Марти!

240
00:15:23,131 --> 00:15:24,633
Называй меня просто
Мартио Андретти.

241
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Нет, ты Отстойнио Андретти!

242
00:15:26,384 --> 00:15:27,511
Как все сзади любят рулить!

243
00:15:27,677 --> 00:15:29,763
Я сбоку рулю. Отдай руль.

244
00:15:29,930 --> 00:15:31,348
Это не руль, это моя крошка!

245
00:15:31,515 --> 00:15:33,141
Твои копыта
не приспособлены для вождения!

246
00:15:33,308 --> 00:15:35,268
- Тебе уже поздно водить!
- Не смотри на меня!

247
00:15:35,435 --> 00:15:37,354
Не смотри на меня, когда мы
ссоримся! Смотри на дорогу!

248
00:15:37,521 --> 00:15:38,772
Спокойно, спокойно!

249
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
Здравствуйте.
Какая-то проблема?

250
00:15:41,691 --> 00:15:42,943
Привет.

251
00:15:45,862 --> 00:15:47,197
Берегись!

252
00:15:51,993 --> 00:15:53,453
Нам не хватает мощности.

253
00:15:53,620 --> 00:15:56,832
Пора запускать
ядреный реактор Ковальски.

254
00:15:56,998 --> 00:15:59,876
- Это ядерный реактор?
- Ядреный.

255
00:16:00,877 --> 00:16:02,087
Она на крыше!

256
00:16:02,254 --> 00:16:03,088
Но, сэр, он не готов.

257
00:16:03,255 --> 00:16:04,881
Управляющие стержни
не откалиброваны.

258
00:16:05,048 --> 00:16:06,883
А про урановый бланкет
вообще меня не спрашивайте.

259
00:16:07,050 --> 00:16:08,218
Ладно.

260
00:16:14,850 --> 00:16:17,936
Марти, мы от нее оторвались!
Теперь можешь притормозить.

261
00:16:18,103 --> 00:16:19,479
Не могу! Тормозов нет!

262
00:16:19,646 --> 00:16:23,233
Нет тормозов?
Молодец, боец.

263
00:16:33,785 --> 00:16:34,786
ОТЕЛЬ "АМБАССАДОР"

264
00:16:45,922 --> 00:16:47,048
Уходим отсюда!

265
00:16:47,215 --> 00:16:48,925
Бегом, бегом, бегом!

266
00:16:49,092 --> 00:16:51,761
А куда все бегут?

267
00:17:02,939 --> 00:17:04,774
Я лечу!

268
00:17:04,941 --> 00:17:09,446
Я лечу! Я - первая в мире
летающая обезьяна!

269
00:17:11,114 --> 00:17:12,490
О да!

270
00:17:12,657 --> 00:17:14,034
Вот на этом мы и улетим!

271
00:17:15,619 --> 00:17:17,537
Да, детка!

272
00:17:42,520 --> 00:17:44,231
Все на обезьянью лестницу!

273
00:17:45,899 --> 00:17:47,025
Пустить в ход бананомет!

274
00:18:02,666 --> 00:18:06,670
Хватай малышей! Поднимай!
Давай! Скорей, скорей!

275
00:18:06,836 --> 00:18:09,589
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Ну же!

276
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
Давай, Мелман!

277
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
Да!

278
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
Мелман!

279
00:18:22,852 --> 00:18:23,853
Моя шея!

280
00:18:27,983 --> 00:18:31,695
А ну, поднажмем!
Всем двойную порцию бананов!

281
00:18:39,244 --> 00:18:41,371
Змейкой! Змейкой!

282
00:19:04,853 --> 00:19:07,897
Эта дамочка начинает меня
сильно пугать.

283
00:19:09,441 --> 00:19:11,026
Займись ей, Морт.

284
00:19:16,614 --> 00:19:18,033
Подержи.

285
00:19:18,867 --> 00:19:21,369
Алекс, осторожно!
Она ненормальная!

286
00:19:21,536 --> 00:19:22,912
Ты так думаешь, Марти?!

287
00:19:33,840 --> 00:19:35,842
Вот так! Свобода, ребята!

288
00:19:36,009 --> 00:19:37,510
Я могу дышать!

289
00:19:37,677 --> 00:19:39,846
<i>Оревуар, Дюбуа!</i>

290
00:19:42,265 --> 00:19:44,100
Неплохо сыграно, лев.

291
00:19:44,601 --> 00:19:46,144
Игра началась.

292
00:19:57,697 --> 00:19:59,491
Ковальски, доложить обстановку.

293
00:19:59,657 --> 00:20:02,369
Хорошая новость:
они почти допели.

294
00:20:02,535 --> 00:20:05,955
Музыка для моих ушей.
А плохая новость?

295
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
Редуктор сильно поврежден, сэр.

296
00:20:11,002 --> 00:20:12,712
Мы в любой момент...

297
00:20:20,804 --> 00:20:24,557
Почему хоть раз нельзя
нормально приземлиться?

298
00:20:24,724 --> 00:20:26,059
Вот это да!

299
00:20:26,226 --> 00:20:29,229
Держись, Мелман!
Я сниму тебя, милый.

300
00:20:30,313 --> 00:20:34,818
Где он? Я должен найти
короля Джульена. Король Джульен!

301
00:20:43,827 --> 00:20:45,286
Шкипер, что с самолетом?

302
00:20:45,453 --> 00:20:49,290
Шимпанзе будут работать всю ночь.
Без пауз и техники безопасности.

303
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
Эй, вы куда?

304
00:20:52,293 --> 00:20:54,254
А ну, вернитесь! У нас контракт!

305
00:20:54,421 --> 00:20:58,007
Да. Боюсь, что во Франции трудовое
законодательство чуть помягче.

306
00:20:58,258 --> 00:21:00,885
Видите ли, они должны работать
всего две недели в году.

307
00:21:01,052 --> 00:21:03,721
Ну, хоть у кого-то
канадская трудовая этика!

308
00:21:03,888 --> 00:21:06,266
Но ведь вы, пингвины,
сможете его починить? Правда?

309
00:21:06,433 --> 00:21:08,810
Да, да. Вы у нас мастера
на все руки, суперкоманда.

310
00:21:08,977 --> 00:21:10,770
Хочешь, чтобы я сказал начистоту?

311
00:21:10,937 --> 00:21:13,064
Да! Да! Нет.

312
00:21:13,231 --> 00:21:14,482
Может, соврешь немножко?

313
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
Самолет накрылся.
Капут, на свалку, в утиль!

314
00:21:18,236 --> 00:21:20,071
Больше никогда не полетит.

315
00:21:20,238 --> 00:21:23,074
Значит, все?
Мы никогда не вернемся домой?

316
00:21:23,241 --> 00:21:25,118
Нет! Мы должны вернуться!

317
00:21:25,535 --> 00:21:28,538
Мы его починим! Да, ребята,
давайте мы его починим!

318
00:21:28,705 --> 00:21:31,291
Начнем с того, что снаружи,
потом перейдем к деталям.

319
00:21:31,458 --> 00:21:33,042
И отлично!

320
00:21:33,209 --> 00:21:36,129
Давайте! Что вы там стоите?
Марти! Притащи сюда эту штуку.

321
00:21:36,379 --> 00:21:40,425
Приделаем ее к этой...
не помню, как называется. И...

322
00:21:43,887 --> 00:21:45,555
Мы не вернемся домой.

323
00:21:48,725 --> 00:21:50,894
Мы никогда не вернемся домой.

324
00:21:55,565 --> 00:21:56,816
Легавые!

325
00:22:02,572 --> 00:22:04,908
Что будем делать?
Мы не можем прятаться вечно!

326
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
И с толпой не смешаться!
Это же не Африка.

327
00:22:07,494 --> 00:22:09,329
Да и что толку?

328
00:22:09,495 --> 00:22:12,999
Назовите хоть один способ, чтобы
такие крупные животные, как мы,

329
00:22:13,166 --> 00:22:14,542
смогли пробраться через всю Европу,

330
00:22:14,709 --> 00:22:17,670
не привлекая к себе внимания?

331
00:22:17,837 --> 00:22:19,714
ЦИРК "САРАГОСА"

332
00:22:20,465 --> 00:22:21,591
Эй...

333
00:22:23,301 --> 00:22:25,428
Откуда вы взялись?

334
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
Пожалуйста, спрячьте нас.
Пока не утихнет весь этот шум.

335
00:22:29,182 --> 00:22:30,725
"Абсолют" никаких посторонних.

336
00:22:30,892 --> 00:22:33,353
Все "Смирнофф" и "Попов" отсюда!

337
00:22:33,519 --> 00:22:36,522
Ладно тебе, приятель.
Сделай одолжение, как кот коту.

338
00:22:36,689 --> 00:22:39,442
Сделай доброе дело, приятель.

339
00:22:40,276 --> 00:22:43,613
Нет! Этот поезд только
для цирковых животных.

340
00:22:43,863 --> 00:22:45,156
Кажется, они попали в беду.

341
00:22:45,323 --> 00:22:50,620
Стефано, нам бед в цирке не надо.
Не верю я этому льву.

342
00:22:50,787 --> 00:22:53,039
Грива начесанная и вся блестит!

343
00:22:53,206 --> 00:22:55,124
Да ладно, Виталий, ты слишком суров.

344
00:22:55,291 --> 00:22:59,295
Он не лев. Он - львица...
да еще с "химией" на голове.

345
00:22:59,462 --> 00:23:02,465
Как-то неловко.
Мы слышим все, что они говорят.

346
00:23:04,509 --> 00:23:05,510
Это не наша проблема!

347
00:23:05,677 --> 00:23:07,762
Нет, нет! Стойте, погодите!

348
00:23:08,972 --> 00:23:13,226
Одну минутку. Он на телефоне,
и... я не могу его оторвать!

349
00:23:13,893 --> 00:23:15,228
Мы не можем их бросить!

350
00:23:15,395 --> 00:23:17,480
В этом поезде едут
только цирковые животные!

351
00:23:17,647 --> 00:23:21,651
Послушайте! Мы тоже цирковые.
Вы должны нас пустить!

352
00:23:23,945 --> 00:23:25,905
Вы правда цирковые?

353
00:23:28,491 --> 00:23:29,909
Да. Цирковее не бывает!

354
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
Моя мама была из цирка.
Мой папа из цирка.

355
00:23:32,829 --> 00:23:34,497
Джиа! Закрой дверь!

356
00:23:35,248 --> 00:23:36,332
Пожалуйста.

357
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Сюда! Сюда!

358
00:23:38,668 --> 00:23:42,297
Они цирковые.
Цирковые держатся вместе.

359
00:24:12,869 --> 00:24:15,371
Ухты! Циркамерикано!

360
00:24:15,538 --> 00:24:18,041
Вы все, наверное, очень знаменитые!

361
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
- Да, мы...
- Абсолютно!

362
00:24:20,251 --> 00:24:22,629
Мы довольно популярны...

363
00:24:22,795 --> 00:24:24,130
Вот Алекс - настоящая звезда.

364
00:24:24,297 --> 00:24:28,301
Ну, я не... Я бы не сказал, что
"звезда". Скорее... нуда, звезда.

365
00:24:28,468 --> 00:24:29,469
А какой у тебя номер, Алис?

366
00:24:29,635 --> 00:24:33,306
Ну... я, в общем,
запрыгиваю на камень...

367
00:24:33,473 --> 00:24:35,933
- Камень?
- Да. Это очень высокий... камень.

368
00:24:36,100 --> 00:24:37,935
- Очень высокий камень!
- А потом?

369
00:24:38,102 --> 00:24:42,732
Потом я рычу...
Так серьезно: "Рррр!"

370
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
- А потом?
- Потом я спрыгиваю с камня.

371
00:24:45,485 --> 00:24:47,862
- А потом?!
- А потом... А что потом?

372
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
- Это все?
- В бассейн!

373
00:24:49,447 --> 00:24:51,324
- Полный воды!
- С кобрами!

374
00:24:51,491 --> 00:24:53,159
Это кажется, что я прыгаю в бассейн...

375
00:24:53,326 --> 00:24:55,161
- С кобрами!
- Водяными кобрами.

376
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Для эффекта. Но в последнюю
секунду я взмываю вверх.

377
00:24:57,580 --> 00:24:58,456
- Взмываешь?
- Да.

378
00:24:58,623 --> 00:25:00,375
- Как ты это делаешь?!
- На страховке.

379
00:25:00,541 --> 00:25:01,834
- На воздушных шарах!
- На реактивных ранцах!

380
00:25:05,922 --> 00:25:08,883
Я отстегиваю страховку,
запускаю свой реактивный ранец

381
00:25:09,050 --> 00:25:11,678
и потом бросаю воздушные шары
детям всего мира.

382
00:25:11,844 --> 00:25:13,388
Дети это обожают.
Им это очень нравится.

383
00:25:14,597 --> 00:25:16,516
Это как номер на трапеции?

384
00:25:16,682 --> 00:25:18,851
Да! На трапеции! Точно!

385
00:25:19,018 --> 00:25:21,854
Ухты! Трапеция американо!

386
00:25:22,021 --> 00:25:26,275
У меня есть отличная идея!
Давайте вы поедете с нами в Рим!

387
00:25:27,110 --> 00:25:30,488
Виталий просто валяет дурака.
Он хорош, да?

388
00:25:30,655 --> 00:25:31,948
Да, спасибо. Спасибо.

389
00:25:32,115 --> 00:25:33,574
Но мы сойдем
на следующей остановке.

390
00:25:33,741 --> 00:25:34,909
Нам надо вернуться в Америку.

391
00:25:35,535 --> 00:25:37,662
Какое совпадение!

392
00:25:37,829 --> 00:25:40,289
Потому что мы едем... Мы едем...

393
00:25:40,456 --> 00:25:41,874
Дай мне закончить!

394
00:25:42,041 --> 00:25:44,502
Мы тоже едем в Америку!

395
00:25:44,669 --> 00:25:45,670
- Что?
- В Америку?

396
00:25:45,837 --> 00:25:47,213
- Вы едете в Америку?
- Что?

397
00:25:47,713 --> 00:25:50,925
- Ух ты! Когда?
- После Рима мы едем в Лондон.

398
00:25:51,092 --> 00:25:55,972
Один крупный промоутер посмотрит
наше шоу и отправит нас в Нью-Йорк.

399
00:25:56,139 --> 00:25:57,598
Они едут в Нью-Йорк!

400
00:25:57,765 --> 00:25:59,559
Если только ему понравится
то, что он увидит.

401
00:25:59,809 --> 00:26:02,437
Нью-Йорк? Серьезно?
Это наш дом! Мы там живем.

402
00:26:02,603 --> 00:26:03,479
Правда, здорово?

403
00:26:03,646 --> 00:26:04,647
- А можно нам с вами?
- Конечно!

404
00:26:04,814 --> 00:26:06,649
Поселитесь с Виталием!

405
00:26:09,527 --> 00:26:11,070
- Ого!
- Или нет.

406
00:26:11,237 --> 00:26:13,322
Нет!

407
00:26:13,489 --> 00:26:14,574
О нет.

408
00:26:14,740 --> 00:26:19,370
Кажется, Виталию эта идея
не по душе! Что он сделает?

409
00:26:20,872 --> 00:26:23,332
Кто тут из вас командир?

410
00:26:27,378 --> 00:26:32,133
Скажи своим товарищам, что
одно правило мы не нарушаем!

411
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Лучше б дело сказал, а не плевал.

412
00:26:35,511 --> 00:26:36,762
Нет!

413
00:26:36,929 --> 00:26:40,933
Хозяин цирка не пускает "зайцев"!

414
00:26:46,105 --> 00:26:47,565
Я все слышал, русский!

415
00:26:47,732 --> 00:26:51,110
Однако хозяин цирка
может и пустить "зайцев",

416
00:26:51,277 --> 00:26:54,822
если эти "зайцы"
сами окажутся хозяевами.

417
00:26:55,781 --> 00:26:57,617
Как тебе такой ребус?

418
00:26:58,034 --> 00:27:01,662
О чем говорит
эта примоднившаяся птичка?

419
00:27:01,829 --> 00:27:03,748
Покажите им, парни.

420
00:27:13,633 --> 00:27:15,051
<i>Договорились, ми амиго.</i>

421
00:27:15,218 --> 00:27:16,219
ДОГОВОР

422
00:27:18,721 --> 00:27:23,226
Уверен, этот цирк
принесет вам огромный успех!

423
00:27:24,936 --> 00:27:28,981
Что ж, счастливо и удачи!

424
00:27:37,949 --> 00:27:39,826
Что мы знаем об управлении цирком?

425
00:27:39,992 --> 00:27:42,870
Ничего. Но это наш единственный
шанс вернуться домой.

426
00:27:43,037 --> 00:27:44,497
Надеюсь, вы разберетесь.

427
00:27:44,664 --> 00:27:46,999
Это были деньги
на колледж для Прапора.

428
00:27:47,166 --> 00:27:49,669
Я никогда не стану президентом.

429
00:28:11,858 --> 00:28:14,193
Эй, это не первый класс.

430
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Определенно экономический.

431
00:28:32,878 --> 00:28:34,547
Морт! Прекрати!

432
00:29:30,853 --> 00:29:32,647
Привет, красотка.

433
00:29:32,813 --> 00:29:36,233
Тебе кто-нибудь говорил,
что ты вылитая супермодель?

434
00:29:37,026 --> 00:29:40,780
Пусть и толстая,
лохматая, и с душком.

435
00:29:50,790 --> 00:29:53,125
У тебя такая волосатая спинка.

436
00:29:53,292 --> 00:29:55,252
Мне это в женщинах нравится.

437
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Ну все! Я пошел.

438
00:30:02,468 --> 00:30:03,511
Стой! Слишком опасно!

439
00:30:03,678 --> 00:30:04,971
Не геройствуй!

440
00:30:12,478 --> 00:30:13,646
Лев.

441
00:30:14,981 --> 00:30:16,982
Двенадцать часов назад.

442
00:30:17,650 --> 00:30:19,652
Двести пятьдесят килограммов.

443
00:30:21,988 --> 00:30:24,657
Лоснящаяся грива.
Слишком много кондиционера.

444
00:30:25,658 --> 00:30:27,493
Болваны!

445
00:30:37,670 --> 00:30:39,672
Здравствуй, киска!

446
00:30:41,257 --> 00:30:44,343
Значит, ты сбежал с цирком.

447
00:30:44,510 --> 00:30:46,345
Как банально.

448
00:30:56,856 --> 00:30:59,191
РИМ
700 KM

449
00:30:59,358 --> 00:31:00,860
РИМ
0 КМ

450
00:31:10,494 --> 00:31:12,288
Ну и дыра!

451
00:31:12,455 --> 00:31:14,999
Если они хотят привлечь
приличную спортивную команду,

452
00:31:15,249 --> 00:31:19,086
им надо снести эту крысиную нору
и вложиться в новую арену.

453
00:31:24,842 --> 00:31:28,054
Это же Колизей, Марти!
Настоящий амфитеатр.

454
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
- Здесь выступали мои предки.
- Да ладно!

455
00:31:31,223 --> 00:31:33,100
Да. Вместе с целевой аудиторией.

456
00:31:33,267 --> 00:31:35,603
^ В смертельном восторге.
- Классное было шоу!

457
00:31:35,770 --> 00:31:38,105
<i>Трента минути, ребята!
Трента минути!</i>

458
00:31:38,272 --> 00:31:40,107
Как здорово!

459
00:31:40,274 --> 00:31:41,692
Запомни: мы ни во что
не вмешиваемся.

460
00:31:41,859 --> 00:31:43,611
Держимся в сторонке.
Пусть они выступают.

461
00:31:44,653 --> 00:31:45,863
Только посмотри!

462
00:31:46,030 --> 00:31:47,823
Вам надо вернуться
в мамкин животик -

463
00:31:47,990 --> 00:31:50,034
таким симпапулям, как вы,
тяжело будет жить в нашем мире.

464
00:31:50,201 --> 00:31:52,286
- Эй! Пошел вон, маппет!
- Эй! Что за...?

465
00:31:52,453 --> 00:31:54,288
Марти, они профессионалы. Брось.

466
00:31:54,455 --> 00:31:55,539
Шикарно выглядите!

467
00:31:55,790 --> 00:31:58,209
Итак, звери!
Хоть мы и новые владельцы,

468
00:31:58,375 --> 00:32:00,586
но мы не будем заново
изобретать цирковое колесо,

469
00:32:00,753 --> 00:32:02,463
так что идите на сцену
и выступайте!

470
00:32:02,630 --> 00:32:05,049
Пусть это будет вашей разминкой
перед выступлением для промоутера.

471
00:32:05,216 --> 00:32:07,468
Верно, Марти? Марти?

472
00:32:07,635 --> 00:32:09,303
Я тоже хочу быть
цирковой лошадкой!

473
00:32:09,470 --> 00:32:10,513
Мы покрасим тебя в белый цвет!

474
00:32:10,679 --> 00:32:12,014
А потом в розовый!

475
00:32:12,181 --> 00:32:14,308
- Круто!
- Ни во что не вмешиваемся, да?

476
00:32:14,475 --> 00:32:18,646
Соня! Где медведица?
Соня! Мы уже начинаем!

477
00:32:18,813 --> 00:32:20,314
Привет, Виталий!

478
00:32:20,481 --> 00:32:22,149
Ты уже в образе.

479
00:32:22,942 --> 00:32:24,151
Классный у тебя образ.

480
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
Что за проблемы у этого котяры?

481
00:32:26,237 --> 00:32:28,739
"Я - злой русский кот,
и я никого не люблю".

482
00:32:28,906 --> 00:32:31,325
Милая, смотри!
У меня получается!

483
00:32:31,492 --> 00:32:32,993
Ребята, хватит дурачиться.

484
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Мы просто развлекаемся.

485
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Не будем мешать им выступать.

486
00:32:46,257 --> 00:32:47,424
Ты серьезно?

487
00:32:47,591 --> 00:32:50,386
Соня! Где медведица Соня?!

488
00:32:50,719 --> 00:32:52,137
ВАТИКАН

489
00:33:31,677 --> 00:33:35,055
Я хочу поцеловать каждый сантиметр
твоей огромной головы.

490
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
И пусть на это уйдет
несколько недель.

491
00:33:39,226 --> 00:33:40,895
Эй, осторожно!

492
00:33:46,901 --> 00:33:48,527
Тяжелый случай.

493
00:33:51,405 --> 00:33:52,990
Не плачь. Перестань плакать!

494
00:33:53,157 --> 00:33:55,659
От твоих слез мне тоже
хочется плакать, дорогая.

495
00:33:55,826 --> 00:33:58,495
Я достану тебе кое-что получше.

496
00:34:03,167 --> 00:34:04,585
А любовь все-таки можно купить.

497
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Ой, не так быстро!

498
00:34:13,719 --> 00:34:16,347
Дамы и господа,

499
00:34:16,513 --> 00:34:19,850
встречайте Джиа,

500
00:34:20,017 --> 00:34:23,020
ягуара и гимнастку на трапеции!

501
00:34:23,729 --> 00:34:26,565
И вот она.
Тройной переворот

502
00:34:26,732 --> 00:34:29,985
с двойным прыжком, и...

503
00:34:31,487 --> 00:34:33,239
Что ты делаешь?!

504
00:34:33,405 --> 00:34:34,281
Это всего лишь бумага.

505
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Ты что, шпионил за мной?

506
00:34:37,409 --> 00:34:41,080
Нет! Я просто пришел сказать,
чтобы ты не думала, что я...

507
00:34:42,331 --> 00:34:46,168
Я не хочу, чтобы ты думала,
что я какой-то там начальник.

508
00:34:47,586 --> 00:34:49,255
Не волнуйся. Я так не думаю.

509
00:34:49,421 --> 00:34:50,923
- Не думаешь?
- Совсем нет.

510
00:34:51,090 --> 00:34:53,842
Другим цирковым животным я могу
показаться немного страшным.

511
00:34:54,009 --> 00:34:56,136
Нет. Никто тебя совсем не боится.

512
00:34:56,303 --> 00:34:58,681
Хорошо. Это хорошие новости.

513
00:34:58,847 --> 00:35:00,182
Мне кажется,

514
00:35:00,349 --> 00:35:02,226
они вообще о тебе не думают
с тех пор, как ты появился.

515
00:35:02,393 --> 00:35:03,352
Приятно слышать.

516
00:35:03,519 --> 00:35:06,063
Они, скорее, начинают тебя жалеть.

517
00:35:06,230 --> 00:35:08,524
Ладно, я понял.

518
00:35:08,941 --> 00:35:10,359
Что-то еще?

519
00:35:10,526 --> 00:35:13,654
Я хотел сказать тебе "спасибо"
за то, что пустила нас в поезд.

520
00:35:13,821 --> 00:35:15,990
Я знаю, большой котяра с акцентом...,

521
00:35:16,156 --> 00:35:18,200
...был не в восторге от этой идеи.

522
00:35:18,409 --> 00:35:19,868
Слушай, лев.

523
00:35:20,035 --> 00:35:22,955
Это цирк для нас все.

524
00:35:23,122 --> 00:35:26,583
И если ты поставишь его под угрозу,

525
00:35:26,750 --> 00:35:30,713
<i>тебе придется отвечать
передо мной. Капише?</i>

526
00:35:31,588 --> 00:35:34,133
<i>Я капише.
Договорились, заметано.</i>

527
00:35:43,559 --> 00:35:45,978
Ты называешь это
"ни во что не вмешиваться"?

528
00:36:00,534 --> 00:36:02,411
Быстрее! Быстрее!

529
00:36:05,080 --> 00:36:08,917
Где цирк, там и лев.

530
00:36:09,752 --> 00:36:11,837
А когда ты в Риме...

531
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
ПОЛИЦИЯ

532
00:36:13,005 --> 00:36:14,298
<i>Вива ля Франс!</i>

533
00:36:19,762 --> 00:36:20,929
Стой!

534
00:36:24,600 --> 00:36:28,937
Идем, моя косматая королева.
Погоняем в Пантеоне.

535
00:36:36,862 --> 00:36:38,781
У вас большие проблемы.

536
00:36:39,531 --> 00:36:41,450
Теперь у вас очень большие проб...

537
00:36:41,700 --> 00:36:44,203
Теперь у вас очень-очень
большие проб...

538
00:36:44,703 --> 00:36:46,163
Я новенький!

539
00:36:49,124 --> 00:36:51,668
Так! Оркестр, туш!

540
00:36:51,835 --> 00:36:53,170
У вас и оркестр есть?

541
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Сейчас у вас снесет крышу!

542
00:36:58,050 --> 00:37:00,302
- Согласен!
- Поехали!

543
00:37:04,098 --> 00:37:05,808
Вы посмотрите. Ого! Эй!

544
00:37:06,308 --> 00:37:07,976
Приятно быть...

545
00:37:08,852 --> 00:37:10,562
Да...

546
00:37:13,232 --> 00:37:14,233
Эй!

547
00:37:16,652 --> 00:37:19,113
Как собачкам это удается?

548
00:37:19,279 --> 00:37:20,906
Давайте!

549
00:37:23,283 --> 00:37:25,160
<i>Ступидо!</i>

550
00:37:42,177 --> 00:37:44,763
Это стоило потраченных
на билеты денег.

551
00:37:50,352 --> 00:37:51,603
Осторожно, приятель!

552
00:37:52,646 --> 00:37:54,440
А из Цинциннати никого нет?

553
00:37:54,940 --> 00:37:57,359
Стефано, ты знаешь, что крышу
обычно сносит от чего-то хорошего?

554
00:37:57,526 --> 00:38:00,028
Не волнуйся.
Впереди финал представления!

555
00:38:00,195 --> 00:38:02,781
Задайте мне ритм! Смотрите!

556
00:38:04,491 --> 00:38:07,870
О нет. Нет, этого не может быть.

557
00:38:08,036 --> 00:38:10,164
<i>Договорились, ми амиго.</i>

558
00:38:10,330 --> 00:38:11,707
Здорово, да?

559
00:38:11,874 --> 00:38:15,377
Да, идите купите еды
и возвращайтесь!

560
00:38:21,633 --> 00:38:22,885
ВЕРНУСЬ
ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ

561
00:38:23,051 --> 00:38:24,887
Дыши глубже.
Спокойно. Все хорошо.

562
00:38:25,053 --> 00:38:26,722
Там снаружи злобная толпа,

563
00:38:26,889 --> 00:38:28,682
требует вернуть деньги!

564
00:38:28,849 --> 00:38:32,060
Думаю, мы все знаем,
что надо делать.

565
00:38:37,399 --> 00:38:38,650
Давайте, давайте!

566
00:38:38,817 --> 00:38:40,235
Вперед! Скорее!

567
00:38:41,320 --> 00:38:43,322
Запрыгивай в поезд!

568
00:38:48,076 --> 00:38:49,745
Давайте, ребята!

569
00:38:49,912 --> 00:38:51,079
<i>Мамма миа!</i>

570
00:38:51,246 --> 00:38:52,664
Торопись!

571
00:38:54,583 --> 00:38:56,418
<i>Грацие, Алис.</i>

572
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
Бросайте деньги!

573
00:39:12,059 --> 00:39:14,353
Капитан Шантель Дюбуа.
Вставайте.

574
00:39:14,519 --> 00:39:18,690
Я отправляю вас обратно в Монако
под усиленной охраной.

575
00:39:22,569 --> 00:39:23,487
Что?!

576
00:39:25,405 --> 00:39:26,823
Это всего лишь подушка!

577
00:39:26,990 --> 00:39:29,493
Это такой старый трюк, команданте.

578
00:39:29,660 --> 00:39:32,287
<i>Любой бамбино в Италии
знает об этом.</i>

579
00:39:32,454 --> 00:39:36,375
Возможно, а знают ли они
о старом лазе

580
00:39:36,541 --> 00:39:38,961
за этим невинным плакатом?

581
00:39:39,127 --> 00:39:41,296
СТУПИДО!

582
00:39:42,256 --> 00:39:46,426
Или о древнем трюке
"Я спрячусь на потолке"!

583
00:39:52,766 --> 00:39:53,767
Конечно.

584
00:39:53,934 --> 00:39:56,019
Потайной ход под кроватью!

585
00:39:56,186 --> 00:39:57,688
Отодвиньте.

586
00:40:00,399 --> 00:40:01,358
Вперед!

587
00:40:04,778 --> 00:40:06,863
Этот потайной ход
заканчивается тупиком!

588
00:40:07,030 --> 00:40:10,784
Здесь только пружины
и набивка от матраса!

589
00:40:11,702 --> 00:40:14,788
Это что, закрылась дверь камеры?

590
00:40:19,793 --> 00:40:21,253
ПРОПАВШИЙ ЛЕВ

591
00:40:23,797 --> 00:40:24,923
Вуаля!

592
00:40:27,509 --> 00:40:30,304
Это что, мой принтер HP
что-то печатает?

593
00:40:30,470 --> 00:40:33,849
ЛЕВ ИЗ ЗООСАДА ЦЕНТРАЛЬНОГО
ПАРКА ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕН

594
00:40:40,063 --> 00:40:41,815
Это катастрофа!

595
00:40:41,982 --> 00:40:46,153
Мы разорились на этот балаган,
а к Нью-Йорку не приблизились!

596
00:40:46,320 --> 00:40:47,738
Скорее, еще больше отдалились!

597
00:40:47,904 --> 00:40:51,074
Могли хотя бы купить цирк,
в котором умеют циркачить!

598
00:40:51,241 --> 00:40:54,661
Я даже не знаю,
зачем мы вообще купили цирк.

599
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
Денег и на самолет хватало!

600
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Ты шутишь?

601
00:40:57,956 --> 00:40:59,458
У вас, наверное, что-то осталось.

602
00:40:59,624 --> 00:41:02,836
На остатки я купил зубы
и поставил золотые коронки.

603
00:41:03,003 --> 00:41:05,172
Теперь я могу есть яблоки!

604
00:41:05,339 --> 00:41:08,967
Жаль только, выяснилось,
что яблоки я не люблю.

605
00:41:09,134 --> 00:41:13,430
Ни один промоутер не отправит
такое шоу в Америку. Это смешно!

606
00:41:13,597 --> 00:41:14,598
Теперь все ясно.

607
00:41:14,765 --> 00:41:17,684
Не зря хозяин цирка
был так рад его продать.

608
00:41:17,851 --> 00:41:21,104
Конечно, он был рад.
Ободрал нас, как липку!

609
00:41:25,525 --> 00:41:26,526
А где Алекс?

610
00:41:26,693 --> 00:41:27,736
Не знаю.

611
00:41:36,870 --> 00:41:39,706
Идем! Сюда!

612
00:41:39,873 --> 00:41:42,209
Нет, нет, нет. Это ты иди сюда!

613
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Алис, береги голову!

614
00:41:57,766 --> 00:41:59,226
Алис!

615
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Алис!

616
00:42:08,652 --> 00:42:09,820
Я в порядке!

617
00:42:10,570 --> 00:42:11,780
Фантастика!

618
00:42:13,740 --> 00:42:16,785
Это была трапеция американо?

619
00:42:16,952 --> 00:42:17,953
Да. Вроде того.

620
00:42:18,120 --> 00:42:18,995
Потрясающе!

621
00:42:19,162 --> 00:42:20,497
Надеюсь, у тебя что-то важное.

622
00:42:20,664 --> 00:42:22,165
Идем со мной, Алис!

623
00:42:23,667 --> 00:42:27,087
Кстати, "икс", а не "ис".
Алекс. Как "Нью-Йорк Нике".

624
00:42:27,254 --> 00:42:31,466
Я знаю. "Нью-Йорк Нис".
Это несложно.

625
00:42:31,633 --> 00:42:33,218
Ого.

626
00:42:42,936 --> 00:42:44,521
Что это за место?

627
00:42:44,688 --> 00:42:47,399
Я знаю, ты думаешь, что у нас
не цирк, а балаган вонючий,

628
00:42:47,566 --> 00:42:51,278
но ты должен кое о чем знать.

629
00:42:51,445 --> 00:42:54,823
Было время, когда цирк "Сарагоса"

630
00:42:54,990 --> 00:42:56,616
был великим цирком!

631
00:42:56,783 --> 00:42:59,286
<i>Нумеро уно во всей Европе!</i>

632
00:42:59,619 --> 00:43:04,124
А Виталий... он был нашей
самой яркой звездой.

633
00:43:04,291 --> 00:43:08,295
Он ничего не боялся. Рисковал.
Всегда пробовал что-то новое.

634
00:43:08,462 --> 00:43:11,548
Он прыгал через обруч,
словно умел летать!

635
00:43:24,728 --> 00:43:25,854
Стефано!

636
00:43:26,021 --> 00:43:27,939
Сделай обруч поменьше.

637
00:43:28,106 --> 00:43:29,065
Вот так?

638
00:43:29,232 --> 00:43:30,567
Меньше.

639
00:43:30,734 --> 00:43:32,861
- Вот так?
- Хорошо!

640
00:43:33,028 --> 00:43:34,070
ОЛИВКОВОЕ МАСЛО

641
00:43:47,167 --> 00:43:52,172
<i>Такого еще никто не делал -
физически это было невозможно!</i>

642
00:43:53,006 --> 00:43:56,051
<i>И зрители... они были в восторге!</i>

643
00:43:56,218 --> 00:43:57,552
Браво, Виталий!

644
00:43:57,719 --> 00:43:58,970
Меньше!

645
00:44:10,649 --> 00:44:12,859
<i>И обруч становился все меньше!</i>

646
00:44:13,026 --> 00:44:14,069
<i>Как колечко</i>

647
00:44:14,236 --> 00:44:18,782
<i>на пальчике самой стройной дамы
с самыми тонкими пальчиками.</i>

648
00:44:18,949 --> 00:44:20,659
Браво, Виталий!

649
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
<i>Он не хотел останавливаться.</i>

650
00:44:25,872 --> 00:44:28,124
<i>И в один роковой день...</i>

651
00:44:28,875 --> 00:44:30,794
<i>...он зашел слишком далеко!</i>

652
00:44:30,961 --> 00:44:33,922
Зажечь обруч!

653
00:44:54,568 --> 00:44:59,072
<i>Он слишком близко поднялся
к солнцу... и оно его опалило.</i>

654
00:44:59,239 --> 00:45:04,411
<i>В прямом смысле.
Оливковое масло крайне огнеопасно.</i>

655
00:45:04,578 --> 00:45:06,413
<i>И он лишился всего.</i>

656
00:45:06,580 --> 00:45:09,499
<i>Его жена сбежала с музыкантом.</i>

657
00:45:09,666 --> 00:45:10,625
ОФИЦИАЛЬНЫЙ СЕРТИФИКАТ
САМОУВАЖЕНИЯ

658
00:45:10,792 --> 00:45:13,336
<i>Он лишился самоуважения...
своей славы...</i>

659
00:45:13,503 --> 00:45:17,090
<i>...своей страсти... и своей шерсти.</i>

660
00:45:17,257 --> 00:45:22,095
<i>Она отросла, но была уже не такая
мягкая, а колючая, как борода.</i>

661
00:45:22,762 --> 00:45:24,264
<i>Скузи. Виталий!</i>

662
00:45:25,390 --> 00:45:26,933
Ничего!

663
00:45:27,100 --> 00:45:30,937
<i>Теперь его единственной
страстью стал борщ.</i>

664
00:45:33,273 --> 00:45:34,357
Вот это да.

665
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
Он был нашим вдохновителем.

666
00:45:36,818 --> 00:45:38,528
Но он потерял свою страсть,

667
00:45:38,695 --> 00:45:41,781
и... вместе с Виталием
стал хиреть наш цирк.

668
00:45:42,449 --> 00:45:44,451
Поэтому нам нужна ваша помощь.

669
00:45:44,618 --> 00:45:45,493
Какая помощь?

670
00:45:45,702 --> 00:45:49,581
Вы научите нас новому цирку.
В стиле американо!

671
00:45:49,748 --> 00:45:51,041
Мы обретем новую страсть.

672
00:45:51,207 --> 00:45:56,129
Устроим новое шоу.
И поедем все вместе в С, Ш и А!

673
00:46:04,137 --> 00:46:07,766
<i>Я знаю. Идея ступидо.</i>

674
00:46:07,933 --> 00:46:09,809
Дохлый номер.

675
00:46:11,978 --> 00:46:14,689
<i>Нет, нет, совсем не ступидо.
У нас может получиться!</i>

676
00:46:15,774 --> 00:46:17,651
- Что?
- То, что ты сказал.

677
00:46:18,151 --> 00:46:20,779
- Что?
- Твоя идея. Две секунды назад.

678
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
<i>- Что?
- Твоя ступидо-идея!</i>

679
00:46:23,073 --> 00:46:25,951
- Получится?
- Стефано, ты гений!

680
00:46:26,117 --> 00:46:29,245
Нет, нет, нет, нет.
У меня средний уровень интеллекта.

681
00:46:29,412 --> 00:46:32,957
Некоторые говорят,
что даже немного ниже.

682
00:46:33,124 --> 00:46:36,544
Мы переосмыслим
все общие представления о цирке!

683
00:46:36,711 --> 00:46:39,005
Я назову это фазой 4-7Б,

684
00:46:39,172 --> 00:46:41,216
где, чтобы вернуться домой,

685
00:46:41,383 --> 00:46:42,926
мы должны придумать
что-то свежее,

686
00:46:43,093 --> 00:46:45,512
что-то удивительное,
что-то совершенно новое!

687
00:46:45,679 --> 00:46:48,932
То, что еще никто не видел!
Что-то улетное!

688
00:46:49,099 --> 00:46:51,810
То, что снесет
этому промоутеру крышу!

689
00:46:53,687 --> 00:46:54,562
Промазал.

690
00:46:54,729 --> 00:46:57,607
- У тебя крыша улетела!
- Я ему ногу отгрызу!

691
00:46:57,774 --> 00:47:00,193
Цирк не менялся поколениями!

692
00:47:00,360 --> 00:47:02,362
Это классика семейных развлечений.

693
00:47:02,529 --> 00:47:05,198
Но последние пару поколений

694
00:47:05,365 --> 00:47:08,535
развлекать семьи...
не очень получается.

695
00:47:11,371 --> 00:47:13,707
Верно. И не получается,

696
00:47:13,873 --> 00:47:16,418
потому что вы просто
исполняете свои трюки.

697
00:47:16,584 --> 00:47:18,503
Вам не хватает страсти.

698
00:47:18,670 --> 00:47:22,298
Откуда взяться страсти,
когда тебя мордой тычут в стул?

699
00:47:22,465 --> 00:47:26,094
Точно! И под "стулом"
ты имеешь в виду мебель, верно?

700
00:47:27,053 --> 00:47:29,222
Вы идете по проторенной дороге.

701
00:47:29,389 --> 00:47:32,183
Вы не стараетесь, не рискуете.

702
00:47:32,350 --> 00:47:33,935
Но это все в прошлом.

703
00:47:34,102 --> 00:47:37,147
Мы полностью изменим ваше шоу.

704
00:47:37,313 --> 00:47:39,941
Но тогда это уже будет не цирк.

705
00:47:40,108 --> 00:47:42,944
В цирке главное не трюки.

706
00:47:43,111 --> 00:47:45,655
Цирк - он здесь.

707
00:47:45,822 --> 00:47:48,074
А почему весь цирк достался Фредди?

708
00:47:48,241 --> 00:47:52,954
Нужно следовать своим мечтам,
куда бы они вас ни привели!

709
00:47:53,580 --> 00:47:57,208
Вы не можете изменить цирк.
Это давняя традиция!

710
00:47:57,375 --> 00:47:59,169
Все так и думали, Виталий,

711
00:47:59,335 --> 00:48:01,546
пока не появились эти канадцы,

712
00:48:01,713 --> 00:48:04,758
опьяненные своим кленовым
сиропом и дешевыми таблетками,

713
00:48:04,924 --> 00:48:07,093
и не перевернули весь цирк
вверх ногами.

714
00:48:07,260 --> 00:48:12,432
Теперь они в Вегасе. 50 шоу в день
на 52 разных площадках.

715
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
И в одном из них они совсем голые.

716
00:48:14,851 --> 00:48:16,728
Да, верно.
И знаете, как они это сделали?

717
00:48:16,895 --> 00:48:18,855
Они все разделись?

718
00:48:20,273 --> 00:48:22,692
- Нет. Они избавились от животных.
- Что?

719
00:48:22,859 --> 00:48:25,195
<i>- Не может быть!
- Ступидо! Цирк без животных..,</i>

720
00:48:26,279 --> 00:48:28,406
- Как они могли?!
- И знаете, что я на это скажу?

721
00:48:28,573 --> 00:48:30,825
Из цирка можно убрать животных,

722
00:48:30,992 --> 00:48:36,831
но убрать животных из цирка нельзя!

723
00:48:38,792 --> 00:48:41,085
В смысле, нельзя...

724
00:48:41,252 --> 00:48:43,463
Думаю, вы понимаете,
что я хочу сказать!

725
00:48:43,630 --> 00:48:45,381
- Да!
- Да!

726
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
Нет!

727
00:48:46,716 --> 00:48:49,969
Люди нам не нужны,
потому что у нас есть страсть.

728
00:48:50,136 --> 00:48:51,846
Что говорит человек,
когда он охвачен эмоциями?

729
00:48:52,013 --> 00:48:54,390
"Я животное".
А мы родились животными!

730
00:48:56,643 --> 00:48:59,354
У нас будет новый цирк
из одних животных!

731
00:48:59,521 --> 00:49:02,774
Ведь если следовать своей мечте,
то можно попасть куда угодно.

732
00:49:02,941 --> 00:49:05,068
- Куда угодно!
- Сделать что угодно!

733
00:49:05,235 --> 00:49:07,904
- Что угодно!
- Если будем делать это вместе!

734
00:49:08,071 --> 00:49:11,741
- Все вместе!
- Да... Да, да!

735
00:49:11,991 --> 00:49:14,661
- Наш цирк!
- Да!

736
00:49:14,828 --> 00:49:16,162
Мы "за"! Мы хотим попробовать!

737
00:49:16,329 --> 00:49:17,664
Скажем все вместе:
"Сила в шерсти"!

738
00:49:17,831 --> 00:49:19,415
Сила в шерсти!

739
00:49:19,582 --> 00:49:22,210
Мы вернем себе цирк
и сделаем это вместе!

740
00:49:22,377 --> 00:49:24,921
Ты и я, детка!
Совместный номер.

741
00:49:25,088 --> 00:49:25,922
Я в восторге!

742
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
Станцуем под чумовой бит!

743
00:49:28,383 --> 00:49:30,426
- Станцуем?
- Вот так. Смотри.

744
00:49:31,761 --> 00:49:33,513
Ты и я! Наш номер!

745
00:49:33,680 --> 00:49:35,807
Но я не умею танцевать.

746
00:49:35,974 --> 00:49:37,225
Сила в шерсти!

747
00:49:37,392 --> 00:49:39,769
Скандировать так клево!

748
00:49:42,438 --> 00:49:44,941
Не верю я этому льву.

749
00:49:45,108 --> 00:49:47,610
Виталий, возможно,
я ему тоже не верю,

750
00:49:47,777 --> 00:49:51,948
но мне надоело сидеть, стоять
и перекатываться на спине.

751
00:49:52,115 --> 00:49:55,827
Это давняя традиция -
сидеть, стоять и перекатываться.

752
00:49:55,994 --> 00:49:58,288
Ты знаешь, что
у нашего цирка проблемы.

753
00:49:58,454 --> 00:50:03,710
Возможно, это наш последний шанс.
Но без тебя у нас ничего не получится.

754
00:50:03,877 --> 00:50:06,838
Цирковые всегда держатся вместе.

755
00:50:14,220 --> 00:50:17,098
Ладно. Прыгну через один обруч.

756
00:50:19,225 --> 00:50:20,894
Я тоже хочу обняться!

757
00:50:39,412 --> 00:50:44,250
Внимание! Я нашла льва!
Он прячется в цирке!

758
00:52:04,706 --> 00:52:06,541
Морис, дай мне!

759
00:52:06,708 --> 00:52:09,544
Побольше бум-палочек, Рико!
Я хочу взлететь!

760
00:52:09,711 --> 00:52:12,380
Ты правда хочешь, чтобы мы тобой
выстрелили из этой штуки?

761
00:52:13,089 --> 00:52:17,427
Я всегда об этом мечтал с тех пор,
как был морским львенком.

762
00:52:17,593 --> 00:52:19,929
Я - человек-ядро!

763
00:52:20,096 --> 00:52:22,765
То есть... морской лев-ядро.

764
00:52:22,932 --> 00:52:23,766
ТНТ

765
00:52:23,933 --> 00:52:25,101
А это опасно?

766
00:52:25,351 --> 00:52:28,855
Опасно? Ну, конечно, опасно!

767
00:52:29,188 --> 00:52:31,566
- И ты в этом уверен?
- Уверен.

768
00:52:31,733 --> 00:52:34,610
Если взрывы тебя прикалывают,
ты в правильном месте.

769
00:52:34,777 --> 00:52:36,696
<i>Си. Что означает "да".</i>

770
00:52:36,863 --> 00:52:38,156
К запуску готов?

771
00:52:38,323 --> 00:52:40,074
К запуску готов!

772
00:52:42,035 --> 00:52:43,911
Шнур запален!

773
00:52:45,663 --> 00:52:46,664
Стойте!

774
00:52:58,885 --> 00:53:00,636
<i>Мамма миа!</i>

775
00:53:00,803 --> 00:53:02,305
Помогите!

776
00:53:03,347 --> 00:53:06,184
Рико! Готовь пушку!
Такой же заряд!

777
00:53:08,269 --> 00:53:10,229
Шнур запален!

778
00:53:24,577 --> 00:53:26,079
Класс!

779
00:53:39,300 --> 00:53:40,676
Да!

780
00:53:45,473 --> 00:53:48,643
Марти! Я так рад, что ты здесь.

781
00:53:49,268 --> 00:53:52,480
Я летел! Я Л-Е-Т-Е-Л!

782
00:53:52,647 --> 00:53:54,482
Я тобой горжусь, но...

783
00:53:54,649 --> 00:53:57,360
...я так долго не продержусь!

784
00:53:57,527 --> 00:54:00,405
Да, точно.
Прости мой энтузиазм.

785
00:54:01,322 --> 00:54:02,990
Вот, обмотай вокруг себя.

786
00:54:08,496 --> 00:54:10,498
Так, я тебя держу! Я тебя держу!

787
00:54:19,757 --> 00:54:23,177
Я больше не хочу быть в стаде!
Теперь я буду в стае!

788
00:54:23,344 --> 00:54:25,179
Я буду летать, детка!

789
00:54:25,346 --> 00:54:27,849
О да! Вот это триумф!

790
00:54:28,766 --> 00:54:31,227
- А ну, отдавай цирк, Фредди!
- Кишки на подтяжки выпущу!

791
00:54:31,394 --> 00:54:33,104
Эй, опустите оружие.

792
00:54:33,271 --> 00:54:36,190
Парни, расслабьтесь. Белый
и пушистый - это явно не про вас.

793
00:54:36,357 --> 00:54:37,650
Он нас раскусил.

794
00:54:37,817 --> 00:54:39,569
У меня есть идея получше.
Покажи им, Рико.

795
00:54:43,614 --> 00:54:45,825
Вот здорово!

796
00:54:47,910 --> 00:54:49,787
- Чтоб я сдох!
- Ракетные ботинки!

797
00:54:49,954 --> 00:54:50,997
Я хочу попробовать!

798
00:54:51,164 --> 00:54:53,082
Джонси, Джонси!

799
00:54:53,916 --> 00:54:55,001
Привет.

800
00:54:55,168 --> 00:54:57,378
Я восхищена тем,
как ты всех вдохновил.

801
00:54:57,545 --> 00:54:58,462
Спасибо.

802
00:54:58,629 --> 00:55:01,841
И тем, что ты сказал о страсти, -
это было, как поэзия.

803
00:55:02,008 --> 00:55:03,843
Я люблю страсть и поэзию.
Они хорошо сочетаются.

804
00:55:04,010 --> 00:55:04,844
Только не рифмуются.

805
00:55:05,011 --> 00:55:06,762
Моя страсть - трапеция!

806
00:55:06,929 --> 00:55:08,431
Здорово. Я очень хочу
увидеть твой номер.

807
00:55:08,598 --> 00:55:10,057
Ты можешь меня научить!

808
00:55:10,224 --> 00:55:11,517
- Что?
- Научи меня.

809
00:55:11,684 --> 00:55:13,436
Вообще-то, я всегда выступал
сольным номером.

810
00:55:13,603 --> 00:55:15,188
Так что не получится.

811
00:55:15,354 --> 00:55:18,274
А может, ты вообще
на трапеции не выступаешь?

812
00:55:18,441 --> 00:55:21,360
- Выступаю, и еще как.
- Покажи мне!

813
00:55:21,527 --> 00:55:23,696
"Покажи мне"?
Нам что, пять лет?

814
00:55:23,863 --> 00:55:25,615
Мне пять, да.

815
00:55:27,867 --> 00:55:29,368
Танцы.

816
00:55:29,535 --> 00:55:32,246
Двигаешься, но никуда не идешь.

817
00:55:32,413 --> 00:55:34,957
И музыка меня вечно сбивает.

818
00:55:35,124 --> 00:55:36,709
Хочется веселья?

819
00:55:36,876 --> 00:55:39,462
Смотрите. Кто это там, на канате?

820
00:55:39,629 --> 00:55:40,630
Кто на...

821
00:55:42,632 --> 00:55:45,384
Я на канате!

822
00:55:45,551 --> 00:55:46,844
Мелман! О Боже!

823
00:55:47,011 --> 00:55:48,638
- Помогите!
- Детка, держись.

824
00:55:48,804 --> 00:55:50,556
Я уже бегу!

825
00:55:54,268 --> 00:55:55,686
Мелман?!

826
00:55:59,148 --> 00:56:00,316
Успокойся, Мелман.

827
00:56:00,483 --> 00:56:02,652
Я упаду и переломаю всю свою шею!

828
00:56:02,818 --> 00:56:05,404
Смотри на меня.

829
00:56:05,571 --> 00:56:07,573
- Не отводи глаз.
- Ладно.

830
00:56:07,740 --> 00:56:09,659
- Иди ко мне.
- Я не могу.

831
00:56:09,825 --> 00:56:13,746
Это как в танце, Мелман.
Два шага вперед, один шаг назад.

832
00:56:13,913 --> 00:56:17,333
Я не умею танцевать.
Ну вот, сказал.

833
00:56:17,500 --> 00:56:19,043
Может, потому что ты не пробовал.

834
00:56:19,210 --> 00:56:21,337
Нет, я пробовал.

835
00:56:21,504 --> 00:56:24,549
Я тренировался один,
ведь ты так хорошо танцуешь.

836
00:56:24,715 --> 00:56:27,343
Ты тренировался? Ради меня?

837
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
Да, но все бесполезно.

838
00:56:29,470 --> 00:56:31,138
И я не знаю, куда девать руки.

839
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
Постой, ладно?

840
00:56:34,392 --> 00:56:36,894
Это так просто, Мелман.

841
00:56:37,061 --> 00:56:40,022
Руками нужно обнять
свою партнершу.

842
00:56:40,606 --> 00:56:43,359
Видишь? Два шага вперед.

843
00:56:43,526 --> 00:56:45,194
Один шаг назад.

844
00:56:45,361 --> 00:56:48,030
- Я танцую. Я танцую!
- Два шага вперед...

845
00:56:48,197 --> 00:56:51,117
- Мы танцуем на канате!
- Ты молодец.

846
00:56:51,284 --> 00:56:52,952
Я танцую!

847
00:56:55,788 --> 00:56:57,039
Так.

848
00:56:58,791 --> 00:56:59,875
Ладно.

849
00:57:00,042 --> 00:57:03,379
А когда мы перейдем к реактивным
ранцам и водяным кобрам?

850
00:57:03,546 --> 00:57:06,257
Это занятие для начинающих,
а те трюки - для опытных мастеров.

851
00:57:06,424 --> 00:57:07,591
Ладно, с чего мы начнем?

852
00:57:07,758 --> 00:57:09,927
Все немного сложно:
нужно понимать, как идут

853
00:57:10,094 --> 00:57:13,472
смещения по оси координат...
под действием земного притяжения.

854
00:57:13,639 --> 00:57:17,727
И прочие вещи, которыми
я не буду тебе надоедать.

855
00:57:17,893 --> 00:57:19,603
- Тебя подтолкнуть?
- Нет.

856
00:57:20,563 --> 00:57:21,981
Смотри и учись!

857
00:57:32,241 --> 00:57:33,409
Вот так?

858
00:57:33,576 --> 00:57:35,703
Можно и так, конечно.

859
00:57:45,171 --> 00:57:46,631
Ты используешь сетку!

860
00:57:46,797 --> 00:57:49,383
Да! Трапеция американо.
Мы используем сетку.

861
00:57:53,846 --> 00:57:56,182
Трапеция американо!

862
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
Смотрите на него!

863
00:58:28,381 --> 00:58:29,715
Ух ты!

864
00:58:37,682 --> 00:58:40,059
<i>Браво! Брависсимо!</i>

865
00:58:40,226 --> 00:58:44,063
Эй, Виталий, может,
сделаешь два прыжка?

866
00:58:48,401 --> 00:58:50,069
<i>Сеньорита Брючки-клеш.</i>

867
00:58:59,954 --> 00:59:01,497
О нет! Она совсем рядом!

868
00:59:01,664 --> 00:59:03,749
Не облегчай задачу
этой психованной.

869
00:59:03,916 --> 00:59:06,627
• Что будем делать?
- Нужно сваливать... пронто.

870
00:59:06,794 --> 00:59:08,921
Но мы не готовы.
Мы репетируем.

871
00:59:09,088 --> 00:59:10,381
Тогда порхай к ней,

872
00:59:10,548 --> 00:59:13,676
она подрежет тебе корешки, и
можешь попрощаться с Нью-Йорком.

873
00:59:14,301 --> 00:59:15,928
А ты уверен, что мы уже готовы?

874
00:59:16,095 --> 00:59:18,764
Ну, конечно, готовы! Еще как!
На старт, внимание! Поехали!

875
00:59:18,931 --> 00:59:20,182
Поехали, поехали, поехали!

876
00:59:20,349 --> 00:59:23,102
Все слышали котяру.
Давайте! Живее! Все в поезд!

877
00:59:23,269 --> 00:59:24,103
СИЛА В ШЕРСТИ

878
00:59:24,270 --> 00:59:26,230
Не забывайте вещи
и сходить на дорожку.

879
00:59:26,397 --> 00:59:28,441
Путь предстоит неблизкий!

880
00:59:35,281 --> 00:59:38,868
Ну что, ребята, снесем
этому промоутеру крышу!

881
00:59:39,034 --> 00:59:40,453
Лондон, мы к тебе едем!

882
00:59:40,619 --> 00:59:43,289
Солнечный Лондон, да!

883
01:00:02,933 --> 01:00:07,313
<i>Виталий! Виталий! Виталий!</i>

884
01:00:23,579 --> 01:00:25,831
ЛОНДОН

885
01:00:34,548 --> 01:00:37,384
Ну, давай, давай, давай.
Где же он?

886
01:00:38,636 --> 01:00:40,054
Есть!

887
01:00:40,221 --> 01:00:43,808
Если это не хваленый промоутер,
то я не знаю, кто это.

888
01:00:43,974 --> 01:00:47,478
Пора вывозить шоу на гастроли.
Прапор! Передай: орел сел.

889
01:00:47,645 --> 01:00:48,979
Орел сел!

890
01:00:49,146 --> 01:00:51,649
Вас понял.
И не проморгайте Дюбуа.

891
01:00:51,815 --> 01:00:52,650
Так точно, командир!

892
01:00:52,816 --> 01:00:54,235
Промоутер в зале!

893
01:00:54,401 --> 01:00:55,861
Нью-Йорк близок как никогда!

894
01:00:56,028 --> 01:00:57,112
Не будем забегать вперед.

895
01:00:57,279 --> 01:00:59,490
Сначала надо устроить ему цирк.
За дело, ребята!

896
01:00:59,657 --> 01:01:02,076
- Мы выступаем до собак или после?
- Да.

897
01:01:02,243 --> 01:01:03,994
- Что?
- Вы выступаете вместе.

898
01:01:04,161 --> 01:01:06,747
- Где Виталий? Он открывает шоу.
- Я не знаю.

899
01:01:06,914 --> 01:01:10,543
Стефано! Эй, Стефано!
Ты не видел Виталия?

900
01:01:11,544 --> 01:01:12,711
Эй.

901
01:01:14,088 --> 01:01:16,423
Стефано, почему у тебя
такой расстроенный вид?

902
01:01:16,590 --> 01:01:19,301
Виталий... он не хочет выступать!

903
01:01:19,468 --> 01:01:20,302
Что?

904
01:01:20,469 --> 01:01:22,388
Я все перепробовал.

905
01:01:24,598 --> 01:01:27,101
Утри слезы. Успокойся.

906
01:01:27,268 --> 01:01:30,688
Где он? Я уверен,
что смогу его уговорить.

907
01:01:33,607 --> 01:01:34,650
Виталий, что ты делаешь?

908
01:01:34,817 --> 01:01:35,943
Ты промазал.

909
01:01:36,110 --> 01:01:39,238
Ты уходишь?
Ты решил всех бросить?

910
01:01:39,405 --> 01:01:41,115
У них хорошее шоу и без меня.

911
01:01:41,282 --> 01:01:44,451
Послушай, у меня хорошая левая
лапа, но без правой я не могу ходить.

912
01:01:44,618 --> 01:01:46,120
Сделай протез и сможешь.

913
01:01:46,287 --> 01:01:48,706
Я не хочу протез! Понятно?

914
01:01:48,873 --> 01:01:52,376
А как же "цирковые держатся вместе"?
"Шоу должно продолжаться"?

915
01:01:52,543 --> 01:01:53,878
Клише.

916
01:01:54,128 --> 01:01:57,214
Ну, перестань. Хватит уже быть таким!
Будь другим парнем!

917
01:01:57,381 --> 01:01:58,549
Каким другим парнем?

918
01:01:58,716 --> 01:02:01,760
Парнем, который жил цирком!
Который прыгал через обручи!

919
01:02:01,927 --> 01:02:04,430
Дай сюда! Парнем,
на которого все равнялись.

920
01:02:07,892 --> 01:02:10,644
Ну же. Где тот Виталий?

921
01:02:11,729 --> 01:02:14,982
Того Виталия больше нет.

922
01:02:15,649 --> 01:02:18,819
Послушай. Может, ты
и поставил на себе крест,

923
01:02:18,986 --> 01:02:21,405
но твои друзья в тебя верят.

924
01:02:22,573 --> 01:02:23,991
Неужели ты от них отвернешься

925
01:02:24,158 --> 01:02:26,744
и будешь до конца жизни
есть свой борщ?

926
01:02:27,161 --> 01:02:31,457
Или ты все-таки выйдешь
и прыгнешь через крошечный обруч?

927
01:02:33,250 --> 01:02:35,502
Это невозможно.

928
01:02:37,171 --> 01:02:42,468
Это всегда было невозможно.
За это люди и любили твой номер.

929
01:02:47,014 --> 01:02:49,016
За это и я его любил.

930
01:02:49,850 --> 01:02:53,520
Потому что я делал невозможное!

931
01:02:54,355 --> 01:02:57,191
Когда-то я был храбрым тигром.

932
01:02:58,192 --> 01:03:00,694
И если я на этом погорю...

933
01:03:01,528 --> 01:03:02,780
...так тому и быть!

934
01:03:03,364 --> 01:03:07,451
Кажется, я для тебя
что-то придумал.

935
01:03:07,618 --> 01:03:10,037
КОНДИЦИОНЕР для волос

936
01:03:19,004 --> 01:03:22,049
Зажечь обруч!

937
01:03:44,071 --> 01:03:46,240
<i>Мамма миа, Санта Мария,
Сан та Мария...</i>

938
01:03:49,076 --> 01:03:52,079
<i>Мамма Мария, миа Санта,
Санта Миа Фэрроу...</i>

939
01:03:53,539 --> 01:03:54,707
Давай, все получится.

940
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
Есть!

941
01:04:14,393 --> 01:04:16,645
Чего мы ждем?
Пора начинать представление!

942
01:04:16,812 --> 01:04:18,564
Вперед. Вперед, вперед!

943
01:04:35,622 --> 01:04:36,832
Смотрите!

944
01:06:15,639 --> 01:06:16,557
КОНТРАКТ
НА ГАСТРОЛИ В АМЕРИКЕ

945
01:06:18,725 --> 01:06:19,935
КОРОЛЬ ВЕРСАЛЯ

946
01:06:26,942 --> 01:06:28,861
Мы едем в Америку!

947
01:06:29,403 --> 01:06:30,696
Сегодня!

948
01:06:30,863 --> 01:06:33,532
Это, я вам скажу, хоть и накладно,
но вышло отпадно!

949
01:06:33,699 --> 01:06:35,200
- Мы это сделали, Алис!
- Да!

950
01:06:35,367 --> 01:06:37,536
Может, интеллект у меня
все-таки средний!

951
01:06:37,703 --> 01:06:39,830
Возможно, даже чуть выше.

952
01:06:40,873 --> 01:06:42,374
Нет, не думаю.

953
01:06:43,041 --> 01:06:46,044
Кондиционер для волос.
Отличная идея, друг мой!

954
01:06:46,211 --> 01:06:48,714
Пощупай. Давай.
Мягкая, как у котенка, да?

955
01:06:48,881 --> 01:06:50,257
Только посмотри.

956
01:06:50,424 --> 01:06:51,466
Скользкая, но не огнеопасная.

957
01:06:51,633 --> 01:06:54,720
Ты пахнешь, как персик в меду!

958
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
Джиа и Алекс, кошки на трапеции!

959
01:06:59,725 --> 01:07:01,018
Мы отлично отработали.

960
01:07:01,185 --> 01:07:02,811
Ты будешь делать переворот,
а я буду ловить.

961
01:07:02,978 --> 01:07:05,105
А иногда я буду делать переворот,
а ты меня ловить.

962
01:07:05,272 --> 01:07:09,818
А потом мы оба будем делать
переворот, и мы объедем весь мир!

963
01:07:10,235 --> 01:07:12,905
Делая перевороты и ловя друг друга,
и я тебя переверну...

964
01:07:17,784 --> 01:07:19,536
Знаешь, дело в том...

965
01:07:21,580 --> 01:07:23,332
Возможно, я не всегда буду рядом.

966
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
А куда ты собрался?

967
01:07:24,583 --> 01:07:26,710
Ну, я...
Я... Я...

968
01:07:29,421 --> 01:07:31,089
Браво, браво!

969
01:07:31,590 --> 01:07:35,260
<i>Какое душевное представление,
мсье Хозяин цирка.</i>

970
01:07:35,427 --> 01:07:37,554
У меня даже слезы
на глаза навернулись.

971
01:07:38,096 --> 01:07:39,598
Нет, не совсем.

972
01:07:41,350 --> 01:07:44,019
<i>Мсье, мы оба знаем, что
этот лев вам не принадлежит.</i>

973
01:07:44,186 --> 01:07:45,771
Это та ужасная женщина!

974
01:07:45,938 --> 01:07:48,690
Он укрывается от правосудия.

975
01:07:48,857 --> 01:07:50,525
Вы отдадите льва мне,

976
01:07:50,692 --> 01:07:53,278
и я помещу его туда,
где ему самое место.

977
01:07:56,198 --> 01:07:57,824
На мою стену трофеев.

978
01:08:02,955 --> 01:08:04,539
- Что?
- На подлете!

979
01:08:11,797 --> 01:08:12,839
На вылете!

980
01:08:13,006 --> 01:08:13,840
Стойте!

981
01:08:18,428 --> 01:08:19,638
Дай пять!

982
01:08:19,805 --> 01:08:21,306
И снизу. Не успел.

983
01:08:21,473 --> 01:08:23,058
- Молодец, Прапор.
- Я хорошо отработал?

984
01:08:23,225 --> 01:08:24,768
Нет, не особенно.

985
01:08:25,560 --> 01:08:27,312
Чуть нас не накрыла!

986
01:08:27,479 --> 01:08:28,814
Алекс?

987
01:08:29,439 --> 01:08:31,316
Так вы из зоопарка?

988
01:08:35,988 --> 01:08:39,533
Да. Да. Но постой, это еще не все.

989
01:08:39,700 --> 01:08:41,368
- Не все?
- Все. Это все.

990
01:08:41,535 --> 01:08:43,495
И вы никогда не выступали в цирке?

991
01:08:43,662 --> 01:08:45,580
Нам пришлось сказать,
что мы цирковые.

992
01:08:45,747 --> 01:08:47,374
Иначе вы бы нас
не пустили в поезд!

993
01:08:47,541 --> 01:08:51,003
После всего того,
что мы пережили вместе...

994
01:08:51,169 --> 01:08:53,672
...вы хотите жить в зоопарке?

995
01:08:53,839 --> 01:08:55,716
- Джиа, я...
- Вы нас использовали.

996
01:08:55,882 --> 01:08:57,259
Нет, нет, нет. То есть да, но...

997
01:08:57,426 --> 01:08:59,803
А трапеция американо,
ее ты тоже выдумал?

998
01:08:59,970 --> 01:09:02,431
Ее не существовало,
когда я тебя учил.

999
01:09:02,597 --> 01:09:06,935
Реактивные ранцы и водяные кобры!
Как же я не догадалась.

1000
01:09:07,102 --> 01:09:11,189
Воздушные шары детям всего мира -
это тоже неправда?

1001
01:09:11,356 --> 01:09:13,483
Да, неправда.
Но смотрите, что нам удалось.

1002
01:09:13,650 --> 01:09:17,696
Мной из пушки стреляли!
Я мог погибнуть!

1003
01:09:18,030 --> 01:09:20,365
Но я думал, что это была
мечта всей твоей жизни.

1004
01:09:20,532 --> 01:09:25,287
И зовут тебя, наверное, не Алис.

1005
01:09:26,204 --> 01:09:29,249
Нет, Стефано,
но меня так никогда не звали.

1006
01:09:29,416 --> 01:09:31,209
Я не чувствую себя безопасно!

1007
01:09:33,754 --> 01:09:35,464
Джиа, я...

1008
01:09:36,214 --> 01:09:38,383
Мы вам верили.

1009
01:09:40,886 --> 01:09:43,305
Мои слезы настоящие!

1010
01:09:43,472 --> 01:09:44,806
А вы - нет!

1011
01:09:47,768 --> 01:09:52,064
Не могу поверить, что вы
врали всем нам, цирковым.

1012
01:09:54,733 --> 01:09:57,069
Мне? Остаться с цирком?

1013
01:09:57,235 --> 01:10:02,324
Я же король! Я хочу править
Нью-Йорком! Нам надо поговорить.

1014
01:10:03,784 --> 01:10:04,701
Ого!

1015
01:10:05,786 --> 01:10:09,831
Прекрати! Нет значит нет!
Или на твоем языке...

1016
01:10:11,500 --> 01:10:14,086
Не все решается таким путем.

1017
01:10:18,590 --> 01:10:21,468
Соня? Ты меня слушаешь?

1018
01:10:22,427 --> 01:10:24,763
Теперь ты решила
объявить мне бойкот?

1019
01:10:24,930 --> 01:10:27,099
Иди сюда, сейчас же!

1020
01:10:29,267 --> 01:10:31,186
Не игнорируй меня, детка!

1021
01:10:31,353 --> 01:10:33,021
Да что с тобой? Говори!

1022
01:10:37,109 --> 01:10:40,737
Хорошо... если у тебя
такие чувства, я все понимаю.

1023
01:10:40,904 --> 01:10:42,572
И я ухожу!

1024
01:10:42,739 --> 01:10:47,369
Я для тебя жилетка, в которую можно
поплакаться, а иногда на нее и сесть.

1025
01:10:48,537 --> 01:10:50,497
Вот будешь меня искать,

1026
01:10:50,664 --> 01:10:52,624
а меня нигде не будет!

1027
01:11:00,841 --> 01:11:04,136
НЬЮ-ЙОРК

1028
01:11:18,108 --> 01:11:20,694
Давайте, ребята.
Нам надо работать.

1029
01:11:20,861 --> 01:11:24,072
Но как я буду выступать без Марти?

1030
01:11:24,239 --> 01:11:26,074
- Стефано.
- Я не знаю, что делать.

1031
01:11:26,241 --> 01:11:28,535
Ты вылетишь из пушки в одиночку.

1032
01:11:28,702 --> 01:11:33,248
Но... я хочу вылететь
в одиночку с Марти!

1033
01:11:33,832 --> 01:11:35,459
А мне что делать?

1034
01:11:35,625 --> 01:11:39,421
Опять садиться, вставать
и перекатываться на спине?

1035
01:11:40,130 --> 01:11:41,590
Нет.

1036
01:11:41,756 --> 01:11:45,177
Мы можем сделать невозможное!

1037
01:11:45,343 --> 01:11:48,555
И мы никогда не будем
такими, как раньше.

1038
01:11:48,722 --> 01:11:52,058
Но как раньше - это не так,
как было совсем недавно.

1039
01:11:52,225 --> 01:11:57,564
И без них так уже не будет,
как бы там ни было.

1040
01:12:04,446 --> 01:12:06,281
ЗООСАД ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА

1041
01:12:16,833 --> 01:12:19,794
Что ж... вот мы и здесь.

1042
01:12:22,297 --> 01:12:23,632
Дома.

1043
01:12:25,800 --> 01:12:28,637
Мой камень уже не кажется
таким большим, как раньше.

1044
01:12:29,638 --> 01:12:31,306
Посмотрите на картину на стене.

1045
01:12:32,140 --> 01:12:35,310
В жизни все совсем по-другому, да?

1046
01:12:36,478 --> 01:12:37,646
Ух ты.

1047
01:12:39,314 --> 01:12:42,651
Я и забыла, что нас с тобой
разделяла стена, Мелман.

1048
01:12:43,401 --> 01:12:45,362
Она всегда была там?

1049
01:12:50,659 --> 01:12:55,330
Ребята, мне жаль, что я тогда
выбрался из зоопарка.

1050
01:12:55,497 --> 01:12:56,998
О чем ты?

1051
01:12:57,165 --> 01:13:00,001
Ну, если бы я остался на месте,

1052
01:13:00,168 --> 01:13:03,088
у нас бы сейчас не было
причин для грусти.

1053
01:13:05,423 --> 01:13:09,761
Побег из зоопарка -
это лучшее, что с нами случилось.

1054
01:13:11,346 --> 01:13:12,681
Правда?

1055
01:13:12,847 --> 01:13:16,893
Да. Там, на свободе,
мы по-настоящему жили.

1056
01:13:17,060 --> 01:13:18,436
- Да!
- Это было здорово!

1057
01:13:18,603 --> 01:13:20,730
- Романтично.
- Опасно.

1058
01:13:20,897 --> 01:13:22,399
Я никогда не чувствовал себя
таким живым!

1059
01:13:22,565 --> 01:13:25,860
А оказавшись в цирке,
мы обрели дом.

1060
01:13:26,861 --> 01:13:29,364
Жаль только, что мы
раньше этого не поняли.

1061
01:13:30,365 --> 01:13:32,993
Я буду скучать по тем ребятам.

1062
01:13:33,910 --> 01:13:36,705
А что, если мы к ним вернемся?

1063
01:13:36,871 --> 01:13:37,706
Правда?

1064
01:13:37,872 --> 01:13:39,124
- Я с тобой!
- Я "за"!

1065
01:13:39,291 --> 01:13:40,792
Но что мы им скажем?

1066
01:13:40,959 --> 01:13:43,920
Мы все исправим,
признав свои ошибки.

1067
01:13:44,087 --> 01:13:44,921
Стоит попробовать.

1068
01:13:45,088 --> 01:13:48,300
И если мы на этом погорим,
так тому и быть!

1069
01:13:48,466 --> 01:13:49,968
- Да, согласна!
- Мне нравится!

1070
01:13:50,135 --> 01:13:51,219
Да, да!

1071
01:13:51,386 --> 01:13:53,763
У меня что, шея становится длиннее?

1072
01:13:53,930 --> 01:13:55,890
Пощупайте мою шерсть.
Она такая мягкая.

1073
01:13:56,057 --> 01:13:57,642
Мягкая.

1074
01:13:57,809 --> 01:14:02,397
Я как леденец на палочке
из черно-белого фильма.

1075
01:14:03,398 --> 01:14:04,733
О нет.

1076
01:14:05,400 --> 01:14:06,735
Дюбуа.

1077
01:14:07,068 --> 01:14:11,364
Соня, я скучаю по тебе, детка!
По своей вонючей медведице!

1078
01:14:11,531 --> 01:14:14,534
Детка... по твоим рыбным поцелуям!

1079
01:14:16,077 --> 01:14:17,579
Сюрприз!

1080
01:14:19,789 --> 01:14:22,167
В ручную кладь он точно не влезет.

1081
01:14:22,334 --> 01:14:24,711
А вот голова поместится!

1082
01:14:27,672 --> 01:14:29,883
Смотрите!
Смотрите, что она сделала!

1083
01:14:30,050 --> 01:14:32,010
Вы вернули нам льва Алекса!

1084
01:14:32,177 --> 01:14:34,929
- Это чудо!
- Спасибо! Спасибо!

1085
01:14:35,096 --> 01:14:36,765
Соня, где ты?

1086
01:14:36,931 --> 01:14:38,683
Соня!

1087
01:14:38,850 --> 01:14:40,018
Простите.

1088
01:14:41,811 --> 01:14:44,147
Соня, детка!

1089
01:14:44,314 --> 01:14:46,191
Я больше не хочу быть королем!

1090
01:14:46,358 --> 01:14:48,693
Я так зациклился
на том, кем я был...

1091
01:14:48,943 --> 01:14:51,529
...кем была ты...
как ты пахла...

1092
01:14:51,696 --> 01:14:56,034
...когда на самом деле важно
только то, как мы пахнем вместе.

1093
01:14:58,536 --> 01:14:59,871
Я знаю!

1094
01:15:00,038 --> 01:15:01,706
Детка, прости меня.

1095
01:15:01,873 --> 01:15:03,291
Ой, отпустите.

1096
01:15:03,458 --> 01:15:04,709
Ах! Это Дюбуа!

1097
01:15:04,876 --> 01:15:05,877
Карабуи!

1098
01:15:06,878 --> 01:15:08,004
Откуда у тебя это?

1099
01:15:08,171 --> 01:15:09,130
Из зоопарка.

1100
01:15:09,297 --> 01:15:11,174
Хиппарики попали в засаду!

1101
01:15:11,341 --> 01:15:13,301
Что? Мы должны им помочь!

1102
01:15:13,468 --> 01:15:14,594
Но они нам наврали!

1103
01:15:14,761 --> 01:15:16,262
Да. С какой стати мы должны
шевелить лапой?

1104
01:15:16,429 --> 01:15:17,931
Они наши друзья!

1105
01:15:18,098 --> 01:15:19,641
Они даже не цирковые!

1106
01:15:21,059 --> 01:15:22,727
Это неважно!

1107
01:15:23,561 --> 01:15:28,608
Никогда не думал, что скажу это на
американской земле, но русский прав!

1108
01:15:35,532 --> 01:15:38,076
Алекс! Алекс! Алекс!

1109
01:15:38,243 --> 01:15:39,160
О нет.

1110
01:15:39,327 --> 01:15:40,453
Алекс?

1111
01:15:40,620 --> 01:15:42,038
Где ты?

1112
01:15:42,205 --> 01:15:44,165
Глория! Ты в порядке?

1113
01:15:44,332 --> 01:15:47,043
- Что происходит?
- Алекс!

1114
01:15:47,210 --> 01:15:49,337
- Нет, нет! Нет, нет!
- Лев Алекс!

1115
01:15:49,504 --> 01:15:51,005
Нет!

1116
01:15:58,763 --> 01:16:02,183
Спасибо. Спасибо, что вы пришли
на это особое торжество.

1117
01:16:02,350 --> 01:16:05,395
И теперь женщина, благодаря
которой это стало возможным,

1118
01:16:05,562 --> 01:16:07,731
которая привезла
льва Алекса и пару...

1119
01:16:07,897 --> 01:16:09,232
...трех?

1120
01:16:09,399 --> 01:16:11,818
Трех других животных
обратно в Нью-Йорк.

1121
01:16:11,985 --> 01:16:13,611
И она француженка.

1122
01:16:14,404 --> 01:16:16,614
Пожалуйста, встречайте
капитана Дюбуа!

1123
01:16:31,337 --> 01:16:34,591
КАПИТАНУ ДЮБУА
ОДИН МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ

1124
01:16:47,896 --> 01:16:49,355
Алекс?

1125
01:16:59,199 --> 01:17:01,618
Мне не нужны были деньги.

1126
01:17:03,161 --> 01:17:04,954
Мне нужен был...

1127
01:17:06,039 --> 01:17:07,874
...лев.

1128
01:17:18,009 --> 01:17:20,845
- Джиа?
- Цирковые держатся вместе.

1129
01:17:29,813 --> 01:17:31,856
Смотрите! Летающий цирк!

1130
01:17:32,023 --> 01:17:33,358
Нет!

1131
01:17:37,612 --> 01:17:41,366
Операцию "Спасение
цирка Афро"... начать!

1132
01:17:41,533 --> 01:17:42,909
Есть, Шкипер!

1133
01:17:44,202 --> 01:17:45,703
Запускайте тюленя.

1134
01:17:45,870 --> 01:17:48,498
- Я - морской лев!
- Неважно.

1135
01:17:52,544 --> 01:17:56,089
Две тонны веселья.
Пошли, пошли, пошли!

1136
01:18:02,053 --> 01:18:02,971
Станцуем.

1137
01:18:03,137 --> 01:18:04,681
Ты и я, детка!

1138
01:18:24,284 --> 01:18:25,159
Ух ты!

1139
01:18:33,084 --> 01:18:35,211
Втяни живот!

1140
01:18:38,840 --> 01:18:40,258
Я потрясен!

1141
01:18:51,060 --> 01:18:53,980
Миссия выполнена.
Теперь уходим отсюда!

1142
01:18:54,147 --> 01:18:56,441
- Стойте! Меня подождите!
- Стефано!

1143
01:18:56,608 --> 01:18:58,526
Без меня не уходите!

1144
01:19:04,073 --> 01:19:05,408
О нет!

1145
01:19:11,456 --> 01:19:12,498
Беги, Стефано!

1146
01:19:12,665 --> 01:19:14,417
Забирайся!

1147
01:19:21,049 --> 01:19:22,175
Давай, друг мой!

1148
01:19:23,593 --> 01:19:24,719
Стефано!

1149
01:19:25,678 --> 01:19:27,221
Помогите!

1150
01:19:29,057 --> 01:19:30,099
Я заберу твою голову!

1151
01:19:30,266 --> 01:19:31,643
О нет! Помогите!

1152
01:19:31,809 --> 01:19:33,061
Алекс!

1153
01:19:39,609 --> 01:19:41,235
Марти! Мне нужен канат.

1154
01:19:41,402 --> 01:19:44,739
Будет. Афро, ты меня не подводи!

1155
01:19:48,618 --> 01:19:49,661
Что ты делаешь?

1156
01:19:49,827 --> 01:19:52,330
Мы сделаем трапецию американо.

1157
01:19:52,497 --> 01:19:54,165
Давай!

1158
01:19:55,249 --> 01:19:57,251
- Фрэнки, Джонси! Приготовьтесь!
- Готовы, босс!

1159
01:19:57,418 --> 01:19:58,753
Вперед, вперед, вперед!

1160
01:20:09,681 --> 01:20:11,683
Джиа! Хватай Стефано!

1161
01:20:11,849 --> 01:20:12,934
Алекс!

1162
01:20:23,986 --> 01:20:26,155
Водяные кобры!

1163
01:20:27,365 --> 01:20:30,535
Если я потерплю неудачу,
то только с твоей головой!

1164
01:20:30,702 --> 01:20:32,453
Сомневаюсь!

1165
01:20:32,954 --> 01:20:34,163
Эй, за мной!

1166
01:20:35,748 --> 01:20:38,126
Ты потерпишь неудачу,
но без моей головы.

1167
01:20:41,129 --> 01:20:43,339
Реактивный ранец! Он поднялся!

1168
01:20:43,506 --> 01:20:46,300
Кончилось то время, когда ты
гонялась за животными, Дюбуа!

1169
01:20:46,467 --> 01:20:48,553
И ты зря замахнулась
на царя зверей!

1170
01:20:57,186 --> 01:21:00,189
Для таких зверюг, как ты,
здесь самое место! Теперь сидеть!

1171
01:21:02,150 --> 01:21:03,151
Лежать.

1172
01:21:04,318 --> 01:21:05,319
Какой я шалун.

1173
01:21:05,486 --> 01:21:06,654
Перевернись.

1174
01:21:08,614 --> 01:21:09,615
Молодец, Дюбуа.

1175
01:21:09,949 --> 01:21:11,033
Место!

1176
01:21:17,874 --> 01:21:20,418
Мы это сделали!

1177
01:21:25,882 --> 01:21:28,384
Воздушные шарики
детям всего мира!

1178
01:21:28,551 --> 01:21:30,344
Трапеция американо!

1179
01:21:30,511 --> 01:21:33,056
- Она существует.
- Она существует!

1180
01:21:41,731 --> 01:21:43,775
Вот как это делается!

1181
01:21:44,734 --> 01:21:48,362
Значит, вы хотите сбежать с цирком?

1182
01:21:49,238 --> 01:21:51,115
- Начать жизнь, полную приключений?
- Романтики?

1183
01:21:51,282 --> 01:21:53,451
- И опасностей!
- Настоящую жизнь!

1184
01:21:53,618 --> 01:21:55,036
Что вы скажете?

1185
01:22:17,517 --> 01:22:21,395
Шкипер, что ты в итоге сделал
с ненормальной?

1186
01:22:37,120 --> 01:22:39,038
ОТПРАВИТЬ:
НА МАДАГАСКАР

1187
01:22:40,414 --> 01:22:42,250
ТОСТ СВОБОДЫ
КАРТОШКА СВОБОДЫ

1188
01:22:48,798 --> 01:22:50,508
КОНЕЦ


