1
00:00:50,216 --> 00:00:51,800
Che cos'�?

2
00:00:54,387 --> 00:00:55,471
Fermati!

3
00:00:57,223 --> 00:00:59,058
Fermo l�!

4
00:01:14,741 --> 00:01:16,575
-Acqua.
-Chi ti ha ridotto cos�?

5
00:01:17,994 --> 00:01:19,161
Un mostro.

6
00:01:20,080 --> 00:01:23,332
La creatura pi� terribile e deforme
mai vista prima nel deserto.

7
00:01:24,918 --> 00:01:26,585
Lo chiamano

8
00:01:27,170 --> 00:01:29,171
il Re Scorpione.

9
00:01:32,717 --> 00:01:34,676
Sono tutte fandonie.

10
00:01:34,761 --> 00:01:36,678
Il Re Scorpione non esiste.

11
00:01:42,018 --> 00:01:43,227
Prendetelo!

12
00:01:54,197 --> 00:01:55,447
La spada!

13
00:02:09,420 --> 00:02:10,546
Davvero?

14
00:02:11,047 --> 00:02:13,215
La creatura pi� terribile e deforme?

15
00:02:14,551 --> 00:02:16,051
In effetti, sembri un p� stanco.

16
00:02:21,224 --> 00:02:23,600
Perch� devo sempre
farmi trascinare dal cammello?

17
00:02:23,726 --> 00:02:28,397
Perch� io sono il maestro e tu l'allievo.

18
00:02:28,481 --> 00:02:29,857
Collaboratore.

19
00:02:29,941 --> 00:02:30,983
Aiutante.

20
00:02:31,067 --> 00:02:33,777
Ma se sono con te da un anno.

21
00:02:33,987 --> 00:02:35,571
Pensa a quello che abbiamo fatto insieme.

22
00:02:36,447 --> 00:02:37,739
Siamo una squadra.

23
00:02:39,409 --> 00:02:41,827
Va bene. D'accordo.

24
00:02:42,620 --> 00:02:43,829
Collaboratore.

25
00:02:46,583 --> 00:02:48,667
-Vivi libero.
-Muori con onore.

26
00:02:56,926 --> 00:02:58,594
La stanza del tesoro dev'essere quella.

27
00:02:59,262 --> 00:03:00,762
Lascia fare a me.

28
00:03:03,433 --> 00:03:04,516
Ehi!

29
00:03:10,940 --> 00:03:12,107
Non sembra cos� facile.

30
00:03:12,442 --> 00:03:14,526
-E adesso?
-Non muoverti.

31
00:03:19,532 --> 00:03:20,949
Non � poi cos� complicato.

32
00:03:22,493 --> 00:03:23,952
Dicevi?

33
00:03:24,454 --> 00:03:25,621
Potremmo tornare indietro.

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,165
Se il tesoro � l�, noi ci andremo.

35
00:03:29,125 --> 00:03:30,792
Pronto? Stai attento.

36
00:03:33,129 --> 00:03:35,464
Ora. Uno, due...

37
00:03:41,471 --> 00:03:42,638
Non farti venire strane idee.

38
00:03:42,722 --> 00:03:43,805
Per come respiri?

39
00:03:44,849 --> 00:03:46,308
Seguimi.

40
00:04:05,662 --> 00:04:07,496
Spero sia il coltello che hai in tasca.

41
00:04:07,914 --> 00:04:09,331
Levati!

42
00:04:37,360 --> 00:04:40,570
Ecco l'Urna dei Re.

43
00:04:41,572 --> 00:04:44,449
Si dice che chi riesce a decifrare
quelle iscrizioni

44
00:04:44,534 --> 00:04:47,577
avr� la chiave del potere eterno.

45
00:04:48,538 --> 00:04:49,746
Ci credi?

46
00:04:50,540 --> 00:04:51,707
Non devo crederci.

47
00:04:52,083 --> 00:04:53,750
Dobbiamo prenderla e ricevere i soldi.

48
00:04:54,377 --> 00:04:56,378
Pensaci, Mathayus.

49
00:04:56,713 --> 00:04:58,880
ll potere. La gloria.

50
00:04:59,048 --> 00:05:02,551
Con questa,
potremmo governare il mondo insieme.

51
00:05:02,719 --> 00:05:03,927
Aspetta.

52
00:05:07,557 --> 00:05:08,598
Sostituiscilo con questo.

53
00:05:37,795 --> 00:05:39,212
Qualche altra idea brillante?

54
00:05:39,339 --> 00:05:41,298
S�. Andiamo a pesca.

55
00:05:47,930 --> 00:05:51,308
Allora, pronto? Tira.

56
00:06:00,026 --> 00:06:01,526
Perfetto. Andiamo!

57
00:06:12,497 --> 00:06:13,747
Fermi!

58
00:06:28,971 --> 00:06:30,764
Teniamoci l'Urna!

59
00:06:36,646 --> 00:06:37,979
No, la porto ad Al-Moraad.

60
00:06:38,564 --> 00:06:39,689
L'ho promessa al re.

61
00:07:23,943 --> 00:07:24,985
Hai molto da imparare.

62
00:07:27,488 --> 00:07:29,239
Ma mi hai gi� insegnato tanto.

63
00:07:39,500 --> 00:07:42,294
Cosa pensate di fare nel mio palazzo?

64
00:07:47,091 --> 00:07:48,133
Ridipingerlo?

65
00:07:48,217 --> 00:07:51,386
Nessuno pu� sottrarmi niente.

66
00:08:15,161 --> 00:08:17,204
ldiota.

67
00:08:39,936 --> 00:08:41,436
Preparati a morire.

68
00:08:57,245 --> 00:08:58,286
Bella pesca, no?

69
00:08:58,788 --> 00:08:59,955
Meglio tardi che mai!

70
00:09:01,582 --> 00:09:02,832
Piano piano...

71
00:09:04,835 --> 00:09:07,212
Tira su il pesce!

72
00:09:10,216 --> 00:09:11,716
Prendi l'Urna!

73
00:09:20,643 --> 00:09:22,310
-Dammela!
-Eccola.

74
00:09:22,562 --> 00:09:23,728
Ora andiamocene.

75
00:09:37,660 --> 00:09:38,910
Aiutami a spostarla.

76
00:09:38,995 --> 00:09:42,080
La tua reputazione ti precede, Re Scorpione.

77
00:09:45,042 --> 00:09:46,084
Mi stai tradendo.

78
00:09:46,210 --> 00:09:47,252
Ti seguo da tanto.

79
00:09:47,336 --> 00:09:50,088
Ora basta essere solo un guerriero.
Ho altre ambizioni.

80
00:09:50,506 --> 00:09:53,008
Non bastano una spada e una corona
per essere re.

81
00:09:53,593 --> 00:09:55,885
Ma ho molto di pi�: ora ho l'Urna.

82
00:09:57,430 --> 00:10:00,849
Grazie di tutto, Mathayus.

83
00:10:03,811 --> 00:10:05,979
Ecco perch� lavoro sempre da solo.

84
00:10:20,953 --> 00:10:24,080
Mathayus di Accadia.

85
00:10:24,248 --> 00:10:27,042
L'ultimo dei Guerrieri degli Scorpioni Neri.

86
00:10:27,209 --> 00:10:28,418
Vostra Altezza.

87
00:10:28,711 --> 00:10:33,214
Eri stato scelto per compiere
una semplice ma importante missione.

88
00:10:33,633 --> 00:10:35,050
E la porter� a termine.

89
00:10:36,677 --> 00:10:38,219
Sai chi �?

90
00:10:39,930 --> 00:10:43,767
Lord Alcaman. L'ultimo re
ad aver governato sul mondo intero.

91
00:10:44,060 --> 00:10:45,352
Come ci � riuscito?

92
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
lmmagino abbia avuto un grande esercito.

93
00:10:48,272 --> 00:10:50,732
No, era uno stregone.

94
00:10:51,067 --> 00:10:54,402
Camminava sollevato dal suolo,
comandava sul fuoco,

95
00:10:54,528 --> 00:10:56,279
era un esperto di magia nera.

96
00:10:56,739 --> 00:11:00,784
E la chiave dei suoi poteri
� dipinta su un'urna

97
00:11:00,910 --> 00:11:04,079
che adesso � nelle mani di un folle.

98
00:11:04,246 --> 00:11:05,580
Scover� Drazen.

99
00:11:06,040 --> 00:11:08,792
Gli dar� la caccia e vi porter� la sua testa.

100
00:11:09,168 --> 00:11:11,670
No, non lo farai.

101
00:11:12,004 --> 00:11:15,799
Drazen non si � dimostrato solo un ladro,
ma anche una spia.

102
00:11:16,467 --> 00:11:18,343


� stato furbo da ingannare entrambi.

103
00:11:18,719 --> 00:11:20,595
Viene dalle foreste del nord.

104
00:11:20,888 --> 00:11:23,139
Da un regno chiamato Norvania.

105
00:11:23,224 --> 00:11:26,059
Vostra Maest�, con l'aiuto di pochi uomini

106
00:11:26,185 --> 00:11:27,977
distrugger� il castello,

107
00:11:28,062 --> 00:11:30,689
lo seppellir� e vi riporter� l'Urna.

108
00:11:30,773 --> 00:11:31,981
Sire?

109
00:11:34,110 --> 00:11:38,446
Questo � un trattato di pace. Glielo porterai.

110
00:11:40,282 --> 00:11:41,908
Non direte sul serio?

111
00:11:42,159 --> 00:11:46,663
Se non riporti l'Urna,
questa � l'unica possibilit� che abbiamo.

112
00:11:46,956 --> 00:11:51,209
Vostra Altezza, non sono un uomo di pace.

113
00:11:51,836 --> 00:11:53,086
Non ci andr�.

114
00:11:55,673 --> 00:12:00,510
Il luogo esatto della leggendaria fortezza
di Alcaman si � smarrito nel tempo,

115
00:12:00,720 --> 00:12:03,805
e cos� anche tutte le magie rinchiuse in essa.

116
00:12:04,140 --> 00:12:08,435
I re che si sono dimostrati saggi
hanno deciso di starne Iontani.

117
00:12:08,686 --> 00:12:11,479


� un potere troppo grande
per i comuni mortali.

118
00:12:11,647 --> 00:12:14,899
II futuro deI mondo adesso � neIIe tue mani.

119
00:12:15,317 --> 00:12:17,485
Crea Ia pace, mio guerriero.

120
00:12:27,413 --> 00:12:28,747
Eccolo.

121
00:12:29,749 --> 00:12:30,999
Padre.

122
00:12:31,459 --> 00:12:32,667
Chi si vede.

123
00:12:33,002 --> 00:12:34,961
-Quando � stata l'ultima volta?
-Un anno fa.

124
00:12:35,129 --> 00:12:37,839
Mi trovavo nel palazzo di Re Zakkour,

125
00:12:38,007 --> 00:12:41,593
al fianco uno dei suoi migliori mercenari,
un guerriero accadico.

126
00:12:41,761 --> 00:12:43,052
-Accadico?
-S�.

127
00:12:43,137 --> 00:12:45,680
E credo che ora si stia mangiando le mani.

128
00:12:45,848 --> 00:12:48,558
Perch�? Mi hai portato qualcosa?

129
00:12:54,023 --> 00:12:56,107
L'Urna dei Re.

130
00:12:58,778 --> 00:12:59,819
Padre, non...

131
00:13:05,826 --> 00:13:07,911
Per noi � il futuro del nostro grande regno.

132
00:13:08,496 --> 00:13:09,537


� una chiave?

133
00:13:10,164 --> 00:13:12,207
La Chiave d'Oro di Lord Alcaman.

134
00:13:12,500 --> 00:13:14,375
Decifrando le iscrizioni,

135
00:13:14,835 --> 00:13:17,712
il nostro regno avr� un potere senza pari.

136
00:13:18,172 --> 00:13:21,800
E tu l'hai tolta ai nostri nemici.

137
00:13:25,721 --> 00:13:29,140
Ma cos'�? Che ha l� dietro?

138
00:13:45,866 --> 00:13:47,742
Che razza di cavallo � quello?

139
00:13:48,994 --> 00:13:50,495
Non � un cavallo, idiota.

140
00:13:51,080 --> 00:13:52,497


� una giraffa.

141
00:13:53,374 --> 00:13:55,458
Viene dalle terre del sud.

142
00:13:58,587 --> 00:13:59,671
Signore...

143
00:14:10,432 --> 00:14:12,267
Oste. Birra, per favore.

144
00:14:13,102 --> 00:14:14,185
Devo vedere il re.

145
00:14:14,270 --> 00:14:16,688
Straniero, non � un brav'uomo.

146
00:14:17,606 --> 00:14:19,691
Finisci di bere e vattene da qui.

147
00:14:19,775 --> 00:14:22,944
Grazie del consiglio, ma io devo vederlo.

148
00:14:27,783 --> 00:14:30,034
Conosco il re. Lavoro per lui.

149
00:14:31,287 --> 00:14:33,204
Fai parte della squadra reale.

150
00:14:33,330 --> 00:14:35,456
Siamo le sue guardie.

151
00:14:36,792 --> 00:14:41,087
Se vuoi andare da lui,
devi prima vedertela con noi.

152
00:14:42,131 --> 00:14:43,256
Sembra divertente.

153
00:14:44,466 --> 00:14:46,217
Da dove vieni, straniero?

154
00:14:46,343 --> 00:14:49,304
Ho un messaggio
da parte di Re Zakkour da Al-Moraad.

155
00:14:50,973 --> 00:14:52,307
E vengo in pace.

156
00:14:52,683 --> 00:14:56,477
Da solo? Fino in Norvania?

157
00:14:58,314 --> 00:15:01,190
O sei l'uomo pi� sciocco al mondo

158
00:15:01,317 --> 00:15:03,985
o sto solo immaginando
questa conversazione.

159
00:15:05,029 --> 00:15:06,654
Vediamo...

160
00:15:10,326 --> 00:15:13,369
No, � proprio vero.

161
00:15:15,289 --> 00:15:17,332
Allora, deve essere uno sciocco.

162
00:15:17,750 --> 00:15:19,751
Vengo in pace.

163
00:15:20,085 --> 00:15:23,504
Portatemi dal re. Per favore.

164
00:15:23,714 --> 00:15:25,506
C'� un proverbio che dice

165
00:15:26,050 --> 00:15:30,470
che il vincitore di un combattimento
non � l'uomo pi� forte o quello pi� abile,

166
00:15:31,347 --> 00:15:33,222
ma quello pi� assetato di vittoria.

167
00:15:35,100 --> 00:15:38,186
Allora, devi averne vinti molti.

168
00:15:42,358 --> 00:15:45,652


Ridete pure. � davvero divertente.

169
00:17:00,602 --> 00:17:01,978
Hai provocato quello sbagliato.

170
00:17:16,702 --> 00:17:18,828
D'accordo. Hai vinto tu.

171
00:17:19,455 --> 00:17:20,788
Bene.

172
00:17:20,873 --> 00:17:24,792
Adesso, per favore, mi arresti
e mi porti dal tuo re?

173
00:17:28,338 --> 00:17:29,547
Ho detto che cercavo il re.

174
00:17:30,007 --> 00:17:31,591
Gli dar� la tua lettera d'amore.

175
00:17:39,183 --> 00:17:41,517
Fammi indovinare: sei innocente

176
00:17:42,352 --> 00:17:46,522
e se solo riuscissi a parlarne con il re,
ti lascerebbe libero.

177
00:17:46,607 --> 00:17:48,483
Non � cos� semplice.

178
00:17:48,567 --> 00:17:51,360
Allora non sei solo innocente, sei speciale.

179
00:17:54,198 --> 00:17:57,408
E se io riuscissi a farti avere un incontro
con Re Yannick?

180
00:17:57,576 --> 00:18:00,995
Non credo lo si possa orchestrare
da una prigione.

181
00:18:10,756 --> 00:18:13,674
Conosco persone che lo farebbero.
Ma a un certo prezzo.

182
00:18:13,759 --> 00:18:14,801
Hai soldi?

183
00:18:21,266 --> 00:18:22,600
Vedr� cosa posso fare.

184
00:18:31,860 --> 00:18:34,487
-Ciao, dolcezza.
-Salve, Roland.

185
00:18:46,416 --> 00:18:47,667
Divertiti.

186
00:18:53,590 --> 00:18:55,091
Allora?

187
00:18:55,175 --> 00:18:58,928
Verr� un servo per chiedere un volontario
che aiuti a pulire le stalle.

188
00:18:59,263 --> 00:19:00,304
Ti offrirai tu.

189
00:19:00,472 --> 00:19:02,140
Far� in modo che tu veda il re.

190
00:19:02,224 --> 00:19:03,266
Fammi vedere.

191
00:19:03,767 --> 00:19:05,768


� in codice, non puoi capirlo.

192
00:19:05,936 --> 00:19:07,687
Ho pagato, fammelo vedere.

193
00:19:08,897 --> 00:19:10,690
Non essere violento.

194
00:19:11,108 --> 00:19:14,360
Potrei sempre chiedere a una guardia
di prenderlo per me.

195
00:19:20,951 --> 00:19:22,326


� la mappa del castello.

196
00:19:23,453 --> 00:19:26,622
S�, ma non mentivo sul servo e le stalle.

197
00:19:26,832 --> 00:19:28,124
Viene ogni giorno.

198
00:19:28,458 --> 00:19:30,668
E chi ci fai con quella mappa?

199
00:19:30,794 --> 00:19:34,338
La mia vita � in pericolo. Non capiresti.

200
00:19:34,965 --> 00:19:38,009
Quindi, non sei solo innocente, sei speciale.

201
00:19:41,054 --> 00:19:44,265
Se lo vuoi sapere, sono Valina Raskov,

202
00:19:44,349 --> 00:19:46,767
della famiglia che ha dato origine a Norvania.

203
00:19:47,060 --> 00:19:49,896
La mia famiglia ha guidato il nostro popolo
per generazioni.

204
00:19:50,272 --> 00:19:52,607
L'ascesa di Yannick al potere
ha cambiato tutto.

205
00:19:52,941 --> 00:19:54,192
Fammi indovinare:

206
00:19:54,443 --> 00:19:55,860
hai combattuto contro di lui.

207
00:19:56,028 --> 00:20:00,281
S�. E adesso vuole organizzare
uno spettacolo per la mia morte.

208
00:20:00,782 --> 00:20:02,950
Se non esco presto da qui, accadr� davvero.

209
00:20:03,952 --> 00:20:05,203
Conosci Drazen?

210
00:20:06,371 --> 00:20:07,622
Certo.

211
00:20:07,956 --> 00:20:11,083
Un anno fa, io e Drazen
eravamo pronti per il matrimonio.

212
00:20:11,293 --> 00:20:14,629
C'� qualcosa di molto familiare quaggi�.

213
00:20:19,551 --> 00:20:22,303
Mathayus, � un vero piacere
rivederti dietro le sbarre.

214
00:20:22,763 --> 00:20:24,138
E guarda chi c'� accanto.

215
00:20:24,473 --> 00:20:25,640
La sposa che scappa.

216
00:20:25,724 --> 00:20:28,392
Devi proprio lavorare
sulle tue capacit� relazionali.

217
00:20:28,644 --> 00:20:31,312
Potremmo ancora collaborare,
se tu non fossi cos� fedele.

218
00:20:31,438 --> 00:20:32,813
Come i cani.

219
00:20:33,440 --> 00:20:35,816


� di lei che non ti devi fidare.

220
00:20:36,485 --> 00:20:38,236
Pensi che io stia mentendo?

221
00:20:38,654 --> 00:20:42,740
Ti sedurr� e ti spezzer� il cuore.

222
00:20:51,667 --> 00:20:52,959
Sei una bestia.

223
00:20:53,502 --> 00:20:55,169
Non avresti dovuto addomesticarmi.

224
00:20:55,504 --> 00:20:57,255
A te penser� dopo.

225
00:21:00,968 --> 00:21:02,802
lo e te andiamo a prendere un t�.

226
00:21:04,012 --> 00:21:07,014
L'ho inventato io.
L'abbiamo chiamato Bollitore d'Uomini.

227
00:21:07,516 --> 00:21:09,850
Ci piace vedere se viene fuori prima

228
00:21:10,185 --> 00:21:12,979
la verit� o il t�.

229
00:21:13,480 --> 00:21:16,440
Sto cercando di capire
perch� sei venuto fin qui

230
00:21:16,525 --> 00:21:19,193
a fingere di voler fare la pace con mio padre.

231
00:21:19,361 --> 00:21:21,028
Non sto mentendo e lo sai.

232
00:21:25,033 --> 00:21:27,785
Sei un guerriero e un assassino.

233
00:21:28,120 --> 00:21:31,038
Non ti sembra di essere
l'uomo sbagliato per offrirci la pace?

234
00:21:31,331 --> 00:21:33,040


� quello che ho detto al Re Zakkour.

235
00:21:33,375 --> 00:21:34,625
Ma ti ha mandato lo stesso.

236
00:21:38,338 --> 00:21:40,381
Dovrei crederti?

237
00:21:41,675 --> 00:21:43,342
Ti ho tradito.

238
00:21:43,844 --> 00:21:47,555
Ti ho rubato la Chiave. Ti ho lasciato morire.

239
00:21:48,974 --> 00:21:52,226
Ammettilo, sei qui per uccidere me
e rubare l'Urna.

240
00:21:52,311 --> 00:21:53,728
Sono venuto in pace.

241
00:21:53,895 --> 00:21:56,063
Allora, te ne andrai in pezzi.

242
00:21:56,189 --> 00:21:58,399
Dimmi cosa vuoi in realt�!

243
00:21:59,234 --> 00:22:02,987
Vorrei strapparti il cuore,

244
00:22:03,071 --> 00:22:05,906
metterlo sul fuoco e mangiarmelo.

245
00:22:06,074 --> 00:22:07,491
Questa verit� ti piace?

246
00:22:07,576 --> 00:22:08,826
-S�.
-S�.

247
00:22:08,910 --> 00:22:09,994
S�.

248
00:22:26,762 --> 00:22:29,263


� solo per il Re Zakkour che non ti uccido.

249
00:22:29,431 --> 00:22:30,598
Che uomo nobile.

250
00:22:31,099 --> 00:22:33,517
Accetto la proposta di pace.

251
00:22:33,602 --> 00:22:35,728
Dobbiamo festeggiare.

252
00:22:46,782 --> 00:22:49,283
Guardie. Mi sento male.

253
00:22:49,368 --> 00:22:51,452
Mi serve un dottore.

254
00:22:59,378 --> 00:23:01,545
Brindiamo. Alla pace.

255
00:23:03,465 --> 00:23:07,802
Bisogna essere coraggiosi
per agire per il bene del proprio popolo.

256
00:23:08,136 --> 00:23:09,553
lo non ho un popolo.

257
00:23:10,138 --> 00:23:11,555
Devo portare a termine un lavoro.

258
00:23:11,640 --> 00:23:15,559
Vedete, padre, il grande Re Scorpione
� solo un assassino in missione.

259
00:23:16,478 --> 00:23:19,313
Avete sentito
cosa vorrebbe fare col mio cuore?

260
00:23:19,564 --> 00:23:21,107
Questo � il vero Mathayus.

261
00:23:22,317 --> 00:23:25,111
Ora rendiamo tutto ufficiale.

262
00:23:42,671 --> 00:23:43,921
-ll re!
-No!

263
00:23:51,263 --> 00:23:52,763
-Padre!
-No!

264
00:23:53,598 --> 00:23:54,932
Sono degli scorpioni.

265
00:23:57,519 --> 00:23:58,811
ll tuo stesso padre...

266
00:24:00,439 --> 00:24:01,689
Chi � il adesso il capo?

267
00:24:01,815 --> 00:24:04,191
lo sto per diventare re.

268
00:24:04,860 --> 00:24:08,112
Guardie! Venite, il re � stato avvelenato!

269
00:24:08,530 --> 00:24:09,697
Alcaman.

270
00:24:12,784 --> 00:24:15,786
Dammelo. Non ti serve.

271
00:24:16,872 --> 00:24:18,456
Quest'uomo ha assassinato mio padre!

272
00:24:19,666 --> 00:24:21,333
-Uccidetelo!
-Aspettate!

273
00:24:21,960 --> 00:24:23,335
Non abbiamo finito di mangiare.

274
00:24:24,004 --> 00:24:25,212
-Cosa?
-Chi ha fame?

275
00:24:36,641 --> 00:24:37,725
Prendetelo!

276
00:24:40,687 --> 00:24:42,188
Com'� essere un re?

277
00:24:53,492 --> 00:24:56,202
Fermatelo!

278
00:25:04,544 --> 00:25:05,920
Fatelo fuori!

279
00:25:23,772 --> 00:25:25,439
Forza!

280
00:25:26,525 --> 00:25:27,608
Uccidetelo!

281
00:25:36,284 --> 00:25:39,703
Attento, Mathayus.
Sei una pedina in un gioco fra re.

282
00:25:39,788 --> 00:25:43,123
No, sono un guerriero
con un codice d'onore.

283
00:26:07,482 --> 00:26:10,401
Ha avvelenato il re e ora � scappato.

284
00:26:10,485 --> 00:26:12,444
-Chiudete le porte.
-Subito.

285
00:26:13,655 --> 00:26:16,323
Per favore, fatemi restare un p� qui.

286
00:26:18,285 --> 00:26:20,119
Non mi riportate in cella.

287
00:26:21,413 --> 00:26:23,330
Vieni! Abbiamo bisogno di tutti!

288
00:26:28,837 --> 00:26:30,337
Mi sento improvvisamente meglio.

289
00:26:30,797 --> 00:26:32,089
Le macchie sembrano diverse?

290
00:26:32,173 --> 00:26:33,299
Vediamo.

291
00:26:48,440 --> 00:26:49,523
Cosa stai facendo?

292
00:26:49,691 --> 00:26:51,358
Sto scappando.

293
00:26:51,526 --> 00:26:53,193
-Cosa stai facendo tu?
-Sto scappando.

294
00:26:53,528 --> 00:26:56,697
Per questo sono tutti in subbuglio?
Ti stanno cercando?

295
00:26:56,823 --> 00:26:57,865
Stai sbagliando strada.

296
00:26:57,991 --> 00:26:59,783
-Non di l�.
-Mi stai facendo perdere tempo.

297
00:26:59,868 --> 00:27:01,035
Sono l�!

298
00:27:06,374 --> 00:27:07,541
Com'� andata con il re?

299
00:27:08,793 --> 00:27:09,877
ll re � morto.

300
00:27:13,882 --> 00:27:15,382
Drazen l'ha ucciso.

301
00:27:29,230 --> 00:27:31,899
Fuggi pure. Quando preferisci.

302
00:27:35,987 --> 00:27:37,071
Senz'altro.

303
00:27:46,915 --> 00:27:48,374
Cos'�?

304
00:27:49,167 --> 00:27:50,584


� un regalo di addio del re.

305
00:27:51,211 --> 00:27:52,419
Davvero?

306
00:27:53,088 --> 00:27:54,171
Buona fortuna.

307
00:27:56,758 --> 00:27:57,925
Aspetta!

308
00:28:00,095 --> 00:28:01,095
Ehi!

309
00:28:01,262 --> 00:28:02,262
Davvero?

310
00:28:34,462 --> 00:28:37,464
Non fare arrabbiare la nostra dolcezza.

311
00:28:40,969 --> 00:28:42,052
Dov'� la festa?

312
00:28:42,137 --> 00:28:44,972


� una caccia e siamo noi le prede.

313
00:28:46,057 --> 00:28:47,307
Andiamo!

314
00:28:49,310 --> 00:28:50,728
Ci vediamo fuori, amico.

315
00:28:52,772 --> 00:28:53,981
Grazie, dolcezza.

316
00:29:03,241 --> 00:29:05,075
ll mio piano era perfetto.

317
00:29:05,160 --> 00:29:06,827
Hai rovinato tutto.

318
00:29:06,953 --> 00:29:08,328
Puoi sempre andare da sola.

319
00:29:08,496 --> 00:29:09,747
Non posso pi� farlo.

320
00:29:09,831 --> 00:29:11,331
Cercate dovunque.

321
00:29:14,169 --> 00:29:16,336
Potrebbe diventare il mio giorno peggiore.

322
00:29:16,421 --> 00:29:18,672
Era molto peggio stare in quella cella.

323
00:29:18,757 --> 00:29:21,759
lnvece no e sai perch�? Perch� tu non c'eri.

324
00:29:26,556 --> 00:29:27,639
Andiamo!

325
00:29:30,977 --> 00:29:33,437
-E adesso?
-Di qua. Forza.

326
00:29:35,982 --> 00:29:37,232
Che stai facendo?

327
00:29:37,358 --> 00:29:39,026
Attenzione, ci sono persone in fuga.

328
00:29:39,110 --> 00:29:40,694
-Chi?
-Noi.

329
00:29:44,866 --> 00:29:46,825
-Vieni. Tieniti forte!
-No, no!

330
00:29:58,379 --> 00:29:59,463
Eccoli l�.

331
00:29:59,589 --> 00:30:00,964
Lasciami!

332
00:30:01,716 --> 00:30:02,883
Prendeteli!

333
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Avanti, muovetevi!

334
00:30:08,223 --> 00:30:09,515


� tuo.

335
00:30:14,437 --> 00:30:15,479
Veloci!

336
00:30:18,024 --> 00:30:19,066
Fermateli!

337
00:30:19,275 --> 00:30:21,735
Abbassate la saracinesca!

338
00:30:26,866 --> 00:30:29,535
Pi� veloce!

339
00:30:38,002 --> 00:30:39,044
Forza!

340
00:30:39,963 --> 00:30:41,713
Via, via, via!

341
00:30:42,465 --> 00:30:43,507
Sbrigati!

342
00:30:43,591 --> 00:30:44,925
Toglietevi di mezzo!

343
00:30:52,267 --> 00:30:53,684
Siamo in trappola.

344
00:30:54,018 --> 00:30:55,894
-Ti ho trovato un'altra cella.
-Vai!

345
00:30:57,021 --> 00:30:58,272
Aprite la saracinesca!

346
00:31:00,316 --> 00:31:01,441
Veloci! Veloci!

347
00:31:05,071 --> 00:31:06,321
Muoviamoci!

348
00:31:06,781 --> 00:31:07,823
Per�!

349
00:31:23,798 --> 00:31:25,257
Non hanno dove andare, forza!

350
00:31:25,341 --> 00:31:26,842
Forza, uomini! Date il meglio di voi!

351
00:31:29,304 --> 00:31:30,345
Sono in trappola!

352
00:31:36,519 --> 00:31:38,562
Siamo andati dalla parte sbagliata.

353
00:31:41,232 --> 00:31:44,276
-Non oserete buttarvi gi�...
-Pi� veloci!

354
00:31:47,196 --> 00:31:49,448
-Perch� guardi di sotto?
-Sto pensando.

355
00:31:49,532 --> 00:31:52,868
No, no!
Vai tu, io certamente non salto gi� da...

356
00:32:13,097 --> 00:32:14,556
Arcieri!

357
00:32:20,897 --> 00:32:22,981
Togliti di mezzo!

358
00:32:23,066 --> 00:32:24,191
Fermati! No!

359
00:32:25,777 --> 00:32:28,487
Pronti! Mirate!

360
00:32:28,571 --> 00:32:30,906
Ti odio! Ti odio!

361
00:32:34,243 --> 00:32:35,702
Tirate!

362
00:32:35,912 --> 00:32:39,915
Vorrei non averti mai incontrato!

363
00:32:46,881 --> 00:32:48,966
Sul serio? Di nuovo?

364
00:32:49,842 --> 00:32:51,343
Dammela!

365
00:32:52,303 --> 00:32:54,471
Ti ho detto che non avrei saltato.

366
00:32:54,681 --> 00:32:56,932
-E non l'hai fatto.
-Come sarebbe?

367
00:32:57,016 --> 00:32:58,266
Ti ho spinto io.

368
00:33:06,275 --> 00:33:07,401
Credo sia suo cugino.

369
00:33:07,902 --> 00:33:10,320
-Sembra che sia la prima volta!


-� imbarazzante.

370
00:33:25,670 --> 00:33:26,837
Pensa a te.

371
00:33:27,088 --> 00:33:28,171
Mi dispiace.

372
00:33:28,256 --> 00:33:29,339
Per cosa?

373
00:33:30,425 --> 00:33:31,717
Per questa.

374
00:33:33,302 --> 00:33:34,386
Sai anche cavalcare?

375
00:33:34,470 --> 00:33:36,430
E tu, senza toccarmi?

376
00:33:39,767 --> 00:33:41,059
Tocca quanto vuoi.

377
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Ce l'ho!

378
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Stanno scappando.
Preparate i cavalli e inseguiamoli!

379
00:33:58,745 --> 00:34:00,579
-No, lasciateli andare.
-Ma, sire?

380
00:34:00,663 --> 00:34:05,709
Ho detto lasciateli andare.

381
00:34:06,294 --> 00:34:07,586
So dove si stanno dirigendo.

382
00:34:10,840 --> 00:34:12,799
Devi curarti la ferita al pi� presto.

383
00:34:12,884 --> 00:34:14,718
Mio padre vive qui vicino. Pu� aiutarti.

384
00:34:14,802 --> 00:34:15,886
Star� bene.

385
00:34:15,970 --> 00:34:17,637
Potrebbe anche decifrare la Chiave.

386
00:34:19,474 --> 00:34:21,391
La Chiave di Lord Alcaman.

387
00:34:21,476 --> 00:34:23,727


� uno degli oggetti pi� potenti al mondo,

388
00:34:23,811 --> 00:34:24,978
se sai come usarlo.

389
00:34:25,229 --> 00:34:26,897
Grazie, ma preferisco lavorare solo.

390
00:34:28,441 --> 00:34:30,901
Permettigli di svelare
il mistero di quella chiave.

391
00:34:30,985 --> 00:34:33,153
Con quella forse
potremmo sconfiggere Drazen

392
00:34:33,237 --> 00:34:35,822
e ridare alla mia famiglia ci� che le spetta.

393
00:34:41,079 --> 00:34:42,996
Eccoci arrivati.

394
00:34:43,915 --> 00:34:47,667


� importante che tu non gli dica
chi ci sta inseguendo.

395
00:34:47,919 --> 00:34:50,045
Pap� non sa che sua figlia
ha tradito Drazen?

396
00:34:50,129 --> 00:34:51,838
Meglio che non lo sappia.

397
00:34:51,923 --> 00:34:53,590
Non capirebbe.

398
00:35:07,897 --> 00:35:08,980
Padre?

399
00:35:10,775 --> 00:35:12,025
Valina!

400
00:35:16,155 --> 00:35:17,364
Padre.

401
00:35:22,912 --> 00:35:24,204
Quello � tuo padre?

402
00:35:24,330 --> 00:35:25,789
Ora capisco...

403
00:35:25,957 --> 00:35:28,583
Valina! Hai visto?

404
00:35:29,544 --> 00:35:30,794
Ho volato.

405
00:35:31,212 --> 00:35:33,755
Be', ho planato per un p�.

406
00:35:35,049 --> 00:35:37,217
Lo schianto non era previsto,

407
00:35:38,177 --> 00:35:42,055
ma ora sappiamo che l'uomo pu� volare.

408
00:35:42,723 --> 00:35:43,932
Lui chi �?

409
00:35:44,267 --> 00:35:47,144
Mathayus di Accadia, signore.

410
00:35:48,938 --> 00:35:51,356
Come? Un accadico in Norvania
con mia figlia?

411
00:35:52,775 --> 00:35:55,152
Ti ha rapito? Devi stare attento.

412
00:35:55,236 --> 00:35:56,945
Padre, � ferito.

413
00:35:57,155 --> 00:36:00,448
-Ha bisogno del nostro aiuto.
-Come?

414
00:36:07,748 --> 00:36:08,999
Eccoci.

415
00:36:09,125 --> 00:36:11,918
Vedi? Sto lavorando su questo.

416
00:36:13,087 --> 00:36:14,171
Qui su.

417
00:36:15,923 --> 00:36:19,342
Mostra come sia possibile per l'uomo volare.

418
00:36:20,136 --> 00:36:21,595
E questa...

419
00:36:21,804 --> 00:36:25,765


� la mia idea per far spostare le persone
su una carrozza che si muove da sola.

420
00:36:25,975 --> 00:36:27,601
Mio padre, Sorrell Raskov,

421
00:36:27,768 --> 00:36:30,103
proviene da una famiglia divina
di uomini saggi e dotti

422
00:36:30,188 --> 00:36:32,439
che hanno guidato questa terra
per generazioni.

423
00:36:32,940 --> 00:36:34,566
Dovrebbe governare lui la Norvania.

424
00:36:35,234 --> 00:36:37,736
Non dei barbari come Drazen e suo padre.

425
00:36:38,529 --> 00:36:40,780
Ancora con le solite storie.

426
00:36:41,324 --> 00:36:46,203
Valina! Non tutti gli uomini sono destinati
a diventare re.

427
00:36:49,498 --> 00:36:52,042
-Eccoti.
-Sono d'accordo.

428
00:36:52,210 --> 00:36:54,044
E ora guarda questo:

429
00:36:54,420 --> 00:36:58,882
la mia casa � alimentata dal vento

430
00:36:59,842 --> 00:37:00,884
e dall'acqua.

431
00:37:08,643 --> 00:37:09,809
Ehi!

432
00:37:09,936 --> 00:37:11,394
Vuoi tagliare della legna?

433
00:37:11,479 --> 00:37:14,022
Puoi farlo per un giorno intero
senza stancarti mai.

434
00:37:14,190 --> 00:37:16,942
L'ho chiamata "tagliuzza".

435
00:37:17,026 --> 00:37:18,443
E ora qui.

436
00:37:18,527 --> 00:37:19,903
Vedi?

437
00:37:20,446 --> 00:37:23,531
Questo martello funziona da solo.

438
00:37:26,160 --> 00:37:30,914
E questa ramazza lavora per te
quando sei a riposo.

439
00:37:31,540 --> 00:37:34,209
E se sei stanco di trasportare cose pesanti,

440
00:37:38,130 --> 00:37:41,132
uso delle calamite per spostare gli oggetti.

441
00:37:44,845 --> 00:37:49,849


� una questione
di attrazione e repulsione. Vedi?

442
00:38:01,362 --> 00:38:04,364
Bisogna lavorarci ancora un p�.

443
00:38:04,782 --> 00:38:06,866
Devi recarti al villaggio, padre,

444
00:38:07,201 --> 00:38:08,618
e guidare una rivolta.

445
00:38:08,703 --> 00:38:11,288
-Per reclamare il tuo diritto al trono.
-Ancora...

446
00:38:11,372 --> 00:38:14,874
Finch� ci saranno
uomini come Yannick e Drazen,

447
00:38:15,001 --> 00:38:17,002
rimarr� solo un sogno.

448
00:38:17,920 --> 00:38:19,087
Fammi capire.

449
00:38:19,505 --> 00:38:22,382
Non stiamo parlando dell'uomo
che stavi per sposare?

450
00:38:22,550 --> 00:38:25,427
Volevo far scoppiare una rivolta
dentro il palazzo.

451
00:38:25,970 --> 00:38:27,304
Sposando il figlio del re?

452
00:38:27,805 --> 00:38:30,015
Per avere una base solida da cui partire.

453
00:38:30,349 --> 00:38:32,183
Non avrei potuto impegnarmi seriamente.

454
00:38:32,268 --> 00:38:33,310
Perch�?

455
00:38:33,769 --> 00:38:35,103
Hai presente

456
00:38:36,564 --> 00:38:38,815
ci� che accade
la prima notte di nozze?

457
00:38:39,734 --> 00:38:42,068
Non ce l'avrei fatta, non con Drazen.

458
00:38:43,821 --> 00:38:45,405
L'ho lasciato sull'altare.

459
00:38:45,740 --> 00:38:47,240
Altare! Giovanotto,

460
00:38:47,366 --> 00:38:49,492
se stai per chiedermi la mano di mia figlia,

461
00:38:49,577 --> 00:38:51,411
ti do la mia benedizione.

462
00:38:51,495 --> 00:38:53,580
Lascia pure che ti rovini la vita.

463
00:38:53,664 --> 00:38:54,748
Padre...

464
00:38:54,957 --> 00:38:56,541
Credo che dobbiate parlare.

465
00:38:56,625 --> 00:38:58,084
Sar� meglio che io vada.

466
00:38:58,169 --> 00:38:59,294
No, aspetta.

467
00:38:59,378 --> 00:39:00,587
Scusa.

468
00:39:01,088 --> 00:39:03,048
Ha qualcosa da farti vedere.

469
00:39:03,299 --> 00:39:05,842
Per questo l'ho portato qui.

470
00:39:06,802 --> 00:39:07,844
Fagliela vedere.

471
00:39:13,934 --> 00:39:16,978
Molto carino. Mi serviva proprio
un portachiavi gigante dorato.

472
00:39:18,064 --> 00:39:20,607


� la Chiave d'Oro di Lord Alcaman, vero?

473
00:39:20,691 --> 00:39:22,192
Me ne hai parlato da piccola.

474
00:39:22,276 --> 00:39:26,529
Ti ho anche detto che Lord Alcaman
e i suoi grandi poteri non esistono.

475
00:39:26,614 --> 00:39:28,365
Non ci credete?

476
00:39:28,449 --> 00:39:30,492
Mio padre pensa che la mitologia,

477
00:39:30,576 --> 00:39:34,037
i mostri, gli dei e gli eroi
siano tutte storie inventate.

478
00:39:34,121 --> 00:39:37,040
lnventate dall'uomo
per spaventare e comandare gli altri.

479
00:39:37,124 --> 00:39:38,917
La scienza pu� spiegare tutto.

480
00:39:39,001 --> 00:39:41,002
Dove hai trovato questo ciarpame?

481
00:39:41,170 --> 00:39:42,212
Nell'Urna...

482
00:39:42,296 --> 00:39:44,631
Che ha trovato nel bosco, vicino al mercato.

483
00:39:44,799 --> 00:39:50,303
Quando � stato attaccato da alcuni ladri,
l'ho aiutato e portato qui.

484
00:39:52,473 --> 00:39:54,349
Sapete cosa rappresentano questi simboli?

485
00:39:54,433 --> 00:39:57,060
La leggenda dice che la Chiave d'Oro
di Lord Alcaman

486
00:39:57,144 --> 00:40:00,730
conduce al palazzo segreto,
dove aveva il suo trono.

487
00:40:00,815 --> 00:40:06,027
L'uomo virtuoso che trova il trono perduto
e indosser� la corona

488
00:40:06,987 --> 00:40:10,281
liberer� i segreti della magia

489
00:40:10,366 --> 00:40:12,117
e salir� al trono

490
00:40:12,493 --> 00:40:14,244
come il re di tutto il mondo!

491
00:40:15,746 --> 00:40:16,955


� tutta un'invenzione.

492
00:40:17,123 --> 00:40:19,582
L'uomo che mi ha aggredito � pericoloso.

493
00:40:19,667 --> 00:40:20,708
Se avr� la corona,

494
00:40:20,793 --> 00:40:23,253
user� i suoi poteri per fare del male.

495
00:40:23,421 --> 00:40:27,090
Gli uomini di potere sono tutti pericolosi.

496
00:40:27,258 --> 00:40:29,843
Vedi? Sono parole dette da un re.

497
00:40:29,969 --> 00:40:31,594
-Non voglio essere re!
-lnvece s�.

498
00:40:31,679 --> 00:40:32,929
-No.
-S�!

499
00:40:33,013 --> 00:40:35,849
No, non lo voglio affatto.

500
00:40:36,142 --> 00:40:37,225
lnvece, s�.

501
00:40:38,060 --> 00:40:41,479
Provate che Lord Alcaman,
uno dei grandi miti della storia del mondo,

502
00:40:41,814 --> 00:40:43,231
non � che una storia inventata.

503
00:40:47,403 --> 00:40:48,570
Decifrer� le iscrizioni

504
00:40:48,654 --> 00:40:52,365
e prover� che non c'� alcuna magia.

505
00:40:56,245 --> 00:40:58,121
Le code di gallo fanno...

506
00:40:58,497 --> 00:41:00,081
Ma � un indovinello!

507
00:41:00,166 --> 00:41:01,332
Hai mai lottato per qualcosa

508
00:41:01,876 --> 00:41:05,503
senza essere sicuro di poter vincere?

509
00:41:07,214 --> 00:41:08,506


� la storia della mia vita.

510
00:41:09,633 --> 00:41:11,718
Voglio che sia anche la mia.

511
00:41:13,053 --> 00:41:14,846
Giusto per chiarezza,

512
00:41:15,264 --> 00:41:18,141
se tuo padre ci porta
fino al trono di Lord Alcaman

513
00:41:18,267 --> 00:41:19,684
e se c'� una corona,

514
00:41:19,768 --> 00:41:22,228
la porter� a Re Zakkour ad Al-Moraad.

515
00:41:23,147 --> 00:41:25,106
Tu avrai la Norvania.

516
00:41:25,483 --> 00:41:26,858
Pensi di uccidere Drazen?

517
00:41:27,651 --> 00:41:28,693
Sul mio onore.

518
00:41:30,863 --> 00:41:32,113
Ci sto.

519
00:41:34,241 --> 00:41:37,619


� un indovinello!

520
00:41:37,703 --> 00:41:40,246
Ho decifrato il codice.

521
00:41:41,332 --> 00:41:42,957
Almeno la prima parte.

522
00:41:43,125 --> 00:41:46,211
Ottimo. Siamo pronti per l'avventura.

523
00:41:46,587 --> 00:41:48,338
-Preparo i cavalli.
-Un'avventura!

524
00:41:48,422 --> 00:41:51,049
Un'avventura! Cosa mi porto?

525
00:41:51,967 --> 00:41:53,968
-Andiamo.
-Ti serve questa.

526
00:42:00,392 --> 00:42:03,478
Mathayus di Accadia, il Re Scorpione,

527
00:42:03,854 --> 00:42:05,730
sei accusato di aver ucciso mio padre.

528
00:42:06,315 --> 00:42:07,398
Ucciso?

529
00:42:07,525 --> 00:42:08,566
ll Re Scorpione?

530
00:42:09,235 --> 00:42:10,652


� una lunga storia.

531
00:42:11,028 --> 00:42:12,654
Di quelle a cui non crede tuo padre.

532
00:42:15,115 --> 00:42:17,242
Ha decifrato il codice.

533
00:42:17,826 --> 00:42:19,869
Ci porta a Glenrrossovia.

534
00:42:20,746 --> 00:42:24,290
Sorrell Raskov, davvero intelligente.

535
00:42:24,542 --> 00:42:26,626
E tu un maiale, Drazen.

536
00:42:27,545 --> 00:42:29,921
Peccato che vostra figlia
non abbia preso da voi.

537
00:42:30,005 --> 00:42:32,507
Anche se vivi in un castello,
rimani sempre un maiale.

538
00:42:44,144 --> 00:42:46,229
Credo tu abbia qualcosa che mi appartiene.

539
00:42:49,525 --> 00:42:50,984
-Boris.
-Sire.

540
00:42:51,068 --> 00:42:54,279
Mettilo al sicuro,
a costo della tua stessa vita.

541
00:42:54,780 --> 00:42:55,822
Sire.

542
00:42:55,906 --> 00:42:58,366
Quella chiave non ti trasformer� in un re.

543
00:42:58,450 --> 00:43:00,034
E tuo padre lo sapeva.

544
00:43:00,953 --> 00:43:02,954
Non � per quello che l'hai ucciso?

545
00:43:03,998 --> 00:43:05,206
Sei un bugiardo.

546
00:43:05,457 --> 00:43:08,167
Quest'uomo � un assassino
e vuole il trono di mio padre.

547
00:43:08,460 --> 00:43:11,796
L'unico che lo merita � qui accanto a me.

548
00:43:12,590 --> 00:43:13,798
Vestito da uccello.

549
00:43:14,300 --> 00:43:16,593


� pi� intelligente di tutti noi messi insieme.

550
00:43:16,760 --> 00:43:18,553
Pu� esserlo nell'aldil�

551
00:43:18,637 --> 00:43:20,638
insieme a te come cane fedele.

552
00:43:21,765 --> 00:43:23,141
Bruciate tutto.

553
00:43:34,194 --> 00:43:37,822
ll Re Scorpione?
ll leggendario guerriero delle sabbie.

554
00:43:37,906 --> 00:43:39,824
Pensavo fosse tutta un'invenzione.

555
00:43:39,908 --> 00:43:41,034
Mi spiace avervi deluso.

556
00:43:41,243 --> 00:43:42,327
No!

557
00:43:42,411 --> 00:43:44,329
-Hai ucciso Yannick?
-No.

558
00:43:44,413 --> 00:43:45,455
L'ha ucciso Drazen.

559
00:43:46,373 --> 00:43:49,375
Avresti potuto dirmelo prima.

560
00:43:49,460 --> 00:43:50,752
Temevo non ci avresti aiutato.

561
00:43:50,878 --> 00:43:52,211
E avresti avuto ragione.

562
00:44:00,888 --> 00:44:01,888
Che stai facendo?

563
00:44:02,389 --> 00:44:03,473
La metto in funzione.

564
00:44:03,557 --> 00:44:05,725
-La "tagliuzza"?
-S�.

565
00:44:06,935 --> 00:44:08,394
L"'asciatrice".

566
00:44:08,896 --> 00:44:10,063
Andiamo!

567
00:44:10,272 --> 00:44:11,731
Attento!

568
00:44:12,066 --> 00:44:14,609
-A destra, ancora un p�.
-S�.

569
00:44:14,735 --> 00:44:16,069
Aspetta! A sinistra.

570
00:44:16,320 --> 00:44:17,904
-Un p� indietro.
-S�.

571
00:44:18,072 --> 00:44:21,115
No, ancora un p�.
No, ora un p� a sinistra. No...

572
00:44:21,241 --> 00:44:22,617
Un p� a destra.

573
00:44:23,994 --> 00:44:25,286
Va bene.

574
00:44:26,246 --> 00:44:27,246
Augurami buona fortuna.

575
00:44:35,422 --> 00:44:38,299
Drazen non ha capito l'indizio.

576
00:44:38,425 --> 00:44:39,801
Pensa che si tratti del villaggio.

577
00:44:41,345 --> 00:44:44,263
Tu hai nascosto il vero luogo.
Non lo trover� mai.

578
00:44:48,686 --> 00:44:49,977
Andiamo! Veloci!

579
00:44:50,104 --> 00:44:51,938
-l disegni di mio padre.
-Troppo tardi.

580
00:44:52,773 --> 00:44:54,273
Dobbiamo arrivare prima di Drazen.

581
00:44:55,442 --> 00:44:56,818
Andiamo. Forza.

582
00:45:02,950 --> 00:45:04,450
Mi dispiace.

583
00:45:17,464 --> 00:45:23,302
lnginocchiatevi davanti a Re Drazen,
sovrano di Norvania!

584
00:45:25,305 --> 00:45:28,683
Brava gente di Glenrrossovia,
alzatevi, vi prego.

585
00:45:31,478 --> 00:45:33,146
Mio padre � stato ucciso

586
00:45:33,647 --> 00:45:37,191
da un assassino che risponde
al nome di Re Scorpione.

587
00:45:37,568 --> 00:45:39,819
L'ha fatto con l'aiuto di due traditori,

588
00:45:40,320 --> 00:45:42,530
Valina e Sorrell Raskov.

589
00:45:43,490 --> 00:45:45,658
Prima che i miei uomini li uccidessero,

590
00:45:46,326 --> 00:45:48,995
hanno svelato il segreto di questo villaggio.

591
00:45:50,748 --> 00:45:52,832
Tu, vieni qui.

592
00:45:53,000 --> 00:45:54,792
-No. No.
-Andr� tutto bene.

593
00:45:54,877 --> 00:45:56,586
Rimani qui.

594
00:45:56,837 --> 00:45:59,172
Sarai un suddito fedele e aiuterai il tuo re?

595
00:45:59,506 --> 00:46:00,715
Certamente, mio signore.

596
00:46:00,841 --> 00:46:03,509
Dimmi dov'� il palazzo di Alcaman.
So che � qui.

597
00:46:03,719 --> 00:46:04,844
lo non conosco nessun...

598
00:46:07,431 --> 00:46:09,515
Non sono stato abbastanza chiaro?

599
00:46:09,767 --> 00:46:13,352
So che il palazzo � qui, quindi portatemici.

600
00:46:14,521 --> 00:46:16,397
Guardate la Chiave.

601
00:46:16,523 --> 00:46:17,899
Siete stati bravi a proteggere...

602
00:46:18,025 --> 00:46:19,192
Come la prendiamo?

603
00:46:19,359 --> 00:46:21,986
Non possiamo combattere.
Siamo troppo pochi.

604
00:46:22,070 --> 00:46:25,698
Siate intelligenti e ditemi dov'�.

605
00:46:26,742 --> 00:46:28,868
Per favore, non uccidetemi.

606
00:46:30,037 --> 00:46:33,039
Non ti uccider�. Ho un lavoretto per te

607
00:46:33,582 --> 00:46:34,999
e una moneta d'oro se lo farai.

608
00:46:35,083 --> 00:46:36,751
Fatemi vedere dov'�!

609
00:46:37,211 --> 00:46:40,421
Tu! Hai qualcosa da dirmi?

610
00:46:40,547 --> 00:46:43,049
No, no.

611
00:46:43,133 --> 00:46:44,801
-Dimmelo.
-Non so niente.

612
00:46:46,053 --> 00:46:49,222
Lo giuro. Non so niente di questo palazzo.

613
00:46:50,974 --> 00:46:52,725
Qualcuno vuole che mi fermi?

614
00:46:53,393 --> 00:46:57,230
Prima che non rimanga alcun segreto
n� villaggio da salvare!

615
00:47:02,569 --> 00:47:04,946
Quali che siano i poteri, hanno...

616
00:47:05,072 --> 00:47:08,074
Possono essere usati per proteggervi
o per distruggervi.

617
00:47:09,618 --> 00:47:12,578
Da' da bere ai cavalli e tienili pronti per noi.

618
00:47:13,080 --> 00:47:14,080
Hai capito?

619
00:47:14,915 --> 00:47:16,958
...sarete tutti morti.

620
00:47:23,799 --> 00:47:25,132
ll tempio della dea.

621
00:47:26,009 --> 00:47:28,177
ll tempio di Alcaman
� sotto quella donna grassa?

622
00:47:28,345 --> 00:47:30,346
Forse non il palazzo, ma l'indovinello dice

623
00:47:30,514 --> 00:47:32,765
che nel tempio c'� una fessura per la Chiave.

624
00:47:32,933 --> 00:47:35,726
E non � una donna grassa, ma una divinit�.

625
00:47:35,811 --> 00:47:36,936
S�...

626
00:47:37,020 --> 00:47:39,146
-Dove sono gli altri dei?
-Quali?

627
00:47:39,356 --> 00:47:41,858
ll dio del sole, dei morti,

628
00:47:41,942 --> 00:47:43,609
della guerra. Gli dei.

629
00:47:44,278 --> 00:47:47,989
Da queste parti adoriamo una sola dea, lei.

630
00:47:48,156 --> 00:47:49,282
Bene.

631
00:47:49,700 --> 00:47:52,493
Non puoi, possono entrare solo le donne.

632
00:47:56,290 --> 00:47:57,373
Dammi la Chiave. Ci penso io.

633
00:47:57,958 --> 00:47:59,000
Non se ne parla.

634
00:47:59,793 --> 00:48:01,043


� un luogo sacro.

635
00:48:01,545 --> 00:48:04,672
Se entra un uomo, la Grande Sacerdotessa

636
00:48:04,840 --> 00:48:06,966
dar� l'allarme e tutti arriveranno qui.

637
00:48:07,384 --> 00:48:09,677
Compresi Drazen e i suoi uomini.

638
00:48:10,304 --> 00:48:11,721
Non ti dar� la Chiave.

639
00:48:13,390 --> 00:48:14,557
Fa' come vuoi.

640
00:48:16,226 --> 00:48:18,895
Su, non vergognatevi.

641
00:48:23,400 --> 00:48:25,067
Sei una meraviglia.

642
00:48:25,235 --> 00:48:27,486
Sicura che non ti abbia
lasciato sull'altare Drazen?

643
00:48:32,826 --> 00:48:34,660
Direi che � piuttosto comodo.

644
00:48:58,060 --> 00:49:00,269
Capisco perch� gli uomini
non possono entrare.

645
00:49:06,944 --> 00:49:08,444
Mi sento improvvisamente fedele.

646
00:49:10,697 --> 00:49:15,785
Ma che tempio meraviglioso.

647
00:49:17,037 --> 00:49:21,040
Questo � il santuario interno,
per i pi� sofferenti.

648
00:49:21,375 --> 00:49:22,458
E quella chi �?

649
00:49:23,377 --> 00:49:25,544
La Grande Sacerdotessa, Feminina.

650
00:49:26,546 --> 00:49:29,215
Lei non nasconde nessuna serratura.

651
00:49:30,050 --> 00:49:33,219
Guarda, la Dea Divina
ha una fessura nella pancia.

652
00:49:36,056 --> 00:49:37,974
-Sembra di una chiave.
-Davvero.

653
00:49:39,309 --> 00:49:42,395
Benvenuti al tempio della Dea Divina.

654
00:49:42,771 --> 00:49:44,355
Per cosa pregate?

655
00:49:44,439 --> 00:49:47,900
Mia sorella non sta bene.
Ha bisogno di aiuto.

656
00:49:50,320 --> 00:49:52,571
Lei e sua madre sembrate stare bene, ma...

657
00:49:55,409 --> 00:49:57,243
Ma lei no.

658
00:49:57,327 --> 00:49:59,078
Sta molto male.

659
00:49:59,162 --> 00:50:03,249
La malattia l'ha resa deforme e orribile.

660
00:50:03,333 --> 00:50:04,792
Non poi cos� male.

661
00:50:05,419 --> 00:50:07,086
lnvece s�.

662
00:50:07,170 --> 00:50:08,587
Avr� bisogno di cure speciali.

663
00:50:09,589 --> 00:50:11,465
Bene. Seguitemi.

664
00:50:13,635 --> 00:50:14,760
Con piacere.

665
00:50:17,180 --> 00:50:19,598
Povera sorella mia.

666
00:50:20,100 --> 00:50:21,517
Non riesce neanche a parlare.

667
00:50:24,438 --> 00:50:26,480
Ripetete dopo di me.

668
00:50:27,774 --> 00:50:29,775
Dea Divina,

669
00:50:29,860 --> 00:50:33,571
nostra sorella � afflitta da una grave malattia.

670
00:50:34,239 --> 00:50:35,990
Dea Divina,

671
00:50:36,158 --> 00:50:40,286
nostra sorella � afflitta da una grave malattia.

672
00:50:40,412 --> 00:50:42,747
Usa i nostri corpi per guarirla.

673
00:50:42,914 --> 00:50:45,916
Toccala nell'intimo
attraverso le nostre bocche,

674
00:50:46,001 --> 00:50:48,919
i nostri petti e i nostri uteri.

675
00:50:49,296 --> 00:50:52,923
Usa i nostri corpi per guarirla.

676
00:50:53,300 --> 00:50:57,136
Toccala nell'intimo
attraverso le nostre bocche,

677
00:50:57,262 --> 00:51:00,806
i nostri petti e i nostri uteri.

678
00:51:02,434 --> 00:51:03,976
Non sembri stare bene.

679
00:51:04,144 --> 00:51:08,481
No. Ho bisogno di essere guarita
al pi� presto.

680
00:51:18,492 --> 00:51:20,326
Sorella, appoggia le tue mani su di me

681
00:51:20,452 --> 00:51:23,496
e preghiamo unendo i nostri corpi.

682
00:51:24,331 --> 00:51:25,664
Non pensavo l'avresti chiesto.

683
00:51:26,708 --> 00:51:27,833
Non abbiamo tempo.

684
00:51:31,129 --> 00:51:32,213
Ma cosa succede?

685
00:51:32,339 --> 00:51:34,340
Mi sento molto meglio.

686
00:51:37,677 --> 00:51:40,679
-Per�...
-Calmati, sorella.

687
00:51:44,309 --> 00:51:45,726
Ma cosa fate? Toglietevi di l�.

688
00:51:45,852 --> 00:51:47,728


-� questione di un attimo.


-� osceno.

689
00:51:47,979 --> 00:51:51,148
Divina Dea, ecco
la Chiave d'Oro di Lord Alcaman.

690
00:51:59,574 --> 00:52:00,825


� la fessura sbagliata?

691
00:52:07,374 --> 00:52:08,582
Deve essere qui.

692
00:52:16,925 --> 00:52:18,551
Devo insistere?

693
00:52:19,177 --> 00:52:22,346
Portatemi al Palazzo di Alcaman!

694
00:52:29,855 --> 00:52:31,689
Eccolo. Portate la Chiave.

695
00:52:32,274 --> 00:52:33,357
Siamo stati noi?

696
00:52:33,733 --> 00:52:34,900
Cosa abbiamo fatto?

697
00:52:43,910 --> 00:52:45,035
Cosa sta succedendo?

698
00:52:48,039 --> 00:52:49,081
Ora crede alla magia?

699
00:52:49,207 --> 00:52:51,876
Ammetto che ci siamo imbattuti
in qualcosa di insolito.

700
00:52:53,295 --> 00:52:54,461


� la Dea.

701
00:52:54,588 --> 00:52:56,463
Ci sta portando in paradiso.

702
00:52:56,798 --> 00:52:58,048
Non � la Dea.

703
00:52:58,216 --> 00:52:59,967


� Lord Alcaman.
La leggenda era vera.

704
00:53:02,888 --> 00:53:05,472
Perch� ci sta facendo questo?

705
00:53:07,434 --> 00:53:08,934
No! Folli, � vapore.

706
00:53:09,060 --> 00:53:11,937
Ci deve essere una tasca naturale di vapore
sotto il tempio.

707
00:53:12,063 --> 00:53:13,522
La Chiave deve averla sbloccata.

708
00:53:13,607 --> 00:53:15,482


� fantastico.

709
00:53:15,609 --> 00:53:16,984
A questo si deve il movimento?

710
00:53:17,110 --> 00:53:20,779
Ha sfruttato il potere naturale
dell'energia termica!

711
00:53:21,406 --> 00:53:22,823
L'acqua calda!

712
00:53:23,283 --> 00:53:25,159
Non dovreste essere vivi!

713
00:53:25,285 --> 00:53:26,994
E tu non dovresti essere re.

714
00:53:27,120 --> 00:53:29,413
Sistemeremo tutto
quando torner� per ucciderti.

715
00:53:31,291 --> 00:53:32,833
Riportateli gi�.

716
00:53:32,959 --> 00:53:34,460
Riportateli gi�!

717
00:53:34,586 --> 00:53:35,961
Veloci!

718
00:53:36,463 --> 00:53:37,713
ll pilastro.

719
00:53:37,797 --> 00:53:39,256
Distruggetelo!

720
00:53:39,925 --> 00:53:41,842
Dateci sotto, forza!

721
00:53:48,850 --> 00:53:50,643
Non devono scappare!

722
00:54:00,862 --> 00:54:02,696
Non vedo nessun palazzo qui.

723
00:54:02,822 --> 00:54:04,657
E neanche un trono o una corona...

724
00:54:04,783 --> 00:54:06,158
Di cosa parlate?

725
00:54:06,618 --> 00:54:07,785
lo s�.

726
00:54:07,869 --> 00:54:09,036
Proprio l�.

727
00:54:09,996 --> 00:54:12,289
Ragazzone mio, hai ragione.

728
00:54:13,458 --> 00:54:14,792


� la corona?

729
00:54:14,876 --> 00:54:17,169


� un altro indizio.

730
00:54:17,671 --> 00:54:19,296
-Per di l�?
-S�.

731
00:54:19,381 --> 00:54:21,674
Molto, molto per di l�.

732
00:54:21,800 --> 00:54:22,841
Cosa dice?

733
00:54:22,968 --> 00:54:25,970
"Argento, oro, argento, oro,

734
00:54:26,054 --> 00:54:29,515
"passo dopo passo,
il percorso si aprir� loro."

735
00:54:30,016 --> 00:54:31,183
Non ha senso.

736
00:54:31,851 --> 00:54:33,352
Una cosa � certa:

737
00:54:33,520 --> 00:54:36,230
chi ci sta facendo fare questa vana caccia

738
00:54:36,356 --> 00:54:38,315
ci dice di andare in quella direzione.

739
00:54:42,487 --> 00:54:43,529
Sta per cadere.

740
00:54:43,822 --> 00:54:45,114
Dobbiamo uscire da qui.

741
00:54:45,198 --> 00:54:46,699
Come?

742
00:54:50,036 --> 00:54:51,829
Come osa?

743
00:54:52,998 --> 00:54:54,039
Me lo presta?

744
00:55:21,735 --> 00:55:23,527
Ora ti ho in pugno.

745
00:55:28,908 --> 00:55:31,744
Ecco perch� gli uomini non possono entrare.

746
00:55:38,585 --> 00:55:39,752
ll bambino � con i cavalli.

747
00:55:39,878 --> 00:55:42,921
Se non ce li ha rubati.

748
00:55:45,884 --> 00:55:47,259
Eccoli!

749
00:55:47,385 --> 00:55:48,635
-Prendeteli!
-Torniamo.

750
00:55:48,762 --> 00:55:49,762
Sono loro! Andiamo!

751
00:55:51,556 --> 00:55:53,766
-Via, via!
-Per di qua.

752
00:55:54,434 --> 00:55:55,559
-Andiamo.
-Muoviamoci!

753
00:55:55,894 --> 00:55:56,935
Veloci!

754
00:56:02,567 --> 00:56:03,609
Per di qua!

755
00:56:04,736 --> 00:56:06,278
L�! lnseguiteli!

756
00:56:25,924 --> 00:56:27,132
Prendiamo i cavalli.

757
00:56:27,258 --> 00:56:28,592
Veloci.

758
00:56:37,519 --> 00:56:39,103
ldioti!

759
00:56:42,315 --> 00:56:44,650
Voglio altro alcol!

760
00:56:48,029 --> 00:56:49,113
Perch� siamo di nuovo qui?

761
00:56:49,197 --> 00:56:51,532
Deve essere qui da qualche parte.

762
00:56:51,658 --> 00:56:53,617
Guarda un p�.

763
00:56:54,035 --> 00:56:55,119
Sei qui, dolcezza.

764
00:56:55,203 --> 00:56:58,831
Avevi detto che ci saremmo rivisti,
ed eccoti qui.

765
00:57:00,792 --> 00:57:02,000
S�.

766
00:57:03,211 --> 00:57:05,504
Mio padre, Sorrell.

767
00:57:05,713 --> 00:57:08,507
E ti ricordi di lui, no?

768
00:57:08,800 --> 00:57:11,135
S�, il "Re Assassino".

769
00:57:11,219 --> 00:57:15,472
Non che mi dispiaccia, ma �
un compagno di bevute piuttosto pericoloso.

770
00:57:15,682 --> 00:57:17,141
Ci serve un'altra mappa.

771
00:57:17,350 --> 00:57:20,853
E dolcezza ha detto che ce la puoi procurare.

772
00:57:20,979 --> 00:57:22,020
Ehi, tesoro!

773
00:57:22,355 --> 00:57:24,356
Sa come fare gli affari.

774
00:57:24,482 --> 00:57:26,150
Pagamento anticipato.

775
00:57:27,819 --> 00:57:29,987
Forse dovremmo negoziare.

776
00:57:30,071 --> 00:57:31,530
A cosa stai pensando?

777
00:57:32,157 --> 00:57:34,199
-Penso che...
-Stiamo cercando

778
00:57:35,243 --> 00:57:36,702
dell'oro.

779
00:57:36,995 --> 00:57:39,288
Se ci aiuti, ci procuri la mappa

780
00:57:39,372 --> 00:57:41,165
e la tua ascia, in caso di pericolo,

781
00:57:42,167 --> 00:57:44,376
allora un quarto sar� tuo.

782
00:57:46,379 --> 00:57:48,172
Vediamo cosa riesco a fare.

783
00:57:49,549 --> 00:57:51,175
Sire.

784
00:57:52,343 --> 00:57:53,886
Abbiamo trovato i cavalli.

785
00:57:55,930 --> 00:57:59,016
Se la Chiave � perduta per sempre,
pagherai con la vita.

786
00:57:59,100 --> 00:58:03,770
So che i fuggitivi non si stanno dirigendo
a sud verso Al-Moraad.

787
00:58:04,689 --> 00:58:05,898
Lo conosco bene.

788
00:58:06,024 --> 00:58:09,902
Prover� ad attraversare la foresta
e a cercare il trono di Alcaman anche da solo.

789
00:58:10,028 --> 00:58:13,155
Mathayus deve avere la Chiave!

790
00:58:13,239 --> 00:58:16,033
Forse hanno decifrato tutto il codice.

791
00:58:48,274 --> 00:58:51,401
Bene, amici miei.

792
00:58:51,778 --> 00:58:54,363
Guarda un p� chi si vede.

793
00:58:54,447 --> 00:58:56,406
Gorak, � da un p� che non ci vediamo.

794
00:58:57,242 --> 00:59:01,286
Stai cercando qualcosa di molto speciale.

795
00:59:02,455 --> 00:59:05,457
Una mappa che non esiste neanche.

796
00:59:05,583 --> 00:59:07,334
Esatto.

797
00:59:07,460 --> 00:59:08,835
Ma se esistesse,

798
00:59:08,962 --> 00:59:12,422
sarebbe l'unico modo per superare il drago
che sorveglia la foresta.

799
00:59:12,966 --> 00:59:14,258
E io ho portato oro.

800
00:59:14,342 --> 00:59:16,260
Mi piace l'oro, amico.

801
00:59:16,636 --> 00:59:20,430
Ma questa mappa � unica nel suo genere.

802
00:59:21,474 --> 00:59:23,141
Quanto ne vuoi?

803
00:59:23,268 --> 00:59:27,145
L'oro serve a soddisfare la carne.

804
00:59:27,272 --> 00:59:31,275
Questa � la natura del mio lavoro,
mio altro amico.

805
00:59:31,359 --> 00:59:32,484
Cosa vuoi dire?

806
00:59:32,610 --> 00:59:35,988
La ragazza combatter� per la mappa.

807
00:59:36,114 --> 00:59:37,656
-Non se ne parla.
-No.

808
00:59:37,782 --> 00:59:39,825
-Non combatter�.
-Valina!

809
00:59:39,951 --> 00:59:40,993
-lnvece s�.
-No.

810
00:59:43,204 --> 00:59:45,455
Chiamate Chancara!

811
00:59:55,800 --> 00:59:57,092
Non devi farlo.

812
00:59:57,176 --> 00:59:58,844
Ci serve la mappa.

813
00:59:59,846 --> 01:00:01,722
Allora sconfiggila.

814
01:00:11,149 --> 01:00:13,692
Un premio speciale stasera, amici!

815
01:00:13,818 --> 01:00:15,569
Un combattimento mai visto!

816
01:00:16,029 --> 01:00:17,863
Ecco a voi

817
01:00:18,239 --> 01:00:21,158
la sfidante, Valina.

818
01:00:24,871 --> 01:00:28,665
Per cosa ti batti, Valina?

819
01:00:29,375 --> 01:00:31,084
Per una mappa.

820
01:00:31,210 --> 01:00:35,922
Combatter� contro la splendida e dolce

821
01:00:36,049 --> 01:00:38,008
Chancara!

822
01:00:40,511 --> 01:00:44,264
Per cosa ti batti, Chancara?

823
01:00:45,558 --> 01:00:47,351
Per uccidere Valina.

824
01:00:47,852 --> 01:00:49,353
Bene.

825
01:00:49,604 --> 01:00:52,606
Potete cominciare.

826
01:00:54,233 --> 01:00:55,525
Piacere di conoscerti.

827
01:01:02,575 --> 01:01:04,534
-Valina!
-Stendila, dolcezza!

828
01:01:09,290 --> 01:01:10,415
Tirati su, Valina.

829
01:01:11,584 --> 01:01:12,876
Valina!

830
01:01:18,216 --> 01:01:19,925
Forza, dolcezza.

831
01:01:28,226 --> 01:01:29,267
Valina!

832
01:01:30,395 --> 01:01:31,436
No.

833
01:02:07,432 --> 01:02:08,473
Forza, Valina!

834
01:03:33,559 --> 01:03:36,770
Potrei mangiarti, una volta morta.

835
01:03:44,362 --> 01:03:45,529
Su, Valina.

836
01:03:54,080 --> 01:03:55,956
Che te ne pare di questo
come antipasto?

837
01:04:01,045 --> 01:04:03,880
O preferisci la portata principale?

838
01:04:15,643 --> 01:04:17,143
Grazie.

839
01:04:43,963 --> 01:04:45,171
Fantastica.

840
01:04:45,590 --> 01:04:46,673
S�.

841
01:04:55,808 --> 01:04:58,810
Sei un'ottima lottatrice, amica mia.

842
01:04:59,312 --> 01:05:02,439
Ma hai rovinato i miei affari
e la mia moglie preferita.

843
01:05:02,523 --> 01:05:06,318
Avr� bisogno di pi� oro adesso, amica mia.

844
01:05:10,323 --> 01:05:12,824
Non sono amica tua.

845
01:05:15,286 --> 01:05:17,495
Siamo nella Foresta di Tugarin.

846
01:05:17,622 --> 01:05:19,706
C'� un drago a guardia di questa terra.

847
01:05:20,458 --> 01:05:22,334
Secondo la mappa, questa � l'entrata.

848
01:05:23,461 --> 01:05:25,962
Che la grande dea vegli sul nostro cammino.

849
01:05:26,297 --> 01:05:27,881
E che la mia spada

850
01:05:31,510 --> 01:05:33,511
pieghi gli alberi. Non farlo.

851
01:05:33,846 --> 01:05:35,722
Hai paura di fare male a qualche albero?

852
01:05:36,140 --> 01:05:38,224
No, di essere seguito.

853
01:05:55,159 --> 01:05:56,576
Hai sentito qualcosa?

854
01:05:57,536 --> 01:05:59,871
No, sar� una sensazione.

855
01:06:01,832 --> 01:06:05,251
C'� qualcosa qui intorno. Muoviamoci.

856
01:06:26,899 --> 01:06:27,941


� recente.

857
01:06:28,067 --> 01:06:30,235
Avranno qualche ora di vantaggio su di noi.

858
01:06:30,361 --> 01:06:32,362
Da questa parte. Avanti.

859
01:06:36,075 --> 01:06:39,577
Non avete capito? Ho detto: avanti.

860
01:06:39,704 --> 01:06:41,830
Sire, questa � la Foresta di Tugarin.

861
01:06:41,914 --> 01:06:44,374
Non ce la faremo mai con il drago.
Neanche Mathayus.

862
01:06:44,458 --> 01:06:47,752
Moriremo tentando. Come Mathayus.

863
01:06:47,878 --> 01:06:49,254
Adesso muovetevi!

864
01:06:53,592 --> 01:06:57,095
Senti ancora qualcosa? ll drago forse?

865
01:06:57,221 --> 01:07:00,098
ll drago, Drazen, Gorak.

866
01:07:00,808 --> 01:07:02,851
Che scelta di nemici che abbiamo.

867
01:07:02,935 --> 01:07:04,436
Non scherzare.

868
01:07:05,813 --> 01:07:07,272
Allora?

869
01:07:07,356 --> 01:07:08,773
Cosa?

870
01:07:10,192 --> 01:07:11,609
ll combattimento.

871
01:07:12,445 --> 01:07:15,363
Mi sono preparata a lungo.

872
01:07:15,698 --> 01:07:17,490


� un destino.

873
01:07:17,616 --> 01:07:18,783
Ti capisco.

874
01:07:19,493 --> 01:07:20,869
Allora?

875
01:07:21,370 --> 01:07:22,704
Cosa?

876
01:07:22,788 --> 01:07:26,291
Perch� ti chiamano il Re Scorpione?

877
01:07:27,501 --> 01:07:30,670
Perch� sono affascinante
come un insetto velenoso.

878
01:07:32,506 --> 01:07:33,757
Sul serio.

879
01:07:33,841 --> 01:07:34,966
Ti sembrer� strano,

880
01:07:35,051 --> 01:07:37,260
ma anni fa fuggivo
da un altro signore della guerra.

881
01:07:37,344 --> 01:07:39,387
Anche lui mi voleva morto.

882
01:07:39,472 --> 01:07:42,390
Non stento a crederlo.

883
01:07:45,227 --> 01:07:46,853
Durante una battaglia,

884
01:07:47,480 --> 01:07:52,067
venni colpito da una freccia
imbevuta del veleno di uno scorpione.

885
01:07:52,151 --> 01:07:53,234
Sarei dovuto morire,

886
01:07:53,319 --> 01:07:57,906
ma una maga mi riport� in vita.

887
01:07:58,407 --> 01:08:02,827
Mi disse che quel veleno sarebbe scorso
per sempre nelle mie vene.

888
01:08:03,079 --> 01:08:04,913
Le sono molto riconoscente.

889
01:08:06,499 --> 01:08:08,541
Era una persona speciale?

890
01:08:12,254 --> 01:08:13,463
S�.

891
01:08:13,547 --> 01:08:17,759
Cassandra divenne mia moglie, la mia regina.

892
01:08:20,012 --> 01:08:21,679
Poi mor�.

893
01:08:22,098 --> 01:08:24,516


� il destino

894
01:08:25,601 --> 01:08:27,936
di chi mi sta accanto.

895
01:08:29,855 --> 01:08:31,898
ll destino si pu� cambiare,

896
01:08:33,025 --> 01:08:34,692
se lo si vuole veramente.

897
01:08:43,702 --> 01:08:44,869
Non � un uccello.

898
01:08:48,541 --> 01:08:49,958
Cos'�?

899
01:08:50,584 --> 01:08:51,668
Salve.

900
01:08:51,752 --> 01:08:53,878
Siamo solo dei viaggiatori.

901
01:08:54,547 --> 01:08:56,923
Non vogliamo problemi.

902
01:09:02,429 --> 01:09:03,471
Niente.

903
01:09:23,659 --> 01:09:25,118
Non sono un problema per noi.

904
01:09:35,671 --> 01:09:38,548
Be', almeno di questo
non mi puoi rimproverare.

905
01:09:38,632 --> 01:09:40,341
Mi far� venire una buona idea.

906
01:09:41,927 --> 01:09:43,845
Quello alto dev'essere il loro re.

907
01:09:44,096 --> 01:09:46,890
Sono al servizio di Re Zakkour di Al-Moraad.

908
01:09:46,974 --> 01:09:49,267
Sei un re potente,
ma hai commesso un errore.

909
01:09:49,351 --> 01:09:50,602
S�.

910
01:09:51,604 --> 01:09:54,606
Abbiamo oro, degno di un re come te.

911
01:09:54,690 --> 01:09:55,940
S�.

912
01:10:00,654 --> 01:10:03,531
Perch� parli con il mio fratellino?

913
01:10:05,117 --> 01:10:06,826
Sono il capotrib� Onus,

914
01:10:06,952 --> 01:10:10,622
il capo dei Tugarin
e il protettore di questa foresta.

915
01:10:15,127 --> 01:10:17,795
Pregate il grande spirito della foresta.

916
01:10:17,963 --> 01:10:20,757
Noi ti diamo le anime di questi intrusi

917
01:10:20,841 --> 01:10:25,511
affinch� vegli su di noi
con tutta la tua bont�!

918
01:10:30,851 --> 01:10:32,352
Cosa stanno facendo?

919
01:10:32,478 --> 01:10:34,312
Ci preparano al sacrificio?

920
01:10:34,730 --> 01:10:35,813
A cosa?

921
01:10:35,981 --> 01:10:37,482
Lo deduco da quella scatola.

922
01:10:48,661 --> 01:10:49,744
Padre! Ti voglio bene!

923
01:10:49,828 --> 01:10:51,871
Anche io, Valina.

924
01:11:53,058 --> 01:11:54,809
Ti hanno ascoltato.

925
01:11:59,982 --> 01:12:03,318
Lode a colui che parla
alle creature della foresta.

926
01:12:03,986 --> 01:12:13,411
Lodiamolo!

927
01:12:15,581 --> 01:12:19,208
Tempo fa, c'era un re

928
01:12:19,293 --> 01:12:22,754
che riusc� a unire tutti i popoli del mondo
sotto il proprio regno,

929
01:12:22,838 --> 01:12:24,922
perch� riusc� a conquistarli tutti.

930
01:12:25,424 --> 01:12:27,925
ln cima a quella montagna c'� una corona

931
01:12:28,010 --> 01:12:31,346
che far� s� che il potere
rimanga con me in Norvania.

932
01:12:32,681 --> 01:12:35,767
Darei la mia vita per la Norvania.

933
01:12:35,934 --> 01:12:38,770
E quando toccher� a voi,

934
01:12:38,854 --> 01:12:40,688
spero facciate lo stesso.

935
01:12:56,872 --> 01:12:59,290
S�.

936
01:13:00,000 --> 01:13:01,167
Ora credete alla magia?

937
01:13:01,293 --> 01:13:04,670
Non si tratta di magia.
Hai sentito parlare di chi sussurra ai cavalli?

938
01:13:04,797 --> 01:13:08,132


� una cosa simile.
Una forma avanzata di comunicazione.

939
01:13:08,550 --> 01:13:09,717
Tutto qui.

940
01:13:22,314 --> 01:13:25,233
Chiaramente, � una loro usanza:
ci hanno accettato.

941
01:13:25,317 --> 01:13:26,401
Chiaramente.

942
01:13:47,756 --> 01:13:48,798
No.

943
01:13:48,882 --> 01:13:50,091
-lo no.
-S�, s�.

944
01:13:50,259 --> 01:13:52,176
Vuoi offendere chi ci ospita?

945
01:13:56,765 --> 01:13:58,266
Certo che no.

946
01:14:23,125 --> 01:14:25,293
So che lo stavi trattenendo.

947
01:14:27,379 --> 01:14:28,963
Abbiamo dato un occhio alla mappa.

948
01:14:29,631 --> 01:14:32,258
C'� un solo modo per arrivare
in cima alla montagna:

949
01:14:32,384 --> 01:14:34,760
attraversare la tana del drago di Tugarin.

950
01:14:35,220 --> 01:14:37,722
Pensavamo foste voi il drago.

951
01:14:37,806 --> 01:14:39,432
Sembriamo dei draghi?

952
01:14:39,558 --> 01:14:42,143
Noi proteggiamo la nostra foresta

953
01:14:42,227 --> 01:14:45,396
cos� come il drago fa con la montagna.

954
01:14:45,481 --> 01:14:47,815
Ma ti assicuro che esiste davvero.

955
01:14:47,900 --> 01:14:49,484
Allora lo incontreremo presto.

956
01:14:49,568 --> 01:14:51,569
Credi ci sia un palazzo lass�?

957
01:14:51,653 --> 01:14:53,613
ll palazzo della magia e alla stregoneria?

958
01:14:53,822 --> 01:14:57,325
Per il bene nostro, speriamo di s�.

959
01:15:09,421 --> 01:15:11,756
Ecco la tana del drago.

960
01:15:12,591 --> 01:15:14,091
Ancora non ci credete?

961
01:15:14,176 --> 01:15:16,594
Nell'abilit� dell'uomo
di prendersi in giro? S�.

962
01:15:16,678 --> 01:15:17,845
Parlo dei draghi.

963
01:15:17,930 --> 01:15:19,180
No.

964
01:15:19,932 --> 01:15:21,599
Padre, per favore.

965
01:15:30,108 --> 01:15:32,318
Vedete? Non c'� niente.

966
01:15:35,948 --> 01:15:38,366
Buongiorno, Signor Drago.

967
01:15:41,036 --> 01:15:42,662
Cos'� stato?

968
01:15:42,788 --> 01:15:45,164


� la vostra immaginazione galoppante.

969
01:15:45,290 --> 01:15:49,168
Non ci sono grandi,
vecchi draghi spaventosi.

970
01:15:54,341 --> 01:15:56,801
Su, state cercando di dirmi...

971
01:16:02,307 --> 01:16:11,899
Correte!

972
01:16:20,742 --> 01:16:22,326
Pensate ancora sia un'invenzione?

973
01:16:22,411 --> 01:16:25,746
No! Un drago sputafuoco
mi ha appena arrostito le membra.

974
01:16:26,665 --> 01:16:29,125
-Avete qualche idea?
-Su come ucciderlo?

975
01:16:29,209 --> 01:16:30,501
S�.

976
01:16:30,586 --> 01:16:32,003
Ne ho una.

977
01:16:32,087 --> 01:16:33,588
Quale?

978
01:17:06,121 --> 01:17:08,205
Siamo ancora in tempo ad andarcene.

979
01:17:08,290 --> 01:17:10,625
ln questo non sono un grande esperto.

980
01:17:11,251 --> 01:17:13,210
Non finir� contro la parete, vero?

981
01:17:13,295 --> 01:17:17,214
Secondo i miei calcoli, no.

982
01:17:20,218 --> 01:17:23,804
Mi scusi, signor Drago.
Guardi da questa parte.

983
01:17:27,893 --> 01:17:29,644
-Su.
-Aspetta.

984
01:17:29,978 --> 01:17:31,646
Aspetta.

985
01:17:32,147 --> 01:17:33,230
Ora!

986
01:17:49,122 --> 01:17:50,581
Scusa!

987
01:17:51,083 --> 01:17:53,250
Questo non l'avevo calcolato.

988
01:17:57,339 --> 01:17:58,506
Via, via, via.

989
01:18:04,137 --> 01:18:07,223
Dicono che la seconda volta
sia quella buona.

990
01:18:07,307 --> 01:18:08,808
Mi giunge nuova.

991
01:18:08,934 --> 01:18:10,267
L'ho sentito dire.

992
01:18:10,352 --> 01:18:12,645
Bene, ragazzone. La tua cena � in arrivo.

993
01:18:12,771 --> 01:18:14,271
Non potevi dirlo in altro modo?

994
01:18:20,779 --> 01:18:21,862
Ora!

995
01:18:31,289 --> 01:18:32,456
S�!

996
01:18:37,713 --> 01:18:40,047
Mathayus! Attento!

997
01:18:48,640 --> 01:18:51,142
Mira la cavit� oculare!

998
01:18:51,226 --> 01:18:52,601
Cio�, l'occhio!

999
01:18:52,686 --> 01:18:53,978
Penso che sappia...

1000
01:18:54,229 --> 01:18:55,312
L'occhio!

1001
01:19:11,329 --> 01:19:14,498
S�!

1002
01:19:22,090 --> 01:19:23,507
Ce l'hai fatta.

1003
01:19:24,176 --> 01:19:26,343
-Stai bene?
-S�.

1004
01:19:27,763 --> 01:19:29,346
Ma � favoloso!

1005
01:19:29,431 --> 01:19:32,224


� un sistema fatto di corde e carrucole,

1006
01:19:32,768 --> 01:19:35,352
alimentato da un flusso sotterraneo.

1007
01:19:35,437 --> 01:19:39,523
E quelle pietre sono placche
che fanno muovere la bestia.

1008
01:19:40,692 --> 01:19:43,194


� un'altra illusione creata dall'uomo.

1009
01:19:43,278 --> 01:19:44,695
Non capisco.

1010
01:19:44,780 --> 01:19:46,572
Perch� costruire un mostro meccanico

1011
01:19:46,698 --> 01:19:49,283
quando si hanno
i poteri magici di Lord Alcaman?

1012
01:19:49,576 --> 01:19:52,286
Amici barbuti, lo scopriremo presto.

1013
01:20:18,396 --> 01:20:20,898
A questo Alcaman piace fare sorprese.

1014
01:20:20,982 --> 01:20:24,693
Qui � dove puntavano le vetrate.

1015
01:20:24,778 --> 01:20:28,781
Qui non c'� niente. Solo una parete di roccia.

1016
01:20:29,282 --> 01:20:33,577
Forse � un'altra illusione, un altro trucco.

1017
01:20:34,287 --> 01:20:35,704
Altri indovinelli?

1018
01:20:35,789 --> 01:20:37,248
Be'...

1019
01:20:40,085 --> 01:20:45,756
"Un uomo virtuoso la indosser� bene;
chi ne � senza, raccoglier� gelo."

1020
01:20:46,258 --> 01:20:47,883
Aspettate, qui ce n'� un altro.

1021
01:20:47,968 --> 01:20:51,011
"La chiave del successo
� radicato nella pietra."

1022
01:20:51,096 --> 01:20:54,598
Ci sono un mucchio di pietre qui.

1023
01:20:56,268 --> 01:20:57,643
S�.

1024
01:20:57,769 --> 01:21:00,312
Questa per� � l'unica radicata nella pietra.

1025
01:21:58,079 --> 01:21:59,413
C'� qualcuno?

1026
01:22:01,541 --> 01:22:05,252


� tutto vero, non ci posso credere.

1027
01:22:21,186 --> 01:22:22,603
Eccolo.

1028
01:22:23,104 --> 01:22:25,356
ll trono perduto di Lord Alcaman.

1029
01:22:25,857 --> 01:22:27,608
Allora non era un'invenzione.

1030
01:22:29,903 --> 01:22:31,236
Manca qualcosa.

1031
01:22:31,363 --> 01:22:32,404
Cosa?

1032
01:22:32,530 --> 01:22:34,031
La corona.

1033
01:22:34,866 --> 01:22:37,034
-La corona?
-Sar� l�.

1034
01:22:37,702 --> 01:22:39,745
Almeno una cosa facile da trovare.

1035
01:22:39,871 --> 01:22:41,372
Mi spiace, ma non sar� tua.

1036
01:22:41,456 --> 01:22:43,040
Che stai facendo?

1037
01:22:43,792 --> 01:22:46,418
Non avvicinarti o l'ammazzo.

1038
01:22:47,212 --> 01:22:48,253
Facciamo una scambio.

1039
01:22:49,714 --> 01:22:51,423
Roland, sei impazzito?

1040
01:22:51,549 --> 01:22:53,634
-Sei in minoranza.
-Davvero?

1041
01:22:53,718 --> 01:22:55,260
Ti presento i miei amici.

1042
01:22:55,387 --> 01:22:56,428
Nascondetevi.

1043
01:22:56,596 --> 01:22:58,931
-Lasciami.
-Aspetta.

1044
01:22:59,057 --> 01:23:00,808
Credo che vi conosciate.

1045
01:23:04,104 --> 01:23:06,021
Dammi un p� di dolcezza, tesoro.

1046
01:23:08,024 --> 01:23:09,525
Sei stato tu a condurli qui.

1047
01:23:09,609 --> 01:23:11,610
E tu hai condotto me al trono.

1048
01:23:21,162 --> 01:23:22,413
Prendetela!

1049
01:23:36,011 --> 01:23:37,344
Mathayus.

1050
01:23:38,513 --> 01:23:40,097
Per�...

1051
01:23:40,348 --> 01:23:43,392
Guardate un p�.

1052
01:23:45,061 --> 01:23:48,272
Penserai di essere il pi� grande guerriero,

1053
01:23:49,399 --> 01:23:51,400
ma io sono il pi� grande re.

1054
01:23:52,152 --> 01:23:56,155
lnfatti, sar� il re dei re.

1055
01:24:19,095 --> 01:24:21,221
Grazie al potere di Alcaman!

1056
01:24:42,285 --> 01:24:44,244
Sembra divertente.

1057
01:24:44,329 --> 01:24:46,830
Mathayus, ti sono molto riconoscente.

1058
01:24:47,290 --> 01:24:48,791
Per questo,

1059
01:24:48,875 --> 01:24:51,460
lascer� una parola di ringraziamento
sulla tua tomba.

1060
01:25:09,521 --> 01:25:11,063
Sei un pazzo!

1061
01:25:11,147 --> 01:25:14,024


Non � magia! � scienza!

1062
01:25:14,109 --> 01:25:16,068
Solo un altro trucco.

1063
01:25:17,237 --> 01:25:19,154
Nella stanza.

1064
01:25:19,239 --> 01:25:21,156
Questi sono ad attrazione magnetica.

1065
01:25:22,826 --> 01:25:25,244
E il pavimento � a repulsione magnetica.

1066
01:25:25,328 --> 01:25:27,121
L'avete visto nel mio laboratorio.

1067
01:25:31,042 --> 01:25:32,251
Padre!

1068
01:25:48,101 --> 01:25:50,394
Voi, riponete le armi.

1069
01:25:51,062 --> 01:25:52,396
Lasciatelo a me.

1070
01:26:02,323 --> 01:26:04,825
No, andr� tutto bene.

1071
01:26:20,758 --> 01:26:21,884
Mathayus!

1072
01:26:27,932 --> 01:26:29,433
Qual � il problema, Re Scorpione?

1073
01:26:29,934 --> 01:26:31,810
Ti manca il mantello?

1074
01:26:32,145 --> 01:26:33,562
Per di qua.

1075
01:26:43,990 --> 01:26:45,115
No!

1076
01:26:52,498 --> 01:26:53,916
Su! Venite.

1077
01:27:00,089 --> 01:27:02,799
Avresti potuto dividere tutto questo con me.

1078
01:27:03,384 --> 01:27:07,554
Adesso la corona e tutto il resto sar� mio.

1079
01:27:11,809 --> 01:27:17,397
E quella sgualdrina di fidanzata
passer� all'altro mondo.

1080
01:27:48,638 --> 01:27:50,347
Non chiamare Valina cos�.

1081
01:28:04,070 --> 01:28:06,280
lndietro! Andate indietro!

1082
01:28:06,364 --> 01:28:08,365
Fermi, si sta aprendo.

1083
01:28:15,873 --> 01:28:19,376
Guardatemi, sono un uomo ricco!

1084
01:28:24,549 --> 01:28:26,925
Su, aiutatelo.

1085
01:28:33,725 --> 01:28:37,185
"Le code di gallo fanno una brutta fine."

1086
01:28:42,567 --> 01:28:43,817


� un altro trucco.

1087
01:28:43,901 --> 01:28:47,487
Sono tutti trucchi, Mathayus.

1088
01:28:47,572 --> 01:28:49,906
Un conto sono le illusioni,
un conto la scienza.

1089
01:28:51,909 --> 01:28:53,702
"Le code di gallo fanno una brutta fine.

1090
01:28:53,786 --> 01:28:56,413
"Cercate ci� che manca
attraverso me, amico mio."

1091
01:28:56,622 --> 01:28:58,332
Ripeti la seconda parte.

1092
01:28:58,875 --> 01:29:01,918
"Cercate ci� che manca
attraverso me e il mio amico."

1093
01:29:11,262 --> 01:29:12,429
Attraverso me?

1094
01:29:15,350 --> 01:29:18,018
Solo la corona lo pu� salvare ora.

1095
01:29:18,102 --> 01:29:20,103


� tempo di fare magie.

1096
01:29:23,358 --> 01:29:25,192
Resistete.

1097
01:29:25,276 --> 01:29:26,360
Augurami buona fortuna.

1098
01:29:27,278 --> 01:29:28,945
Sire, alzatevi.

1099
01:29:48,508 --> 01:29:50,467
Porta delle corde, Boris.

1100
01:29:54,472 --> 01:29:56,348
Su, veloci.

1101
01:30:08,653 --> 01:30:11,655
Sto venendo da te, Mathayus!

1102
01:30:49,569 --> 01:30:51,945
-Valina.
-S�.

1103
01:30:52,613 --> 01:30:54,739
Questo Mathayus...

1104
01:30:54,866 --> 01:30:56,700
Padre, non �...

1105
01:30:59,620 --> 01:31:01,538


� un uomo buono.

1106
01:31:06,627 --> 01:31:09,254
"Argento e oro, passo dopo passo,
il percorso si aprir� loro.

1107
01:31:09,839 --> 01:31:13,341
"Argento e oro."

1108
01:31:37,492 --> 01:31:39,367
Uomini, da questa parte!

1109
01:31:57,386 --> 01:31:59,513
Non sopporto ti lasciarti, Valina.

1110
01:31:59,931 --> 01:32:02,766
Non dire cos�, padre.

1111
01:32:02,850 --> 01:32:05,268
Mathayus trover� la corona.

1112
01:32:06,062 --> 01:32:08,355
La mia dolce sciocchina.

1113
01:32:09,607 --> 01:32:12,150
La magia non esiste.

1114
01:32:18,658 --> 01:32:20,784
Su, veloci.

1115
01:32:28,167 --> 01:32:31,795
Boris, sei il mio fidato comandante.
Vai avanti tu.

1116
01:32:32,672 --> 01:32:33,838
Sire.

1117
01:32:49,313 --> 01:32:50,438
Lisgar.

1118
01:32:50,523 --> 01:32:52,774
Ora sei tu il mio fidato comandante.

1119
01:32:52,858 --> 01:32:55,360
Sire, io sono pi� di un seguace.

1120
01:33:58,758 --> 01:34:00,592
Quella corona � mia!

1121
01:34:04,972 --> 01:34:06,222
Valina.

1122
01:34:08,934 --> 01:34:10,393
Mathayus, fa' presto!

1123
01:34:33,042 --> 01:34:34,417


� finita, amico.

1124
01:34:34,835 --> 01:34:36,878
ll potere finalmente � nelle mie mani.

1125
01:34:37,088 --> 01:34:41,591
Sono nato per essere un re, ora sar� un dio.

1126
01:34:52,353 --> 01:34:58,108
Che sta succedendo?

1127
01:34:58,192 --> 01:35:01,695
"Un uomo virtuoso la indosser� bene;

1128
01:35:01,779 --> 01:35:05,115
"chi ne � senza, raccoglier� gelo."

1129
01:35:07,118 --> 01:35:09,703
Non puoi indossarla, Drazen.

1130
01:35:10,705 --> 01:35:12,414
Non sei un uomo virtuoso,

1131
01:35:13,958 --> 01:35:16,459
ma freddo come il ghiaccio.

1132
01:35:23,634 --> 01:35:27,804
Ci vuole ben pi� di una spada
o di una corona per essere un re.

1133
01:36:12,183 --> 01:36:13,433
Valina.

1134
01:36:17,855 --> 01:36:19,272
Presto.

1135
01:36:19,356 --> 01:36:21,274


Troppo tardi. � morto.

1136
01:36:21,650 --> 01:36:24,694
Se solo avesse potuto vederla,
si sarebbe convinto.

1137
01:36:24,779 --> 01:36:26,488
Forse lo possiamo ancora convincere.

1138
01:36:42,046 --> 01:36:43,505
Padre?

1139
01:36:44,381 --> 01:36:45,507
Padre.

1140
01:36:46,217 --> 01:36:48,051
Cos'hai fatto?

1141
01:36:48,719 --> 01:36:50,804
Ho dimostrato che vi sbagliavate.

1142
01:36:50,888 --> 01:36:52,055
No, non pu� essere.

1143
01:36:52,306 --> 01:36:54,390
lnvece s� e sapete perch�?

1144
01:36:55,392 --> 01:36:56,643


� il potere della magia.

1145
01:37:02,233 --> 01:37:03,525
State bene con la corona.

1146
01:37:06,904 --> 01:37:08,238


� vera.

1147
01:37:08,656 --> 01:37:12,492
Lord Alcaman sapeva che non sarebbe
dovuta cadere nelle mani sbagliate.

1148
01:37:13,494 --> 01:37:15,078
Nelle mani di nessuno.

1149
01:37:45,609 --> 01:37:46,693
Siete arrivati tardi.

1150
01:37:46,777 --> 01:37:49,237
La guerra � finita. Drazen � morto.

1151
01:37:49,905 --> 01:37:53,032
E la corona? l poteri di Lord Alcaman?

1152
01:37:53,534 --> 01:37:56,619
Tutte fandonie.

1153
01:37:56,704 --> 01:37:58,788
Fumo negli occhi.

1154
01:37:58,873 --> 01:38:00,290
Una leggenda.

1155
01:38:15,222 --> 01:38:19,767
Per il potere conferitomi
dal popolo e dalle nostre leggi,

1156
01:38:19,894 --> 01:38:24,063
ti incorono Re Sorrell di Norvania.

1157
01:38:38,162 --> 01:38:43,666
Mia figlia mi ha sempre parlato del destino,
insegnandomi a crederci.

1158
01:38:43,751 --> 01:38:47,629
Colgo questa occasione
per aiutare il destino.

1159
01:38:53,594 --> 01:38:56,846
Ti incorono Regina Valina di Norvania.

1160
01:39:02,269 --> 01:39:04,103


� il suo destino.

1161
01:39:11,528 --> 01:39:13,196
E mi impegno a costruire un regno

1162
01:39:13,280 --> 01:39:16,616
basato sui principi
della scienza e della matematica,

1163
01:39:16,700 --> 01:39:19,369
della verit� e della ragione

1164
01:39:19,453 --> 01:39:23,539
e, in piccola parte, della magia.

1165
01:41:15,319 --> 01:41:18,613
Re Zakkour, dato che per mia figlia
� una situazione nuova,

1166
01:41:18,697 --> 01:41:22,742
potrebbe essere utile avere
uno statista pi� esperto a corte.

1167
01:41:22,826 --> 01:41:24,327
Qualcuno affidabile, onesto.

1168
01:41:24,453 --> 01:41:26,120
Qualcuno che lavora bene con gli altri.

1169
01:41:26,789 --> 01:41:29,499
Ho giurato fedelt� ad Al-Moraad.

1170
01:41:29,958 --> 01:41:31,375
Hai mantenuto il tuo giuramento,

1171
01:41:31,543 --> 01:41:34,337
ma sei libero di rimanere con la Regina
al suo servizio.

1172
01:41:35,005 --> 01:41:37,048
La Regina lo pretende.

1173
01:41:43,680 --> 01:41:46,474
Lunga vita alla Norvania!

1174
01:41:50,562 --> 01:41:52,230
Norvania!

1175
01:41:55,651 --> 01:41:57,693
Sicuramente mi tengo la mia divisa.

1176
01:41:57,820 --> 01:41:58,903
Ottima idea.

1177
01:42:00,239 --> 01:42:01,697
Cosa? Ma quella non lo �.

1178
01:42:01,865 --> 01:42:03,908
-Come dici tu.
-Certo che no.

1179
01:42:04,243 --> 01:42:06,244
A me sembra una divisa.

1180
01:42:08,705 --> 01:42:09,997
Gli sta bene.

1181
01:42:12,084 --> 01:42:14,460
A proposito di divise.

1182
01:42:14,545 --> 01:42:16,212
Pagano.



