﻿1
00:00:36,672 --> 00:00:40,675
蜂鸟向东南964移动 完毕

2
00:00:40,677 --> 00:00:42,844
收到 他们还不了解什么情况
3
00:00:42,846 --> 00:00:44,779
搞清楚那是不是友军！完毕

4
00:00:48,985 --> 00:00:50,852
红旅馆6号！这里是长角牛！

5
00:00:50,854 --> 00:00:52,053
我看到有可能交火了

6
00:00:56,358 --> 00:00:58,693
交火地点右侧！

7
00:00:58,695 --> 00:01:01,229
控制中心

8
00:01:01,231 --> 00:01:03,097
东面有火箭筒攻击！

9
00:01:06,336 --> 00:01:09,037
4-2-0  这里是 4-2-C

10
00:01:09,039 --> 00:01:10,738
说

11
00:01:10,740 --> 00:01:14,375
4-2-C  请注意地点4-1

12
00:01:14,377 --> 00:01:16,878
有点奇怪

13
00:01:16,880 --> 00:01:18,246
知道了

14
00:01:18,248 --> 00:01:19,447
那是个陷阱

15
00:01:22,786 --> 00:01:25,853
听到沒？史密斯中士  收到没？

16
00:01:25,855 --> 00:01:28,790
4-2-C受到火力攻击

17
00:01:28,792 --> 00:01:30,425
三個傢伙正從後面跑掉

18
00:01:35,365 --> 00:01:37,298
他手裡有武器

19
00:01:37,300 --> 00:01:39,000
收到  蜂鳥看到了

20
00:01:39,002 --> 00:01:41,135
他手中有武器

21
00:01:41,137 --> 00:01:42,437
他在向天空開槍

22
00:01:42,439 --> 00:01:43,471
看見他了

23
00:01:45,974 --> 00:01:49,177
史密斯中士  我看到你的位置

24
00:01:49,179 --> 00:01:51,145
- 我想他是個英國人
- 他開槍了

25
00:01:51,147 --> 00:01:54,749
《片名：蜂鳥》

26
00:01:54,751 --> 00:01:57,185
重複  3-5-2  完畢

27
00:01:57,187 --> 00:02:02,190
司令部報告  A-R-6-3-0-1-0

28
00:02:02,192 --> 00:02:04,025
喬許史密斯中士

29
00:02:04,027 --> 00:02:07,028
從陸軍醫院逃跑

30
00:02:03,981 --> 00:02:08,362
(倫敦)

31
00:02:13,202 --> 00:02:15,737
診斷為戰場壓力失控

32
00:02:15,739 --> 00:02:17,271
國防部檔案為長期失蹤人員

33
00:02:17,581 --> 00:02:21,854
一年後

34
00:02:23,581 --> 00:02:28,581
二月

35
00:02:52,808 --> 00:02:55,810
查水表啦

36
00:02:55,812 --> 00:02:58,846
我們只收現金和小石頭

37
00:02:58,848 --> 00:03:00,114
喬伊  不要還手

38
00:03:46,061 --> 00:03:47,495
快跑  伊莎貝兒

39
00:11:11,439 --> 00:11:13,274
嗨  我是戴蒙

40
00:11:13,276 --> 00:11:16,410
十月之前我都不在家

41
00:11:16,412 --> 00:11:18,545
有事的話可以聯繫我的經紀人保羅

42
00:11:18,547 --> 00:11:20,848
或撥打我在紐約的電話

43
00:11:20,850 --> 00:11:24,451
212-555-9898

44
00:11:24,453 --> 00:11:27,888
再說一遍  212-555-9898

45
00:11:32,627 --> 00:11:35,062
您沒有新的留言

46
00:12:47,469 --> 00:12:51,905
有找導遊沒？

47
00:12:52,374 --> 00:12:56,443
有找導遊沒？

48
00:12:56,445 --> 00:12:59,446
帶路  帶路

49
00:13:01,149 --> 00:13:02,983
有找導...

50
00:13:14,029 --> 00:13:15,129
滾開  滾開

51
00:13:15,131 --> 00:13:16,530
滾  滾  滾

52
00:13:50,900 --> 00:13:53,066
生日快樂  克裡斯廷娜

53
00:13:53,068 --> 00:13:55,202
兩天前就過了  還是謝謝你了

54
00:13:59,874 --> 00:14:01,909
生日快樂  克裡斯廷娜

55
00:14:01,911 --> 00:14:04,144
兩天前才是  謝謝你

56
00:14:07,911 --> 00:14:09,914
生日快樂  克裡斯廷娜

57
00:14:09,911 --> 00:14:12,144
兩天前才是  謝謝你

58
00:14:21,763 --> 00:14:23,030
我沒有酒

59
00:14:30,805 --> 00:14:32,506
我在找個人

60
00:14:39,481 --> 00:14:41,882
喬許  你去哪兒弄的衣服？

61
00:14:41,884 --> 00:14:45,486
她叫伊莎貝兒

62
00:14:45,488 --> 00:14:47,254
他們認得她

63
00:14:47,256 --> 00:14:49,122
我得找到她

64
00:14:49,124 --> 00:14:52,559
喬許  你搶了誰嗎？

65
00:14:52,561 --> 00:14:55,529
走了好運而已

66
00:14:55,531 --> 00:14:57,197
也有可能是上帝幫我了

67
00:14:59,901 --> 00:15:01,001
他給了我這個

68
00:15:03,071 --> 00:15:04,705
喬許  我要給戴維打電話

69
00:15:04,707 --> 00:15:08,175
我的管區警官

70
00:15:09,945 --> 00:15:13,714
這是給妳的  修女

71
00:15:13,716 --> 00:15:15,983
拿去

72
00:15:18,086 --> 00:15:19,219
給自己買點好東西

73
00:16:44,238 --> 00:16:48,175
20  40  60  80  100

74
00:16:48,177 --> 00:16:52,312
20  40  60  80  200

75
00:16:52,314 --> 00:16:55,983
20  40  60  80  300

76
00:16:55,985 --> 00:16:59,019
20  40  60  80  400

77
00:16:59,021 --> 00:17:01,188
450  500

78
00:17:01,190 --> 00:17:03,790
克裡斯廷娜修女

79
00:17:03,792 --> 00:17:05,292
那麼  妳知道這裡有多少嗎？

80
00:17:05,294 --> 00:17:07,327
500英鎊

81
00:17:11,165 --> 00:17:12,899
奉獻就是奉獻

82
00:17:12,901 --> 00:17:14,368
有什麼好為難的

83
00:17:14,370 --> 00:17:15,836
他在他們當中挺出名的

84
00:17:15,838 --> 00:17:17,804
他們都說他是個指揮官

1
00:50:00,000 --> 00:50:00,500
時

85
00:17:17,806 --> 00:17:19,272
他在阿富汗殺了人

86
00:17:19,274 --> 00:17:21,141
因為他是個軍人

87
00:17:21,143 --> 00:17:23,043
這不能證明他是個小偷

88
00:17:24,412 --> 00:17:27,314
他告訴妳錢從哪來的嗎？

89
00:17:27,316 --> 00:17:28,782
他說"上帝給的"

90
00:17:33,721 --> 00:17:36,191
好吧  那妳覺的妳把錢交給警察叔叔

91
00:17:36,192 --> 00:17:38,191
他們會怎麼處理呢？

92
00:17:38,193 --> 00:17:40,694
他們會把錢分了  再去喝幾杯

93
00:17:42,331 --> 00:17:45,332
或者在聖誕節時出去找找樂子

94
00:17:51,272 --> 00:17:52,739
事實上  他叫我給自己買點什麼

95
00:17:57,278 --> 00:18:03,083
我想我可以用其中的一小部分

96
00:18:03,085 --> 00:18:06,219
妳看  我也有些想買的東西

97
00:18:06,221 --> 00:18:08,288
妳是個正直純潔的人  克裡斯廷娜修女

98
00:18:08,290 --> 00:18:10,424
如果這些錢來自教友的請求

99
00:18:10,426 --> 00:18:12,059
怎麼會有什麼問題呢？

100
00:18:13,828 --> 00:18:15,395
我們把這些放下吧

101
00:18:15,397 --> 00:18:18,198
我不會在本子上記下剛剛的這段對話

102
00:18:45,093 --> 00:18:46,460
給我一張瑪莉亞齊林斯卡

103
00:18:46,462 --> 00:18:47,994
一張什麼？

104
00:18:47,996 --> 00:18:51,264
一張瑪莉亞齊林斯卡告別演出的票

105
00:18:51,266 --> 00:18:53,366
對不起  賣光了

106
00:18:53,368 --> 00:18:55,135
什麼？

107
00:18:55,137 --> 00:18:56,803
現在還不到十月啊

108
00:18:56,805 --> 00:18:59,072
在網絡上二小時就賣光了

109
00:18:59,074 --> 00:19:00,774
網絡上

110
00:19:00,776 --> 00:19:03,310
我們還有一個包廂

111
00:19:03,312 --> 00:19:06,012
包廂？

112
00:19:06,014 --> 00:19:08,915
星期二...10月1日

113
00:19:08,917 --> 00:19:11,017
多少錢？

114
00:19:13,054 --> 00:19:15,288
告別演出的...包廂

115
00:19:15,290 --> 00:19:17,824
500英鎊

116
00:19:28,069 --> 00:19:30,303
敵人！敵人！

2
00:50:00,500 --> 00:50:01,000
時間

117
00:20:00,536 --> 00:20:02,302
敵人襲擊！

118
00:20:50,318 --> 00:20:53,620
疑是襲擊

119
00:20:53,622 --> 00:20:55,422
蜂鳥  完畢

120
00:20:58,426 --> 00:21:00,894
他手裡有武器

121
00:21:00,896 --> 00:21:02,629
蜂鳥看見了  他有武器

122
00:21:04,899 --> 00:21:06,032
他在向天上開火

123
00:21:06,034 --> 00:21:08,201
我們看見他了

124
00:21:08,203 --> 00:21:10,237
要中斷他的無線電嗎

125
00:21:10,239 --> 00:21:11,471
聽見了沒

126
00:21:54,348 --> 00:21:55,548
修女

127
00:21:55,550 --> 00:21:57,584
來晚了  沒有湯了

128
00:21:57,586 --> 00:22:00,053
我不餓

129
00:22:00,055 --> 00:22:02,489
我需要藥

130
00:22:02,491 --> 00:22:03,690
受傷了？

131
00:22:03,692 --> 00:22:06,126
我需要抗生素

132
00:22:06,128 --> 00:22:08,428
我沒有權利使用抗生素

133
00:22:08,430 --> 00:22:12,098
但妳幫過沒有醫療保險的人

134
00:22:12,100 --> 00:22:14,467
- 去急診室
- 不行的

135
00:22:14,469 --> 00:22:14,581
為什麼不行？

136
00:22:14,591 --> 00:22:17,304
如果你不想告訴別人你的名字

137
00:22:17,306 --> 00:22:19,639
你可以叫自己史密斯或別的

138
00:22:19,641 --> 00:22:21,274
那也不行

139
00:22:21,276 --> 00:22:23,710
- 什麼？
- 我就叫史密斯

140
00:22:23,712 --> 00:22:25,578
瓊斯  不行

141
00:22:25,580 --> 00:22:26,513
修女

142
00:22:28,683 --> 00:22:31,117
我是從軍事法庭逃走的

143
00:22:31,119 --> 00:22:33,520
我曾是個特種兵...

144
00:22:33,522 --> 00:22:35,989
他們不會放過我的

145
00:22:38,626 --> 00:22:41,428
你怎麼知道你需要抗生素？

146
00:22:41,430 --> 00:22:43,029
我兩根肋骨骨折...

147
00:22:43,031 --> 00:22:44,497
其中一處傷口感染了

148
00:22:44,499 --> 00:22:46,099
如果擴散到骨頭  我就死定了

149
00:22:48,269 --> 00:22:50,036
我以前受過傷

3
00:50:01,000 --> 00:50:01,500
時間軸

150
00:22:50,038 --> 00:22:52,238
如果你還在喝酒  抗生素就沒用

151
00:22:52,240 --> 00:22:54,040
我需要止痛藥

152
00:22:54,042 --> 00:22:56,276
給我點雙氫可待因
(消炎藥)

153
00:22:56,581 --> 00:22:58,081
是的  長官

154
00:23:01,182 --> 00:23:03,516
我問了問附近伊莎貝兒的事

155
00:23:05,186 --> 00:23:07,754
妳怎麼知道伊莎貝兒的？

156
00:23:07,756 --> 00:23:10,390
昨晚  不記得啦？

157
00:23:10,392 --> 00:23:12,158
我昨晚來過？

158
00:23:12,160 --> 00:23:14,627
做了傻事沒？

159
00:23:14,629 --> 00:23:17,163
你說你走了好運

160
00:23:17,165 --> 00:23:20,100
"是上帝"你說的

161
00:23:23,471 --> 00:23:24,738
你不相信？

162
00:23:26,440 --> 00:23:29,743
那怎麼解釋這身新衣服？

163
00:23:29,745 --> 00:23:31,478
我不知道

164
00:23:33,047 --> 00:23:35,315
那打聽到什麼關於伊莎貝兒的嗎？

165
00:23:35,317 --> 00:23:37,384
她沒有來領取食物

166
00:23:46,327 --> 00:23:49,629
如果妳看見她  把這個給她

167
00:23:49,631 --> 00:23:52,732
告訴她可以來找我

168
00:23:52,734 --> 00:23:55,201
告訴她那兒很安全

169
00:23:55,203 --> 00:23:58,338
- 誰住那兒？
- 我

170
00:23:58,340 --> 00:23:59,606
- 你去搶劫？
- 我掉下去的

171
00:23:59,608 --> 00:24:01,307
你把誰弄傷了嗎？

172
00:24:01,309 --> 00:24:03,309
我自己

173
00:24:13,220 --> 00:24:15,255
妳知道他們都叫妳天使嗎？

174
00:24:17,058 --> 00:24:18,091
慢走  喬許

175
00:26:30,424 --> 00:26:32,358
喬伊  我是伊莎貝兒

176
00:26:32,360 --> 00:26:34,561
不用找我了  我很好

177
00:26:34,563 --> 00:26:36,196
我遇上點小麻煩

178
00:26:36,198 --> 00:26:37,797
我要為他們工作一段時間

179
00:26:37,799 --> 00:26:40,567
等存夠了錢

180
00:26:40,569 --> 00:26:43,703
我會回北方

4
00:50:01,500 --> 00:50:02,000
時間軸調

181
00:26:43,705 --> 00:26:46,081
謝謝你在找我  喬伊  還有想著我

182
00:26:46,181 --> 00:26:47,941
當我離開倫敦的時候

183
00:26:47,943 --> 00:26:49,709
我會給你打電話  如果你還住那的話

184
00:26:49,711 --> 00:26:51,811
不說了

185
00:27:00,688 --> 00:27:03,423
您有兩通留言

186
00:27:31,919 --> 00:27:33,653
我要為他們工作一段時間

187
00:27:33,655 --> 00:27:36,823
等存夠了錢

188
00:27:36,825 --> 00:27:39,392
我會回北方

189
00:27:39,394 --> 00:27:40,793
謝謝你在找我  喬伊

190
00:27:40,795 --> 00:27:42,428
還有想著我

191
00:27:42,430 --> 00:27:43,796
當我離開倫敦的時候

192
00:27:43,798 --> 00:27:45,465
我會給你打電話  如果你還住那的話

193
00:27:45,467 --> 00:27:47,333
不說了

194
00:28:18,365 --> 00:28:23,700
三月

195
00:29:02,581 --> 00:29:05,445
我知道你在裡面  我看見你進去了

196
00:29:07,815 --> 00:29:09,749
我要叫警察了

197
00:29:14,421 --> 00:29:16,656
你是誰？

198
00:29:16,658 --> 00:29:19,592
戴蒙說他整個夏天都在紐約

199
00:29:19,594 --> 00:29:22,495
我是戴蒙的男朋友

200
00:29:22,497 --> 00:29:23,930
其中的一個

201
00:29:23,932 --> 00:29:27,467
他說他不在時候我可以住在這兒

202
00:29:27,469 --> 00:29:28,868
你是個模特兒嗎？

203
00:29:31,705 --> 00:29:33,806
有時候是的

204
00:29:33,808 --> 00:29:37,777
他沒說有人會住在這兒的

205
00:29:37,779 --> 00:29:39,145
你有他紐約的電話號碼嗎？

206
00:29:40,948 --> 00:29:43,616
沒有  他一直挺神秘的

207
00:29:43,618 --> 00:29:47,153
可惜了  那你不能給他打電話了

208
00:29:47,155 --> 00:29:48,621
你有沒有號碼？

209
00:29:48,623 --> 00:29:52,425
他沒有告訴我

210
00:29:52,427 --> 00:29:53,760
一般我都是晚上來找他的

211
00:29:53,762 --> 00:29:57,430
- 我是崔西
- 喬伊

212
00:29:57,432 --> 00:30:00,566
喬伊瓊斯

213
00:30:00,568 --> 00:30:02,835
戴蒙說這個夏天我可以住在這兒

5
00:50:02,000 --> 00:50:02,500
時間軸調校

214
00:30:02,837 --> 00:30:04,771
好好放鬆一下

215
00:30:04,773 --> 00:30:07,540
所以我在這兒了

216
00:30:55,756 --> 00:30:57,924
喬伊  有麻煩了

217
00:31:31,992 --> 00:31:34,994
這個白癡要把我們趕出來

218
00:31:35,531 --> 00:31:37,663
他他媽的出來沒？

219
00:31:37,665 --> 00:31:39,665
傻逼

220
00:31:45,607 --> 00:31:48,140
很晚了  小子  2路公交車要開了

221
00:31:48,142 --> 00:31:50,009
你他媽的是誰啊？

222
00:31:50,011 --> 00:31:52,245
想弄我

223
00:31:52,247 --> 00:31:55,281
打我啊

224
00:31:55,283 --> 00:31:57,183
這兒是你的奶奶頭

225
00:31:58,886 --> 00:32:00,620
嘿  別他媽的動我兄弟

226
00:32:09,162 --> 00:32:10,997
滾開

227
00:32:10,999 --> 00:32:14,200
南方的都他媽的娘娘腔

228
00:32:16,137 --> 00:32:17,770
他媽的放開他

229
00:32:17,772 --> 00:32:19,939
2路公交車要開了

230
00:32:37,958 --> 00:32:39,559
這下真的趕不上2路車了

231
00:32:52,581 --> 00:32:54,581
那人是誰啊？

232
00:33:05,581 --> 00:33:07,581
這不奇怪的

233
00:33:08,581 --> 00:33:09,581
史丹利叔叔在紐約有一...

234
00:33:12,581 --> 00:33:14,581
我兩個姨媽在芝加哥

235
00:33:14,581 --> 00:33:17,381
是身份重要的人

236
00:33:17,581 --> 00:33:20,381
你是不知道  什麼壞事都敢去做

237
00:33:20,781 --> 00:33:22,581
最氣人的還是那幫警察了

238
00:33:24,581 --> 00:33:26,581
他看來以前砍過人

239
00:33:28,581 --> 00:33:30,581
聽說他以前當過兵

240
00:33:31,581 --> 00:33:36,381
現在好難找到做得好又砍過人的小子了

241
00:33:36,581 --> 00:33:39,381
個個說要讀大學

242
00:33:39,581 --> 00:33:46,381
我的大兒子去一家垃圾廣告公司畫廣告...

243
00:33:46,581 --> 00:33:47,581
他現在怎樣？

244
00:33:47,581 --> 00:33:50,581
他啊 那個衰仔真麻煩

245
00:33:52,332 --> 00:33:56,266
馬腦 能不能跟這個當兵的一塊做事？

246
00:33:56,332 --> 00:34:02,366
沒問題  叔叔  這個人話不多  可以

6
00:50:02,500 --> 00:50:03,000
時間軸調校：

247
00:34:03,977 --> 00:34:07,113
- 你在找工作？
- 是的

248
00:34:07,115 --> 00:34:09,815
你知道我是做什麼的嗎？

249
00:34:09,817 --> 00:34:12,885
他們說你要找個司機

250
00:34:12,887 --> 00:34:15,788
我有很多生意

251
00:34:18,425 --> 00:34:20,893
他們說你是個硬漢

252
00:34:20,895 --> 00:34:22,395
這個世道不太平啊

253
00:34:27,332 --> 00:34:29,366
就問他多少錢他才肯做吧

254
00:35:01,802 --> 00:35:03,402
我們玩個遊戲吧？

255
00:35:03,404 --> 00:35:04,970
好吧

256
00:35:04,972 --> 00:35:08,174
- 呃...四條腿？
- 嗯

257
00:35:08,176 --> 00:35:10,376
好的  身上有毛？

258
00:35:10,378 --> 00:35:11,911
是的

259
00:35:11,913 --> 00:35:14,080
給個提示

260
00:35:14,082 --> 00:35:15,881
灰色的

261
00:35:17,051 --> 00:35:18,751
- 狗？
- 不是

262
00:35:18,753 --> 00:35:21,754
能把我吃了？

263
00:35:21,756 --> 00:35:22,822
也許吧

264
00:35:22,824 --> 00:35:25,891
那麼它有幾條腿？

265
00:35:25,893 --> 00:35:28,127
- 二條
- 你剛剛說四

266
00:35:28,129 --> 00:35:29,895
你騙我

267
00:36:00,026 --> 00:36:01,193
聽說他要見我

268
00:36:23,917 --> 00:36:26,085
他媽的幹什麼？

269
00:36:26,087 --> 00:36:27,987
新規矩

270
00:36:27,989 --> 00:36:31,423
儷人街到皇冠區不准貼小廣告

271
00:36:31,425 --> 00:36:33,893
你他媽的說什麼？

272
00:36:33,895 --> 00:36:35,561
你沒資格跟我說啥屁規矩

273
00:36:35,563 --> 00:36:36,929
弄他

274
00:36:48,875 --> 00:36:50,209
新規矩

275
00:37:29,984 --> 00:37:32,051
有事嗎？

276
00:37:32,053 --> 00:37:34,086
我給街道服務點送外賣

277
00:37:34,088 --> 00:37:37,590
45瓶瑪格麗特  45份蒜香麵包

278
00:37:37,592 --> 00:37:39,525
45瓶可口可樂

7
00:50:03,000 --> 00:50:03,500
時間軸調校：ｍｉ

279
00:37:39,527 --> 00:37:42,061
45份雞腿和45份捲心菜色拉

280
00:37:42,063 --> 00:37:43,395
是不是搞錯了

281
00:37:45,232 --> 00:37:49,201
喬伊瓊斯付的錢

282
00:37:49,203 --> 00:37:51,604
好吧  那沒有錯

283
00:37:51,606 --> 00:37:52,605
誰要吃披薩？

284
00:38:13,260 --> 00:38:13,581
告訴你老闆

285
00:38:13,591 --> 00:38:16,528
15分鐘內把裘伊先生的東西準備好

286
00:38:16,530 --> 00:38:19,164
同樣的  還是由我來取貨

287
00:38:19,166 --> 00:38:21,934
太好了  這裡面是什麼？

288
00:38:21,936 --> 00:38:23,335
我猜可能是烤鴨

289
00:38:23,337 --> 00:38:25,504
這是魚、炸雞還有煎餅

290
00:38:25,506 --> 00:38:28,340
- 這些是瘋狂天使喬伊給的嗎？
- 下一個

291
00:38:36,918 --> 00:38:38,517
快開車  快他媽的開車

292
00:38:46,293 --> 00:38:49,228
那是他妹妹  她不會說出去的

293
00:39:07,064 --> 00:39:12,300
七月

294
00:39:20,994 --> 00:39:23,662
丹？

295
00:39:23,664 --> 00:39:25,097
是我

296
00:39:25,099 --> 00:39:27,266
喬伊

297
00:39:32,739 --> 00:39:35,174
衣服不錯

298
00:39:35,176 --> 00:39:37,009
我和你女兒一周只有25英鎊生活費

299
00:39:38,979 --> 00:39:41,080
自從我丟了工作  我給房東口交來付房租

300
00:39:42,050 --> 00:39:47,251
他們把水電全斷了的時候你在幹嘛？喬伊

301
00:39:47,420 --> 00:39:49,088
我在奮鬥

302
00:40:10,543 --> 00:40:13,612
拿著  我有很多

303
00:40:13,614 --> 00:40:15,214
很多

304
00:40:58,358 --> 00:41:00,092
妳收到我的邀請函了

305
00:41:00,094 --> 00:41:02,094
我還在想妳會不會來

306
00:41:02,096 --> 00:41:03,629
給他們買食物  可以的

307
00:41:03,631 --> 00:41:05,597
但這個不行

308
00:41:07,400 --> 00:41:10,569
送我東西會讓我為難的

309
00:41:10,571 --> 00:41:13,072
妳不會不吃肉吧  呵呵

310
00:41:15,175 --> 00:41:17,476
你怎麼在街上生火弄這些？

311
00:41:17,478 --> 00:41:19,511
我的中國老闆叫他的夥計來這裡

8
00:50:03,500 --> 00:50:04,000
時間軸調校：ｍｉａｎ

312
00:41:19,513 --> 00:41:21,580
給他的餐館買些肉

313
00:41:21,582 --> 00:41:25,350
有三個小時我傻在這裡無事可做

314
00:41:27,087 --> 00:41:30,522
所以我打算今晚烤肉來吃吃

315
00:41:30,524 --> 00:41:32,458
以前妳請我吃飯

316
00:41:35,128 --> 00:41:36,428
今晚我請妳

317
00:41:40,600 --> 00:41:43,435
你這樣做真的很奇怪

318
00:41:47,507 --> 00:41:48,874
我想念木炭的香味了

319
00:41:48,876 --> 00:41:52,144
我猜你是心理問題

320
00:41:52,146 --> 00:41:54,646
他們把我丟到山上

321
00:41:54,648 --> 00:41:57,783
然後叫我去殺人

322
00:41:57,785 --> 00:42:00,752
他們能想到從山上下來的會是什麼嗎？

323
00:42:00,754 --> 00:42:03,522
喬許  我過來是因為我可能有些消息

324
00:42:05,892 --> 00:42:07,759
有關伊莎貝兒的

325
00:42:07,761 --> 00:42:10,229
他們發現了一個女孩

326
00:42:10,231 --> 00:42:12,264
昨晚我的管區警官

327
00:42:12,266 --> 00:42:13,799
給了我這張照片

328
00:42:15,235 --> 00:42:16,535
是在河裡發現她的

329
00:42:16,537 --> 00:42:18,670
他們需要做身份鑒定

330
00:42:51,671 --> 00:42:54,273
我只知道她是從北邊來的

331
00:42:54,275 --> 00:42:56,942
你愛她嗎？

332
00:42:56,944 --> 00:42:58,710
我們住在一個紙箱裡

333
00:42:58,712 --> 00:43:00,546
我們一起互相取暖

334
00:43:04,717 --> 00:43:06,485
你會去跟警察說嗎？

335
00:43:06,487 --> 00:43:07,753
操他媽的警察

336
00:43:15,895 --> 00:43:18,363
喬許  我很抱歉帶來這壞消息

337
00:43:18,365 --> 00:43:20,766
是哪條河？

338
00:43:20,768 --> 00:43:22,801
金絲雀碼頭附近

339
00:43:22,803 --> 00:43:24,937
有錢人區

340
00:43:24,939 --> 00:43:26,638
是的  他們說是被一個嫖客殺的

341
00:43:26,640 --> 00:43:28,840
- 警察能查出個狗屁來
- 他們盡力在查

342
00:43:28,842 --> 00:43:30,309
戴維是個好人

343
00:43:30,311 --> 00:43:33,278
是嗎？他是個"好人"

344
00:43:33,280 --> 00:43:36,315
是的  是的  真是個好人

9
00:50:04,000 --> 00:50:04,500
時間軸調校：ｍｉａｎｋｏ

345
00:43:36,317 --> 00:43:37,950
好人

346
00:43:42,322 --> 00:43:44,923
在他媽的一條河裡

347
00:43:44,925 --> 00:43:48,227
如果你對伊莎貝兒的事這樣生氣

348
00:43:48,229 --> 00:43:49,494
你就是個偽君子

349
00:43:50,930 --> 00:43:52,598
我到處打聽有關於你的工作

350
00:43:52,600 --> 00:43:55,367
和你的中國老闆

351
00:43:55,369 --> 00:43:57,569
他們說"瘋狂喬伊買毒品"

352
00:43:57,571 --> 00:43:59,838
我只送"東西"從來不碰它

353
00:43:59,840 --> 00:44:04,309
驗屍官說伊莎貝兒死於吸毒

354
00:44:04,311 --> 00:44:07,312
可能就是你送的"東西"

355
00:44:07,314 --> 00:44:09,881
你不能把自己撇得一乾二淨

356
00:44:09,883 --> 00:44:11,583
妳知道她為什麼會在河裡？

357
00:44:11,585 --> 00:44:14,253
因為河就是用來幹這個的

358
00:44:14,255 --> 00:44:17,356
當他們把女孩搞完後再把她們沖走

359
00:44:17,358 --> 00:44:20,292
我知道在這該死的城市裡發生了什麼

360
00:44:20,294 --> 00:44:21,526
這幾天妳給了多少人食物？

361
00:44:21,528 --> 00:44:24,630
妳給他們熱湯

362
00:44:24,632 --> 00:44:26,431
他們想找回自己的生活

363
00:44:56,296 --> 00:44:59,398
喬伊  在你戒毒的時候

364
00:44:59,400 --> 00:45:01,533
幾個月前  你給了我一些錢

365
00:45:03,870 --> 00:45:06,338
我給自己買了些東西

366
00:45:06,340 --> 00:45:09,074
可我一直睡不好覺

367
00:45:09,076 --> 00:45:12,511
我給在華沙的妹妹打了電話

368
00:45:14,480 --> 00:45:16,782
她賣掉了一些我留下的財產

369
00:45:24,090 --> 00:45:25,424
我不需要

370
00:45:29,495 --> 00:45:31,496
對伊莎貝兒我真的很難過

371
00:45:31,498 --> 00:45:33,098
我知道你很在意她

372
00:45:33,100 --> 00:45:37,369
但你想想還有很多跟伊莎貝兒一樣的女孩

373
00:45:39,772 --> 00:45:41,873
現在開始去做正確的事吧

374
00:45:43,443 --> 00:45:46,578
這些錢是乾淨的  我已經為你洗掉了罪惡

375
00:45:46,580 --> 00:45:49,381
用它來開始一個清白的生活吧

376
00:46:04,864 --> 00:46:06,565
我希望你收下這個

377
00:46:09,435 --> 00:46:10,869
這個夏天我會去做很多好事

10
00:50:04,500 --> 00:50:05,000
時間軸調校：ｍｉａｎｋｏｎｇ

378
00:46:10,871 --> 00:46:13,138
給予他們真正需要的

379
00:46:13,140 --> 00:46:15,073
我想妳可能想要一條裙子

380
00:46:15,075 --> 00:46:17,442
喬伊  我是個修女

381
00:46:17,444 --> 00:46:19,444
我還一直穿軍裝呢

382
00:46:19,446 --> 00:46:21,613
沒別的意思  妳就拿著吧

383
00:46:24,384 --> 00:46:26,385
如果妳穿上很美

384
00:46:26,387 --> 00:46:28,120
上帝也會說好的  不是嗎？

385
00:46:30,423 --> 00:46:33,058
我會把它捐給非洲

386
00:47:19,973 --> 00:47:22,774
打劫啦  小子

387
00:47:32,218 --> 00:47:33,952
不記得我了嗎？

388
00:47:36,622 --> 00:47:38,790
不驚訝嗎

389
00:47:38,792 --> 00:47:40,058
我變了

390
00:47:43,230 --> 00:47:45,030
你有刀

391
00:47:48,901 --> 00:47:50,202
我有個湯勺

392
00:47:57,710 --> 00:47:59,511
是誰殺了伊莎貝兒？

393
00:48:16,028 --> 00:48:18,864
教訓他們  喬伊  弄死他們  弄死他們

394
00:48:35,749 --> 00:48:37,616
誰殺了伊莎貝兒？

395
00:48:37,618 --> 00:48:39,584
不知道

396
00:48:43,856 --> 00:48:46,558
我讓你活著是因為我想要點消息

397
00:48:48,027 --> 00:48:49,995
以眼還眼

398
00:48:53,566 --> 00:48:55,300
告訴我事情的經過

399
00:48:55,302 --> 00:48:58,236
或者我用這把湯勺弄死你

400
00:49:00,306 --> 00:49:02,941
有個常客

401
00:49:02,943 --> 00:49:04,543
喜歡打她

402
00:49:04,545 --> 00:49:06,611
他經常光顧她

403
00:49:06,613 --> 00:49:08,713
那一次他玩過頭了

404
00:49:08,715 --> 00:49:10,248
名字

405
00:49:10,250 --> 00:49:11,850
他們從不說名字的

406
00:49:13,686 --> 00:49:15,220
說說看他長什麼樣子

407
00:49:16,889 --> 00:49:19,157
告訴我樣子

408
00:49:19,159 --> 00:49:22,594
大約30歲  高帥富

409
00:49:22,596 --> 00:49:24,262
眼睛上有個疤

410
00:49:24,264 --> 00:49:25,931
我只知道這些了

411
00:49:32,338 --> 00:49:33,905
如果這兩個傢伙再找你們麻煩

412
00:49:33,907 --> 00:49:35,840
告訴瘋狂喬伊好嗎？

413
00:51:11,804 --> 00:51:13,238
妳真...(美)

414
00:51:13,240 --> 00:51:14,008
你留言裡說

415
00:51:14,240 --> 00:51:17,008
你有伊莎貝兒殺手的消息要告訴警察

416
00:51:17,010 --> 00:51:18,977
我是為這才來的

417
00:51:18,979 --> 00:51:22,681
我穿著裙子是因為我只有這一條裙子

418
00:51:24,750 --> 00:51:26,351
還有不要認為我不會把它捐到非洲去

419
00:51:26,353 --> 00:51:27,852
因為我一定會的

420
00:51:30,856 --> 00:51:32,290
順便說一下他們都以為我是戴蒙

421
00:51:32,292 --> 00:51:33,958
不要告訴我這個

422
00:51:35,895 --> 00:51:38,363
- 我想我要暈了
- 什麼？

423
00:51:38,365 --> 00:51:40,398
我今天什麼都沒吃

424
00:51:40,400 --> 00:51:42,701
在考慮來還是不來

425
00:51:48,441 --> 00:51:50,041
當然  我也沒想到

426
00:51:50,043 --> 00:51:51,276
這裡有這麼多的裸男

427
00:52:00,453 --> 00:52:02,053
我之所以邀請妳來這

428
00:52:02,055 --> 00:52:04,022
是因為我以為妳可能會喜歡照片

429
00:52:04,024 --> 00:52:05,356
可我沒想到這些照片上都有

430
00:52:05,358 --> 00:52:07,225
男人的...雞雞

431
00:52:08,761 --> 00:52:09,994
不好意思

432
00:52:09,996 --> 00:52:12,797
喬伊  其實我真的很喜歡照片

433
00:52:12,799 --> 00:52:15,967
我通常都是給大自然拍照

434
00:52:15,969 --> 00:52:19,237
雞雞也是自然啊  我這麼想的

435
00:52:19,239 --> 00:52:21,439
是啊  我也這麼想

436
00:52:21,441 --> 00:52:22,974
那麼妳是怎麼跟院長說的？

437
00:52:22,976 --> 00:52:25,844
我騙了她

438
00:52:27,179 --> 00:52:29,347
那麼你找到些什麼消息？

439
00:52:29,349 --> 00:52:32,217
告訴妳的警官  找一個30歲左右的男人

440
00:52:32,219 --> 00:52:34,219
眼睛上有疤痕

441
00:52:34,221 --> 00:52:36,020
就在城裡上班

442
00:52:36,022 --> 00:52:37,989
要我記下來嗎？

443
00:52:37,991 --> 00:52:40,058
我就只知道這些

444
00:52:40,060 --> 00:52:41,993
好

445
00:52:41,995 --> 00:52:45,263
30歲左右  眼上有疤

446
00:52:45,265 --> 00:52:47,499
城裡工作  記下了

447
00:52:47,501 --> 00:52:49,467
自我介紹一下

448
00:52:49,469 --> 00:52:51,336
我叫卡爾  您是...

449
00:52:53,405 --> 00:52:55,106
我隨便看看

450
00:52:55,108 --> 00:52:58,343
我看了你的邀請函

451
00:52:58,345 --> 00:53:00,478
是邀請戴蒙柯爾德菲爾德

452
00:53:00,480 --> 00:53:02,881
而我剛好是戴蒙的經紀人

453
00:53:02,883 --> 00:53:04,082
他現在正在紐約

454
00:53:05,284 --> 00:53:07,218
你到底是誰？

455
00:53:20,199 --> 00:53:22,367
我想我們混過去了

456
00:53:24,370 --> 00:53:25,837
我想妳有點醉了

457
00:53:30,276 --> 00:53:32,243
我踏上了一條瘋狂的旅途

458
00:53:33,546 --> 00:53:35,847
從我買到那張票開始

459
00:53:37,216 --> 00:53:39,250
什麼票？

460
00:53:42,488 --> 00:53:43,957
我用你給我的錢

461
00:53:43,981 --> 00:53:45,957
買了一場芭蕾舞劇的票

462
00:53:51,831 --> 00:53:54,032
真是一件又美麗又邪惡的事

463
00:54:01,408 --> 00:54:04,142
但是  你要知道

464
00:54:04,144 --> 00:54:04,581
當我還是個小女孩的時候

465
00:54:04,681 --> 00:54:06,211
我就非常喜歡她了

466
00:54:08,280 --> 00:54:09,480
喜歡誰？

467
00:54:11,584 --> 00:54:13,585
瑪莉亞齊林斯卡

468
00:54:16,322 --> 00:54:18,256
她已經42歲了  還在跳舞

469
00:54:20,326 --> 00:54:22,160
我一直想像她一樣

470
00:54:23,896 --> 00:54:25,930
我也應該像她一樣

471
00:54:28,868 --> 00:54:31,502
但是你看她把我帶到何處了

472
00:54:34,206 --> 00:54:36,207
我穿著裙子在一個長廊上

473
00:54:36,209 --> 00:54:37,342
和一個混混在一起

474
00:54:39,546 --> 00:54:41,346
而且喝醉了

475
00:54:44,550 --> 00:54:45,051
你還是個混混嗎？喬伊

476
00:54:45,081 --> 00:54:47,051
還是我已經改變了你？

477
00:54:50,623 --> 00:54:53,057
和妳一樣  一條瘋狂的路途

478
00:54:55,094 --> 00:54:57,595
我有必須去做的事

479
00:54:57,597 --> 00:55:00,465
當這個夏天結束  我就收手

480
00:55:00,467 --> 00:55:02,967
是因為我嗎？

481
00:55:02,969 --> 00:55:04,936
我覺得我做得很好

482
00:55:07,273 --> 00:55:09,307
妳原諒自己穿著漂亮裙子了

483
00:55:14,680 --> 00:55:16,648
戴蒙什麼時候回來？

484
00:55:18,384 --> 00:55:19,617
10月1日

485
00:55:19,619 --> 00:55:22,587
所以這都是命

486
00:55:22,589 --> 00:55:25,156
什麼？

487
00:55:25,158 --> 00:55:27,558
我剛剛說這是命運

488
00:55:27,560 --> 00:55:29,029
我應該說是因為上帝

489
00:55:29,260 --> 00:55:31,029
但我不這樣認為

490
00:55:32,264 --> 00:55:34,232
知道為什麼嗎？

491
00:55:37,102 --> 00:55:40,071
因為我不知道上帝是不是真的在那

492
00:55:42,341 --> 00:55:44,208
這是事實

493
00:55:46,946 --> 00:55:49,647
我把上帝當成一個借口來逃避自己

494
00:55:52,518 --> 00:55:54,018
我感覺要吐了

495
00:55:56,323 --> 00:55:57,989
沒事  我很好

496
00:56:03,495 --> 00:56:05,463
修女  我信天主教

497
00:56:11,737 --> 00:56:14,305
我不是你的修女

498
00:56:15,641 --> 00:56:18,343
我醉了而且面對著一堵牆

499
00:56:49,742 --> 00:56:52,210
30歲

500
00:56:52,212 --> 00:56:54,712
眼上有疤

501
00:56:54,714 --> 00:56:57,215
城裡工作

502
00:57:31,683 --> 00:57:33,384
喬伊

503
00:57:34,420 --> 00:57:35,553
近來可好？

504
00:57:35,555 --> 00:57:37,088
挺好  挺好

505
00:57:37,090 --> 00:57:38,790
戴蒙呢？

506
00:57:38,792 --> 00:57:40,224
他也挺好的

507
00:57:40,226 --> 00:57:41,492
你看上去振作多了

508
00:57:41,494 --> 00:57:43,227
我現在好多了

509
00:57:43,229 --> 00:57:45,797
你像是變了一個人了

510
00:57:45,799 --> 00:57:48,399
那麼  喬伊

511
00:57:48,401 --> 00:57:51,302
你們真的是同性戀？

512
00:57:51,304 --> 00:57:54,072
妳看  這真的很有趣

513
00:57:54,074 --> 00:57:56,207
最近...

514
00:57:56,209 --> 00:58:00,678
我發現我開始喜歡...修女了

515
00:58:27,372 --> 00:58:28,639
你他媽的是誰？

516
00:58:30,442 --> 00:58:31,709
你欠裘伊先生的錢

517
00:58:31,711 --> 00:58:34,245
你他媽知道裘伊都幹些什麼？

518
00:58:34,247 --> 00:58:35,780
他是我老闆

519
00:58:35,782 --> 00:58:37,281
你他媽在說些什麼？

520
00:58:37,283 --> 00:58:39,717
裘伊先生只僱用中國人

521
00:58:39,719 --> 00:58:41,819
告訴裘伊我會給他張支票

522
00:58:43,723 --> 00:58:45,256
我只收現金

523
00:58:45,258 --> 00:58:48,858
- 我不喜歡他的樣子
- 我們有四個人  沒事的

524
00:58:51,363 --> 00:58:53,531
他媽的給我現金

525
00:58:55,168 --> 00:58:57,301
讓開  朋友

526
00:58:57,303 --> 00:59:00,204
讓我拿走現金

527
00:59:00,206 --> 00:59:02,607
來表示敬意

528
00:59:21,727 --> 00:59:23,895
請別傷害他

529
00:59:41,813 --> 00:59:43,948
那是我們的錢

530
00:59:43,950 --> 00:59:45,583
文森洛  住手

531
01:00:05,939 --> 01:00:07,638
在瑪瑪瑞塔餐廳

532
01:00:07,640 --> 01:00:09,807
克蘭西街1-8...是在克蘭西街1-8

533
01:00:09,809 --> 01:00:11,475
只知道名字叫喬伊瓊斯

534
01:00:11,477 --> 01:00:14,745
不知道住址...提醒各位市民

535
01:00:14,747 --> 01:00:16,480
報告天使街區情況...

536
01:00:16,482 --> 01:00:17,682
科芬園街道救助站...

537
01:00:27,926 --> 01:00:30,561
有什麼問題嗎？你嚇到他們了

538
01:00:30,563 --> 01:00:32,897
我們在找個人

539
01:00:32,899 --> 01:00:34,966
他稱自己是喬伊瓊斯

540
01:00:37,237 --> 01:00:38,970
聽說他經常來這兒

541
01:00:41,240 --> 01:00:43,507
他們說妳知道他在哪兒

542
01:00:59,424 --> 01:01:00,625
要我幫忙嗎？

543
01:01:02,928 --> 01:01:04,328
你到這來幹什麼？

544
01:01:12,771 --> 01:01:16,407
我剛跟警察撒了謊

545
01:01:16,409 --> 01:01:18,709
你一點沒有變

546
01:01:18,711 --> 01:01:20,678
如果我能做點別的  我會去做的

547
01:01:22,414 --> 01:01:23,881
警察怎麼說的

548
01:01:23,883 --> 01:01:26,417
關於兇手的樣子？

549
01:01:27,719 --> 01:01:30,521
他笑話我了

550
01:01:30,523 --> 01:01:32,423
他說"太抽像了"

551
01:01:32,425 --> 01:01:36,559
他還說"叫喬伊瓊斯自己來跟我們說"

552
01:01:36,562 --> 01:01:38,581
妳的意思是他們根本懶得去找

553
01:01:38,681 --> 01:01:40,731
因為死的是個妓女

554
01:01:40,733 --> 01:01:43,868
事實是...

555
01:01:43,870 --> 01:01:47,481
警察對找到你更感興趣一些

556
01:01:47,939 --> 01:01:49,940
你出名了  喬伊

557
01:01:49,942 --> 01:01:51,609
然後伊莎貝兒就一點都不出名

558
01:01:53,312 --> 01:01:55,513
你真的是個偽君子

559
01:01:55,515 --> 01:01:59,850
你把那二個人打得還在醫院躺著

560
01:01:59,852 --> 01:02:01,619
你不僅僅是個天使

561
01:02:01,621 --> 01:02:05,089
你還是上帝的公正處決人

562
01:02:05,091 --> 01:02:07,758
是啊  好的  我相信正義

563
01:02:07,760 --> 01:02:10,361
有時候你不得不自己去做一些事情

564
01:02:11,963 --> 01:02:13,397
這兒的偽君子不止我一個

565
01:02:15,767 --> 01:02:17,068
來親一個嗎？

566
01:02:33,018 --> 01:02:34,919
- 對不起
- 從我的車上下去

567
01:02:34,921 --> 01:02:36,120
這是貨車

568
01:02:41,893 --> 01:02:44,528
我想你是不是覺得我喝醉了很好玩

569
01:02:44,530 --> 01:02:47,365
我有時也喝醉

570
01:02:47,367 --> 01:02:49,100
那麼會出些什麼事？

571
01:02:49,102 --> 01:02:50,501
妳不記得啦？

572
01:02:51,937 --> 01:02:54,138
完全不記得

573
01:02:54,140 --> 01:02:56,540
妳要我吻妳  我就吻囉

574
01:03:02,448 --> 01:03:04,815
你沒有吻過我

575
01:03:04,817 --> 01:03:07,451
正是因為我的要求

576
01:03:07,453 --> 01:03:09,653
我想吻妳

577
01:03:19,164 --> 01:03:21,165
為什麼你想要？

578
01:03:21,167 --> 01:03:23,067
這真是個蠢問題

579
01:03:25,837 --> 01:03:27,104
妳照照鏡子唄

580
01:03:28,807 --> 01:03:30,941
這不是我的錯  我當時一片混亂

581
01:03:30,943 --> 01:03:33,544
作為修女  妳的表達能力真是差啊

582
01:03:37,816 --> 01:03:39,750
那是誰的錯？

583
01:04:00,872 --> 01:04:02,773
他是我的體操教練

584
01:04:08,180 --> 01:04:10,181
那是在華沙

585
01:04:15,487 --> 01:04:18,122
是我的父親堅持要我練體操

586
01:04:18,124 --> 01:04:22,927
而我想跳芭蕾舞

587
01:04:22,929 --> 01:04:24,695
他說不行

588
01:04:35,608 --> 01:04:39,109
如果我去跳芭蕾

589
01:04:39,111 --> 01:04:40,244
就不會發生那件事了

590
01:04:50,055 --> 01:04:52,156
我的教練對我...

591
01:05:00,165 --> 01:05:03,601
他從我10歲時就開始對我那樣了

592
01:05:10,842 --> 01:05:12,943
他做了17次

593
01:05:16,581 --> 01:05:18,616
當要開始第18次的時候

594
01:05:32,797 --> 01:05:35,533
很長一段時間  我都覺得自己在地獄裡

595
01:05:38,737 --> 01:05:40,271
因為我當時很小

596
01:05:42,240 --> 01:05:45,042
他們沒有把我送進監獄

597
01:05:51,249 --> 01:05:53,918
所以他們把我送進了修道院

598
01:06:04,029 --> 01:06:05,296
喬伊  我...

599
01:06:10,268 --> 01:06:13,137
這件事我從沒告訴過別人

600
01:06:21,279 --> 01:06:22,913
要我來開車嗎？

601
01:06:22,915 --> 01:06:25,749
嗯  你來開車吧

602
01:06:41,733 --> 01:06:43,167
停在這兒就行了

603
01:06:53,713 --> 01:06:55,212
你怎麼回去？

604
01:06:58,850 --> 01:07:01,218
我是個混混  我去偷一輛車就行

605
01:07:08,627 --> 01:07:11,228
我走回去

606
01:07:11,230 --> 01:07:13,397
是個不錯的早晨

607
01:07:18,269 --> 01:07:20,704
克裡斯廷娜  到最後...

608
01:07:20,706 --> 01:07:23,140
我扔掉了我的軍裝  逃掉了

609
01:07:26,811 --> 01:07:28,679
但是看看你現在這個樣子

610
01:07:41,993 --> 01:07:43,961
克裡斯廷娜修女  我被妳嚇著了

611
01:07:45,797 --> 01:07:48,198
妳填寫去非洲的申請表

612
01:07:48,200 --> 01:07:51,068
我想去塞拉利昂幫助他們

613
01:07:51,070 --> 01:07:52,903
但是妳在這裡的工作...

614
01:07:52,905 --> 01:07:54,171
那個小區救濟站？

615
01:07:54,173 --> 01:07:57,141
非洲一直是我的夙願

616
01:07:57,143 --> 01:07:59,343
是的  但是去兩年

617
01:07:59,345 --> 01:08:01,845
我懇請您同意

618
01:08:01,847 --> 01:08:05,149
為什麼

619
01:08:05,151 --> 01:08:07,985
在倫敦有太多的干擾和顧慮了

620
01:08:10,055 --> 01:08:11,789
妳迷茫了

621
01:08:11,791 --> 01:08:13,691
這裡太熱了

622
01:08:13,693 --> 01:08:15,192
塞拉利昂更熱

623
01:08:15,194 --> 01:08:17,027
比這更熱

624
01:08:17,029 --> 01:08:19,763
我可以戴帽子

625
01:08:26,204 --> 01:08:28,739
妳已經決定要離開這裡

626
01:08:28,741 --> 01:08:31,875
我已經準備好十月一到就走

627
01:08:42,854 --> 01:08:47,024
喬伊  你想跟大老闆談談

628
01:08:50,495 --> 01:08:51,929
跟我來

629
01:08:52,531 --> 01:08:54,298
(廣東話)

630
01:09:00,238 --> 01:09:01,338
請坐

631
01:09:07,445 --> 01:09:10,412
夫人  您知道所有在您地盤上發生的事

632
01:09:10,416 --> 01:09:12,216
(廣東話)

633
01:09:12,218 --> 01:09:17,252
如果有人對您的女孩動粗  他馬上就出名了

634
01:09:18,525 --> 01:09:25,581
(廣東話)

635
01:09:26,197 --> 01:09:28,132
我們馬上把他擺平

636
01:09:28,134 --> 01:09:30,501
如果是俄國人  就把價錢翻倍

637
01:09:30,503 --> 01:09:33,303
我知道您手裡關於他們的黑名單

638
01:09:37,809 --> 01:09:41,311
我在找一個人渣  他喜歡折磨她們

639
01:09:43,815 --> 01:09:46,250
他很年輕  30歲左右

640
01:09:47,986 --> 01:09:50,020
眼睛上有疤痕

641
01:09:54,492 --> 01:09:56,860
穿很名貴的衣服

642
01:09:56,862 --> 01:09:58,262
我們知道他

643
01:09:58,264 --> 01:10:01,465
這描述不會很模糊嗎？

644
01:10:01,467 --> 01:10:03,000
我們要保護我們的生意

645
01:10:03,002 --> 01:10:06,103
夫人  您能找出這個人嗎？

646
01:10:10,581 --> 01:10:13,581
他有什麼利用價值

647
01:10:14,581 --> 01:10:16,581
他能做別人不敢做的事

648
01:10:24,355 --> 01:10:26,990
帶他出去幫忙

649
01:10:26,992 --> 01:10:28,325
你要幫了我們先

650
01:11:43,067 --> 01:11:45,435
手伸出來

651
01:11:45,567 --> 01:11:49,581
握住

652
01:12:22,646 --> 01:12:24,014
握住

653
01:13:30,274 --> 01:13:32,776
- 他們沒告訴妳嗎？
- 告訴我什麼？

654
01:13:35,546 --> 01:13:37,414
他們沒告訴妳

655
01:14:56,661 --> 01:14:58,528
58

656
01:14:59,797 --> 01:15:02,332
這裡面有小孩子

657
01:15:02,334 --> 01:15:04,367
裡面還有女孩子  你想搞一個嗎？

658
01:15:07,505 --> 01:15:10,507
我再問問我打聽的事

659
01:15:10,509 --> 01:15:12,742
快了  好吧？

660
01:15:12,744 --> 01:15:17,346
快  船已到倫敦  快點啊

661
01:15:17,444 --> 01:15:19,346
快點全部出來

662
01:15:37,581 --> 01:15:43,581
(賽斯&帕  投資商會  天台雞尾酒會)
(星期一 10月1日 19:30)

663
01:16:23,928 --> 01:16:30,429
10月1日

664
01:16:37,428 --> 01:16:39,429
這是最新款的  知道怎麼用嗎？

665
01:16:39,431 --> 01:16:40,764
當然

666
01:16:40,766 --> 01:16:44,734
你應該找個更專業的人來照

667
01:16:44,736 --> 01:16:46,903
我只想讓妳照

668
01:16:52,977 --> 01:16:56,178
照下來打算給誰？

669
01:16:56,180 --> 01:16:57,813
我女兒

670
01:16:57,815 --> 01:16:59,682
你有女兒啦？

671
01:16:59,684 --> 01:17:01,283
九歲了

672
01:17:03,254 --> 01:17:04,888
她小的時候我帶她來過這裡

673
01:17:04,890 --> 01:17:06,990
她可能會記得

674
01:17:06,992 --> 01:17:08,225
我希望她能有幾張我的相片

675
01:17:08,227 --> 01:17:09,726
看上去像個正常人

676
01:17:12,730 --> 01:17:14,464
怎麼樣？

677
01:17:15,533 --> 01:17:17,701
像這樣？

678
01:17:19,338 --> 01:17:20,403
笑一笑

679
01:17:20,405 --> 01:17:23,907
幹嘛？

680
01:17:23,909 --> 01:17:26,243
好的  這樣也行

681
01:17:27,745 --> 01:17:29,846
我像個好人嗎？

682
01:17:31,382 --> 01:17:32,916
什麼意思？

683
01:17:34,552 --> 01:17:36,620
我想讓她覺得我是個好人

684
01:17:37,955 --> 01:17:40,657
嗯  是個好人

685
01:17:40,659 --> 01:17:42,759
照吧

686
01:17:47,298 --> 01:17:49,499
是你女兒向你要照片的嗎？

687
01:17:49,501 --> 01:17:50,770
沒有  我想當她再大點的時候

688
01:17:51,581 --> 01:17:53,770
能有什麼讓她想起我

689
01:17:53,772 --> 01:17:55,438
你沒去看她嗎？

690
01:17:55,440 --> 01:17:58,675
我想過不久我就不是這個樣子了

691
01:18:02,980 --> 01:18:05,348
什麼？

692
01:18:05,350 --> 01:18:07,317
你為什麼會不像現在這樣子了？

693
01:18:07,319 --> 01:18:09,319
妳就安心照相吧

694
01:18:16,994 --> 01:18:17,894
你應該像這樣

695
01:18:17,896 --> 01:18:19,663
更自然

696
01:18:19,665 --> 01:18:22,332
成功人士在喝他的咖啡

697
01:18:22,334 --> 01:18:23,700
多麼傑出的一個人啊

698
01:18:23,702 --> 01:18:25,001
那麼有錢

699
01:18:25,003 --> 01:18:27,337
- 慈祥
- 那是當然

700
01:18:27,339 --> 01:18:29,639
她一定以你為傲

701
01:18:29,641 --> 01:18:30,774
行了

702
01:18:33,811 --> 01:18:34,778
我說可以了

703
01:18:37,848 --> 01:18:39,482
你終於笑了

704
01:18:42,720 --> 01:18:45,488
終於我改變了你

705
01:18:50,995 --> 01:18:52,729
把這些照片也寄給我吧

706
01:18:52,731 --> 01:18:54,531
我要帶著它們去非洲

707
01:19:01,706 --> 01:19:03,039
妳要去非洲？

708
01:19:03,041 --> 01:19:05,875
塞拉利昂的一個山谷  那裡沒有水

709
01:19:05,877 --> 01:19:08,645
什麼時候走？

710
01:19:08,647 --> 01:19:10,513
明天

711
01:19:17,621 --> 01:19:20,023
這是我瘋狂旅途的終點站  喬伊

712
01:19:22,626 --> 01:19:25,495
我打算跟你一起完成它

713
01:20:12,844 --> 01:20:14,043
不用找了

714
01:20:36,200 --> 01:20:38,001
哈囉？誰在裡面？

715
01:20:39,704 --> 01:20:42,672
哈囉？

716
01:20:54,218 --> 01:20:57,620
你到底是誰？

717
01:21:00,592 --> 01:21:04,461
我不管你是誰  快給我開門

718
01:21:11,102 --> 01:21:14,237
聽見沒？我說快開門

719
01:21:28,086 --> 01:21:31,521
這裡有足夠的錢  我們可以一起走

720
01:21:31,523 --> 01:21:32,655
我們能去世界上任何地方

721
01:21:32,657 --> 01:21:33,590
不  喬伊

722
01:21:36,260 --> 01:21:38,595
如果你想做個好人

723
01:21:38,597 --> 01:21:40,697
做個好人

724
01:21:47,905 --> 01:21:51,574
喬伊  今晚陪我去看芭蕾舞劇嗎？

725
01:21:51,576 --> 01:21:54,978
我訂的包廂  我們倆一起看

726
01:21:54,980 --> 01:21:56,813
今晚七點

727
01:22:13,130 --> 01:22:14,831
我在這兒的時光

728
01:22:14,833 --> 01:22:16,866
是我最美好的時光

729
01:22:16,868 --> 01:22:18,868
驚喜無處不在

730
01:22:18,870 --> 01:22:22,572
一路上有失敗

731
01:22:22,574 --> 01:22:25,708
有悲傷

732
01:22:25,710 --> 01:22:28,077
那可憐的女孩伊莎貝兒

733
01:22:28,079 --> 01:22:30,146
但我們也有成功

734
01:22:30,148 --> 01:22:32,882
我們會遇見一些人

735
01:22:32,884 --> 01:22:35,752
不論是遇見誰

736
01:22:35,754 --> 01:22:37,887
帶給我們希望

737
01:22:55,706 --> 01:22:57,307
你是誰？

738
01:22:57,309 --> 01:23:00,109
我給妳媽媽帶來點東西

739
01:23:05,716 --> 01:23:07,050
還有給妳的

740
01:23:18,162 --> 01:23:19,862
我能跟妳握握手嗎？

741
01:23:32,710 --> 01:23:34,077
露比  是誰啊？

742
01:23:44,655 --> 01:23:46,923
一切都會好起來的

743
01:24:03,907 --> 01:24:06,109
女士們  先生們

744
01:24:06,111 --> 01:24:09,879
瑪莉亞齊林斯卡告別演出

745
01:24:59,029 --> 01:25:01,698
離演出開始還有五分鐘

746
01:25:01,700 --> 01:25:03,700
請各位就坐

747
01:25:43,581 --> 01:25:44,081
女士們  先生們

748
01:25:44,240 --> 01:25:47,243
讓我們歡迎瑪莉亞齊林斯卡

749
01:26:29,019 --> 01:26:30,553
麥克斯？

750
01:26:30,555 --> 01:26:32,088
麥克斯佛倫斯特？

751
01:26:33,557 --> 01:26:35,191
是的  你是誰？

752
01:26:35,193 --> 01:26:37,493
今年的獎金怎麼樣？爽不爽？

753
01:26:37,495 --> 01:26:40,229
非常爽

754
01:26:40,231 --> 01:26:41,998
你是來自思科 (Cisco)
還是美國鷹 (American Eagle)？

755
01:26:42,000 --> 01:26:44,500
不是  我是從下面上來的

756
01:26:46,236 --> 01:26:48,938
我能和你聊幾分鐘嗎？

757
01:26:48,940 --> 01:26:51,340
其實我想去拿點喝的

758
01:26:51,342 --> 01:26:52,975
- 你是誰？
- 我是誰？

759
01:26:52,977 --> 01:26:55,111
我想想啊...

760
01:27:01,285 --> 01:27:03,486
你到底想幹什麼？

761
01:27:03,488 --> 01:27:05,321
我想你可能想數數這裡有多高

762
01:27:05,323 --> 01:27:07,023
什麼？

763
01:27:21,839 --> 01:27:26,008
墜樓事故...120已到現場...

764
01:27:26,010 --> 01:27:28,845
目擊者稱有人將他扔下樓...

765
01:27:32,283 --> 01:27:35,551
監視器發現喬許史密斯出入現場

766
01:27:35,553 --> 01:27:38,087
國防部登記為長期失蹤人員...

767
01:27:38,089 --> 01:27:40,623
- 有發現嗎？
- 沒有  繼續搜索

768
01:29:12,049 --> 01:29:13,482
你在這做什麼？

769
01:29:15,686 --> 01:29:17,620
我在等瑪莉亞齊林斯卡

770
01:29:20,157 --> 01:29:21,424
演出結束後有個晚會

771
01:29:21,426 --> 01:29:23,571
我想看著她走到她的車裡

772
01:29:43,647 --> 01:29:45,414
我解釋一下

773
01:29:51,655 --> 01:29:53,489
在我清醒的時候

774
01:29:56,660 --> 01:29:59,260
當我狀態非常好的時候

775
01:30:02,399 --> 01:30:04,100
我會弄傷別人

776
01:30:06,236 --> 01:30:08,204
我是個殺手

777
01:30:10,240 --> 01:30:10,581
我喝醉是為了

778
01:30:10,681 --> 01:30:13,575
削弱他們製造出的殺人機器

779
01:30:16,613 --> 01:30:19,315
我做完了我要做的事

780
01:30:33,764 --> 01:30:36,098
然後  妳看

781
01:30:39,403 --> 01:30:40,503
看見了嗎？

782
01:30:43,473 --> 01:30:45,541
蜂鳥

783
01:30:54,484 --> 01:30:57,520
那天蜂鳥也在那兒

784
01:31:02,260 --> 01:31:06,095
蜂鳥看見發生了什麼

785
01:31:06,097 --> 01:31:07,730
收到...蜂鳥看見了

786
01:31:07,732 --> 01:31:09,432
他手裡有武器

787
01:31:09,434 --> 01:31:12,134
他在向天空開槍

788
01:31:17,076 --> 01:31:19,410
你抓錯人了

789
01:31:20,680 --> 01:31:22,714
不是他做的

790
01:31:31,221 --> 01:31:33,422
敵人殺了我五個弟兄

791
01:31:40,831 --> 01:31:43,232
我也殺了五個

792
01:31:46,570 --> 01:31:48,737
我能找到的五個

793
01:31:53,677 --> 01:31:56,445
我把那個父親吊在那裡

794
01:32:48,932 --> 01:32:50,499
你看見她了嗎？

795
01:32:53,270 --> 01:32:55,471
她是我殺人的目擊證人

796
01:33:42,786 --> 01:33:44,420
修女

797
01:34:04,307 --> 01:34:06,475
親愛的克裡斯廷娜

798
01:34:06,477 --> 01:34:10,246
我想感謝妳為我照的相片

799
01:34:10,248 --> 01:34:14,850
我在照片裡那樣人模人樣

800
01:34:14,852 --> 01:34:16,952
我把最好看的給了我的女兒

801
01:34:16,954 --> 01:34:18,621
留給妳的只剩下不好看的

802
01:34:18,623 --> 01:34:21,390
和醜的幾張了  不好意思了

803
01:34:23,426 --> 01:34:25,327
我把從戴蒙卡上用掉的錢還給他了

804
01:34:25,329 --> 01:34:27,296
加上一些額外的  當做房間的租金了

805
01:34:29,332 --> 01:34:30,668
我還給了送披薩的小伙子一些

806
01:34:30,881 --> 01:34:32,668
他會繼續給救濟站送食物

807
01:34:32,670 --> 01:34:34,637
我把黑社會的罪行證據

808
01:34:34,639 --> 01:34:37,873
寄到警察局了

809
01:34:37,875 --> 01:34:40,409
我除掉了一些城市裡的壞蛋

810
01:34:40,411 --> 01:34:42,745
我知道做這些也不能讓我成為一個好人

811
01:34:42,747 --> 01:34:45,047
但我盡力去做一些正確的事情

812
01:34:49,386 --> 01:34:52,021
現在我會回到街上再次消失

813
01:34:52,023 --> 01:34:55,424
這個夏天我重新活了一回

814
01:34:55,426 --> 01:34:57,492
我很榮幸這段時間跟妳一起度過

815
01:34:59,029 --> 01:35:00,963
希望妳在非洲一切安好

816
01:35:00,965 --> 01:35:03,732
送上我所有的愛  喬許史密斯

817
01:35:05,803 --> 01:35:10,572
監控攝影機比對出了喬許史密斯

818
01:35:10,574 --> 01:35:13,742
目標在布魯爾大街東邊

819
01:35:13,744 --> 01:35:14,943
朝溫室街移動

820
01:35:16,781 --> 01:35:18,981
檔案 0-4-0...

821
01:35:18,983 --> 01:35:20,983
重複  東邊  布魯爾大街東邊

822
01:35:20,985 --> 01:35:23,452
比對喬許史密斯的影像

823
01:35:25,022 --> 01:35:26,388
我想我們鎖定他了

824
01:35:26,390 --> 01:35:27,723
好的  目標出現  行動

825
01:35:27,725 --> 01:35:28,857
抓到他了  帶走  帶走...

826
01:35:27,860 --> 01:35:28,950
此时的史密斯已被抓捕

