﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,001
<i>[loud bang]</i>

2
00:00:04,304 --> 00:00:05,537
<i>[another loud bang]</i>

3
00:00:05,539 --> 00:00:08,173
<i>[loud bang]</i>

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,677
<i>[loud bang]</i>

5
00:00:32,999 --> 00:00:36,568
<i>(male voice, off,</i>
<i>British accent)</i>
<i>The year: 1095 AD.</i>

6
00:00:36,570 --> 00:00:39,104
<i>The once mighty</i>
<i>Byzantine Empire</i>

7
00:00:39,106 --> 00:00:41,373
<i>and the holy land</i>
<i>of Jerusalem</i>

8
00:00:41,375 --> 00:00:45,544
<i>continue to fall</i>
<i>under the wrath</i>
<i>of the soldier Turks.</i>

9
00:00:45,546 --> 00:00:49,481
[sounds of battle]

10
00:00:49,483 --> 00:00:51,683
<i>In retaliation,</i>

11
00:00:51,951 --> 00:00:55,421
<i>Pope Urban II calls</i>
<i>upon all devoted</i>
<i>knights of Europe.</i>

12
00:00:57,957 --> 00:01:00,159
<i>Thousands take up arms.</i>

13
00:01:00,161 --> 00:01:04,763
<i>Thus is the beginning</i>
<i>of the Crusades.</i>

14
00:01:04,765 --> 00:01:09,168
<i>A holy war</i>
<i>that would last</i>
<i>for over 200 years,</i>

15
00:01:09,170 --> 00:01:12,704
<i>giving birth</i>
<i>to the strongest</i>
<i>religious military force</i>

16
00:01:12,706 --> 00:01:15,407
<i>the world had ever known,</i>

17
00:01:15,409 --> 00:01:20,712
<i>the order</i>
<i>of the Knights Templar.</i>

18
00:01:20,947 --> 00:01:26,218
<i>And from their ranks arose</i>
<i>one of their greatest leaders,</i>

19
00:01:26,220 --> 00:01:31,123
<i>Lord Mordest McGirk</i>
<i>Gregoire of Redding.</i>

20
00:01:31,125 --> 00:01:36,361
<i>Many believed his sword</i>
<i>was blessed by God himself.</i>

21
00:01:36,363 --> 00:01:38,697
[sounds of battle]

22
00:02:12,565 --> 00:02:14,366
[shouting]

23
00:02:28,781 --> 00:02:29,548
[groan]

24
00:02:46,032 --> 00:02:49,168
<i>(male voice)</i>
<i>I have counted the gold,</i>
<i>and it is quite a sum.</i>

25
00:02:49,170 --> 00:02:51,203
<i>(male voice No. 2)</i>
<i>Just as you have</i>
<i>made your pact</i>

26
00:02:51,205 --> 00:02:52,771
<i>with the devil.</i>

27
00:02:52,773 --> 00:02:54,373
<i>Truly you and I</i>
<i>have given our lives</i>

28
00:02:54,375 --> 00:02:56,608
<i>to the service</i>
<i>of the king.</i>

29
00:02:56,610 --> 00:02:58,710
<i>There is talk</i>
<i>we captured a wagon</i>
<i>full of gold today.</i>

30
00:02:58,712 --> 00:03:01,180
<i>I am better than you.</i>

31
00:03:01,182 --> 00:03:03,282
<i>This opportunity together.</i>

32
00:03:03,284 --> 00:03:05,384
<i>You will have</i>
<i>none of it.</i>

33
00:03:05,386 --> 00:03:09,388
<i>[voices overlapping]</i>

34
00:03:09,390 --> 00:03:11,490
<i>[overlapping laughter]</i>

35
00:03:13,426 --> 00:03:16,895
<i>Let there be--</i>

36
00:03:16,897 --> 00:03:20,432
<i>I would rather</i>
<i>be eaten by</i>
<i>a pack of wolves.</i>

37
00:03:20,434 --> 00:03:23,268
<i>There's been</i>
<i>a lot of your evil--</i>

38
00:03:23,270 --> 00:03:25,103
<i>You must keep</i>
<i>them divided--</i>

39
00:03:25,105 --> 00:03:26,638
<i>Behind you!!</i>

40
00:03:26,640 --> 00:03:28,240
<i>[overlapping]</i>

41
00:03:30,510 --> 00:03:35,280
<i>I shall enjoy</i>
<i>enough fortune for</i>
<i>ten lifetimes of excess!</i>

42
00:03:35,282 --> 00:03:37,249
<i>(Gregoire)</i>
<i>You've lost</i>
<i>your way.</i>

43
00:03:37,251 --> 00:03:39,451
<i>(male voice)</i>
<i>Nay, brother.</i>
<i>I have found it.</i>

44
00:03:39,453 --> 00:03:43,288
<i>And I will attain it</i>
<i>with the treasure in</i>
<i>yond wagon.</i>

45
00:03:43,290 --> 00:03:47,559
<i>Now Gregoire, it is</i>
<i>time for you to die.</i>

46
00:03:47,561 --> 00:03:49,394
So be it.

47
00:03:49,396 --> 00:03:52,297
You've made your
pact with the devil.

48
00:03:52,299 --> 00:03:57,569
You will have your
ten lifetimes of excess

49
00:03:57,571 --> 00:04:00,172
but then--

50
00:04:00,174 --> 00:04:03,375
I will come for you.

51
00:04:03,377 --> 00:04:06,511
All of you.

52
00:04:06,513 --> 00:04:09,281
[sword stabbing flesh]

53
00:04:09,283 --> 00:04:10,382
[rumble of thunder]

54
00:04:10,384 --> 00:04:11,783
[gasp]

55
00:04:11,785 --> 00:04:13,352
[sword stabbing flesh]

56
00:04:13,354 --> 00:04:14,486
[gasp]

57
00:04:14,488 --> 00:04:15,687
[last breath]

58
00:04:15,689 --> 00:04:18,857
[peal of thunder]

59
00:04:37,310 --> 00:04:38,810
[peal of thunder]

60
00:04:53,860 --> 00:04:56,795
[approaching footsteps]

61
00:05:01,467 --> 00:05:03,869
<i>(male priest)</i>
<i>My brothers,</i>

62
00:05:03,871 --> 00:05:07,739
<i>I must speak to you in</i>
<i>regarding the order</i>
<i>of business</i>

63
00:05:07,741 --> 00:05:11,476
<i>for which we have</i>
<i>gathered here tonight.</i>

64
00:05:11,478 --> 00:05:16,515
Seven hundred
years have passed.

65
00:05:16,517 --> 00:05:21,687
And as prophesied,
the ordained time
will soon be upon us.

66
00:05:21,689 --> 00:05:23,622
It will be your duty

67
00:05:23,624 --> 00:05:26,925
to reunite
their kindred spirits

68
00:05:26,927 --> 00:05:30,896
so that he
may fulfill
his destiny

69
00:05:30,898 --> 00:05:34,866
and as spoken
from his lips
to God's ear,

70
00:05:34,868 --> 00:05:38,937
he will return
for his vengeance

71
00:05:38,939 --> 00:05:42,974
and deliver
the souls of
the accursed

72
00:05:42,976 --> 00:05:46,645
to...hell...

73
00:05:46,647 --> 00:05:48,513
for all eternity.

74
00:06:00,526 --> 00:06:02,994
<i>[modern day rock music]</i>

75
00:06:13,806 --> 00:06:16,308
[engine running]

76
00:07:05,958 --> 00:07:07,926
(Jake)
That's it, I guess.

77
00:07:07,928 --> 00:07:09,895
Wow, it's a castle.

78
00:07:09,897 --> 00:07:12,631
<i>(Cecilia)</i>
<i>Yeah, enjoy</i>
<i>your stay, Jake.</i>

79
00:07:12,633 --> 00:07:13,832
What's your name again?

80
00:07:13,834 --> 00:07:16,001
Cecilia.

81
00:07:16,003 --> 00:07:17,803
Cecilia.

82
00:07:17,805 --> 00:07:18,870
That's a pretty name.

83
00:07:18,872 --> 00:07:20,338
<i>Thank you.</i>

84
00:07:20,340 --> 00:07:24,443
Pretty girl,
pretty name.

85
00:07:24,445 --> 00:07:25,777
Small car.

86
00:07:25,779 --> 00:07:27,712
[owl hoots]

87
00:07:45,865 --> 00:07:47,365
Okay.

88
00:08:15,094 --> 00:08:18,630
Hello?

89
00:08:18,632 --> 00:08:19,764
Nobody home.

90
00:08:19,766 --> 00:08:23,435
[church bell ringing]

91
00:08:32,778 --> 00:08:36,815
[ringing continues]

92
00:09:39,946 --> 00:09:41,079
Wow.

93
00:09:47,053 --> 00:09:48,253
[moan]

94
00:09:52,725 --> 00:09:54,826
[moaning]

95
00:10:02,668 --> 00:10:06,204
<i>(Gregoire)</i>
<i>I will come for you.</i>

96
00:10:06,206 --> 00:10:08,673
<i>For all of you.</i>

97
00:10:13,145 --> 00:10:17,082
Hello.

98
00:10:17,084 --> 00:10:18,783
[Italian style music
playing softly]

99
00:10:31,130 --> 00:10:34,199
<i>(male voice)</i>
<i>Continuing warrior position.</i>

100
00:10:34,201 --> 00:10:37,769
<i>Your knee directly</i>
<i>above your ankle.</i>

101
00:10:37,771 --> 00:10:40,839
<i>Your leg comes</i>
<i>directly on</i>
<i>the floor</i>

102
00:10:40,841 --> 00:10:43,208
<i>like a pillar.</i>

103
00:10:43,210 --> 00:10:46,311
The black glove at hand.

104
00:10:46,313 --> 00:10:49,614
<i>You are</i>
<i>a pillar</i>
<i>of strength.</i>

105
00:10:52,218 --> 00:10:55,654
<i>As you settle, relax</i>
<i>your lower back--</i>

106
00:10:55,656 --> 00:10:58,156
[shouting]

107
00:10:58,158 --> 00:10:59,290
[sound of sword
and thunder]

108
00:10:59,525 --> 00:11:00,525
[shout]

109
00:11:05,798 --> 00:11:11,603
Oh, God.
It's getting worse.

110
00:11:11,605 --> 00:11:13,738
What's happening to me?

111
00:11:17,943 --> 00:11:21,980
[approaching footsteps]

112
00:11:41,734 --> 00:11:44,002
<i>(nun)</i>
<i>A package for you,</i>
<i>Father Paul.</i>

113
00:11:44,004 --> 00:11:45,103
What is it?

114
00:11:45,105 --> 00:11:47,138
I don't know.

115
00:11:47,140 --> 00:11:49,107
<i>I found it on the altar,</i>
<i>along with this note.</i>

116
00:11:49,109 --> 00:11:52,010
Well, what does it say?

117
00:11:52,012 --> 00:11:53,712
It just reads
'Father Paul'.

118
00:12:13,966 --> 00:12:15,800
I don't want
to be disturbed.

119
00:12:20,606 --> 00:12:21,673
By anyone.

120
00:12:31,684 --> 00:12:33,985
<i>(shopkeeper)</i>
<i>There you go.</i>

121
00:12:33,987 --> 00:12:36,154
(conversation in
foreign language)

122
00:12:56,642 --> 00:13:01,012
No? Not yours.

123
00:13:09,288 --> 00:13:13,024
[many voices speaking loudly]

124
00:13:13,026 --> 00:13:15,426
Lord Gregoire.

125
00:13:15,661 --> 00:13:18,930
Thank you, Malcolm.
My most valiant warrior.

126
00:13:18,932 --> 00:13:21,800
I know not
what we would do
without your swordsmanship

127
00:13:21,802 --> 00:13:25,737
and that, of
your brother Menas.

128
00:13:25,739 --> 00:13:30,441
<i>Although from a land</i>
<i>quite foreign to us,</i>
<i>Armenia,</i>

129
00:13:30,709 --> 00:13:33,344
<i>we are truly blessed</i>
<i>to have both</i>
<i>the first</i>

130
00:13:33,346 --> 00:13:36,181
and the second
greatest warrior

131
00:13:36,183 --> 00:13:38,783
<i>of all the Mediterranean</i>
<i>fight by our sides.</i>

132
00:13:38,785 --> 00:13:40,218
Thank you, my lord.

133
00:13:40,220 --> 00:13:42,053
But, it is your sword
that guides us.

134
00:13:42,055 --> 00:13:44,289
Stand in my
light, brother.

135
00:13:44,291 --> 00:13:45,924
Fast and righteous.

136
00:13:45,926 --> 00:13:48,126
I am the best.

137
00:13:48,128 --> 00:13:53,131
How does it feel
to be number
two, Menas?

138
00:13:57,903 --> 00:14:00,805
How would it feel
to be dead?

139
00:14:00,807 --> 00:14:04,375
<i>...defending the true</i>
<i>cross, my brothers.</i>

140
00:14:04,377 --> 00:14:08,479
<i>Once more, you have</i>
<i>fought bravely and</i>
<i>with great honor.</i>

141
00:14:08,747 --> 00:14:12,183
<i>(Renault)</i>
<i>As have you, Gregoire.</i>
<i>As have you.</i>

142
00:14:12,185 --> 00:14:15,453
<i>I thank you, Renault,</i>
<i>my fellow knight.</i>

143
00:14:15,455 --> 00:14:17,455
Gregoire--

144
00:14:17,457 --> 00:14:20,124
there is talk we
captured a wagon
full of gold today.

145
00:14:20,126 --> 00:14:21,926
Is this true?

146
00:14:21,928 --> 00:14:24,162
<i>Yes, Renault.</i>
<i>A wagon full of gold.</i>

147
00:14:24,164 --> 00:14:27,432
<i>The grand master</i>
<i>will be very pleased.</i>

148
00:14:27,434 --> 00:14:30,368
<i>And all in the</i>
<i>name of the cause.</i>

149
00:14:30,370 --> 00:14:33,171
<i>As you know,</i>
<i>there are those</i>
<i>who are not able</i>

150
00:14:33,173 --> 00:14:35,907
to make the correct
choice of following God.

151
00:14:35,909 --> 00:14:38,109
<i>They are not free</i>
<i>in mind, body,</i>
<i>or spirit.</i>

152
00:14:38,111 --> 00:14:41,145
Blinded by the
ill forces of evil.

153
00:14:41,147 --> 00:14:43,448
Fortunately, however--

154
00:14:43,450 --> 00:14:45,984
<i>we have blessed</i>
<i>with the charge--</i>

155
00:14:45,986 --> 00:14:49,354
<i>to provide all mankind</i>
<i>with the opportunity to</i>
<i>go their own way.</i>

156
00:14:49,356 --> 00:14:52,924
<i>These heathens, upon whom</i>
<i>we drew swords this day,</i>

157
00:14:52,926 --> 00:14:55,260
made it their trade
to scorn and persecute

158
00:14:55,262 --> 00:14:58,830
defenseless men, women,
and children of pureness.

159
00:14:58,832 --> 00:15:02,033
<i>But, with the strength</i>
<i>of our gallant horses</i>

160
00:15:02,035 --> 00:15:04,535
and the might
of our skillful swords,

161
00:15:04,770 --> 00:15:07,505
these tyrants shall
spread evil no more.

162
00:15:07,507 --> 00:15:09,207
[crowd shouting]

163
00:15:09,209 --> 00:15:13,011
We are the Knights Templar!

164
00:15:13,013 --> 00:15:14,045
Yeah!

165
00:15:14,047 --> 00:15:16,347
Yeah!

166
00:15:16,349 --> 00:15:22,153
[all shouting "Templar"]

167
00:15:22,155 --> 00:15:23,922
Templar!

168
00:15:30,029 --> 00:15:34,499
<i>[Classical Music]</i>

169
00:15:42,541 --> 00:15:45,076
<i>[knocking at door]</i>

170
00:15:45,078 --> 00:15:47,912
Hello?

171
00:15:47,914 --> 00:15:50,949
<i>Hello?</i>

172
00:15:50,951 --> 00:15:53,351
Hello?

173
00:15:53,353 --> 00:15:54,953
Oh.

174
00:15:54,955 --> 00:15:56,154
Hi.

175
00:15:56,156 --> 00:15:58,489
Who are you?

176
00:15:58,491 --> 00:16:00,491
I be Shauna the chef.

177
00:16:00,493 --> 00:16:03,494
Shauna? The chef?

178
00:16:03,496 --> 00:16:07,332
They told me
you were a--cook.

179
00:16:07,334 --> 00:16:10,034
Ah, they lied to you.

180
00:16:10,036 --> 00:16:11,602
Evidently.

181
00:16:11,837 --> 00:16:14,439
Who, uh--

182
00:16:14,441 --> 00:16:17,008
who would be
in charge
of me money?

183
00:16:17,010 --> 00:16:21,379
Oh. Hello.
I'm Jake McCallister.

184
00:16:21,381 --> 00:16:23,448
Weekend Coordinator.

185
00:16:23,450 --> 00:16:26,284
- And--?
- And--?

186
00:16:26,286 --> 00:16:28,353
And me money?

187
00:16:28,355 --> 00:16:31,522
You haven't cooked
anything yet, Shauna.

188
00:16:31,524 --> 00:16:35,159
Huh, perhaps
you're right.

189
00:16:35,161 --> 00:16:36,961
You have pretty eyes.

190
00:16:36,963 --> 00:16:38,930
<i>Ohhh--</i>

191
00:16:38,932 --> 00:16:40,932
you're so nice.

192
00:16:40,934 --> 00:16:44,268
<i>And you're so sweet.</i>

193
00:16:44,270 --> 00:16:45,436
<i>Ohhh--</i>

194
00:16:45,438 --> 00:16:46,270
[barks]

195
00:16:46,272 --> 00:16:47,372
Ah!

196
00:16:47,374 --> 00:16:49,073
[both laughing]

197
00:16:49,075 --> 00:16:50,508
Ooh.
Okay.

198
00:16:50,510 --> 00:16:55,146
[stuffed nose]

199
00:16:55,148 --> 00:16:58,016
<i>(Jake)</i>
<i>Excuse me,</i>
<i>can I help you?</i>

200
00:16:58,018 --> 00:16:59,917
[clears throat]

201
00:16:59,919 --> 00:17:00,952
Do you have my pay?

202
00:17:00,954 --> 00:17:02,320
Pay? Who are you?

203
00:17:02,322 --> 00:17:03,621
[clears throat]

204
00:17:03,623 --> 00:17:05,523
Allow me to
introduce myself.

205
00:17:05,525 --> 00:17:08,026
My name is Benoit,
the butler's for
the weekend.

206
00:17:08,028 --> 00:17:10,094
Oh, you're Benoit
the butler?

207
00:17:10,096 --> 00:17:11,295
Good timing.

208
00:17:11,297 --> 00:17:13,031
I got some grocery bags

209
00:17:13,033 --> 00:17:14,665
at the general store
I gotta pick up.

210
00:17:14,900 --> 00:17:16,334
Do you mind helping me?

211
00:17:16,336 --> 00:17:18,269
No.

212
00:17:23,208 --> 00:17:25,943
<i>(female voice)</i>
<i>Then there is my son.</i>

213
00:17:25,945 --> 00:17:29,147
I told him not
to marry that woman,

214
00:17:29,149 --> 00:17:30,982
but he did.

215
00:17:30,984 --> 00:17:36,020
[crying]
No one is listening
to me anymore.

216
00:17:36,022 --> 00:17:38,556
Everyone is
leaving me behind.

217
00:17:41,360 --> 00:17:42,260
Father Paul?

218
00:18:51,563 --> 00:18:53,764
Well, it's showtime.

219
00:19:06,445 --> 00:19:08,179
<i>(Jake)</i>
<i>Welcome everyone.</i>

220
00:19:08,181 --> 00:19:10,114
Benoit will take your
luggage to your rooms.

221
00:19:10,116 --> 00:19:15,553
Orientation in 15 minutes.
Refreshments are inside.

222
00:19:15,555 --> 00:19:18,523
Excuse me, Miss? Do you
mind identifying
your luggage?

223
00:19:18,525 --> 00:19:20,391
I have nothing else.

224
00:19:20,393 --> 00:19:22,193
<i>(Benoit)</i>
<i>Thank God.</i>

225
00:19:22,195 --> 00:19:26,797
Well?
The bags?

226
00:19:27,032 --> 00:19:28,332
<i>Thank you.</i>

227
00:19:33,405 --> 00:19:36,073
Hey, stud.
Have a light?

228
00:19:36,075 --> 00:19:38,509
Um, I don't smoke.

229
00:19:38,511 --> 00:19:42,446
That's not what I asked.

230
00:19:42,448 --> 00:19:44,582
I win, you lose.

231
00:19:44,584 --> 00:19:46,250
[cough]

232
00:19:46,252 --> 00:19:48,452
Win? I didn't know
we were competing.

233
00:19:48,454 --> 00:19:49,687
What's wrong
with competition?

234
00:19:49,689 --> 00:19:51,722
<i>[clears throat]</i>

235
00:19:51,724 --> 00:19:54,759
Although it looks like
you're not gonna be
much competition.

236
00:19:54,761 --> 00:19:56,827
- Henry, right?
- Yeah.

237
00:19:56,829 --> 00:19:59,263
I read your file,
what you're into.

238
00:19:59,265 --> 00:20:00,831
<i>It's not that</i>
<i>I'm judging you,</i>

239
00:20:00,833 --> 00:20:03,734
the whole animal thing.

240
00:20:03,736 --> 00:20:06,771
Uh, we're cool.
Don't worry, boss,
just competing."

241
00:20:06,773 --> 00:20:08,606
This one right here.

242
00:20:08,608 --> 00:20:10,474
<i>I'm gonna do dirty</i>
<i>shit to that one.</i>

243
00:20:10,476 --> 00:20:12,577
I don't think so, dude.

244
00:20:12,579 --> 00:20:14,512
She's, uh, she's here
for a different reason.

245
00:20:14,514 --> 00:20:15,880
It doesn't matter.
This is my time.

246
00:20:16,114 --> 00:20:17,648
I'll do whatever
the fuck I want.

247
00:20:17,650 --> 00:20:21,319
Dude, I said not her.
Okay? Leave it alone.

248
00:20:21,321 --> 00:20:23,354
- Sorry.
- No, it's cool.
I like it.

249
00:20:23,356 --> 00:20:25,389
We're competing already.
It's good.

250
00:20:25,391 --> 00:20:29,627
If you do that again,
I'm gonna cut your
fuckin' throat.

251
00:20:29,629 --> 00:20:31,229
Alright?

252
00:20:31,231 --> 00:20:36,601
Okay.
Bad boy.

253
00:20:36,603 --> 00:20:38,202
Whatever.

254
00:20:38,204 --> 00:20:39,537
Is somebody missing?

255
00:20:39,539 --> 00:20:41,172
The other one
never showed up.

256
00:20:41,174 --> 00:20:42,840
I hope that doesn't
ruin your plans.

257
00:20:42,842 --> 00:20:45,376
My plans? Why
would it ruin my
plans? Less work.

258
00:20:45,378 --> 00:20:48,579
Well, they're
all yours now.

259
00:20:48,581 --> 00:20:51,716
Yep. Um--

260
00:20:51,718 --> 00:20:53,384
am I supposed
to tip you?

261
00:20:53,386 --> 00:20:55,419
Hm. Tip me?

262
00:20:55,421 --> 00:20:58,289
It was an honor just
being in your presence.

263
00:20:58,291 --> 00:21:02,426
Okay. Uh--
well, thanks pal.

264
00:21:02,428 --> 00:21:06,831
[eerie whispering]

265
00:21:06,833 --> 00:21:08,633
<i>It was a pleasure</i>
<i>serving you.</i>

266
00:21:08,635 --> 00:21:12,236
We wish you
the best of luck.

267
00:21:12,238 --> 00:21:15,673
Godspeed.

268
00:21:15,675 --> 00:21:17,408
Godspeed.

269
00:21:21,380 --> 00:21:24,682
Hi, I'm--
I'm Amy.

270
00:21:24,684 --> 00:21:27,752
Hi, Amy.
I'm Jake.

271
00:21:27,754 --> 00:21:30,655
So you're the--

272
00:21:30,657 --> 00:21:33,357
So you're a professional
events coordinator?

273
00:21:33,359 --> 00:21:34,825
Actually, no.

274
00:21:34,827 --> 00:21:36,560
I was doing a play,

275
00:21:36,562 --> 00:21:37,928
and a guy approached
me after the show.

276
00:21:38,163 --> 00:21:39,697
And he just like,
gave me the gig.

277
00:21:39,699 --> 00:21:43,467
He said he was from--
Switzerland, I think.

278
00:21:43,469 --> 00:21:46,237
<i>(Amy)</i>
<i>Oh, you're an actor.</i>

279
00:21:46,239 --> 00:21:48,806
That is so cool,
I love reality TV.

280
00:21:48,808 --> 00:21:51,242
Reality TV?

281
00:22:00,852 --> 00:22:02,853
Hello, everyone.

282
00:22:02,855 --> 00:22:06,257
And welcome to our
individual fantasy
getaway weekend.

283
00:22:06,259 --> 00:22:07,925
My name
is Jake McCallister,

284
00:22:07,927 --> 00:22:11,329
and I'll
be your host
and events coordinator.

285
00:22:11,331 --> 00:22:15,333
My mission is to make
sure everything is
carried out as planned.

286
00:22:15,335 --> 00:22:17,401
That's my task.

287
00:22:17,403 --> 00:22:19,003
I believe that's
why I'm here.

288
00:22:19,204 --> 00:22:22,573
Now, can anyone tell
me the number one rule?

289
00:22:22,575 --> 00:22:24,608
Amy.

290
00:22:24,610 --> 00:22:26,677
We're not supposed
to tell anyone
why we're here

291
00:22:26,679 --> 00:22:30,581
because it will
ruin the surprise
and defeat the challenge.

292
00:22:30,583 --> 00:22:33,551
Excellent. But,
as coordinator,

293
00:22:33,553 --> 00:22:38,489
I will know each
of your personal agendas.

294
00:22:38,491 --> 00:22:42,526
Let's meet up,
Celine--

295
00:22:42,528 --> 00:22:44,362
<i>Henry--</i>

296
00:22:44,364 --> 00:22:46,497
<i>Amy--</i>

297
00:22:46,499 --> 00:22:48,866
<i>and Japoniko, right?</i>

298
00:22:48,868 --> 00:22:50,735
<i>Am I saying</i>
<i>that correctly?</i>

299
00:22:50,737 --> 00:22:55,272
Do you mind if
I talk to you alone?

300
00:22:55,274 --> 00:22:56,907
I read your file
on the plane.

301
00:22:56,909 --> 00:22:58,776
I didn't see
your request
for the weekend.

302
00:22:58,778 --> 00:23:01,011
In order for me
to purvey your
activities, I--

303
00:23:01,013 --> 00:23:05,916
You don't know
why you're here,
do you?

304
00:23:05,918 --> 00:23:08,018
I'm Events Coordinator.

305
00:23:08,020 --> 00:23:11,655
<i>[car horn honking]</i>

306
00:23:11,657 --> 00:23:13,958
We'll talk later.
Okay?

307
00:23:17,429 --> 00:23:19,330
Okay guys, grab a snack,

308
00:23:19,332 --> 00:23:20,831
<i>and I'll be right back.</i>

309
00:23:20,833 --> 00:23:22,433
<i>[honking]</i>

310
00:23:23,735 --> 00:23:28,706
[loud upbeat music]

311
00:23:28,708 --> 00:23:30,975
Let me guess,
you must be Ashley.

312
00:23:30,977 --> 00:23:33,344
- That's me.
- You weren't
supposed to drive,

313
00:23:33,346 --> 00:23:34,945
you were supposed
to be picked up at
the airport

314
00:23:34,947 --> 00:23:38,516
like everybody else.
Those are the rules.

315
00:23:38,518 --> 00:23:40,751
Rules I make
up as I go along.

316
00:23:40,753 --> 00:23:43,788
<i>♪ Talk to my hand</i>

317
00:23:43,790 --> 00:23:45,423
Alrighty then,
Ms. Ashley.

318
00:23:45,425 --> 00:23:47,658
Come on inside,
meet the guests,

319
00:23:47,660 --> 00:23:49,527
and I'll take
care of your luggage.

320
00:23:49,529 --> 00:23:53,798
Great. Uh--store it
in the garage
over there.

321
00:23:53,800 --> 00:23:55,433
[keys hit ground]

322
00:23:55,435 --> 00:23:58,402
and--no scratches.

323
00:24:02,974 --> 00:24:04,041
Hmph.

324
00:24:30,068 --> 00:24:32,603
<i>(Jake)</i>
<i>Hey everybody,</i>
<i>this is Ashley.</i>

325
00:24:32,605 --> 00:24:36,440
- And she's going to be--
- Leaving. I'm outta here.

326
00:24:36,442 --> 00:24:38,108
<i>(Jake)</i>
<i>Whoa, whoa, whoa,</i>
<i>whoa, whoa, whoa.</i>

327
00:24:38,343 --> 00:24:40,811
<i>You can't leave.</i>
<i>You just got here.</i>

328
00:24:40,813 --> 00:24:42,112
Besides, you won't get--

329
00:24:42,114 --> 00:24:43,814
I am not
spending one moment

330
00:24:43,816 --> 00:24:46,550
with a bunch
of goddamn low lives.

331
00:24:46,552 --> 00:24:49,520
They're not even
in my social class.

332
00:24:49,522 --> 00:24:51,689
Look at this one.

333
00:24:51,691 --> 00:24:54,124
<i>Her family is low</i>
<i>to middle income,</i>
<i>if lucky.</i>

334
00:24:54,426 --> 00:24:56,427
<i>Look at the cheap</i>
<i>outfit she's wearing.</i>

335
00:24:56,429 --> 00:24:58,128
My mother made
this shirt for me.

336
00:24:58,130 --> 00:25:01,866
"My mother made
this shirt for me."

337
00:25:01,868 --> 00:25:04,435
No fucking class.

338
00:25:04,437 --> 00:25:07,671
You need a milieu
with socialites
like myself.

339
00:25:07,673 --> 00:25:10,875
Jetsetter getaway
weekend, my ass.

340
00:25:10,877 --> 00:25:13,511
Get my luggage, boy.
I'm leaving.

341
00:25:13,513 --> 00:25:15,012
You can't buy class.

342
00:25:15,014 --> 00:25:16,981
What did you say?

343
00:25:16,983 --> 00:25:19,917
I said, you
can't buy class.

344
00:25:19,919 --> 00:25:22,520
And what's that
supposed to mean?

345
00:25:22,522 --> 00:25:25,623
Evidently, you can't
buy intelligence, either.

346
00:25:25,625 --> 00:25:27,791
<i>And who are you</i>
<i>to tell me what</i>
<i>to do?</i>

347
00:25:27,793 --> 00:25:29,793
I'm the events
coordinator.

348
00:25:29,795 --> 00:25:31,428
You call that a job?

349
00:25:31,430 --> 00:25:34,765
Yeah. The ends
justify the means.

350
00:25:34,767 --> 00:25:36,667
That sounds
like something

351
00:25:36,669 --> 00:25:39,837
a fucking unemployed
game show host
would do.

352
00:25:39,839 --> 00:25:41,672
<i>Yeah, kind of</i>
<i>like an actor</i>

353
00:25:41,674 --> 00:25:44,174
<i>doing dinner theater</i>
<i>in Schenectady.</i>

354
00:25:44,409 --> 00:25:48,579
You're a loser.
You're all fucking losers.

355
00:25:48,581 --> 00:25:51,549
Shut up.

356
00:25:51,551 --> 00:25:54,151
I've had enough
of the offending language.

357
00:25:54,153 --> 00:26:00,157
Your leaving now
means absolutely
fucking nothing.

358
00:26:00,159 --> 00:26:00,991
[gasp]

359
00:26:04,095 --> 00:26:06,964
Go. Get your
own luggage.

360
00:26:06,966 --> 00:26:08,966
You'll hear
from my attorney.

361
00:26:19,144 --> 00:26:20,210
[beep]

362
00:26:20,445 --> 00:26:22,146
Oh, darn it.

363
00:26:22,148 --> 00:26:22,980
[grrr]

364
00:26:33,825 --> 00:26:34,892
[meow]

365
00:26:40,065 --> 00:26:43,867
It's all right.
It's okay.

366
00:26:43,869 --> 00:26:45,235
[snarls angrily]

367
00:26:45,237 --> 00:26:50,174
<i>[eerie voice indistinct]</i>

368
00:26:50,176 --> 00:26:53,243
<i>(eerie male voice)</i>
<i>Hear me, Gregoire.</i>

369
00:26:53,545 --> 00:26:58,015
<i>You cannot escape</i>
<i>your destiny.</i>

370
00:26:58,017 --> 00:27:02,019
<i>We must keep</i>
<i>them divided.</i>

371
00:27:02,021 --> 00:27:04,688
<i>I would rather be eaten</i>
<i>by a pack of wolves</i>

372
00:27:04,690 --> 00:27:09,159
<i>than allow your evil venom</i>
<i>to course through</i>
<i>my veins.</i>

373
00:27:09,161 --> 00:27:12,229
[shouts]

374
00:27:12,231 --> 00:27:13,731
<i>[laughing]</i>

375
00:27:13,733 --> 00:27:16,667
[shouting]

376
00:27:20,805 --> 00:27:22,172
<i>[Jake shouting, distant]</i>

377
00:27:22,174 --> 00:27:24,108
<i>[thuds of guitar on floor]</i>

378
00:27:24,110 --> 00:27:28,912
<i>Deceit--betrayal--revenge.</i>

379
00:27:28,914 --> 00:27:30,914
<i>[laughing]</i>

380
00:27:30,916 --> 00:27:33,083
<i>(different male voices)</i>
<i>Forgive me, my lord.</i>

381
00:27:33,085 --> 00:27:34,785
<i>Pretend!</i>

382
00:27:34,787 --> 00:27:37,921
<i>[overlapping voices]</i>

383
00:27:37,923 --> 00:27:40,858
<i>Deceitbetrayalrevenge</i> .

384
00:27:40,860 --> 00:27:42,726
<i>Gregoire.</i>
<i>Gregoire.</i>

385
00:27:42,728 --> 00:27:46,630
<i>Deceitbetrayalrevenge.</i>

386
00:27:47,899 --> 00:27:49,033
[shout of pain]

387
00:27:49,035 --> 00:27:50,200
[spear digs in flesh]

388
00:27:50,202 --> 00:27:51,301
<i>Help me, my lord.</i>

389
00:27:51,303 --> 00:27:54,304
<i>It is your time.</i>

390
00:27:54,306 --> 00:27:57,241
<i>It is your place.</i>

391
00:27:57,243 --> 00:28:01,578
<i>(speaking foreign language)</i>

392
00:28:01,580 --> 00:28:04,948
Ugh, he didn't
fucking cover it!

393
00:28:10,689 --> 00:28:12,990
[grunting]

394
00:28:31,810 --> 00:28:34,878
Oh, you are so sued.

395
00:28:34,880 --> 00:28:36,346
<i>[metallic scraping]</i>

396
00:28:39,617 --> 00:28:40,350
[ignition clicking]

397
00:28:40,352 --> 00:28:42,186
Come on.

398
00:28:42,188 --> 00:28:43,320
Come on!

399
00:28:43,322 --> 00:28:45,789
Oh, what the fuck.

400
00:28:50,962 --> 00:28:53,363
<i>He disconnected</i>
<i>my battery cables.</i>

401
00:28:53,598 --> 00:28:55,666
<i>Very funny, asshole.</i>

402
00:28:57,335 --> 00:28:58,469
<i>[pop music playing]</i>

403
00:29:01,873 --> 00:29:03,273
What is this shit?

404
00:29:03,275 --> 00:29:05,209
I hate oldies.

405
00:29:05,211 --> 00:29:08,078
<i>["Magic" playing,</i>
<i>sung by Pilot]</i>

406
00:29:08,080 --> 00:29:09,747
Who the hell are you?

407
00:29:09,749 --> 00:29:14,084
<i>♪ Ho, ho, ho,</i>
<i>It's magic ♪</i>

408
00:29:14,086 --> 00:29:15,886
<i>♪ You know</i>

409
00:29:15,888 --> 00:29:17,387
Who the hell
are you?

410
00:29:17,622 --> 00:29:19,923
What is this,
a masquerade ball?

411
00:29:19,925 --> 00:29:25,929
How come I
wasn't invited?

412
00:29:25,931 --> 00:29:27,765
You can see
through there?

413
00:29:27,767 --> 00:29:32,002
<i>♪ Never believe</i>
<i>It's not so ♪</i>

414
00:29:32,004 --> 00:29:33,971
[shout]

415
00:29:33,973 --> 00:29:37,908
<i>♪ Never been awake</i>
<i>Never seen a day break ♪</i>

416
00:29:37,910 --> 00:29:40,978
<i>♪ Leaning on my pillow</i>
<i>In the morning ♪</i>

417
00:29:40,980 --> 00:29:46,183
<i>[distorted]</i>
<i>♪ Lazy day in bed</i>

418
00:29:46,185 --> 00:29:48,418
<i>♪ Music in my head</i>

419
00:29:48,686 --> 00:29:50,287
<i>♪ Crazy music playing</i>

420
00:29:50,289 --> 00:29:55,425
<i>[distorted]</i>
<i>♪ In the morning light</i>

421
00:29:55,427 --> 00:29:58,428
[gasping]

422
00:29:58,430 --> 00:30:03,367
[choking]

423
00:30:03,369 --> 00:30:05,803
<i>(Henry)</i>
<i>You see the way</i>
<i>he grabbed her throat?</i>

424
00:30:05,805 --> 00:30:07,371
<i>The guy's</i>
<i>a fuckin lunatic.</i>

425
00:30:07,373 --> 00:30:09,807
Seriously, both of you
stay away from him.

426
00:30:09,809 --> 00:30:12,943
I think it's kinda sexy,
the way he takes charge.

427
00:30:12,945 --> 00:30:14,945
Like a tiger.

428
00:30:14,947 --> 00:30:18,215
Yeah? You like that?
You like the rough
stuff, right?

429
00:30:18,217 --> 00:30:21,485
Sometimes I like
it rough. And hard.

430
00:30:24,055 --> 00:30:27,825
What about you?
You like the rough stuff?

431
00:30:27,827 --> 00:30:32,229
No, no one's ever
stuck up for me before.

432
00:30:32,231 --> 00:30:34,932
Whatever.

433
00:30:34,934 --> 00:30:38,368
So a tiger, huh?
I can be a tiger.

434
00:30:43,875 --> 00:30:45,876
Here you go.

435
00:30:45,878 --> 00:30:48,278
Thank you.
What's that?

436
00:30:48,280 --> 00:30:52,049
I don't know.
Somebody left it
here awhile ago.

437
00:30:56,788 --> 00:30:58,155
Where's Japoniko?

438
00:30:58,157 --> 00:30:59,489
<i>Where's the television?</i>

439
00:30:59,491 --> 00:31:01,458
There isn't one.

440
00:31:01,460 --> 00:31:03,493
<i>(Shauna)</i>
<i>Jake, where are</i>
<i>me groceries?</i>

441
00:31:03,728 --> 00:31:06,263
Oh, um, I was
just on the way.

442
00:31:06,265 --> 00:31:10,500
We want our guests
to eat tonight.

443
00:31:10,502 --> 00:31:13,003
Can I tag
along with you?

444
00:31:13,005 --> 00:31:16,206
Um, you
know the rules.

445
00:31:16,208 --> 00:31:19,009
That no one can leave
the property,
I understand.

446
00:31:19,011 --> 00:31:21,478
Right. You
know what?

447
00:31:21,480 --> 00:31:23,780
Okay guys,
until I get back,

448
00:31:23,782 --> 00:31:26,450
Amy is now in charge
of recreation.

449
00:31:26,452 --> 00:31:28,385
<i>- Me?</i>
<i>- You.</i>

450
00:31:28,387 --> 00:31:30,954
<i>But you haven't given</i>
<i>me any formal training.</i>

451
00:31:30,956 --> 00:31:34,224
<i>Listen. Your reason</i>
<i>for coming here this</i>
<i>weekend was what?</i>

452
00:31:34,226 --> 00:31:36,293
To build confidence, right?

453
00:31:36,295 --> 00:31:39,863
So sometimes it's best
to just jump
in the water.

454
00:31:39,865 --> 00:31:43,367
Get a little wet.
You'll be fine.

455
00:31:43,369 --> 00:31:48,038
I hope so. Cause one day
I want to be a good
assistant to someone.

456
00:31:48,040 --> 00:31:53,110
Assistant? That's
kinda odd because
I see you

457
00:31:53,112 --> 00:31:56,480
more as
a leader of men.

458
00:31:56,482 --> 00:31:59,249
You have
unlimited potential.

459
00:31:59,251 --> 00:32:01,051
<i>You think so?</i>

460
00:32:01,053 --> 00:32:02,219
You'd be great.

461
00:32:09,294 --> 00:32:10,360
<i>[door closes]</i>

462
00:32:12,830 --> 00:32:18,936
So. What do you guys
feel like doing?

463
00:32:18,938 --> 00:32:21,238
<i>I guess relax,</i>
<i>grab a snack,</i>

464
00:32:21,240 --> 00:32:23,840
and wait for Mr. Weekend
Coordinator to get back.

465
00:32:23,842 --> 00:32:28,412
I can think
of one or two
things to do.

466
00:32:28,414 --> 00:32:30,514
Or three.

467
00:32:30,516 --> 00:32:33,417
<i>(Amy)</i>
<i>We could play a game.</i>

468
00:32:33,419 --> 00:32:36,453
There's four of us,
we could do teams or--

469
00:32:36,455 --> 00:32:39,890
I didn't come
here to play games.

470
00:32:39,892 --> 00:32:41,591
Okay, silly idea.

471
00:32:41,593 --> 00:32:44,161
We could play
strip poker.

472
00:32:44,163 --> 00:32:45,595
I'm not good
at cards.

473
00:32:45,830 --> 00:32:47,397
Even better.

474
00:32:51,235 --> 00:32:54,371
What is that?

475
00:32:54,373 --> 00:32:57,107
It looks like
an old story book.

476
00:32:57,109 --> 00:32:58,608
<i>What's it about?</i>

477
00:32:58,843 --> 00:33:00,978
<i>The inscription reads,</i>

478
00:33:00,980 --> 00:33:03,513
'Here tells a
tale of passion,

479
00:33:03,515 --> 00:33:08,618
loyalty, deceit,
betrayal, and revenge.'

480
00:33:10,388 --> 00:33:13,190
Sounds good to me.
You read to us.

481
00:33:13,192 --> 00:33:18,929
Okay. Here we go.

482
00:33:18,931 --> 00:33:20,397
<i>(Amy, reading)</i>
<i>An omniscient moon</i>

483
00:33:20,399 --> 00:33:22,966
<i>radiates through</i>
<i>the night.</i>

484
00:33:22,968 --> 00:33:25,502
<i>We find ourselves</i>
<i>in a time when men</i>

485
00:33:25,504 --> 00:33:27,738
<i>(male voice overlapping)</i>
<i>would bravely and honorably</i>

486
00:33:27,740 --> 00:33:28,905
<i>fight and die</i>

487
00:33:28,907 --> 00:33:30,941
<i>in the name</i>
<i>of the true cross.</i>

488
00:33:30,943 --> 00:33:34,644
<i>We see the remains</i>
<i>of a small band</i>
<i>of Templar knights.</i>

489
00:33:34,912 --> 00:33:37,347
<i>Sergeants and stewards,</i>

490
00:33:37,349 --> 00:33:42,085
<i>all of whom were pushed</i>
<i>out of their homelands</i>
<i>quite some time ago.</i>

491
00:33:42,087 --> 00:33:47,491
<i>It is the aftermath</i>
<i>of yet another long</i>
<i>day of battle.</i>

492
00:33:47,493 --> 00:33:49,393
<i>Their coats of mail</i>
<i>vary in color</i>

493
00:33:49,395 --> 00:33:51,595
<i>to distinguish</i>
<i>their rank.</i>

494
00:33:51,597 --> 00:33:54,598
<i>However, all their</i>
<i>uniforms have one</i>
<i>thing in common:</i>

495
00:33:54,600 --> 00:33:58,135
<i>they all proudly</i>
<i>bear the eight</i>
<i>pointed cross,</i>

496
00:33:58,137 --> 00:34:00,303
<i>a symbol of purity</i>

497
00:34:00,305 --> 00:34:04,441
<i>and a reflection</i>
<i>of the crusaders'</i>
<i>vow of chastity.</i>

498
00:34:04,443 --> 00:34:08,011
<i>Gregoire, the leader</i>
<i>of this band</i>
<i>of Templar knights,</i>

499
00:34:08,013 --> 00:34:09,679
<i>takes in</i>
<i>his surroundings</i>

500
00:34:09,947 --> 00:34:12,482
<i>and the results</i>
<i>of the day's events.</i>

501
00:34:12,484 --> 00:34:15,085
<i>He is our hero.</i>

502
00:34:15,087 --> 00:34:19,122
<i>Wait, wait, wait.</i>
<i>What's this hero</i>
<i>guy look like?</i>

503
00:34:19,124 --> 00:34:21,658
<i>(Celine)</i>
<i>It's a storybook.</i>
<i>You make up hero.</i>

504
00:34:21,660 --> 00:34:23,493
He can look like
whatever you want.

505
00:34:23,495 --> 00:34:24,694
Whoever I want?

506
00:34:28,433 --> 00:34:30,233
(Henry)
Lord Gregoire!

507
00:34:30,235 --> 00:34:31,735
(Gregoire)
What do you
have for me?

508
00:34:31,969 --> 00:34:33,503
- An apple, my lord.
- Thank you.

509
00:34:33,505 --> 00:34:35,138
- Thank you, my lord.
- I'll enjoy this.

510
00:34:41,979 --> 00:34:45,215
You stand
in my way, sergeant.
What is your name?

511
00:34:45,217 --> 00:34:48,185
Melkon.

512
00:34:48,187 --> 00:34:49,453
Melkon.

513
00:34:49,455 --> 00:34:52,089
You find
humor in this?

514
00:34:52,091 --> 00:34:56,493
Well, t'is a little
foreign to my ear.

515
00:34:56,495 --> 00:34:58,595
Did I miss something
of importance here?

516
00:34:58,597 --> 00:35:00,230
<i>We fought</i>
<i>victoriously today</i>

517
00:35:00,232 --> 00:35:03,500
under the leadership
of Lord Gregoire.

518
00:35:03,502 --> 00:35:06,570
Lord Gregoire, yes,
I've heard of him.

519
00:35:06,572 --> 00:35:09,172
He's one of the greatest
leaders of our time.

520
00:35:09,174 --> 00:35:11,141
Really?
Catch.

521
00:35:16,747 --> 00:35:19,416
Mm. Delicious.

522
00:35:19,418 --> 00:35:21,251
So this is where
you've been all
day, huh?

523
00:35:21,253 --> 00:35:22,419
Picking apples.

524
00:35:22,421 --> 00:35:25,622
Hm. What can I say?

525
00:35:25,624 --> 00:35:27,691
I love the orchard.

526
00:35:27,693 --> 00:35:30,594
[shouting]

527
00:35:33,131 --> 00:35:34,664
And the blood?
Is it yours?

528
00:35:34,666 --> 00:35:39,369
[grunts and groans]

529
00:35:39,371 --> 00:35:41,638
It is now.

530
00:35:41,640 --> 00:35:44,274
Messy business, huh,
this apple picking.

531
00:35:44,276 --> 00:35:48,145
It is. How are
you, my brother?

532
00:35:48,147 --> 00:35:51,114
I'm ready to go
to battle again on
your command, my lord.

533
00:35:51,116 --> 00:35:53,717
I'm not your lord,
I am your brother.

534
00:35:53,719 --> 00:35:55,318
<i>Yes, my lord.</i>

535
00:35:55,320 --> 00:35:58,221
[horse neighs]

536
00:35:58,223 --> 00:36:00,290
(stunted speech)
We won,
Gregoire, we won!

537
00:36:00,292 --> 00:36:02,659
Yes, again we
were victorious.

538
00:36:02,661 --> 00:36:07,430
When will I be
ready to fight,
my lord?

539
00:36:07,432 --> 00:36:09,132
We've spoken
of this, Koko.

540
00:36:09,134 --> 00:36:11,735
Every day!

541
00:36:11,737 --> 00:36:13,703
Then when?

542
00:36:13,705 --> 00:36:15,739
It is not your time,
little one.

543
00:36:15,741 --> 00:36:18,241
It is not
your place.

544
00:36:18,243 --> 00:36:20,110
You always say--

545
00:36:20,112 --> 00:36:23,280
Koko, is there not
somewhere of more importance

546
00:36:23,282 --> 00:36:25,148
where you should be?

547
00:36:25,150 --> 00:36:27,384
Yes, my lord.

548
00:36:27,386 --> 00:36:29,119
Then get there.

549
00:36:29,121 --> 00:36:33,089
<i>Aha, yes, my lord.</i>
<i>Yes, my lord.</i>

550
00:36:33,091 --> 00:36:36,693
But when you need
me, I am ready.

551
00:36:36,695 --> 00:36:42,232
[laughing]

552
00:36:42,234 --> 00:36:44,134
Get that from him.

553
00:36:44,136 --> 00:36:45,535
He is waiting
for the day

554
00:36:45,537 --> 00:36:46,870
you allow him to
shield and fight.

555
00:36:47,104 --> 00:36:49,372
And he'd be
lost in an instant.

556
00:36:49,374 --> 00:36:52,776
<i>His strength lies</i>
<i>not in sword,</i>
<i>dear Melkon--</i>

557
00:36:52,778 --> 00:36:54,844
but in here--

558
00:36:55,079 --> 00:36:57,447
his heart.
Sergeant?

559
00:36:57,449 --> 00:37:00,217
Vicinity scouted,
my lord. All sound.

560
00:37:00,219 --> 00:37:02,319
Excellent.
Where's Devereux?

561
00:37:02,321 --> 00:37:06,556
<i>Dwyer?</i>

562
00:37:06,558 --> 00:37:09,192
How many did we lose?

563
00:37:09,194 --> 00:37:14,798
Nearly a third, my lord.

564
00:37:14,800 --> 00:37:17,734
Prisoners?

565
00:37:17,736 --> 00:37:19,502
Prisoners?!

566
00:37:19,504 --> 00:37:21,738
None, they would
not surrender,
my lord.

567
00:37:21,740 --> 00:37:26,610
Ah. Such valor.

568
00:37:26,612 --> 00:37:30,180
If only their
beliefs were proper.

569
00:37:30,182 --> 00:37:32,882
Ah then,
scour the acre.

570
00:37:33,117 --> 00:37:34,851
We leave no man behind.

571
00:37:34,853 --> 00:37:38,655
<i>We've already been</i>
<i>around twice, my lord.</i>

572
00:37:38,657 --> 00:37:42,792
Then you need
only scour
once more.

573
00:37:42,794 --> 00:37:43,893
Yes, my lord.

574
00:37:44,128 --> 00:37:45,862
[knocking]

575
00:37:45,864 --> 00:37:48,531
<i>(Father Paul)</i>
<i>Hello? Anybody home?</i>

576
00:37:48,533 --> 00:37:52,168
[door creaks]

577
00:37:52,170 --> 00:37:54,871
Hello, children.

578
00:37:54,873 --> 00:37:57,741
I heard we had
some visitors
in town,

579
00:37:57,743 --> 00:37:59,809
and I wanted to take
the opportunity--

580
00:37:59,811 --> 00:38:00,910
<i>(Shauna)</i>
<i>Who is it?</i>

581
00:38:01,145 --> 00:38:08,485
Oh, hello Father.

582
00:38:08,487 --> 00:38:13,523
Is there something
we can help you
with, Father?

583
00:38:13,525 --> 00:38:15,692
<i>Because if this is</i>
<i>about money donations,</i>

584
00:38:15,694 --> 00:38:18,295
we happen to be short
on money at the moment.

585
00:38:18,297 --> 00:38:20,196
This is not
about money.

586
00:38:20,198 --> 00:38:22,699
It's just that I
wanted to welcome
you to town

587
00:38:22,701 --> 00:38:26,703
and take the opportunity
to invite you to
the house of God.

588
00:38:26,705 --> 00:38:28,571
<i>That's peculiar,</i>
<i>Father, because</i>

589
00:38:28,573 --> 00:38:34,444
well, I'm
from here, and
so is she, and, um--

590
00:38:34,446 --> 00:38:36,946
we've never
seen you before.

591
00:38:37,181 --> 00:38:41,451
You attend Mass?

592
00:38:41,453 --> 00:38:43,920
- No.
- No.

593
00:38:43,922 --> 00:38:47,757
Well, that's why
you haven't seen me.

594
00:38:47,759 --> 00:38:51,661
But now we
know each other,

595
00:38:54,565 --> 00:38:58,768
I'll be sure that
I see you again
very, very soon.

596
00:39:03,607 --> 00:39:05,508
And I'm looking
forward to it.

597
00:39:17,355 --> 00:39:21,358
Well, who do
we have here?

598
00:39:24,762 --> 00:39:26,996
I'm really glad
I stopped by.

599
00:39:32,370 --> 00:39:34,504
It's certainly--

600
00:39:34,506 --> 00:39:37,340
a refreshing surprise--

601
00:39:37,342 --> 00:39:38,842
to have you all here.

602
00:39:46,917 --> 00:39:50,053
And it's more than
I had bargained for.

603
00:39:52,456 --> 00:39:55,725
<i>I'll see you in church.</i>
<i>All of you.</i>

604
00:39:55,727 --> 00:39:58,061
Sunday in church.

605
00:40:11,709 --> 00:40:14,344
It's weird, I feel
like I know him.

606
00:40:14,346 --> 00:40:15,779
So do I.

607
00:40:15,781 --> 00:40:17,547
But it's most strange,

608
00:40:17,549 --> 00:40:20,016
he's not the only one
I feel like this about.

609
00:40:26,957 --> 00:40:29,025
<i>(Jake)</i>
<i>Any good?</i>

610
00:40:29,027 --> 00:40:33,496
Oh hey. I didn't
see you come in.

611
00:40:33,498 --> 00:40:36,800
So, any good?

612
00:40:36,802 --> 00:40:41,438
Oh, that? No, just
a hobby I picked up.

613
00:40:41,440 --> 00:40:43,740
Mostly for cardio.

614
00:40:43,742 --> 00:40:47,677
You know, trying to keep
the old midsection flat.

615
00:40:47,679 --> 00:40:52,982
I've tried so many things.
Tennis, swimming.

616
00:40:52,984 --> 00:40:57,987
But, uh-- that
one stuck.
Go figure.

617
00:40:57,989 --> 00:41:01,825
Go figure.

618
00:41:01,827 --> 00:41:03,026
Thank you.

619
00:41:03,028 --> 00:41:06,596
So, what can
I do for you?

620
00:41:06,598 --> 00:41:08,898
Oh, right. I'm at
the Rhein estate

621
00:41:08,900 --> 00:41:13,636
I'm here to pick up an order
for a, uh, chef called Shauna

622
00:41:13,638 --> 00:41:17,574
Irish.
Crossdresser.

623
00:41:17,576 --> 00:41:19,409
That's her--him.

624
00:41:19,411 --> 00:41:20,610
Him.

625
00:41:20,612 --> 00:41:23,646
Coming right up.

626
00:41:23,648 --> 00:41:24,848
Thank you.

627
00:41:29,487 --> 00:41:31,955
Yeah, he comes
in here, uh--

628
00:41:31,957 --> 00:41:35,859
once in a while
with that Benoit guy.

629
00:41:35,861 --> 00:41:37,827
Crafty couple those two.

630
00:41:37,829 --> 00:41:40,029
Couple? They
know each other?

631
00:41:40,031 --> 00:41:43,600
You could say that, yeah.

632
00:41:43,602 --> 00:41:45,635
They're not like, married.

633
00:41:45,637 --> 00:41:49,539
No, just living in sin.

634
00:41:49,541 --> 00:41:53,142
Times have changed.
How much I owe you?

635
00:41:53,377 --> 00:41:55,445
You're all set.

636
00:41:55,447 --> 00:41:58,648
The people that own
that estate, they have
an account here.

637
00:41:58,650 --> 00:42:01,618
Alrighty then--

638
00:42:01,620 --> 00:42:03,086
have yourself
a nice day.

639
00:42:03,088 --> 00:42:04,187
You too.

640
00:42:07,391 --> 00:42:10,660
Say--

641
00:42:10,662 --> 00:42:12,495
do I know you
from someplace?

642
00:42:23,574 --> 00:42:26,709
You ever been
on a reality TV show?

643
00:42:31,448 --> 00:42:33,683
No. Wrong guy.

644
00:42:33,685 --> 00:42:38,187
Ah.

645
00:42:38,455 --> 00:42:39,856
<i>Hey, um--</i>

646
00:42:43,427 --> 00:42:47,697
You need help.
As far as--

647
00:42:47,699 --> 00:42:50,800
The bags, I'll help
getting them into
your car.

648
00:42:50,802 --> 00:42:54,103
Naw, I'm on foot.

649
00:42:54,105 --> 00:42:55,572
Alone?

650
00:42:55,574 --> 00:42:57,106
Yes, alone.

651
00:42:57,108 --> 00:43:00,109
Ha. Well, you've got
yourself a load there

652
00:43:00,111 --> 00:43:02,779
that might
just be too heavy
for you to carry.

653
00:43:02,781 --> 00:43:04,948
<i>Tell you what,</i>
<i>if you need a ride</i>

654
00:43:04,950 --> 00:43:08,117
I can just close
up the store for
ten minutes,

655
00:43:08,119 --> 00:43:09,852
that's all
it'll take.
<i>It's okay.</i>

656
00:43:09,854 --> 00:43:12,956
It's my responsibility.
They're mine.

657
00:43:12,958 --> 00:43:16,693
<i>All of them.</i>

658
00:43:16,695 --> 00:43:21,898
A simple, more
peaceful life.

659
00:43:21,900 --> 00:43:24,634
Well, goodbye
old friend.

660
00:43:27,871 --> 00:43:29,572
<i>[door opens</i>
<i>and closes]</i>

661
00:43:35,980 --> 00:43:38,548
So how does
that sound?

662
00:43:38,550 --> 00:43:41,017
Sounds good,
but the music?

663
00:43:41,019 --> 00:43:42,952
No blues, no jazz.

664
00:43:42,954 --> 00:43:44,253
Are you going out?

665
00:43:44,255 --> 00:43:46,155
Yeah, for a bit.

666
00:43:46,157 --> 00:43:48,124
Down to the pub.
Mickey is hosting
a poker party

667
00:43:48,126 --> 00:43:49,926
for some
out of town patsy.

668
00:43:49,928 --> 00:43:51,894
It's a lock,
should triple this.

669
00:43:51,896 --> 00:43:57,266
So Mickey will have
his hands on the deal then.

670
00:43:57,501 --> 00:44:00,737
Make sure that you
triple this as well.

671
00:44:00,739 --> 00:44:02,505
<i>Mi amor.</i>

672
00:44:02,507 --> 00:44:09,078
[kissing sounds]

673
00:44:09,080 --> 00:44:10,647
Save me a plate, will ya?

674
00:44:15,019 --> 00:44:16,986
<i>[engine starts]</i>

675
00:44:18,722 --> 00:44:23,126
Yeah, what are
you doing here?

676
00:44:23,128 --> 00:44:25,795
<i>- [gushy sound]</i>
<i>- [shout]</i>

677
00:44:25,797 --> 00:44:27,563
<i>- [gushy sound]</i>
<i>- [scream]</i>

678
00:44:27,565 --> 00:44:30,800
<i>[scream echoing]</i>

679
00:44:30,802 --> 00:44:33,336
[birds chirping]

680
00:44:46,950 --> 00:44:50,353
<i>Well, it's</i>
<i>about time.</i>

681
00:44:50,355 --> 00:44:52,221
<i>It was a long walk.</i>

682
00:44:52,223 --> 00:44:57,193
So, uh--where's Benoit?

683
00:44:57,195 --> 00:45:00,630
Who?

684
00:45:00,632 --> 00:45:02,265
Benoit, the butler?

685
00:45:02,267 --> 00:45:04,834
Ah, yes, yes, yes.

686
00:45:04,836 --> 00:45:06,936
I saw him
for only a moment.

687
00:45:06,938 --> 00:45:09,272
He's working hard
on something, I think.

688
00:45:09,274 --> 00:45:10,973
I'm sure.

689
00:45:10,975 --> 00:45:12,241
Well, um--

690
00:45:12,243 --> 00:45:14,243
you're doing a great job.

691
00:45:14,245 --> 00:45:15,378
And--

692
00:45:23,587 --> 00:45:25,354
American, a little bonus.

693
00:45:25,589 --> 00:45:28,291
Ah.

694
00:45:28,293 --> 00:45:32,195
[kiss]

695
00:45:32,197 --> 00:45:33,296
Enjoy it while you can.

696
00:46:20,677 --> 00:46:22,245
<i>[music]</i>

697
00:46:38,362 --> 00:46:41,430
[wolf howls]

698
00:46:41,665 --> 00:46:43,432
<i>(Celine)</i>
<i>I cannot</i>
<i>believe those men.</i>

699
00:46:43,434 --> 00:46:46,169
Taking a lifetime
vow of poverty.

700
00:46:46,171 --> 00:46:48,771
(Henry)
And chastity?
Come on.

701
00:46:48,773 --> 00:46:51,741
<i>I know were not supposed</i>
<i>to speak about why we're here</i>

702
00:46:51,743 --> 00:46:56,445
<i>but I believe you</i>
<i>know my reasons,</i>
<i>what I am.</i>

703
00:46:56,447 --> 00:46:58,881
<i>It's pretty obvious;</i>
<i>you're a prostitute.</i>

704
00:46:58,883 --> 00:47:00,349
And money talks.

705
00:47:00,351 --> 00:47:01,484
<i>Is this a problem?</i>

706
00:47:01,718 --> 00:47:02,985
<i>Nope, not for me.</i>

707
00:47:02,987 --> 00:47:05,354
I'm here for
a sex weekend.

708
00:47:05,356 --> 00:47:10,459
Good. Then it works
for me and for you.

709
00:47:10,461 --> 00:47:12,361
How about
a little sample?

710
00:47:12,363 --> 00:47:13,863
Yes.

711
00:47:19,236 --> 00:47:20,970
<i>[Henry moans]</i>

712
00:47:29,379 --> 00:47:31,981
Oh, you dirty
little whore.

713
00:47:31,983 --> 00:47:36,219
[moaning]

714
00:47:36,221 --> 00:47:38,087
Oh, you dirty
little whore.

715
00:47:38,089 --> 00:47:39,388
[groans]

716
00:47:44,962 --> 00:47:46,863
All better now.

717
00:48:06,483 --> 00:48:09,385
I knew
it was you.

718
00:48:12,890 --> 00:48:13,823
[loud bang]

719
00:48:34,912 --> 00:48:37,380
[panting]

720
00:48:37,382 --> 00:48:40,950
[moaning]

721
00:48:45,923 --> 00:48:48,057
[running faucet]

722
00:48:48,059 --> 00:48:50,192
[closes faucet]

723
00:48:50,194 --> 00:48:52,495
[old fashioned music]

724
00:48:56,833 --> 00:48:59,602
(shop owner)
I need to get the plumber
to work on that thing.

725
00:48:59,604 --> 00:49:02,071
<i>[music continues]</i>

726
00:49:02,073 --> 00:49:03,940
Shauna--

727
00:49:03,942 --> 00:49:08,177
Whoa.
Jesus Christ.

728
00:49:08,179 --> 00:49:11,447
I don't believe this.

729
00:49:11,449 --> 00:49:14,884
Now I have to cook--
and clean.

730
00:49:17,087 --> 00:49:20,957
[sighs]

731
00:49:20,959 --> 00:49:22,358
We should have take-out.

732
00:49:31,068 --> 00:49:33,336
<i>(Amy)</i>
<i>You're all back, great.</i>

733
00:49:33,338 --> 00:49:36,939
<i>I read a little ahead</i>
<i>and the story picks</i>
<i>up the next day</i>

734
00:49:36,941 --> 00:49:41,110
after Gregoire gives
a speech to his men.

735
00:49:41,112 --> 00:49:42,645
[birds crying]

736
00:49:42,647 --> 00:49:44,480
<i>(Renault)</i>
<i>But then again,</i>

737
00:49:44,482 --> 00:49:47,283
<i>Gregoire might not be</i>
<i>so easily persuaded.</i>

738
00:49:47,285 --> 00:49:51,420
<i>We must keep</i>
<i>them divided</i>
<i>and unarmed</i>

739
00:49:51,422 --> 00:49:54,323
if we are to meet
with success.

740
00:49:54,325 --> 00:49:57,960
[wood snaps]

741
00:49:57,962 --> 00:49:59,495
You have a question?

742
00:49:59,497 --> 00:50:02,999
Are we enough?
What if Gregoire resists?

743
00:50:03,001 --> 00:50:05,468
His sword is said
to be blessed by
God himself.

744
00:50:05,470 --> 00:50:09,405
That is why we must
hold to our course.

745
00:50:09,407 --> 00:50:14,110
Catch them--unawares.

746
00:50:14,112 --> 00:50:16,278
And what of Melkon?

747
00:50:16,280 --> 00:50:19,281
He is known to fight
with the strength
of a dozen men.

748
00:50:19,283 --> 00:50:22,084
<i>What say you</i>
<i>to that, brother?</i>

749
00:50:22,086 --> 00:50:25,221
<i>He is your blood.</i>

750
00:50:25,223 --> 00:50:26,455
[unsheathes sword]

751
00:50:26,457 --> 00:50:28,624
I never liked
his shadow.

752
00:50:28,626 --> 00:50:30,993
Some say he is
slightly better.

753
00:50:30,995 --> 00:50:31,927
[shout]

754
00:50:31,929 --> 00:50:35,197
[thuds]

755
00:50:35,199 --> 00:50:38,667
Could not that have
waited until after?

756
00:50:42,939 --> 00:50:44,407
No.

757
00:50:44,409 --> 00:50:47,576
[sound of sword]

758
00:50:47,578 --> 00:50:50,746
You--shall take
his position.
Yes, my lord.

759
00:50:50,748 --> 00:50:53,516
<i>Bury the body</i>
<i>in the brush.</i>

760
00:50:53,518 --> 00:50:55,117
And the head.

761
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Pick it up!

762
00:51:05,228 --> 00:51:06,362
Thank you.

763
00:51:12,969 --> 00:51:14,437
Have I
forgotten something?

764
00:51:14,439 --> 00:51:18,040
You spoke not
of the division.

765
00:51:18,042 --> 00:51:20,609
Yes, my lord.
What is our share?

766
00:51:20,611 --> 00:51:23,079
You shall each
receive a tenth.

767
00:51:23,081 --> 00:51:24,213
A tenth?

768
00:51:24,215 --> 00:51:26,348
Each?

769
00:51:26,350 --> 00:51:32,721
Hmm. More than twenty
fold your greatest harvest.

770
00:51:32,723 --> 00:51:35,591
Milord.

771
00:51:40,630 --> 00:51:43,265
(soldier)
Over there!
Koko!

772
00:51:43,267 --> 00:51:45,067
He spies on us!

773
00:51:45,069 --> 00:51:48,437
<i>(Renault)</i>
<i>Catch him!</i>

774
00:51:48,439 --> 00:51:50,739
[grunting]

775
00:51:51,007 --> 00:51:52,675
<i>Bring the freak here.</i>

776
00:51:52,677 --> 00:51:54,143
Alive.

777
00:52:01,151 --> 00:52:07,189
[Koko, grunting]

778
00:52:07,191 --> 00:52:09,325
Hold him.

779
00:52:09,327 --> 00:52:10,459
Higher!

780
00:52:10,461 --> 00:52:12,294
[grunting]

781
00:52:16,133 --> 00:52:19,168
You're no match
for Gregoire and Melkon.

782
00:52:19,170 --> 00:52:21,137
[slap]

783
00:52:21,139 --> 00:52:24,440
Bind him and gag him.
Hide him close by.

784
00:52:28,578 --> 00:52:31,547
That gold shall be mine--

785
00:52:31,549 --> 00:52:34,183
be he with us
or against us.

786
00:52:45,795 --> 00:52:48,063
[horse neighs]

787
00:52:48,065 --> 00:52:51,367
[galloping horse approaches]

788
00:52:51,369 --> 00:52:54,103
Have you gathered
the volunteers, sergeant?

789
00:52:54,105 --> 00:52:58,607
Renault, Menas and several
others offered before
we need ask.

790
00:52:58,609 --> 00:53:01,110
Interesting.

791
00:53:01,112 --> 00:53:03,078
But all that gold,
my lord?

792
00:53:03,080 --> 00:53:04,813
Will so few men suffice?

793
00:53:05,048 --> 00:53:07,583
A party of too many will
draw suspicion, sergeant.

794
00:53:07,585 --> 00:53:09,718
Have the men meet us
at the abbey
in a day's time.

795
00:53:09,720 --> 00:53:11,420
- Yes, my lord.
- Godspeed, my lord.

796
00:53:17,360 --> 00:53:19,328
(Amy)
I can't believe it.

797
00:53:19,330 --> 00:53:21,530
Gregoire and Melkon are
gonna walk right into
the trap.

798
00:53:21,532 --> 00:53:24,200
Maybe they will be
persuaded by Renault.

799
00:53:24,202 --> 00:53:26,335
If Gregoire is smart,
he will listen

800
00:53:26,337 --> 00:53:28,504
and they will steal
the gold together.

801
00:53:28,506 --> 00:53:30,673
<i>(Amy)</i>
<i>But Gregoir isn't like</i>
<i>that, nor is Melkon.</i>

802
00:53:30,675 --> 00:53:32,841
(Henry)
Then he's in trouble,
so is Melkon.

803
00:53:33,076 --> 00:53:35,511
Because Renault, Menas
definitely want
the gold.

804
00:53:35,513 --> 00:53:37,613
<i>(Japoniko)</i>
<i>Are you blind</i>
<i>or just stupid?</i>

805
00:53:37,615 --> 00:53:39,882
It wasn't about
the money for Menas.

806
00:53:39,884 --> 00:53:42,117
<i>(Henry)</i>
<i>Then what's</i>
<i>the excuse?</i>

807
00:53:42,119 --> 00:53:43,552
One brother's
dick's bigger than
the other brothers?

808
00:53:43,554 --> 00:53:45,221
[chuckles]

809
00:53:45,223 --> 00:53:46,589
Come on.

810
00:53:46,591 --> 00:53:48,123
At least, if
it's about money

811
00:53:48,125 --> 00:53:49,191
then there's
a reason, right?

812
00:53:49,193 --> 00:53:50,226
[chuckles]

813
00:53:50,228 --> 00:53:51,527
I agree.

814
00:53:51,529 --> 00:53:53,529
Money is
a great motivator.

815
00:53:53,531 --> 00:53:55,464
Money isn't everything
and it's not
a reason

816
00:53:55,466 --> 00:53:56,865
to turn
against each other.

817
00:53:57,100 --> 00:53:58,834
Yeah, whatever.
I need a cigarette.

818
00:53:58,836 --> 00:54:03,639
My ass is sore
from sitting,
playing cards, couch.

819
00:54:03,641 --> 00:54:07,843
I think
I soak in tub
before dinner.

820
00:54:07,845 --> 00:54:10,312
Are you coming?

821
00:54:10,314 --> 00:54:12,414
No, I think I'm
gonna stay here
for a second.

822
00:54:17,487 --> 00:54:18,520
Hm!

823
00:54:47,951 --> 00:54:51,587
<i>(male voice)</i>
<i>Do I know you</i>
<i>from some place?</i>

824
00:54:51,589 --> 00:54:53,422
<i>(male voice)</i>
<i>Goodbye, old friend.</i>

825
00:55:00,764 --> 00:55:06,602
<i>[old fashioned music]</i>

826
00:55:20,583 --> 00:55:23,552
[thunder]

827
00:55:42,739 --> 00:55:44,239
[thunder]

828
00:55:54,884 --> 00:55:57,319
I would like
to have bath.

829
00:55:57,321 --> 00:55:59,421
But there
is no towels.

830
00:55:59,423 --> 00:56:01,790
Bring some up to me?

831
00:56:01,792 --> 00:56:06,395
In a moment.

832
00:56:06,397 --> 00:56:08,530
<i>How long before</i>
<i>dinner's ready?</i>

833
00:56:08,532 --> 00:56:09,998
<i>Soon.</i>

834
00:56:10,000 --> 00:56:15,704
I would like
to have you now.

835
00:56:15,706 --> 00:56:17,506
I'm not on
the menu.

836
00:56:17,508 --> 00:56:22,411
Maybe I can change that.

837
00:56:22,413 --> 00:56:25,714
There's no smoking
in the kitchen.

838
00:56:25,716 --> 00:56:28,384
What's your
problem with me?

839
00:56:28,386 --> 00:56:30,786
Are you gay?

840
00:56:30,788 --> 00:56:33,622
Why don't
you want me?

841
00:56:33,624 --> 00:56:36,325
How's this for
a little incentive?

842
00:56:36,327 --> 00:56:39,962
I'm not
a paid up customer.

843
00:56:39,964 --> 00:56:44,032
For you,
I make exception.

844
00:56:44,267 --> 00:56:45,534
[rumble of thunder]

845
00:56:45,536 --> 00:56:47,035
I don't think so.

846
00:56:47,270 --> 00:56:49,037
It's not
why I'm here.

847
00:56:49,272 --> 00:56:52,374
Oh, I will try
to remember this.

848
00:56:52,376 --> 00:56:54,076
But it might
not be so easy.

849
00:56:54,310 --> 00:56:58,380
Especially if you continue
to let me make it so hard.

850
00:56:58,382 --> 00:57:00,682
[gasp]

851
00:57:00,684 --> 00:57:03,952
Or maybe you like
to be the one in charge.

852
00:57:03,954 --> 00:57:06,054
Is that it?

853
00:57:06,289 --> 00:57:08,991
Would you like it
better if you have
to take it--

854
00:57:08,993 --> 00:57:13,796
like an animal,
like an animal,
like an animal?

855
00:57:13,798 --> 00:57:16,765
[panting]

856
00:57:16,767 --> 00:57:19,468
I'd slap
you right now,

857
00:57:19,470 --> 00:57:22,070
but you'd
probably like it.

858
00:57:22,072 --> 00:57:24,706
Do you like
to play rough, Jake?

859
00:57:24,708 --> 00:57:28,343
[hard breathing]

860
00:57:28,345 --> 00:57:29,411
[thunder]

861
00:57:34,984 --> 00:57:36,018
Just with assholes.

862
00:57:39,823 --> 00:57:42,524
Who are you to judge
me for what I do?

863
00:57:42,526 --> 00:57:45,093
[distant thunder]

864
00:57:45,095 --> 00:57:48,964
Prostitution may be
one of the oldest
professions, Celine,

865
00:57:48,966 --> 00:57:52,734
but it doesn't make it
proper in my eyes.

866
00:57:52,736 --> 00:57:54,803
But that's not it.

867
00:57:54,805 --> 00:57:56,872
What I despise most
about you, Celine,

868
00:57:56,874 --> 00:58:01,109
isn't what you do,
but who you are...

869
00:58:01,344 --> 00:58:04,713
deep down inside,
and that over time,

870
00:58:04,715 --> 00:58:06,949
you've done absolutely
nothing to correct it.

871
00:58:10,453 --> 00:58:13,856
Fine, but in the meantime
remember what I am.

872
00:58:13,858 --> 00:58:19,795
Of course, you're
a dirty--little--whore.

873
00:58:19,797 --> 00:58:23,499
[trembling voice]
Yes, a dirty little whore.

874
00:58:23,501 --> 00:58:26,134
It's been very weird.

875
00:58:26,136 --> 00:58:27,736
In all honesty,

876
00:58:27,738 --> 00:58:30,739
you'll get what's
coming to you,

877
00:58:30,741 --> 00:58:35,978
and more--
much, much more.

878
00:58:35,980 --> 00:58:38,413
Now get out
of my kitchen.

879
00:58:38,415 --> 00:58:39,548
Hm.

880
00:58:39,550 --> 00:58:40,582
[thunder]

881
00:58:50,793 --> 00:58:53,862
[loud thunder]

882
00:58:53,864 --> 00:58:56,031
[crashing thunder]

883
00:59:03,039 --> 00:59:04,506
Huh.

884
00:59:16,686 --> 00:59:18,720
<i>[pop music, male</i>
<i>voice sings indistinct]</i>

885
00:59:31,801 --> 00:59:32,701
[rattling]

886
00:59:32,703 --> 00:59:36,038
Hello?

887
00:59:36,040 --> 00:59:38,740
Mr. Jake, is that you?

888
00:59:38,742 --> 00:59:40,709
Did you change your mind?

889
00:59:45,615 --> 00:59:49,117
It's your loss.
Not mine.

890
00:59:49,119 --> 00:59:52,220
Hm.

891
00:59:52,455 --> 00:59:54,222
[turns up volume of music]

892
00:59:54,224 --> 00:59:58,126
<i>♪ I beg you not to go</i>
<i>But you said goodbye ♪</i>

893
00:59:58,128 --> 01:00:02,030
<i>♪ Now you're telling me</i>
<i>All these lies ♪</i>

894
01:00:02,032 --> 01:00:04,066
<i>♪ I hear you knocking</i>

895
01:00:04,068 --> 01:00:05,934
[humming along]

896
01:00:05,936 --> 01:00:09,571
Mirror mirror,
on the wall--

897
01:00:09,573 --> 01:00:11,940
Ah. You know
you want me.

898
01:00:11,942 --> 01:00:12,941
<i>♪ I hear you knocking</i>

899
01:00:12,943 --> 01:00:14,109
Ooh.

900
01:00:14,111 --> 01:00:15,577
<i>[distant music]</i>

901
01:00:15,579 --> 01:00:18,747
Music's kinda loud, huh?

902
01:00:18,749 --> 01:00:20,215
<i>[music becomes distinct]</i>

903
01:00:20,217 --> 01:00:23,752
<i>♪ Ohhh, yeah!</i>

904
01:00:23,754 --> 01:00:25,187
<i>♪ Come on</i>

905
01:00:25,189 --> 01:00:28,790
<i>♪ Oooh Hooo!</i>

906
01:00:28,792 --> 01:00:30,626
On the count
of three.

907
01:00:30,628 --> 01:00:34,096
One, two, three.

908
01:00:34,098 --> 01:00:39,034
[laughing]

909
01:00:39,036 --> 01:00:42,170
What? You want more?

910
01:00:42,172 --> 01:00:44,706
Hm? Hm? Oh!

911
01:00:44,708 --> 01:00:48,677
[giggles]

912
01:00:48,679 --> 01:00:52,214
Oh.
What?

913
01:00:52,216 --> 01:00:57,719
You want more?

914
01:00:57,721 --> 01:01:00,656
What? You can't handle it?

915
01:01:00,658 --> 01:01:03,291
Uh-uh-uh.

916
01:01:03,459 --> 01:01:05,661
No. Not for you, Jake.

917
01:01:05,663 --> 01:01:06,962
[giggles]

918
01:01:06,964 --> 01:01:10,298
<i>♪ I hear you knocking</i>

919
01:01:10,533 --> 01:01:12,968
<i>♪ Go back where you been</i>

920
01:01:16,739 --> 01:01:21,309
<i>♪ I told you</i>
<i>Way back in '52 ♪</i>

921
01:01:21,577 --> 01:01:25,247
<i>♪ That I would</i>
<i>Never go with you ♪</i>

922
01:01:25,249 --> 01:01:29,051
<i>♪ I hear you knocking</i>

923
01:01:29,053 --> 01:01:31,319
<i>♪ But you can't come in</i>

924
01:01:31,554 --> 01:01:34,890
[humming]

925
01:01:34,892 --> 01:01:38,260
<i>♪ I hear you knocking</i>

926
01:01:38,262 --> 01:01:39,961
<i>♪ Go back where you've been</i>

927
01:01:39,963 --> 01:01:42,831
[roaring]

928
01:01:42,833 --> 01:01:44,332
[scream]

929
01:01:44,567 --> 01:01:45,834
[splashing]

930
01:01:45,836 --> 01:01:47,736
[scream]

931
01:01:56,913 --> 01:01:58,146
[sound of sword
in flesh]

932
01:01:58,148 --> 01:02:00,849
[shouting]

933
01:02:00,851 --> 01:02:04,052
<i>[knocking]</i>

934
01:02:04,054 --> 01:02:08,990
Celine? Do you
mind turning down
the music a little?

935
01:02:08,992 --> 01:02:12,894
[gasping]

936
01:02:12,896 --> 01:02:17,365
<i>♪ You better get back</i>
<i>To your use-to-be ♪</i>

937
01:02:17,367 --> 01:02:21,203
<i>♪ 'Cause your kind</i>
<i>Of love ain't good to me ♪</i>

938
01:02:21,205 --> 01:02:22,704
[gasping]

939
01:02:22,706 --> 01:02:25,307
What's going
on in there?

940
01:02:25,309 --> 01:02:27,375
I didn't get
a radio in  <i>my</i> room.

941
01:02:27,610 --> 01:02:30,645
♪

942
01:02:30,647 --> 01:02:32,280
[volume goes all
the way down]

943
01:02:32,282 --> 01:02:36,051
Thank you!

944
01:02:36,053 --> 01:02:39,020
I speak and
people listen.

945
01:02:39,022 --> 01:02:40,355
[loud gasping]

946
01:02:54,771 --> 01:02:57,873
You're back. Great.

947
01:02:57,875 --> 01:02:59,741
Maybe I can continue
with the story.

948
01:02:59,743 --> 01:03:01,943
Yeah, why don't
you read some
more to us?

949
01:03:11,420 --> 01:03:13,789
[owl hoots]

950
01:03:13,791 --> 01:03:16,992
[wild animal cries]

951
01:03:16,994 --> 01:03:18,794
[horse neighs]

952
01:03:18,796 --> 01:03:20,428
[whinnies]

953
01:03:20,430 --> 01:03:22,931
Claudius--

954
01:03:22,933 --> 01:03:24,399
easy.

955
01:03:24,401 --> 01:03:26,301
[snorts softly]

956
01:03:31,307 --> 01:03:33,408
You seem pensive.

957
01:03:33,410 --> 01:03:36,011
What are your
thoughts, Melkon?

958
01:03:36,013 --> 01:03:37,813
Of no import, my lord.

959
01:03:37,815 --> 01:03:40,282
We have no boundaries.
You may speak to me.

960
01:03:40,284 --> 01:03:42,150
That is it.
Ha.

961
01:03:42,152 --> 01:03:45,287
That is just it.
With you, there
is no jealousy,

962
01:03:45,289 --> 01:03:48,089
no avarice,
no scorn.

963
01:03:48,091 --> 01:03:50,192
But with my
own blood brother--

964
01:03:50,194 --> 01:03:52,828
Melkon.

965
01:03:52,830 --> 01:03:56,231
Ill will betwixt
brothers has ever
been common.

966
01:03:56,233 --> 01:03:58,233
Look at Romulus
and Remus,

967
01:03:58,235 --> 01:03:59,835
Cain and Abel--

968
01:03:59,837 --> 01:04:00,802
My brother is no Cain!

969
01:04:00,804 --> 01:04:02,003
[snorting]

970
01:04:02,005 --> 01:04:03,905
<i>Forgive me, please.</i>

971
01:04:03,907 --> 01:04:05,941
I should not have
raised my voice at you.

972
01:04:05,943 --> 01:04:08,443
It is understandable.

973
01:04:08,445 --> 01:04:11,279
Your brother's contempt
occupies your thoughts.

974
01:04:11,281 --> 01:04:13,181
My worries may
be for naught.

975
01:04:13,183 --> 01:04:15,116
Let us hope.

976
01:04:15,118 --> 01:04:17,118
[patting]

977
01:04:17,120 --> 01:04:19,888
But there is
one thing more.

978
01:04:19,890 --> 01:04:21,356
Speak your heart.

979
01:04:21,358 --> 01:04:25,393
T'is nothing--really.

980
01:04:25,395 --> 01:04:27,963
Malcolm, speak to me.

981
01:04:27,965 --> 01:04:31,466
It is just a thought
that troubles me betimes.

982
01:04:31,468 --> 01:04:33,401
And that is?

983
01:04:33,403 --> 01:04:36,872
Trading my sword
for a simple,
more peaceful life.

984
01:04:36,874 --> 01:04:40,275
Ah. Yes.
But only betimes.

985
01:04:40,277 --> 01:04:43,245
Pray, misunderstand
me not, my lord.

986
01:04:43,247 --> 01:04:45,881
Being the best does
too have its advantages.

987
01:04:45,883 --> 01:04:49,017
Hm, yes.
Worship--

988
01:04:49,019 --> 01:04:52,053
praise, adoration.

989
01:04:52,055 --> 01:04:55,123
- No.
- No?

990
01:04:55,125 --> 01:04:58,093
Then of what advantage
do you speak, brother?

991
01:04:58,095 --> 01:05:00,562
It allows me to be
in your presence,
my lord.

992
01:05:03,132 --> 01:05:05,433
[soft snorting]

993
01:05:07,336 --> 01:05:11,506
[patting]
Let us ride.

994
01:05:11,508 --> 01:05:12,574
Thank you, my lord.

995
01:05:12,775 --> 01:05:15,543
[horse neighing]

996
01:05:15,778 --> 01:05:17,579
<i>I'm not your lord.</i>

997
01:05:17,581 --> 01:05:19,381
<i>I am your</i>
<i>brother, Melkon.</i>

998
01:05:42,104 --> 01:05:43,338
[horse neighs]

999
01:05:43,340 --> 01:05:45,473
My lord,
they are here.

1000
01:05:50,846 --> 01:05:54,950
Arm yourselves.
Be not obvious.

1001
01:05:54,952 --> 01:05:57,585
On my signal.

1002
01:05:57,820 --> 01:06:00,355
[mutters to himself]
My time is now.

1003
01:06:00,357 --> 01:06:03,224
(Gregoire)
Easy, Claudius, easy.

1004
01:06:03,226 --> 01:06:04,559
[horse snorts softly]

1005
01:06:04,561 --> 01:06:06,061
Whoa.

1006
01:06:16,005 --> 01:06:18,340
I have counted the gold,

1007
01:06:18,342 --> 01:06:21,109
and it is quite a sum.

1008
01:06:21,111 --> 01:06:22,510
You have done
well, Gregoire.

1009
01:06:22,512 --> 01:06:24,212
<i>We</i> have done well.

1010
01:06:24,214 --> 01:06:26,915
The Grandmaster
will be very pleased.

1011
01:06:26,917 --> 01:06:29,484
Though wrested from
the hands of evil,

1012
01:06:29,486 --> 01:06:33,621
this unforeseen treasure
will serve great purpose.

1013
01:06:33,623 --> 01:06:35,523
Many hungry will
be fed tonight.

1014
01:06:35,525 --> 01:06:37,392
Many poor will
be clothed.

1015
01:06:37,394 --> 01:06:39,527
The villages, restored.

1016
01:06:39,529 --> 01:06:41,529
All in the name
of the cause.

1017
01:06:41,531 --> 01:06:45,400
You speak naught
but the truth, brothers.

1018
01:06:45,402 --> 01:06:47,035
Has anyone
seen Koko?

1019
01:06:47,037 --> 01:06:48,937
Ah, he is fetching
water for travel.

1020
01:06:48,939 --> 01:06:50,538
Hm.

1021
01:06:50,540 --> 01:06:53,208
Might I have a word
with you, Gregoire?

1022
01:06:53,210 --> 01:06:54,943
Of course.

1023
01:07:03,152 --> 01:07:04,919
<i>(male voice)</i>
<i>Brother--</i>

1024
01:07:04,921 --> 01:07:07,255
<i>could you share</i>
<i>with me your, uh--</i>

1025
01:07:07,257 --> 01:07:10,425
shielding technique
with the dagger thrust?

1026
01:07:10,427 --> 01:07:13,461
Gregoire?

1027
01:07:13,463 --> 01:07:16,297
Come, let us
talk, brother.

1028
01:07:16,299 --> 01:07:19,434
When thrusting in
with the dagger,
and then over--

1029
01:07:19,436 --> 01:07:21,569
We turn to
our weapons, milord.

1030
01:07:21,571 --> 01:07:24,072
Will you have us
put a sharp edge
to your dagger and sword?

1031
01:07:24,074 --> 01:07:26,474
Indeed.
I thank you.

1032
01:07:26,476 --> 01:07:27,976
<i>And yours, my lord?</i>

1033
01:07:32,048 --> 01:07:34,115
[snorting]

1034
01:07:34,117 --> 01:07:36,184
Be careful
with it, please.

1035
01:07:36,186 --> 01:07:39,254
Ah, such magnificence.

1036
01:07:39,256 --> 01:07:43,358
<i>I shall give it</i>
<i>a fine edge, my lord.</i>

1037
01:07:43,360 --> 01:07:45,226
<i>But gingerly, sergeant,</i>

1038
01:07:45,228 --> 01:07:49,631
I need enough steel
to last yet 100
battles more.

1039
01:07:49,633 --> 01:07:53,168
Yes, 100 battles more.

1040
01:07:53,170 --> 01:07:55,603
<i>Truly you and I have</i>
<i>given our lives</i>

1041
01:07:55,605 --> 01:07:58,406
- to the service
of the true cross.
- Oh?

1042
01:07:58,408 --> 01:08:00,408
And yet, strange,
is it not,

1043
01:08:00,410 --> 01:08:05,213
we have been
granted not for our
years of loyal service.

1044
01:08:05,215 --> 01:08:09,150
No tribute for a life
of poverty, chastity
and obedience.

1045
01:08:09,152 --> 01:08:10,652
No reward.

1046
01:08:10,654 --> 01:08:13,721
<i>Oh, Renault.</i>
<i>Old friend.</i>

1047
01:08:13,956 --> 01:08:17,492
You are tired, and
you are weary
from battle.

1048
01:08:17,494 --> 01:08:19,227
You mean not
what you say.

1049
01:08:19,229 --> 01:08:20,528
<i>But there are</i>
<i>the others.</i>

1050
01:08:20,530 --> 01:08:22,297
Knights that are
paid to fight

1051
01:08:22,299 --> 01:08:24,299
and they are allowed
to keep their winnings.

1052
01:08:24,301 --> 01:08:29,104
Mercenaries? Those who
covet glory and riches?

1053
01:08:29,106 --> 01:08:31,372
We are not
warmongers, Renault.

1054
01:08:31,374 --> 01:08:33,741
We are of a
different breed.

1055
01:08:33,743 --> 01:08:38,713
Aye, and t'is our unity
that gives us strength,
is it not?

1056
01:08:38,715 --> 01:08:42,517
By God's divine grace,
we are a glorious force.

1057
01:08:42,519 --> 01:08:44,219
Skilled at
confronting the enemy,

1058
01:08:44,221 --> 01:08:46,654
luring him in,
catching him unawares.

1059
01:08:46,656 --> 01:08:48,523
Victorious time
and time again!

1060
01:08:48,525 --> 01:08:50,158
Aye, victorious.

1061
01:08:50,160 --> 01:08:52,060
And to the victors
goes the spoils.

1062
01:08:52,062 --> 01:08:55,096
Such is the way of
conquering nations,
is it not?

1063
01:08:55,098 --> 01:08:57,532
Conquering nation?

1064
01:08:57,534 --> 01:09:00,268
I did not
know we'd become
a conquering nation.

1065
01:09:00,270 --> 01:09:04,606
I was under the belief
that we're still yet
an order. Hm?

1066
01:09:04,608 --> 01:09:07,876
And I say to you it
is time we cease
to worry

1067
01:09:07,878 --> 01:09:11,546
<i>about the welfare</i>
<i>of the poor and</i>
<i>the weak!</i>

1068
01:09:11,548 --> 01:09:14,149
Let their fate
be in the hands
of God.

1069
01:09:14,151 --> 01:09:18,520
How has your heart
become so blackened?

1070
01:09:18,522 --> 01:09:21,389
<i>I see it in your eye.</i>

1071
01:09:21,391 --> 01:09:23,091
You've lost your way.

1072
01:09:23,093 --> 01:09:25,627
Nay, Brother.
I have found it.

1073
01:09:25,629 --> 01:09:29,430
And I will attain it
with the treasure in
yond wagon.

1074
01:09:29,432 --> 01:09:32,267
Let us seize this
opportunity together, Gregoire.

1075
01:09:32,269 --> 01:09:35,537
<i>Truly we would have</i>
<i>none of it if not</i>
<i>for you.</i>

1076
01:09:35,539 --> 01:09:39,174
Think of the comforts
such a treasure
would buy.

1077
01:09:39,176 --> 01:09:43,745
The pleasures that
we might finally
delight in.

1078
01:09:43,747 --> 01:09:45,547
What say you, brother?

1079
01:09:45,549 --> 01:09:48,383
I would rather be eaten
by a pack of wolves

1080
01:09:48,385 --> 01:09:51,586
than allow your evil venom
to course through my veins.

1081
01:09:51,588 --> 01:09:55,790
You are
an honorable man.

1082
01:09:55,792 --> 01:09:56,758
Pity.

1083
01:10:01,330 --> 01:10:03,398
Melkon! Behind you!

1084
01:10:05,601 --> 01:10:09,604
[grunts and groans]

1085
01:10:11,507 --> 01:10:12,473
[groan]

1086
01:10:36,699 --> 01:10:39,867
(Melkon)
My lord--
my lord--

1087
01:10:39,869 --> 01:10:41,636
Shhh.

1088
01:10:41,638 --> 01:10:43,871
[groaning]

1089
01:10:44,106 --> 01:10:45,139
[stomp]

1090
01:10:45,141 --> 01:10:46,207
[neighs wildly]

1091
01:10:46,209 --> 01:10:47,375
[Koko, gasping]

1092
01:10:47,377 --> 01:10:49,477
<i>I'm sorry, milord.</i>

1093
01:10:49,479 --> 01:10:52,880
I am but
small and weak.

1094
01:10:53,115 --> 01:10:54,415
[weeps]

1095
01:10:54,417 --> 01:10:57,252
I failed you.

1096
01:10:57,254 --> 01:10:59,387
Would you forgive me?

1097
01:10:59,389 --> 01:11:01,623
<i>You are braver</i>
<i>than any man</i>

1098
01:11:01,625 --> 01:11:03,358
I have ever
met in battle.

1099
01:11:03,360 --> 01:11:06,261
Was I a good servant?

1100
01:11:06,263 --> 01:11:08,529
Servant? No.

1101
01:11:08,531 --> 01:11:13,234
I see you more
as a leader
of men.

1102
01:11:13,236 --> 01:11:15,436
[distant thunder]

1103
01:11:15,438 --> 01:11:18,506
Thank you, my lord.
Thank you.

1104
01:11:25,381 --> 01:11:30,218
Brother, how will
you sleep tonight?

1105
01:11:30,220 --> 01:11:32,420
Knowing that I'm
no longer number two.

1106
01:11:32,422 --> 01:11:33,388
[sword slides]
Oh!

1107
01:11:33,390 --> 01:11:36,357
[panting]

1108
01:11:36,359 --> 01:11:39,360
Turn. Turn
and look at me

1109
01:11:39,362 --> 01:11:43,564
that I
may see your face
as I take your life.

1110
01:11:43,566 --> 01:11:47,669
No, I will not give
you that satisfaction.

1111
01:11:47,671 --> 01:11:51,839
You have not earned it.

1112
01:11:51,841 --> 01:11:55,576
I am better
than you.

1113
01:11:55,578 --> 01:11:59,947
Only in cowardice,
my dear brother.

1114
01:12:00,182 --> 01:12:02,483
Only in cowardice.

1115
01:12:02,485 --> 01:12:03,584
[shout]

1116
01:12:03,586 --> 01:12:04,919
[groan]
[thud]

1117
01:12:10,292 --> 01:12:15,330
Best of friends,
dear Melkon.

1118
01:12:15,332 --> 01:12:18,232
We were--best of friends.

1119
01:12:20,869 --> 01:12:25,239
<i>Dear brothers, farewell.</i>

1120
01:12:25,241 --> 01:12:29,610
We shall ride again--

1121
01:12:29,612 --> 01:12:33,881
backstabbers.

1122
01:12:33,883 --> 01:12:34,949
[thump]

1123
01:12:34,951 --> 01:12:38,319
[neighs wildly]

1124
01:12:38,321 --> 01:12:40,955
<i>(Renault)</i>
<i>The people can fend</i>
<i>for themselves, brother.</i>

1125
01:12:40,957 --> 01:12:46,561
In the meantime, I shall
enjoy enough fortune for
ten lifetimes of excess!

1126
01:12:46,563 --> 01:12:48,730
[laughing]

1127
01:12:48,732 --> 01:12:52,867
And now Gregoire,
it is time for
you to die.

1128
01:12:52,869 --> 01:12:55,837
So be it.

1129
01:12:55,839 --> 01:12:59,540
But I will avenge
the deaths of my brothers.

1130
01:12:59,542 --> 01:13:03,311
You have made your pact
with the devil, Renault.

1131
01:13:03,313 --> 01:13:08,783
You will have your
ten lifetimes of excess.

1132
01:13:08,785 --> 01:13:11,285
But then--

1133
01:13:11,287 --> 01:13:12,387
I will
come for you.

1134
01:13:15,657 --> 01:13:17,024
All of you.

1135
01:13:18,527 --> 01:13:19,427
[shout]

1136
01:13:19,429 --> 01:13:20,495
[gasp]

1137
01:13:20,497 --> 01:13:21,562
[loud thunder]

1138
01:13:21,564 --> 01:13:22,964
[gasp]

1139
01:13:22,966 --> 01:13:24,999
[groan]

1140
01:13:25,001 --> 01:13:27,802
<i>[moan]</i>

1141
01:13:27,804 --> 01:13:30,571
[thunder]

1142
01:13:41,717 --> 01:13:44,419
[weeping]
Whoever wrote
this inscription

1143
01:13:46,989 --> 01:13:49,924
wasn't kidding.

1144
01:13:49,926 --> 01:13:53,528
Passion, loyalty,
deceit, betrayal--

1145
01:13:53,530 --> 01:13:54,996
And revenge.

1146
01:13:57,966 --> 01:14:00,868
Right.
And revenge.

1147
01:14:00,870 --> 01:14:04,505
[sniffing]

1148
01:14:04,507 --> 01:14:08,609
Do you think Gregoire
is going to carry out
his curse?

1149
01:14:08,611 --> 01:14:12,079
Yes.
Most definitely.

1150
01:14:15,717 --> 01:14:18,653
They have
like 10 lifetimes.

1151
01:14:18,655 --> 01:14:21,989
[sniffing]

1152
01:14:21,991 --> 01:14:26,861
Say they realize
their mistakes,

1153
01:14:26,863 --> 01:14:29,564
that they made--

1154
01:14:29,566 --> 01:14:34,702
and they
try to rebuild--

1155
01:14:34,704 --> 01:14:38,539
what is it called?

1156
01:14:38,541 --> 01:14:41,108
Their spiritual temples.

1157
01:14:41,110 --> 01:14:45,112
Do you think that
he would spare them?

1158
01:14:45,347 --> 01:14:47,949
<i>(Jake)</i>
<i>Perhaps.</i>

1159
01:14:47,951 --> 01:14:52,553
But I believe one
must truly desire
to change.

1160
01:14:52,555 --> 01:14:56,824
(Jake)
And even then, ultimately,
it'll be in God's hands.

1161
01:14:56,826 --> 01:14:58,493
[thunder]

1162
01:14:58,495 --> 01:15:00,862
And if they don't
change their ways?

1163
01:15:00,864 --> 01:15:02,897
<i>Then as prophesized--</i>

1164
01:15:02,899 --> 01:15:05,500
Lord Gregoire will
kill them all,

1165
01:15:05,502 --> 01:15:07,134
without mercy,

1166
01:15:07,136 --> 01:15:11,038
and take
their wretched
souls to hell.

1167
01:15:11,040 --> 01:15:14,442
It is spoken
from his lips
to God's ears...

1168
01:15:14,444 --> 01:15:17,645
it is the inevitable.

1169
01:15:30,893 --> 01:15:33,528
What are your thoughts?

1170
01:15:33,530 --> 01:15:35,763
I'd say go
for the ten
lifetimes of excess.

1171
01:15:35,765 --> 01:15:37,164
I mean, what
the fuck, right?

1172
01:15:37,399 --> 01:15:39,433
<i>I don't agree.</i>

1173
01:15:39,435 --> 01:15:45,640
But I guess everybody
has a right to their
own opinion.

1174
01:15:45,642 --> 01:15:48,743
[coughing]

1175
01:15:48,745 --> 01:15:53,180
You're smart.
And you're cute too.

1176
01:15:53,448 --> 01:15:55,516
<i>You think I'm cute?</i>

1177
01:15:55,518 --> 01:15:59,754
Yep. I noticed you
first time we got
in the car.

1178
01:15:59,756 --> 01:16:01,155
I think we should
spend this time

1179
01:16:01,157 --> 01:16:04,992
to get to know
each other better.

1180
01:16:04,994 --> 01:16:08,095
What are you doing?
What are you doing?

1181
01:16:08,097 --> 01:16:09,564
I'm just getting
to know you.

1182
01:16:09,566 --> 01:16:10,865
What happened
to Celine?

1183
01:16:10,867 --> 01:16:12,600
Celine isn't
here right now!

1184
01:16:12,602 --> 01:16:14,735
Stop! Stop it!

1185
01:16:14,737 --> 01:16:15,703
Stop!

1186
01:16:15,705 --> 01:16:16,771
[punch]

1187
01:16:16,773 --> 01:16:18,506
[thud]

1188
01:16:18,508 --> 01:16:20,074
Fuck! Yo! You said
everyone was free game!

1189
01:16:20,076 --> 01:16:21,842
[screaming]
I said not her!

1190
01:16:21,844 --> 01:16:24,645
Fine! Fuck it.
Not her then,
my fault.

1191
01:16:24,647 --> 01:16:27,048
Shit.

1192
01:16:27,050 --> 01:16:28,616
Fuck you.

1193
01:16:34,456 --> 01:16:36,724
[weeping]

1194
01:16:36,726 --> 01:16:41,095
I should have never
left you alone
with him. Ever.

1195
01:16:41,097 --> 01:16:44,999
Look at me.
It won't happen again.

1196
01:16:45,001 --> 01:16:47,602
He'll never
touch you again.

1197
01:16:47,604 --> 01:16:50,738
Hear me?

1198
01:16:50,740 --> 01:16:52,039
I'm sorry, Amy.

1199
01:16:56,545 --> 01:16:57,511
Okay?

1200
01:16:57,513 --> 01:16:59,547
[sniffing]

1201
01:17:11,893 --> 01:17:13,527
Yeah.

1202
01:18:52,260 --> 01:18:55,296
[shout]

1203
01:18:55,298 --> 01:18:56,363
[groan]

1204
01:18:56,365 --> 01:19:01,869
[panting]

1205
01:19:01,871 --> 01:19:07,241
[screaming]

1206
01:19:07,243 --> 01:19:09,110
[panting]

1207
01:19:14,149 --> 01:19:19,653
[screaming]

1208
01:19:43,311 --> 01:19:44,678
Jake!

1209
01:19:52,354 --> 01:19:53,687
Jake!

1210
01:20:00,228 --> 01:20:01,328
Jake?

1211
01:20:04,199 --> 01:20:07,201
[indistinct eerie voices]

1212
01:20:07,203 --> 01:20:09,737
[gasping]

1213
01:20:09,739 --> 01:20:11,205
[shout]

1214
01:20:11,207 --> 01:20:13,340
[scream]

1215
01:20:13,342 --> 01:20:15,709
[sword piercing flesh]

1216
01:20:29,958 --> 01:20:40,301
[Amy, reading]

1217
01:20:40,303 --> 01:20:43,971
Seven hundred
years have passed,

1218
01:20:43,973 --> 01:20:47,842
You will have your
10 lifetimes of excess.

1219
01:20:47,844 --> 01:20:49,343
<i>And as prophesized,</i>

1220
01:20:49,345 --> 01:20:51,779
the ordained time
will soon be upon us.

1221
01:20:51,781 --> 01:20:55,883
<i>Their kindred spirits</i>
<i>will soon be aligned</i>

1222
01:20:55,885 --> 01:21:01,488
<i>for the reprisal of he</i>
<i>who was betrayed</i>
<i>so long ago</i>

1223
01:21:01,756 --> 01:21:06,493
<i>so that one day</i>
<i>he may fulfill</i>
<i>his destiny.</i>

1224
01:21:06,728 --> 01:21:08,429
My mission is to make
sure that everything

1225
01:21:08,431 --> 01:21:09,997
is carried out
as planned.

1226
01:21:09,999 --> 01:21:11,765
[punching]

1227
01:21:11,767 --> 01:21:13,200
That's my task.

1228
01:21:13,202 --> 01:21:16,270
Your leaving now
changes nothing.

1229
01:21:16,272 --> 01:21:19,874
To deliver the souls
of the accursed

1230
01:21:19,876 --> 01:21:23,911
to hell for all eternity.

1231
01:21:23,913 --> 01:21:26,447
I believe that's
why I'm here.

1232
01:21:26,449 --> 01:21:31,385
I will come for
you, all of you.

1233
01:21:31,387 --> 01:21:35,522
<i>And as spoken</i>
<i>from his lips</i>
<i>to God's ear,</i>

1234
01:21:35,757 --> 01:21:39,793
<i>he will return</i>
<i>for his vengeance.</i>

1235
01:21:39,795 --> 01:21:41,428
[sword sliding]

1236
01:21:41,430 --> 01:21:45,966
[Jake's voice, echoing]
It is the inevitable.

1237
01:22:03,818 --> 01:22:05,119
Like the threads?

1238
01:22:05,121 --> 01:22:08,322
You do wear
it well.

1239
01:22:08,324 --> 01:22:10,457
Thank you.

1240
01:22:10,459 --> 01:22:13,327
It's befitting
of you and habitual,

1241
01:22:13,329 --> 01:22:17,064
once again mimicking
the life of a man of God--

1242
01:22:17,066 --> 01:22:18,465
and now a priest.

1243
01:22:18,467 --> 01:22:20,267
A great cover,
don't you think?

1244
01:22:20,269 --> 01:22:25,940
Free meals.
A cut from
the Sunday basket.

1245
01:22:25,942 --> 01:22:29,009
No tax and most of all,

1246
01:22:29,011 --> 01:22:33,013
beautiful nuns
and the altar boys.

1247
01:22:33,015 --> 01:22:35,249
What could be better?

1248
01:22:35,251 --> 01:22:40,087
I tried the Rabbi
thing, but--

1249
01:22:40,089 --> 01:22:41,488
too much to learn.

1250
01:22:41,490 --> 01:22:46,427
And that Kaballah, oy!

1251
01:22:46,429 --> 01:22:50,297
You just love giving
religion a bad name,
don't you?

1252
01:22:50,299 --> 01:22:54,501
I aim to please.

1253
01:22:54,503 --> 01:22:56,437
Did you get
my calling card?

1254
01:22:56,439 --> 01:23:00,007
[screams]

1255
01:23:02,911 --> 01:23:08,048
<i>I kill these two over,</i>
<i>and over, and over--</i>

1256
01:23:08,050 --> 01:23:11,352
<i>for 700 years,</i>

1257
01:23:11,354 --> 01:23:15,322
<i>and each time was</i>
<i>more enjoyable</i>
<i>than the last.</i>

1258
01:23:21,363 --> 01:23:24,331
Nobody steals
my fortune. Nobody.

1259
01:23:24,333 --> 01:23:29,903
Yours? It was never
yours to begin
with, Renault.

1260
01:23:29,905 --> 01:23:31,438
Renault?

1261
01:23:31,440 --> 01:23:35,542
<i>Anyway--you know</i>
<i>the old saying,</i>

1262
01:23:35,544 --> 01:23:40,581
(speaks foreign language)

1263
01:23:52,027 --> 01:23:55,429
<i>Have you considered</i>
<i>any of the turning</i>
<i>the other cheek business?</i>

1264
01:23:55,431 --> 01:23:59,099
You know, let
bygones be bygones.

1265
01:23:59,101 --> 01:24:01,001
Not today.

1266
01:24:01,003 --> 01:24:04,538
Pity. Do you remember
the man you made
the mistake

1267
01:24:04,540 --> 01:24:07,341
of calling
the second
greatest swordsman

1268
01:24:07,343 --> 01:24:11,078
<i>in all of the</i>
<i>Mediterranean? Menas</i> !

1269
01:24:15,383 --> 01:24:20,220
If she's Menas,
then I must
be--Melkon.

1270
01:24:20,222 --> 01:24:25,559
<i>Once again.</i>
<i>The advantage of surprise.</i>

1271
01:24:25,561 --> 01:24:28,295
Really? Catch.

1272
01:24:31,066 --> 01:24:37,004
Hm. Delicious.

1273
01:24:37,006 --> 01:24:40,074
I see you've returned
to picking apples.

1274
01:24:40,076 --> 01:24:42,342
Occupational hazard.

1275
01:24:42,344 --> 01:24:46,547
Any of that
blood yours?

1276
01:24:46,549 --> 01:24:48,382
T'is now.

1277
01:24:48,384 --> 01:24:50,150
<i>Who the hell is he?</i>

1278
01:24:50,152 --> 01:24:52,419
The Shopkeeper
from down the road.

1279
01:24:52,421 --> 01:24:54,188
<i>The shopkeeper?</i>

1280
01:24:54,190 --> 01:24:57,491
And how in God's name
is he going to help you?

1281
01:24:57,493 --> 01:25:03,097
He wasn't always
a shop keeper.

1282
01:25:03,099 --> 01:25:07,201
Hello Menas.
It's been a long time.

1283
01:25:07,203 --> 01:25:08,635
Yes, it
has been, Melkon.

1284
01:25:08,637 --> 01:25:12,039
Melkon? I thought I was--

1285
01:25:12,041 --> 01:25:15,742
Melkon? You
must be shitting me.

1286
01:25:15,977 --> 01:25:17,744
[indistinct]

1287
01:25:17,746 --> 01:25:19,413
<i>(Menas)</i>
<i>As you took</i>
<i>your dying breath,</i>

1288
01:25:19,415 --> 01:25:21,615
I did not regret your
death, my brother,

1289
01:25:21,617 --> 01:25:23,750
<i>but only the fashion</i>
<i>in which it occurred.</i>

1290
01:25:23,752 --> 01:25:25,552
You chose it.

1291
01:25:25,554 --> 01:25:28,255
<i>I intended on</i>
<i>killing you honorably.</i>

1292
01:25:28,257 --> 01:25:31,291
I robbed myself
of knowing that
I was the best.

1293
01:25:31,293 --> 01:25:34,027
<i>And since that night</i>
<i>I've waited in limbo</i>

1294
01:25:34,029 --> 01:25:37,564
for 700 years
for this very moment,

1295
01:25:37,566 --> 01:25:40,100
to prove that I am
the superior swordsman.

1296
01:25:40,102 --> 01:25:42,169
I have no desire
to fight you.

1297
01:25:42,171 --> 01:25:46,373
<i>I'm not leaving</i>
<i>you with a choice.</i>

1298
01:25:46,375 --> 01:25:50,544
Ah.
My liege.

1299
01:25:55,083 --> 01:25:57,384
<i>Looks like we'll have</i>
<i>ourselves a fair</i>
<i>fight this time.</i>

1300
01:25:57,386 --> 01:26:01,755
Yes, my lord.

1301
01:26:01,757 --> 01:26:05,092
If I've told you once,
I've told you
a thousand times:

1302
01:26:05,094 --> 01:26:08,762
I am not your lord,
I am your brother, Melkon.

1303
01:26:08,764 --> 01:26:13,167
[chuckles]
Yes, my lord.

1304
01:26:13,169 --> 01:26:14,301
Whatever.

1305
01:26:33,054 --> 01:26:36,156
[groaning]

1306
01:26:36,158 --> 01:26:39,259
I will not live in
your shadow
any longer.

1307
01:26:39,261 --> 01:26:40,694
The only shadow
you live in

1308
01:26:40,696 --> 01:26:45,399
is the one you
cast for yourself.

1309
01:26:45,401 --> 01:26:47,801
I shall cut you ten times.

1310
01:26:47,803 --> 01:26:49,603
Once for each
lifetime of excess.

1311
01:26:49,605 --> 01:26:53,207
Or perhaps 700, eh?
One for each year of sin.

1312
01:26:53,209 --> 01:26:56,843
[laughing]
Come and get it!

1313
01:26:56,845 --> 01:26:59,246
Oh, I plan to!
[shout]

1314
01:27:18,099 --> 01:27:18,765
[shout]

1315
01:27:22,770 --> 01:27:24,471
[grunting]

1316
01:27:24,473 --> 01:27:27,507
[shout]

1317
01:27:27,509 --> 01:27:29,343
You betrayed us.

1318
01:27:29,345 --> 01:27:32,179
You swore never
to betray us
and then you did!

1319
01:27:32,181 --> 01:27:33,814
So Renault,
as promised--

1320
01:27:33,816 --> 01:27:35,349
I'm taking
you to hell.

1321
01:27:35,351 --> 01:27:37,251
Ah yeah,
that little thing.

1322
01:27:37,253 --> 01:27:40,687
Well, I'm certainly fine
when you're having fun.

1323
01:27:40,689 --> 01:27:44,391
Are you sure it's been
already 10 lifetimes?

1324
01:27:44,393 --> 01:27:49,696
Because I'm only counting
8 or 9 at the most.

1325
01:27:49,698 --> 01:27:51,632
Oh well,
<i>c'est la vie.</i>

1326
01:27:51,634 --> 01:27:52,866
<i>C'est la guerre.</i>

1327
01:27:52,868 --> 01:27:54,501
Touche.

1328
01:28:28,736 --> 01:28:30,837
[groaning]

1329
01:28:30,839 --> 01:28:32,806
I just want
to let you know--

1330
01:28:32,808 --> 01:28:36,943
each one of my lives
was more decadent
than the last!

1331
01:28:37,178 --> 01:28:39,913
I did the unimaginable
to people!

1332
01:28:39,915 --> 01:28:41,648
I know.

1333
01:28:41,650 --> 01:28:42,582
[punch]

1334
01:28:42,584 --> 01:28:44,751
[shout]

1335
01:28:48,856 --> 01:28:50,324
I am better than you.

1336
01:28:50,326 --> 01:28:51,858
Prove it.

1337
01:28:51,860 --> 01:28:54,728
Not with swordsmanship,
but with humility.

1338
01:28:54,730 --> 01:28:56,863
No!

1339
01:29:08,543 --> 01:29:10,711
You only defend,
attack me!

1340
01:29:10,713 --> 01:29:16,350
I will not give you
that satisfaction.

1341
01:29:16,352 --> 01:29:18,752
I have waited 700
years for this moment.

1342
01:29:18,754 --> 01:29:22,489
Now you pick up your sword
and you fight me.

1343
01:29:22,491 --> 01:29:26,360
What are you doing?
Fight me like a man.

1344
01:29:26,362 --> 01:29:30,897
Put it in your hand now!

1345
01:29:30,899 --> 01:29:36,670
Fighting you will
not make me a man.

1346
01:29:36,672 --> 01:29:39,506
Pick it up. Put
it in your hand
and fight me!

1347
01:29:39,508 --> 01:29:40,741
Why won't you fight me?

1348
01:29:40,743 --> 01:29:42,642
Because--

1349
01:29:42,644 --> 01:29:44,644
Because you're a coward.

1350
01:29:44,646 --> 01:29:48,615
No.

1351
01:29:48,617 --> 01:29:52,452
Because I love you.

1352
01:29:52,454 --> 01:29:56,790
Remember as children, how
we played together everyday?

1353
01:29:56,792 --> 01:30:00,961
<i>And how our</i>
<i>mother loved us?</i>

1354
01:30:00,963 --> 01:30:02,929
<i>And how she made</i>
<i>us promise to her</i>

1355
01:30:02,931 --> 01:30:04,865
<i>that when the day came</i>
<i>that she would leave us,</i>

1356
01:30:04,867 --> 01:30:07,734
that we would
watch over
each other?

1357
01:30:07,736 --> 01:30:11,071
Just like brothers should.

1358
01:30:11,073 --> 01:30:14,040
<i>Menas, I would have</i>
<i>died for you then--</i>

1359
01:30:14,308 --> 01:30:16,810
<i>and I will now.</i>

1360
01:30:16,812 --> 01:30:19,746
If my brother
doesn't love me,

1361
01:30:19,748 --> 01:30:23,083
then I have no
wish to live.

1362
01:30:30,024 --> 01:30:31,458
[shout]

1363
01:30:39,534 --> 01:30:40,600
Your time is up.

1364
01:30:46,007 --> 01:30:48,775
Put it down.

1365
01:30:48,777 --> 01:30:50,777
Put the sword down!

1366
01:30:50,779 --> 01:30:53,079
[panting]

1367
01:30:58,719 --> 01:31:02,923
Gregoire, time to die.

1368
01:31:02,925 --> 01:31:05,058
I always like to keep
up with the times.

1369
01:31:05,060 --> 01:31:06,393
[footsteps]

1370
01:31:06,395 --> 01:31:08,862
Jake!

1371
01:31:08,864 --> 01:31:09,796
[shout]

1372
01:31:09,798 --> 01:31:11,898
[gunshot]

1373
01:31:16,070 --> 01:31:18,405
Ahhh.

1374
01:31:22,109 --> 01:31:23,543
Ah!

1375
01:31:23,545 --> 01:31:24,611
Back off!

1376
01:31:29,684 --> 01:31:31,051
We're going to leave.

1377
01:31:31,053 --> 01:31:35,121
If you do anything
to stop me--

1378
01:31:35,356 --> 01:31:37,657
I am going to
slit her throat.

1379
01:31:37,659 --> 01:31:41,495
You understand?
Back off!

1380
01:31:41,497 --> 01:31:44,798
I'm sorry,
Jake, I'm sorry.

1381
01:31:44,800 --> 01:31:47,634
I failed you.

1382
01:31:47,636 --> 01:31:51,404
It's not your fault.
It's just destiny.

1383
01:31:51,406 --> 01:31:52,672
Mine and yours.

1384
01:31:52,674 --> 01:31:54,508
Back off.

1385
01:31:54,510 --> 01:31:57,911
[panting]

1386
01:31:57,913 --> 01:32:00,413
It's not your time,
little one.

1387
01:32:00,415 --> 01:32:02,115
Just shield and fight.

1388
01:32:02,117 --> 01:32:04,518
Back off!

1389
01:32:04,520 --> 01:32:06,987
Yes, milord.

1390
01:32:06,989 --> 01:32:08,154
[punch]

1391
01:32:08,156 --> 01:32:09,122
Ah!

1392
01:32:09,124 --> 01:32:10,690
[punching]

1393
01:32:18,399 --> 01:32:19,432
Sword!

1394
01:32:22,770 --> 01:32:25,438
Not yours, mine.

1395
01:32:25,440 --> 01:32:28,575
This has no weight to it.

1396
01:32:28,577 --> 01:32:30,610
It's like a butter knife.

1397
01:32:30,612 --> 01:32:35,982
It's built for speed.

1398
01:32:35,984 --> 01:32:40,453
Look, I've waited 700
years for this moment.

1399
01:32:40,455 --> 01:32:43,690
I'm gonna kill him
with my sword,
not yours.

1400
01:32:43,692 --> 01:32:49,829
Point taken but--why
do you have to be so
mean about it?

1401
01:32:49,831 --> 01:32:51,164
How could you
be so sensitive

1402
01:32:51,166 --> 01:32:54,534
and be such
a great fighter?

1403
01:32:54,536 --> 01:32:59,205
Ah, that is what makes
me a great fighter.

1404
01:32:59,207 --> 01:33:02,909
- And chicks dig it.
- Ah.

1405
01:33:02,911 --> 01:33:04,544
[panting]

1406
01:33:04,546 --> 01:33:05,745
<i>(Jake)</i>
<i>Now where was I?</i>

1407
01:33:05,747 --> 01:33:09,583
- My lord.
- Thank you.

1408
01:33:09,585 --> 01:33:12,586
Oh, not you, too.

1409
01:33:12,588 --> 01:33:17,090
Well, at least you're
not killing each other.

1410
01:33:17,092 --> 01:33:19,192
And now Renault, old friend.

1411
01:33:19,194 --> 01:33:21,227
T'is your time to die.

1412
01:33:21,462 --> 01:33:25,565
So be it, Gregoire.
Ha.

1413
01:33:25,567 --> 01:33:28,969
And now your blood,
shall be mine.

1414
01:33:28,971 --> 01:33:30,570
[chuckles]

1415
01:33:30,572 --> 01:33:32,872
See you around.

1416
01:33:32,874 --> 01:33:35,208
Ahh!

1417
01:33:35,210 --> 01:33:43,016
[shouting]

1418
01:33:43,018 --> 01:33:45,051
Payback's a bitch.

1419
01:33:48,155 --> 01:33:50,123
[shouting continues]

1420
01:34:03,871 --> 01:34:07,107
<i>(Amy)</i>
<i>Oh my God,</i>
<i>I think he's in shock!</i>

1421
01:34:07,109 --> 01:34:11,077
<i>[heartbeat]</i>

1422
01:34:11,079 --> 01:34:14,280
<i>[many voices cheering]</i>

1423
01:34:19,954 --> 01:34:22,756
<i>[Amy, distorted]</i>
<i>Jake!</i>

1424
01:34:22,758 --> 01:34:26,693
Jake!

1425
01:34:26,695 --> 01:34:32,065
Jake?

1426
01:34:32,067 --> 01:34:34,034
Excellent performance,
my lord.

1427
01:34:34,036 --> 01:34:37,704
Excellent performance.
Bravo.

1428
01:34:37,706 --> 01:34:40,073
A little over the top.

1429
01:34:40,075 --> 01:34:44,244
But given the circumstance
and no rehearsal--

1430
01:34:44,246 --> 01:34:46,680
How else could
you play it?

1431
01:34:46,682 --> 01:34:49,282
But tell me,
my lord,

1432
01:34:49,284 --> 01:34:50,984
how can you be such
a great leader

1433
01:34:50,986 --> 01:34:54,888
when you're so dramatic?

1434
01:34:54,890 --> 01:34:57,657
That is what makes me
such a great leader.

1435
01:34:57,659 --> 01:34:59,125
And chicks dig it.

1436
01:35:03,731 --> 01:35:04,964
Touche.

1437
01:35:04,966 --> 01:35:07,000
Wait. You're
not shot?

1438
01:35:07,002 --> 01:35:09,636
No, he missed
me by a mile.

1439
01:35:09,638 --> 01:35:13,139
And hey, nice
save by the way.

1440
01:35:13,141 --> 01:35:15,108
<i>Aren't you</i>
<i>guys forgetting</i>
<i>about something?</i>

1441
01:35:15,110 --> 01:35:18,078
The six hacked up
mutilated bodies?

1442
01:35:18,080 --> 01:35:20,346
Six?

1443
01:35:20,581 --> 01:35:22,115
Only a couple
are mine.

1444
01:35:22,117 --> 01:35:25,685
Four. Four
were yours.

1445
01:35:25,687 --> 01:35:26,853
Four.

1446
01:35:26,855 --> 01:35:30,724
I'm impressed.

1447
01:35:30,726 --> 01:35:33,359
I say we pin
it on the priest.

1448
01:35:33,594 --> 01:35:38,665
Nice. See, I told you.
You're a leader of men.

1449
01:35:38,667 --> 01:35:40,200
Don't even think
that I'm not
really pissed

1450
01:35:40,202 --> 01:35:41,768
at you at you right now.
I just can't have

1451
01:35:41,770 --> 01:35:43,670
my new boyfriend
go to jail

1452
01:35:43,672 --> 01:35:45,138
on the first night
we start dating.

1453
01:35:45,140 --> 01:35:46,906
- Boyfriend?
- Yes.

1454
01:35:46,908 --> 01:35:49,375
- Dating?
- Yes.

1455
01:35:49,377 --> 01:35:51,778
What are you, nuts?
You're like Koko
and stuff.

1456
01:35:51,780 --> 01:35:53,379
Come on!
We're soul mates.

1457
01:35:53,381 --> 01:35:56,316
Ow! My nipple, ow!
My nipple!

1458
01:35:56,318 --> 01:36:00,787
You're nuts.
I like it.

1459
01:36:00,789 --> 01:36:03,857
What a strange day
it's been, huh?

1460
01:36:03,859 --> 01:36:07,260
<i>Kapow. Lend me</i>
<i>a hand, shopkeep.</i>

1461
01:36:07,262 --> 01:36:09,195
Yeah.

1462
01:36:12,032 --> 01:36:15,802
Well old friend,
see you in
the next lifetime.

1463
01:36:15,804 --> 01:36:20,707
(shopkeeper)
Yeah, old friends,
old soul mates.

1464
01:36:20,709 --> 01:36:22,408
<i>Yes, we are.</i>

1465
01:36:22,410 --> 01:36:24,210
♪

1466
01:36:32,686 --> 01:36:35,789
<i>[Pilot singing</i>
<i>"Oh ho ho, it's Magic"]</i>

1467
01:36:39,420 --> 01:36:59,786
Encoded by VYTO.
Support us by visiting www.P2PDL.com.


