1
00:01:26,853 --> 00:01:29,689
片名：【寶萊塢之不可能的任務/有我在】
字幕及時間軸校正：HAPPY777

2
00:02:42,462 --> 00:02:45,488
我們能希望巴基斯坦人
能和我們有相同的手勢?

3
00:02:46,066 --> 00:02:48,296
我不能這樣跟印度將軍講話...

4
00:02:48,535 --> 00:02:50,503
簡單點兒...
長官,巴克西將軍已經到了!

5
00:02:50,871 --> 00:02:53,169
到了嗎?
要我讓他回去嗎?

6
00:03:10,457 --> 00:03:13,085
把攝像機拿開!
節目開始前別讓我看到攝像機

7
00:03:14,161 --> 00:03:16,220
你是這兒負責的?
-是的長官!

8
00:03:16,463 --> 00:03:18,931
現在我負責!
我是陸軍准將 謝哈.沙爾馬.

9
00:03:19,466 --> 00:03:21,331
保證將軍的安全是我的職責

10
00:03:21,702 --> 00:03:23,226
有什麼問題嗎?
一點也沒,長官!

11
00:03:23,470 --> 00:03:24,437
很好!

12
00:03:24,771 --> 00:03:27,262
陸軍上尉 維克瑪.哈勃斯少校, 去那兒...

13
00:03:28,475 --> 00:03:29,742
卡倫少校去那兒

14
00:03:29,943 --> 00:03:31,672
剩下的跟我來

15
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
長官, 監視器都安裝好了.
很好!

16
00:03:40,721 --> 00:03:43,189
所有區域都是安全的?
是的長官. 所有區域都安全

17
00:03:43,390 --> 00:03:44,823
好的,節目可以開始了

18
00:03:47,494 --> 00:03:49,462
女士們先生們,
歡迎來到"民眾之聲"

19
00:03:49,896 --> 00:03:54,299
我是主持人, 拉加.薩克西那
今天我們的議題是:

20
00:03:54,735 --> 00:04:00,799
Milaap計劃,
一個歷史性的進步，還是歷史性的錯誤?

21
00:04:05,679 --> 00:04:08,648
八月的第十五個破曉時分,
我們的獨立紀念日...

22
00:04:09,116 --> 00:04:14,213
我們將會看到50個關押在印度監獄的
巴基斯坦囚犯在印度邊境

23
00:04:14,454 --> 00:04:16,217
被釋放

24
00:04:18,025 --> 00:04:22,257
讓我們見見這個計劃的提議人

25
00:04:22,796 --> 00:04:25,663
有請　阿馬.西.巴克西　將軍...

26
00:04:25,966 --> 00:04:28,332
印度軍隊的三軍統帥

27
00:04:37,110 --> 00:04:41,240
首先讓我們向將軍表示祝賀, 因為...

28
00:04:41,882 --> 00:04:45,784
國會在今天早上通過這個提案了!

29
00:04:49,723 --> 00:04:54,683
巴克西將軍, 你真的相信這個計劃...

30
00:04:55,429 --> 00:04:57,397
會促進巴基斯坦和印度之間的友誼?

31
00:04:57,931 --> 00:05:01,628
這沒那麼簡單.
一個有５５年歷史的深坑...

32
00:05:02,669 --> 00:05:05,297
只靠釋放５０個囚犯是不能填小的

33
00:05:05,772 --> 00:05:11,972
那為什麼還要制定這個計劃?
這是個步驟... 拉近距離的步驟

34
00:05:12,245 --> 00:05:15,214
那麼在您看來他們都是無罪的嗎!

35
00:05:15,682 --> 00:05:19,641
他們沒有一個是恐怖分子或情報人員?

36
00:05:20,020 --> 00:05:23,319
如果我們有一丁點他們對印度有危險的懷疑..

37
00:05:23,890 --> 00:05:25,858
就絕不會實施這個計劃

38
00:05:26,693 --> 00:05:30,094
他們大多數是些貧窮的村民

39
00:05:30,697 --> 00:05:33,063
在所有的邊境被完全封鎖以後

40
00:05:34,401 --> 00:05:37,029
他們不知道自己穿越了邊境

41
00:05:38,138 --> 00:05:40,106
他們甚至都沒有武器

42
00:05:40,874 --> 00:05:45,277
他們已經在監獄裡待了很多年了...
從１９７１年開始

43
00:05:46,012 --> 00:05:49,948
我們覺得是時候讓他們回家了

44
00:05:53,253 --> 00:05:56,120
但並非每個人都同意您的觀點，將軍

45
00:05:57,424 --> 00:05:59,688
有些還試圖阻止

46
00:06:00,994 --> 00:06:04,828
在民主體制下每個人都有言論自由的權利!

47
00:06:05,999 --> 00:06:08,229
但有些人並不只想要言論

48
00:06:09,936 --> 00:06:12,632
長官, 我想談論一下 拉哈文

49
00:06:14,074 --> 00:06:17,043
人們想知道誰是 拉哈文 ...

50
00:06:18,278 --> 00:06:23,910
他真的發誓要阻止這個計劃嗎?

51
00:06:24,217 --> 00:06:29,655
拉哈文　是一個面具.
他隱藏了自己可恥的嘴臉

52
00:06:30,957 --> 00:06:33,357
他是個膽小，儒弱的人，一個恐怖分子...

53
00:06:34,194 --> 00:06:37,163
他唯恐天下不亂，所以提倡暴行

54
00:06:37,697 --> 00:06:39,665
Milaap這個計劃一定會成功的

55
00:06:40,700 --> 00:06:44,192
這些囚犯已經確定會在８月１５日破曉被釋放

56
00:07:07,994 --> 00:07:10,963
見鬼! 支援!我們需要支持

57
00:07:23,877 --> 00:07:24,775
進來

58
00:07:25,679 --> 00:07:27,647
少校．拉姆報道，長官!
我在演播室外面

59
00:07:27,948 --> 00:07:32,647
少校．拉姆,
在你現在的位置待２分鐘! 支援馬上就到

60
00:07:32,886 --> 00:07:34,979
太遲了長官，我得行動

61
00:07:48,168 --> 00:07:53,162
好啊，將軍. 我是哈拉文.我來問你剩下的問題

62
00:07:57,711 --> 00:08:02,614
聽你說的,我是不是也得確信巴基斯坦
會釋放我們那些貧窮的村民？是嗎?

63
00:08:03,049 --> 00:08:05,609
這正是我想要問的!

64
00:08:08,355 --> 00:08:10,619
長者在說話的時候該閉嘴!

65
00:08:16,296 --> 00:08:21,131
那麼將軍, 巴基斯坦方面對這個怎麼評價?

66
00:08:22,669 --> 00:08:24,899
我們還沒聽到任何來自巴基斯坦的消息

67
00:08:25,939 --> 00:08:28,635
那為什麼是我們在做這些該死的愚蠢的事?

68
00:08:29,009 --> 00:08:31,637
因為一定會有人走出第一步

69
00:08:32,345 --> 00:08:35,906
如果我們都像你一樣，就永遠不會有和平

70
00:08:36,216 --> 00:08:39,310
我們為此考慮得很多

71
00:08:40,687 --> 00:08:43,884
而且我們相信巴基斯擔會對此做出報答

72
00:08:45,458 --> 00:08:48,325
巴基斯坦!巴基斯擔只會笑話我們...

73
00:08:49,362 --> 00:08:51,830
巴基斯坦才不想要和平呢.
為什麼?

74
00:08:52,866 --> 00:08:55,334
難道巴基斯坦人不愛他們的孩子?

75
00:08:56,202 --> 00:09:00,832
那是你, 將軍!
我知道你很愛你的女兒

76
00:09:10,917 --> 00:09:12,111
真不幸!

77
00:09:13,653 --> 00:09:15,621
她會相信你的，將軍l

78
00:09:16,056 --> 00:09:17,683
現在沒人能救你

79
00:12:04,190 --> 00:12:05,316
拉姆!

80
00:12:36,823 --> 00:12:40,224
好了.
你會沒事的,沙爾馬

81
00:12:40,894 --> 00:12:42,691
救護車在路上了

82
00:12:43,730 --> 00:12:46,028
我想和我的兒子說話

83
00:12:51,237 --> 00:12:52,204
拉姆...

84
00:12:58,478 --> 00:12:59,706
爸爸...

85
00:13:46,726 --> 00:13:48,023
拉姆...
爸爸...

86
00:13:50,496 --> 00:13:51,463
Please...

87
00:13:52,732 --> 00:13:55,360
我是一個好父親嗎?
是的爸爸, 但現在...

88
00:13:55,935 --> 00:13:59,837
不，告訴我!

89
00:14:00,340 --> 00:14:02,968
您是這個世界上最好的父親

90
00:14:03,676 --> 00:14:06,236
我是個罪人，兒子!
不, 爸爸

91
00:14:07,680 --> 00:14:09,648
拉姆, 聽我說!

92
00:14:12,018 --> 00:14:14,782
有些事，我一直瞞著你

93
00:14:17,357 --> 00:14:18,654
你...

94
00:14:22,695 --> 00:14:30,158
你不是我唯一的兒子

95
00:14:47,720 --> 00:14:50,154
我有個妻子, 瑪忽

96
00:14:52,191 --> 00:14:54,352
還有一個兒子, 拉克西瑪...

97
00:14:55,728 --> 00:14:59,289
你聽仔細... 你的兄弟!

98
00:15:00,833 --> 00:15:02,801
我２０年沒見過的，你的兄弟

99
00:15:17,483 --> 00:15:19,974
她離開我已經２０年了

100
00:15:21,688 --> 00:15:25,647
２０年來，我遠離他們

101
00:15:27,694 --> 00:15:31,653
現在是我要償還他們的時候了.
別這麼說爸爸

102
00:15:36,035 --> 00:15:40,665
我知道你會原諒我的，拉姆.
你是個善良的人

103
00:15:42,342 --> 00:15:46,676
但在她原諒我之前，我內心無法安寧

104
00:15:52,185 --> 00:15:55,348
我的家庭還是破裂的...是支離破碎的

105
00:15:57,523 --> 00:16:03,894
答應我拉姆,
你不會讓我的骨灰孤零零地埋在地下...

106
00:16:04,364 --> 00:16:07,856
我的兒子們會一起料理我的葬禮

107
00:16:38,398 --> 00:16:40,263
爸爸的家人在哪兒?

108
00:16:40,733 --> 00:16:44,260
孩子，他們十九年前就離開了...

109
00:16:46,005 --> 00:16:50,669
因為我來了, 是嗎?

110
00:16:53,846 --> 00:16:57,942
親愛的謝哈,
我知道你在考慮我們之間所發生的...

111
00:16:58,785 --> 00:17:00,616
十年前的那個錯誤

112
00:17:02,088 --> 00:17:06,388
當我知道你有多麼愛你妻子的時候，
我選擇了離開你，

113
00:17:07,794 --> 00:17:09,625
但現在，我很無助

114
00:17:10,663 --> 00:17:13,962
你收到這封信的時候，
我也許已經不在人世了

115
00:17:15,868 --> 00:17:18,632
我把我們的孩子托付給你

116
00:17:20,239 --> 00:17:23,970
請你照顧他，他也是你的兒子.

117
00:17:26,679 --> 00:17:28,977
你叫什麼名字, 孩子?
拉姆．沙爾馬，先生!

118
00:17:36,689 --> 00:17:37,986
瑪忽... 請不要．．別這樣．．

119
00:17:38,825 --> 00:17:41,658
這只是我犯的一個錯誤

120
00:17:42,695 --> 00:17:44,322
只是個錯誤.
錯誤?

121
00:17:44,797 --> 00:17:47,664
在結婚以後，
這就叫作不忠，謝哈

122
00:17:48,100 --> 00:17:51,661
我要離開. 我不能繼續在這個謊言中生活

123
00:17:52,104 --> 00:17:56,336
謊言? 你這麼看我們的婚姻？
我們的孩子是謊言嗎?

124
00:17:57,810 --> 00:18:00,142
那他呢？那個坐在外面的？

125
00:18:00,980 --> 00:18:02,948
你的私生子呢?

126
00:18:04,884 --> 00:18:06,613
那是個事實

127
00:18:07,653 --> 00:18:10,213
如果他留下，那我離開

128
00:18:11,090 --> 00:18:13,991
他能去哪兒？那不是他的錯

129
00:18:14,660 --> 00:18:17,288
你說得對，謝哈
那不是他的錯

130
00:18:17,997 --> 00:18:20,295
是我的錯，我信任你，是個錯誤

131
00:18:51,864 --> 00:18:53,661
因為我的出現...

132
00:18:54,300 --> 00:18:56,666
因為我, 爸爸遠離了他的家庭

133
00:19:01,307 --> 00:19:05,326
我帶走了他的家，他的家．．．

134
00:19:05,645 --> 00:19:10,207
他們不會回來的, 孩子,除非你不在這兒

135
00:19:16,255 --> 00:19:19,156
現在這個節骨眼上,你哪兒也不能去, 拉姆

136
00:19:19,725 --> 00:19:22,626
直到8月15日,我一直需要你在
我知道, 長官

137
00:19:23,663 --> 00:19:26,291
但是我對父親有承諾

138
00:19:27,099 --> 00:19:31,229
那就別走.
Milaap這個計劃也是他的夢想

139
00:19:33,372 --> 00:19:36,808
拉姆,這是拉哈文給我的照片

140
00:19:38,177 --> 00:19:41,146
是我的女兒桑吉娜,
在她大吉嶺的學校

141
00:19:42,114 --> 00:19:44,082
這張照片是從她的學校裡拍的

142
00:19:44,684 --> 00:19:49,087
一支槍能到任何照相機拍得到的地方.
我對此非常擔心

143
00:19:49,689 --> 00:19:52,180
長官,為什麼不讓她回來?
因為她不願意

144
00:19:52,825 --> 00:19:55,988
她有生命危險也不願意嗎?
你不瞭解我女兒, 拉姆

145
00:19:57,396 --> 00:19:59,660
我有兩年沒看到她了

146
00:20:01,801 --> 00:20:03,666
她恨我

147
00:20:06,305 --> 00:20:10,833
當然了,這完全是我的錯,
我從來沒讓她親近過我

148
00:20:12,311 --> 00:20:17,681
我想要個兒子. 一個兒子,
像我一樣會加入軍隊的兒子

149
00:20:19,485 --> 00:20:22,852
那就是為什麼我從來沒有愛她...

150
00:20:24,724 --> 00:20:28,692
就像愛我的兒子, 我錯了

151
00:20:29,895 --> 00:20:32,363
現在,我願意用一切去換她看我一眼...

152
00:20:33,733 --> 00:20:35,098
但她從來沒有讓我...

153
00:20:36,402 --> 00:20:39,701
長官,
我們不能派保護小組24小時保證她的安全嗎?

154
00:20:40,172 --> 00:20:42,697
桑吉娜不會讓任何穿著制服的人靠近她的

155
00:20:43,442 --> 00:20:48,106
如果有人這麼做了, 她就會跑...她以前幹過

156
00:20:50,082 --> 00:20:52,710
那您想怎麼做呢,長官?
我想要你...

157
00:20:53,119 --> 00:20:57,317
到大吉嶺去,掩飾你的身份去保護桑吉娜

158
00:20:58,524 --> 00:21:00,253
我不信賴其他人

159
00:21:00,693 --> 00:21:05,995
對不起, 長官.
現在去大吉嶺,對我來說是不可能的

160
00:21:07,266 --> 00:21:09,666
我認為你會對這個任務感興趣...

161
00:21:10,703 --> 00:21:15,299
在那兒讀書的學生中,
有一個名叫,拉克西馬.沙爾馬

162
00:21:19,712 --> 00:21:23,671
你父親和我是25年的老朋友了.
我知道他所有的事

163
00:21:24,717 --> 00:21:26,685
這是命運的安排...

164
00:21:27,253 --> 00:21:31,087
不過他的妻子瑪忽和拉克西馬一起住在大吉嶺

165
00:21:32,224 --> 00:21:34,351
我現在正式批准你離開,直到8月15日

166
00:21:35,194 --> 00:21:37,162
我已經和聖保羅院的院長說過了

167
00:21:37,797 --> 00:21:39,697
你從週一開始加入這個學院

168
00:21:41,434 --> 00:21:43,698
我教哪門課?

169
00:21:44,070 --> 00:21:47,039
你去那兒不是當老師
...你會是個學生

170
00:21:49,809 --> 00:21:52,039
我當學生看起來會很奇怪的, 長官

171
00:21:52,411 --> 00:21:54,709
我覺得當個老師會好一點.
你不能和桑吉娜待在一起...

172
00:21:54,914 --> 00:21:58,281
像個老師那樣待在一起.
但我看起來真的不像個學生啊

173
00:21:58,751 --> 00:22:01,242
而且, 我在國防大學上學也是很早以前的事了

174
00:22:01,721 --> 00:22:06,658
不用擔心. 院長會說你去那兒...

175
00:22:07,026 --> 00:22:08,994
是為了完成你畢業前沒學好的功課

176
00:22:09,228 --> 00:22:12,322
可是長官, 這種事會發生嗎?
我還沒見過這麼慷慨的學校

177
00:22:13,032 --> 00:22:16,160
一天之內就會穿幫的!
拉姆, 這不是什麼問題

178
00:22:17,036 --> 00:22:19,004
Milaap這個計劃不能停止!

179
00:22:19,705 --> 00:22:22,003
那些囚犯必須在8月15日釋放

180
00:22:23,709 --> 00:22:25,301
但桑吉娜的安全
長官

181
00:22:25,711 --> 00:22:27,679
桑吉娜不會受到任何傷害

182
00:22:28,714 --> 00:22:31,012
我向你保證, 長官.
謝謝你, 少校

183
00:23:14,093 --> 00:23:17,654
"喜歡像風隨處吹拂..."

184
00:23:18,097 --> 00:23:21,658
"喜歡小鳥般飛翔..."

185
00:23:22,101 --> 00:23:25,662
"喜歡像蜜蜂嗡嗡私語情話..."

186
00:23:26,105 --> 00:23:29,666
"我不要束縛,自由徜徉"

187
00:23:38,050 --> 00:23:41,679
"我是心的皇后!從不知什麼是悲傷"

188
00:23:42,121 --> 00:23:45,022
"我隨心所欲,無所懼怕"

189
00:23:45,724 --> 00:23:53,256
"喜歡風隨處吹拂..小鳥在飛翔..."

190
00:24:21,026 --> 00:24:25,053
"他們能阻止, 他們能嘗試,
他們能問我為什麼..."

191
00:24:25,464 --> 00:24:28,194
"但是我聽嗎,
哦不, 從來不!"

192
00:24:29,034 --> 00:24:32,663
"我是固執的,我是瘋狂的..."

193
00:24:33,172 --> 00:24:36,005
"他們說我的思想是朦朧迷茫的..."

194
00:24:36,709 --> 00:24:44,013
"但沒人知道,我的夢住在何方"

195
00:24:44,516 --> 00:24:51,684
"喜歡風隨處吹拂..小鳥在飛翔..."

196
00:24:52,157 --> 00:24:59,689
"喜歡像蜜蜂嗡嗡私語情話,
我不要束縛,自由徜徉"

197
00:25:08,073 --> 00:25:11,634
"我是心的皇后!從不知什麼是悲傷"

198
00:25:12,044 --> 00:25:15,070
"我隨心所欲,無所懼怕"

199
00:25:31,964 --> 00:25:37,459
這只是單方面的, 我從來沒見過我的兄弟,
我不知道他長得像誰

200
00:25:37,503 --> 00:25:40,666
但我確定他的眼睛一定像我

201
00:25:47,413 --> 00:25:49,991
實際上我認為他會很像我...

202
00:25:50,082 --> 00:25:52,973
沉著冷靜, 有點害羞, 正派, 遵紀守法

203
00:26:01,694 --> 00:26:04,417
我的心告訴我,我會很快地認出他來...

204
00:26:05,197 --> 00:26:06,824
我的小拉克西馬

205
00:26:18,744 --> 00:26:22,339
"讓花蝴蝶們追著我啊"

206
00:26:23,015 --> 00:26:25,643
"要知道我可不是工蜂"

207
00:26:26,685 --> 00:26:30,212
"當我看著她們的眼,我便偷走了她們的心,
她們的思想"

208
00:26:30,756 --> 00:26:33,748
"就算有多麼美麗"

209
00:26:34,693 --> 00:26:41,326
"也會屬於我,不必大驚小怪"

210
00:26:41,900 --> 00:26:45,358
"喜歡像風隨處吹拂"

211
00:26:45,871 --> 00:26:49,136
"喜歡像小鳥般飛翔"

212
00:26:49,708 --> 00:26:53,166
"喜歡像蜜蜂嗡嗡私語情話"

213
00:26:53,712 --> 00:26:57,204
"我不要束縛,自由徜徉"

214
00:27:06,091 --> 00:27:09,151
"也許我瘋狂, 有點奇怪,
還比別人更野性"

215
00:27:09,695 --> 00:27:12,630
"但卻仍是最可愛,最可口的烤麵包"

216
00:27:13,332 --> 00:27:16,631
"喜歡像風隨處吹拂"

217
00:27:17,069 --> 00:27:20,630
"喜歡像小鳥般飛翔"

218
00:27:21,006 --> 00:27:24,635
"喜歡像蜜蜂嗡嗡私語情話"

219
00:27:25,077 --> 00:27:28,638
"我不要束縛,自由徜徉"

220
00:27:56,842 --> 00:28:03,941
朋友們, 今天真是個接受祝福的好日子,

221
00:28:04,249 --> 00:28:06,217
因為我們有聖保羅學校最出名的學生, Lucky!

222
00:28:10,656 --> 00:28:13,955
當我四年前來到這個學校時,
Lucky是我的學長

223
00:28:14,159 --> 00:28:18,186
當我們第一次來這兒的時候,
Lucky 老是捉弄我們,是嗎?

224
00:28:18,831 --> 00:28:23,200
在小賣部裡, 他脫光我的衣服讓我唱
'My heart will go on... '

225
00:28:25,704 --> 00:28:27,638
他像絲一樣柔滑迷人,還得意洋洋

226
00:28:27,773 --> 00:28:29,741
我們想讓學校失望,就像 Lucky!

227
00:28:29,942 --> 00:28:31,637
我愛 Lucky!

228
00:28:31,910 --> 00:28:36,074
我不在乎Lucky留了三次級,
只要Lucky還和我們在一起

229
00:28:36,348 --> 00:28:39,317
上帝會很樂意讓Lucky再次不及格的...

230
00:28:39,685 --> 00:28:42,659
同時保佑我們這些和他在一起的低年級學生

231
00:28:42,688 --> 00:28:44,656
現在, 讓我們歡迎...

232
00:28:49,695 --> 00:28:51,322
是的, 這並不容易!

233
00:28:51,763 --> 00:28:54,254
連著留級三次,這難道不是個創舉嗎!

234
00:28:56,768 --> 00:29:01,762
但是朋友們, 只要你們努力,
有毅力和不斷奉獻...

235
00:29:02,241 --> 00:29:04,607
你們也會達到的!

236
00:29:06,645 --> 00:29:11,105
而且,我得到了你們的祝福,
會繼續和你們在一起的

237
00:29:11,650 --> 00:29:15,848
就在這兒, 在這個學校,
世世代代

238
00:29:16,655 --> 00:29:18,623
這是我的承諾

239
00:29:27,833 --> 00:29:29,801
你不覺得羞愧嗎?
羞愧,桑吉?

240
00:29:30,202 --> 00:29:34,730
看看這些臉,它們充滿了愛和尊敬

241
00:29:35,741 --> 00:29:37,709
我不用學習今年也會是最好的

242
00:29:38,177 --> 00:29:42,307
我已經從你這裡拿到複印件了!
是啊, 很對

243
00:29:43,682 --> 00:29:45,149
真氣人!
桑吉...

244
00:29:46,018 --> 00:29:49,647
Lucky,  桑吉是你的女朋友嗎?
當我沒聽到, 朋友!

245
00:29:50,088 --> 00:29:53,319
Lucky要是有了女朋友,
整個學校都會把她翻個個兒的!

246
00:29:53,859 --> 00:29:57,317
誰要打桑吉的主意?
嗨, 我在考慮桑吉

247
00:29:58,096 --> 00:30:00,326
你覺得她會成為我的女朋友嗎?
你...?

248
00:30:01,266 --> 00:30:06,761
哦,是啊. 為什麼不?
多好的臉蛋兒!多好的肌肉!

249
00:30:07,806 --> 00:30:09,774
多好的風度!
哦,行了!

250
00:30:10,042 --> 00:30:12,010
你簡直就是完美!
我知道

251
00:30:12,377 --> 00:30:16,677
我有個主意! 我們掰手腕.
我贏你,讓桑吉對我留個好印象, 怎麼樣?

252
00:30:17,082 --> 00:30:18,174
外面見

253
00:30:23,416 --> 00:30:28,353
停止！你會傷到你自己的,珀西.
痛苦就是我的名字, 桑吉!

254
00:30:29,155 --> 00:30:31,350
你覺得你抽煙的樣子很酷嗎?
是啊, 當然

255
00:30:31,724 --> 00:30:33,589
得了! 給我吧.
無效, 桑吉!

256
00:30:36,395 --> 00:30:38,955
嗨,米妮.
嗨,甜心

257
00:30:39,131 --> 00:30:40,894
你那可憐的男朋友在哪兒?

258
00:30:42,068 --> 00:30:43,365
在這兒!

259
00:30:43,569 --> 00:30:47,757
別和跳蚤比試!想和一個真正的男人鬥爭嗎

260
00:30:48,074 --> 00:30:51,043
要為愛才和男人鬥爭.
不過我並不介意跟你鬥!

261
00:30:51,744 --> 00:30:53,712
你剛才叫誰跳蚤?
滾開!

262
00:30:54,480 --> 00:30:58,382
失敗要受到懲罰!
勝利的得到米妮的香吻

263
00:31:22,041 --> 00:31:24,009
你瘋啦, 桑吉?
我幹什麼了?

264
00:31:24,377 --> 00:31:26,675
你輸了, Lucky!
該接受懲罰了!

265
00:31:27,380 --> 00:31:29,940
第一個走過大門的人...

266
00:31:30,383 --> 00:31:32,943
去把他推倒. 這很簡單

267
00:31:33,452 --> 00:31:34,851
嗨,萬一是個老師呢?

268
00:31:37,923 --> 00:31:40,357
或是校長?

269
00:31:41,060 --> 00:31:43,688
管他是什麼......人!

270
00:31:45,064 --> 00:31:46,861
是校長!

271
00:31:53,506 --> 00:31:54,803
怕了嗎, Lucky?

272
00:32:09,355 --> 00:32:11,323
過來! 你們要去哪兒?

273
00:32:12,691 --> 00:32:13,988
回家, 先生!

274
00:32:56,902 --> 00:32:58,096
嗨.
你好

275
00:32:59,038 --> 00:33:00,938
你能告訴我
校長辦公室在哪兒?

276
00:33:01,407 --> 00:33:03,307
一樓,
左邊第三道門!

277
00:33:04,410 --> 00:33:05,775
謝謝.
不客氣

278
00:33:14,053 --> 00:33:16,021
對不起, 這是一個賭!

279
00:33:20,359 --> 00:33:23,328
你叫什麼?
你要向校長告狀嗎?

280
00:33:23,696 --> 00:33:25,664
那根本沒用!

281
00:33:29,368 --> 00:33:30,892
我問你叫什麼名字

282
00:33:32,371 --> 00:33:37,104
好吧  大叔,
要是你不喜歡你這張臉,我會給你換一張!

283
00:33:44,984 --> 00:33:47,885
來啊! 你覺得你很強壯?
來啊大叔 我們干一仗

284
00:33:51,390 --> 00:33:53,358
來啊來啊, 開始吧

285
00:33:54,727 --> 00:33:58,561
他是我們新的化學教授嗎?
什麼? 哦,天哪!

286
00:33:59,732 --> 00:34:01,700
來啊, 你是我的了!
對不起

287
00:34:02,334 --> 00:34:05,303
你別鬧了!
我們只是在玩個遊戲

288
00:34:07,339 --> 00:34:09,739
Lucky, 道歉. 快點!
對不起!

289
00:34:09,942 --> 00:34:10,909
很好

290
00:34:11,410 --> 00:34:13,970
你能帶我去校長室嗎? 我剛到這兒

291
00:34:14,380 --> 00:34:16,644
嗨,我沒告訴你在一樓左邊第三道門嗎?

292
00:34:17,149 --> 00:34:19,310
他是個聾子! 走吧, 桑吉.
麻煩了, 桑吉

293
00:34:20,352 --> 00:34:21,649
你好. 我是拉姆

294
00:34:23,355 --> 00:34:25,516
我是Lucky.現在行了吧

295
00:34:30,462 --> 00:34:31,429
強硬的傢伙!

296
00:34:39,371 --> 00:34:40,338
喀卡太太來了!

297
00:34:44,810 --> 00:34:47,608
我要拋棄你們這些傢伙!

298
00:34:48,080 --> 00:34:49,980
大叔, 放開我,待會兒再抓!

299
00:34:50,382 --> 00:34:52,680
我得走了,bye!
這女巫討厭我們到死

300
00:34:52,885 --> 00:34:55,012
不知羞恥的!
你們在幹什麼?

301
00:34:55,521 --> 00:34:57,011
讓我走吧, 大叔!

302
00:34:59,658 --> 00:35:02,684
嗨,帥哥! 你是新的化學教授嗎?

303
00:35:04,330 --> 00:35:06,798
不... 我是個學生.
學生?

304
00:35:07,099 --> 00:35:09,761
哦,我快死了!
我是喀卡太太, 印度語老師!

305
00:35:10,336 --> 00:35:11,803
早上好,夫人.
早上好

306
00:35:12,004 --> 00:35:14,700
我有空的時候到後面來找我!

307
00:35:15,074 --> 00:35:16,871
我會教你任何事

308
00:35:17,343 --> 00:35:20,312
哦,多麼強壯的肌肉啊!

309
00:35:20,679 --> 00:35:22,977
什麼...?
她說強壯的肌肉!

310
00:35:23,349 --> 00:35:25,874
謝謝. 謝謝.
不用謝

311
00:35:26,452 --> 00:35:29,478
我終於找到了一片綠洲!

312
00:35:29,755 --> 00:35:31,985
很好,夫人! 不好意思!
好好

313
00:35:32,358 --> 00:35:33,985
一切都被你緊握

314
00:35:35,427 --> 00:35:36,985
打擾了,先生

315
00:35:40,359 --> 00:35:42,994
拉姆.普沙.沙爾馬少校, 先生!
巴克西將軍可能已經跟你說過了

316
00:35:44,370 --> 00:35:45,997
當然了. 為什麼你不早點告訴我?

317
00:35:46,438 --> 00:35:49,339
拉姆中尉, 對嗎?
拉姆少校, 先生

318
00:35:51,877 --> 00:35:55,836
我能為你做什麼嗎, 將軍?
不是將軍. 是少校

319
00:35:57,082 --> 00:36:00,882
看,這兒除了您,沒人知道我不是個學生

320
00:36:01,420 --> 00:36:03,388
所以不用敬禮!
好

321
00:36:04,690 --> 00:36:06,282
不用..敬禮

322
00:36:07,760 --> 00:36:09,625
事情是這樣的,上尉...
請坐

323
00:36:09,862 --> 00:36:13,298
我真的很想參軍,但我老記不住軍銜

324
00:36:14,733 --> 00:36:18,965
那麼,我能為我的國家做點什麼, 軍士?

325
00:36:21,006 --> 00:36:21,973
好的!

326
00:36:25,010 --> 00:36:27,808
我想到桑吉娜.巴克西的班級去

327
00:36:28,414 --> 00:36:30,314
可以!還有別的嗎, 空軍司令官?

328
00:36:30,649 --> 00:36:33,618
請每時每刻記著停止敬禮.
高度機密, 我知道!

329
00:36:35,354 --> 00:36:37,982
我能走了嗎, 先生?
再見, 拉姆學員(軍校)!

330
00:36:46,532 --> 00:36:47,829
請別敬禮了.
高度機密

331
00:36:47,966 --> 00:36:50,729
先生, 在您的學校有個學生,
拉克西馬.普沙.沙爾馬   哦,拉克西馬

332
00:36:50,757 --> 00:36:52,867
你認識他嗎?

333
00:36:53,706 --> 00:36:56,937
只是個遠房親戚!您一定認識他吧

334
00:36:57,376 --> 00:37:00,607
不,我不認識.我記不了名字

335
00:37:03,315 --> 00:37:07,274
別擔心.9:30了,你得快點到人事處去

336
00:37:07,720 --> 00:37:10,382
會拿到所有你的個人資料?行嗎?
一切都是最好的

337
00:37:11,023 --> 00:37:13,287
來,還是 離開.
探戈 還是 金錢!

338
00:37:14,326 --> 00:37:16,294
每個男人都要為自己!
好!

339
00:37:25,404 --> 00:37:27,304
大校!
少校, 先生

340
00:37:28,774 --> 00:37:30,298
來吧, 同志

341
00:37:58,904 --> 00:38:00,804
"哦,兄弟! 你在哪裡?"

342
00:38:01,306 --> 00:38:03,604
"我親愛的..."

343
00:38:03,976 --> 00:38:06,809
"我尋找著你..."

344
00:38:07,546 --> 00:38:10,276
"日日夜夜..."

345
00:38:10,783 --> 00:38:13,616
"在每個地方"

346
00:38:14,953 --> 00:38:17,285
"我親愛的..."

347
00:38:17,790 --> 00:38:20,623
"我尋找著你"

348
00:38:21,326 --> 00:38:23,794
"日日夜夜..."

349
00:38:24,463 --> 00:38:27,296
"在每個地方"

350
00:38:27,933 --> 00:38:30,800
"呼喚我..."

351
00:38:31,336 --> 00:38:33,804
"讓我知道你藏在哪裡"

352
00:38:34,673 --> 00:38:36,436
"你在哪裡...?"

353
00:38:36,608 --> 00:38:38,098
"我在這兒感到憂鬱"

354
00:38:41,079 --> 00:38:42,307
你所說什麼, 兄弟?

355
00:39:24,389 --> 00:39:27,358
你好.
我能和你坐一起嗎?

356
00:39:28,660 --> 00:39:30,821
你,這兒?
你好啊大叔

357
00:39:31,330 --> 00:39:33,628
老人家的椅子在那兒.
閉嘴

358
00:39:41,039 --> 00:39:46,477
什麼? 你在幹什麼?
讓自己舒服嗎

359
00:39:47,145 --> 00:39:49,306
在這溫暖的房子裡待了三年,
你應該把這當做家了吧

360
00:39:49,681 --> 00:39:51,876
實際上, 請考慮一下這是你的臥室

361
00:39:52,351 --> 00:39:54,649
謝謝, 先生. 你太仁慈了!
我當然是!

362
00:39:58,624 --> 00:40:00,888
桑吉, 今天是圓帽, 嗯?

363
00:40:01,360 --> 00:40:03,328
明天我給你一頂牛仔帽, 好嗎?

364
00:40:05,030 --> 00:40:07,863
為什麼你要坐著?請躺著吧

365
00:40:08,367 --> 00:40:10,597
實際上,你躺她腿上我也不介意.
她也不會介意

366
00:40:13,639 --> 00:40:14,606
你...?

367
00:40:15,374 --> 00:40:16,932
坐下,坐下

368
00:40:18,443 --> 00:40:20,343
你是新生?
是的,先生

369
00:40:20,545 --> 00:40:22,513
輕鬆點！
我很好,先生

370
00:40:22,848 --> 00:40:26,340
放鬆！ 不, 這不是古代的廟

371
00:40:27,019 --> 00:40:29,351
這是俱樂部.我說得不對嗎?

372
00:40:30,389 --> 00:40:32,016
請把你的腳抬起來.
不,先生

373
00:40:32,157 --> 00:40:35,718
不,我堅持認為你應該把腳抬起來,請吧

374
00:40:36,061 --> 00:40:37,085
抬起來...?
請吧

375
00:40:37,729 --> 00:40:41,358
我的腳...?
來吧, 請!

376
00:40:42,067 --> 00:40:44,365
好吧, 如果你堅持,先生.
我很樂意

377
00:40:44,970 --> 00:40:47,370
你怎麼敢!

378
00:40:48,807 --> 00:40:52,368
你怎麼敢!我會懲罰你的!

379
00:40:52,744 --> 00:40:54,371
可是先生..?
跟我去見校長!

380
00:40:55,747 --> 00:40:57,977
跟我來. 我說了, 跟我來!

381
00:40:59,418 --> 00:41:01,909
先生, 如果你往前走,我會跟著你的

382
00:41:02,354 --> 00:41:04,845
哦! 你想教我, 嗯?
走吧!

383
00:41:05,390 --> 00:41:06,721
安靜!

384
00:41:11,430 --> 00:41:13,398
我走的時候不許說話...是校長

385
00:41:13,832 --> 00:41:15,060
我剛想去找你

386
00:41:15,434 --> 00:41:18,335
我要馬上開除這個不-那麼-年輕的人!

387
00:41:18,704 --> 00:41:21,332
馬上去我的辦公室拿你的開除證明,
現在馬上!

388
00:41:22,374 --> 00:41:24,934
拉塞先生,在你的班裡有個新生,拉姆.沙爾馬

389
00:41:25,143 --> 00:41:27,338
先生,我就是拉姆.沙爾馬.
少校!

390
00:41:28,580 --> 00:41:31,344
我的意思是,你主修物理學
跟我來

391
00:41:36,121 --> 00:41:38,749
同學們! 這是我們的新同學拉姆.沙爾馬

392
00:41:39,725 --> 00:41:43,354
十年前為了家庭的責任...

393
00:41:43,795 --> 00:41:45,524
他不得不放棄應受的教育

394
00:41:45,797 --> 00:41:48,698
但現在,他回來繼續完成學業

395
00:41:51,737 --> 00:41:54,365
我希望你們都成為他的朋友

396
00:41:54,840 --> 00:41:56,569
現在,誰會成為他的朋友?

397
00:42:01,346 --> 00:42:02,313
桑吉娜!

398
00:42:28,540 --> 00:42:30,508
我希望她不知道你正在保護她

399
00:42:31,043 --> 00:42:33,011
不,先生. 一點也不會

400
00:42:39,384 --> 00:42:40,351
她怎麼樣?

401
00:42:46,191 --> 00:42:47,920
我做什麼了?
她是與眾不同的

402
00:42:48,560 --> 00:42:50,357
你們成為朋友了嗎?

403
00:42:53,532 --> 00:42:57,491
拉姆,我不喜歡被強迫去成為朋友

404
00:42:58,403 --> 00:43:00,633
很好.
我選擇我的朋友

405
00:43:01,673 --> 00:43:05,302
他們都是很特別的,而你不是

406
00:43:07,345 --> 00:43:09,313
你們兩個是朋友了嗎, 拉姆?

407
00:43:09,681 --> 00:43:11,808
還沒. 但我會的

408
00:43:18,423 --> 00:43:20,914
晚上會在宿舍外面安置兩個突擊隊

409
00:43:26,031 --> 00:43:28,757
有我在,您不用擔心, 長官

410
00:43:29,801 --> 00:43:31,769
這兒一切都好

411
00:43:34,473 --> 00:43:36,441
還有爸爸,您也不用擔心我

412
00:43:37,843 --> 00:43:39,811
有我在

413
00:43:40,378 --> 00:43:44,337
我會找到他們,
我相信他們就在我身邊

414
00:43:45,784 --> 00:43:47,012
離我很近

415
00:43:48,520 --> 00:43:51,489
Lucky, 你和別人說過了嗎?
是的. 我做了個廣告了...

416
00:43:51,723 --> 00:43:53,918
我放在公告牌上了.
我們很快就會找到這個人了

417
00:43:54,126 --> 00:43:56,356
把保險絲固定一下, Lucky!
電燈就快不亮了

418
00:43:57,729 --> 00:43:59,629
吃過飯再出去啊

419
00:44:33,365 --> 00:44:35,128
歡迎來大吉嶺,拉哈文

420
00:45:12,003 --> 00:45:13,971
這是個抉擇,我必須去做,因為...

421
00:45:14,339 --> 00:45:17,900
為了我弟弟的教育,我不得不離開學校.

422
00:45:18,543 --> 00:45:21,307
但我總覺得對我來說是殘缺的

423
00:45:21,813 --> 00:45:26,307
有一天我點擊了"畢業生"這個論壇...

424
00:45:26,985 --> 00:45:28,953
我決定,我兄弟一完成他的學業...

425
00:45:29,354 --> 00:45:31,322
我不想聽你的經歷

426
00:45:31,690 --> 00:45:34,420
我對你,或者你的兄弟也不感興趣

427
00:45:36,695 --> 00:45:39,323
很好! 我們來談談你吧,你從哪兒來?

428
00:45:39,598 --> 00:45:41,828
你爸爸是幹什麼的?

429
00:45:43,110 --> 00:45:45,757
我爸死了,行了吧?

430
00:46:02,320 --> 00:46:04,447
怎麼了, 桑吉?
Lucky...

431
00:46:04,656 --> 00:46:07,625
拉姆快變成我的影子了!
誰? 我們的叔叔?

432
00:46:08,493 --> 00:46:11,291
這可是第一次有人跟著你啊.
好好享受吧, 寶貝

433
00:46:11,496 --> 00:46:14,624
你說什麼?
也許她想要別的人, Lucky

434
00:46:18,336 --> 00:46:20,634
米妮,親愛的.
我一會兒就回來

435
00:46:22,374 --> 00:46:24,467
嗨 小米妮! 你給我看著

436
00:46:37,355 --> 00:46:38,583
嗨,大叔!

437
00:46:40,358 --> 00:46:41,655
大喇叭!

438
00:46:43,428 --> 00:46:44,656
花心大蘿蔔

439
00:46:46,765 --> 00:46:50,326
你是聾子?
有選擇的, 是的!

440
00:46:51,369 --> 00:46:54,338
怎麼了,夥計?
你為什麼不看看這兒,有沒有人和你一樣老?

441
00:46:54,873 --> 00:46:58,707
看啊!一個也沒有

442
00:47:00,312 --> 00:47:02,837
你就是這樣和年長的人說話的嗎?
看看,老人家...

443
00:47:03,348 --> 00:47:06,283
去幹老人家該幹的事吧.
桑吉是我的朋友

444
00:47:06,985 --> 00:47:09,613
你別再騷擾她, ..不然的話...

445
00:47:13,325 --> 00:47:14,622
不然,怎麼呢?

446
00:47:15,593 --> 00:47:19,962
對你, 我會閉上眼睛數到10,不是通常的3

447
00:47:20,999 --> 00:47:23,968
我再睜開眼睛的時候,你最好已經消失了

448
00:47:24,115 --> 00:47:26,757
很好吧  不好,我可不這麼想

449
00:47:28,340 --> 00:47:30,757
我這麼想.
這個對你比較好

450
00:47:41,353 --> 00:47:45,312
你們往哪兒跑?我是一個巫婆嗎?

451
00:47:57,369 --> 00:47:59,599
大叔, 我希望你最好已經跑了

452
00:48:01,973 --> 00:48:05,272
好了 桑吉!
你又不及格了!

453
00:48:05,710 --> 00:48:08,941
一而再,再而三!你都打破我教學的紀錄了

454
00:48:10,315 --> 00:48:12,715
印地語你只拿了3.5分,你打算怎麼辦?

455
00:48:13,318 --> 00:48:16,879
告訴你什麼,
如果你今年能通過,我就給你"Cadabury"...

456
00:48:17,322 --> 00:48:19,290
還是乳狀的!
再說一次

457
00:48:19,524 --> 00:48:23,016
她的意思是牛奶.
是的,牛奶!

458
00:48:23,828 --> 00:48:26,626
可愛的男孩!還有一個呢?

459
00:48:27,065 --> 00:48:28,965
學生名字是什麼?
拉克西馬.帕沙.沙爾馬

460
00:48:29,334 --> 00:48:30,961
你的名字?
拉姆.沙爾馬

461
00:48:31,336 --> 00:48:33,304
不能給你另外一個學生的資料

462
00:48:33,671 --> 00:48:35,639
找找吧是不是...

463
00:48:38,943 --> 00:48:41,639
什麼資料? 我們可以從學校的電腦裡找到...

464
00:48:42,080 --> 00:48:44,640
在午餐休息的時候!一塊蛋糕怎麼樣?

465
00:48:59,364 --> 00:49:01,264
要多久?
快了

466
00:49:09,107 --> 00:49:11,701
這是在Lucky和Vivek之間舉行的比賽

467
00:49:12,644 --> 00:49:15,272
Lucky, 是我們大家喜歡的

468
00:49:16,514 --> 00:49:18,573
還有Vivek, 是那個有點妒火中燒的的

469
00:49:19,417 --> 00:49:22,875
看誰能跑到屋頂...

470
00:49:23,555 --> 00:49:27,286
把學校的旗拿下來給米妮...

471
00:49:27,492 --> 00:49:29,619
你瘋了嗎?
我只是說了比賽!

472
00:49:32,397 --> 00:49:34,297
你們這些傢伙會被罰的!

473
00:49:37,001 --> 00:49:38,969
怎麼了?害怕了, Lucky?

474
00:49:51,516 --> 00:49:52,483
好了!

475
00:50:28,152 --> 00:50:30,347
在幹嘛?
一個比賽,先生

476
00:50:30,755 --> 00:50:34,691
沒人告訴我今天是體育日啊!
耶! 比賽!

477
00:51:31,482 --> 00:51:33,006
Lucky!

478
00:51:34,719 --> 00:51:37,847
Lucky 抓住! 我來了,得有人幫忙啊!

479
00:51:57,675 --> 00:51:58,903
那是誰?

480
00:52:06,651 --> 00:52:07,982
拉姆上尉!

481
00:52:09,687 --> 00:52:12,299
我的意思是,我想讓他做校運動隊的隊長

482
00:52:12,357 --> 00:52:14,655
看他多健康啊!
加油啊隊長, 加油

483
00:52:19,364 --> 00:52:21,993
這個「毛鬼」終結者是誰!

484
00:52:22,364 --> 00:52:24,993
魔鬼終結者，魔鬼

485
00:52:34,045 --> 00:52:36,013
拉姆變成藍博了!

486
00:53:05,576 --> 00:53:06,975
跳下來, 拉西克馬

487
00:53:08,813 --> 00:53:10,542
別往下看. 跳啊

488
00:53:10,748 --> 00:53:13,308
不! 你瘋了?
我跳下來會死的!

489
00:53:13,718 --> 00:53:15,686
把你的手給我.
不...

490
00:53:16,754 --> 00:53:18,483
別害怕

491
00:53:19,424 --> 00:53:20,982
有我在

492
00:53:22,093 --> 00:53:24,061
跳

493
00:54:21,352 --> 00:54:23,320
我不知道你身手這麼好?你在軍隊待過嗎?

494
00:54:25,356 --> 00:54:27,984
嗨, 不許抽煙!你現在挺好的

495
00:54:29,427 --> 00:54:32,328
不,不,為什麼你一直叫我拉克西馬?

496
00:54:32,663 --> 00:54:34,324
因為拉克西馬是你的名字

497
00:54:36,667 --> 00:54:38,931
但在學校裡沒人知道我的真名

498
00:54:39,637 --> 00:54:43,334
這會影響我的形象的
你不會說出去的, 好嗎?

499
00:54:43,574 --> 00:54:46,338
好的. 形象! 你別再發抖了

500
00:54:48,112 --> 00:54:50,672
你覺得我的形象怎麼樣?
你的形象要重新設計過

501
00:54:53,851 --> 00:54:57,014
笨帽! 你嚇死我了!
我不是說了這太危險了?

502
00:54:57,655 --> 00:54:59,486
什麼"OK"'?
如果出事了怎麼辦?

503
00:54:59,657 --> 00:55:01,557
你甚至都沒想過你媽媽該怎麼辦

504
00:55:02,393 --> 00:55:04,623
你怎麼會想到我媽的?

505
00:55:05,997 --> 00:55:08,295
我不是.. 我的意思是...

506
00:55:09,667 --> 00:55:12,636
你肯定有個媽媽,
當然了. 每個人都有媽媽

507
00:55:15,339 --> 00:55:18,638
不是每個人.
你是幸運的

508
00:55:23,347 --> 00:55:24,314
拉姆...

509
00:55:26,350 --> 00:55:30,309
前幾天,我說過我的朋友一定是特別的人

510
00:55:32,423 --> 00:55:34,323
好, 你是個非常特別的人

511
00:55:44,468 --> 00:55:45,833
那怎麼樣呢?
嗨大叔...

512
00:55:46,370 --> 00:55:47,928
Okay... 來啊

513
00:56:08,326 --> 00:56:11,784
年輕人! 真是不錯

514
00:56:13,764 --> 00:56:15,629
不是嗎, 可汗?
是的,先生!

515
00:56:17,468 --> 00:56:21,302
多高興啊! 無罪!
看看這個男孩

516
00:56:23,341 --> 00:56:25,901
他甚至都在考慮著他的未來...

517
00:56:26,677 --> 00:56:30,306
他想過有危險嗎?想過到處都有敵人嗎?

518
00:56:30,715 --> 00:56:32,842
沒有小孩會考慮這些事的,拉哈文

519
00:56:36,420 --> 00:56:38,888
是時候給巴克西將軍發另外一個訊息了

520
00:56:39,523 --> 00:56:41,491
朝那個男孩開槍

521
00:56:42,560 --> 00:56:44,494
桑吉娜他旁邊的時候打他

522
00:56:45,363 --> 00:56:47,661
我要把這個錄下來!

523
00:56:50,801 --> 00:56:52,769
有問題嗎, 可汗?

524
00:56:55,373 --> 00:56:57,341
但他只是個孩子

525
00:56:59,844 --> 00:57:03,940
這是戰爭, 可汗.
任何戰爭都需要犧牲

526
00:57:04,849 --> 00:57:09,616
我們的戰爭是為了國家,十年前就開始了

527
00:57:10,988 --> 00:57:11,955
記得嗎?

528
00:57:21,332 --> 00:57:23,300
我們在邊境發現了一些村民...

529
00:57:23,534 --> 00:57:26,025
他們想要找水. 他們是巴基斯坦人

530
00:57:28,739 --> 00:57:33,301
很好,你們知道現在是站在印度邊境

531
00:57:34,946 --> 00:57:36,914
我們來做個試驗!

532
00:57:42,019 --> 00:57:43,987
你是巴基斯坦人?

533
00:57:45,356 --> 00:57:47,916
別害怕. 平靜點回答

534
00:57:49,894 --> 00:57:51,794
你是巴基斯坦人嗎?

535
00:57:52,096 --> 00:57:53,063
是的, 先生

536
00:57:55,633 --> 00:57:56,998
試驗結束

537
00:58:25,329 --> 00:58:28,298
達塔少校,
你根據什麼處死了那11個巴基斯坦人?

538
00:58:28,766 --> 00:58:30,734
他們是巴基斯坦間諜!
他們都是嗎?

539
00:58:31,402 --> 00:58:33,370
可能.
有沒有可能他們...

540
00:58:33,671 --> 00:58:36,970
其中的某些不是間諜?
有可能

541
00:58:37,441 --> 00:58:39,841
也有可能他們都不是間諜

542
00:58:40,344 --> 00:58:41,971
他們是巴基斯坦人!

543
00:58:58,763 --> 00:59:00,856
我對曾經把你稱做朋友感到羞恥

544
00:59:18,649 --> 00:59:19,775
十年!

545
00:59:23,521 --> 00:59:25,751
我花了十年的時間組建軍隊

546
00:59:29,326 --> 00:59:35,287
我挑選每個軍人

547
00:59:37,635 --> 00:59:39,603
我從來沒說過這是件容易的事...

548
00:59:40,871 --> 00:59:42,896
從來不要求沒有犧牲就換來勝利

549
00:59:43,340 --> 00:59:45,638
如果鮮血注定會流,
就一定要讓它流, 可汗!

550
00:59:46,677 --> 00:59:51,705
它可以是我們的, 是敵人的
或者是一個小男孩的

551
01:00:49,437 --> 01:00:54,067
"你還在等誰? 我就在這兒"

552
01:00:54,509 --> 01:00:59,071
"看一眼吧,我就在這兒"

553
01:00:59,848 --> 01:01:04,251
"你還在等誰?我就在這兒"

554
01:01:05,053 --> 01:01:09,353
"看一眼吧,我就在這兒"

555
01:01:10,125 --> 01:01:14,687
"為何你不聲不響,皺起了眉頭?

556
01:01:15,297 --> 01:01:19,199
"如果你想要無止境的愛,大聲地說吧"

557
01:01:20,402 --> 01:01:25,032
"你渴望擁有的,我就在這兒"

558
01:01:26,074 --> 01:01:30,374
"你還在等誰?我就在這兒"

559
01:01:31,079 --> 01:01:35,038
"看一眼吧,我就在這兒"

560
01:02:06,181 --> 01:02:10,083
"當你思考,當你注視..."

561
01:02:11,820 --> 01:02:15,779
"我有多麼愛你..."

562
01:02:16,391 --> 01:02:18,359
"別再沉默不語,別再左顧右盼"

563
01:02:21,060 --> 01:02:26,023
"告訴我,你有個那麼特殊的朋友..."

564
01:02:27,869 --> 01:02:32,431
"誰會把心交給你,不惜放棄他的靈魂"

565
01:02:31,869 --> 01:02:35,974
"誰會把心交給你,不惜放棄他的靈魂"

566
01:02:38,213 --> 01:02:42,582
"那就是我, 真的,我就在這兒"

567
01:02:43,251 --> 01:02:47,381
"你還在等著誰?我就在這兒"

568
01:02:48,223 --> 01:02:52,751
"看一眼吧,我就在這兒"

569
01:02:53,862 --> 01:02:58,492
"為何你不聲不響,皺起了眉頭?"

570
01:02:59,100 --> 01:03:03,434
"如果你想要無止境的愛,我就在這兒"

571
01:03:04,039 --> 01:03:08,476
"你渴望擁有的,我就在這兒 "

572
01:03:09,044 --> 01:03:13,413
"你還在等著誰,我就在這兒"

573
01:03:14,382 --> 01:03:19,012
"看一眼吧,我就在這兒"

574
01:04:00,695 --> 01:04:04,426
"如果你有心事..."

575
01:04:05,033 --> 01:04:07,001
"告訴我"

576
01:04:08,269 --> 01:04:12,433
"無論日夜,隨時隨地..."

577
01:04:13,041 --> 01:04:14,668
"告訴我"

578
01:04:16,144 --> 01:04:20,444
"如果有什麼問題煩著你..."

579
01:04:21,382 --> 01:04:25,443
"或你覺得失落無助..."

580
01:04:26,087 --> 01:04:28,351
"告訴我"

581
01:04:34,529 --> 01:04:38,625
"如果你有願望,有小小的請求..."

582
01:04:39,100 --> 01:04:44,470
"不要忐忑不安,因為我就在這兒"

583
01:04:44,861 --> 01:04:49,746
"你還在等著誰,我就在這兒"

584
01:04:50,145 --> 01:04:54,639
"看一眼吧,我就在這兒"

585
01:04:55,283 --> 01:04:59,310
"為何你不聲不響,皺起眉頭?"

586
01:05:00,522 --> 01:05:04,652
"如果你想要無止境的愛,我就在這兒"

587
01:05:06,027 --> 01:05:10,327
"你渴望擁有的,我就在這兒"

588
01:05:11,032 --> 01:05:15,492
"你還在等著誰,我就在這兒"

589
01:05:16,037 --> 01:05:20,599
"看一眼吧,我就在這兒"

590
01:05:44,866 --> 01:05:47,027
問一下,你們這是幹什麼?
輸了的人要面臨懲罰

591
01:05:47,235 --> 01:05:49,703
不不,看,我輸了是因為...

592
01:05:51,072 --> 01:05:52,039
蹲下!

593
01:05:52,407 --> 01:05:54,034
我在這兒要蹲到什麼時候?

594
01:05:54,242 --> 01:05:56,210
要坐到有姑娘從那兒朝你走過來

595
01:05:56,411 --> 01:05:58,709
姑娘?
直到你對著她唱小夜曲!

596
01:05:59,080 --> 01:06:01,480
姑娘, 唱歌...我從來沒那麼幹過

597
01:06:03,785 --> 01:06:06,117
有人來了!
我希望不會是喀卡夫人!

598
01:06:07,021 --> 01:06:08,648
桑吉! 我不會唱歌

599
01:06:09,724 --> 01:06:11,385
讓我唱歌不如叫我下地獄?

600
01:06:13,027 --> 01:06:18,659
"我是個勇敢又堅強的軍人, 跟我唱..."

601
01:06:20,034 --> 01:06:23,003
我不能老框在軍歌裡.得找點新鮮的歌...對!

602
01:06:23,504 --> 01:06:26,996
"神聖的戰士
...在我的心中是..."

603
01:06:39,348 --> 01:06:40,024
紗麗!

604
01:06:48,062 --> 01:06:50,530
我知道了!她是新的化學老師!!

605
01:06:54,369 --> 01:06:55,495
拉姆, 你可別唱啊

606
01:06:57,872 --> 01:06:59,134
千萬別唱啊...

607
01:06:59,440 --> 01:07:00,964
會像天鵝在叫，寶貝!

608
01:07:05,280 --> 01:07:06,975
哇! 多漂亮的紗麗

609
01:07:16,624 --> 01:07:20,321
"我的心就像月亮"

610
01:07:24,766 --> 01:07:28,395
"你是那月光"

611
01:07:29,015 --> 01:07:31,669
記起來了!她的名字叫 薔德妮 (印度語:月光)

612
01:07:32,640 --> 01:07:37,009
"為什麼月光..."

613
01:07:39,480 --> 01:07:43,439
"卻離月亮那麼遠?"

614
01:07:55,396 --> 01:07:59,127
剛才是我的幻覺?還是真的你在對我唱歌?

615
01:08:00,001 --> 01:08:03,402
不是的! 我是個堅強的軍人... '

616
01:08:06,007 --> 01:08:10,757
不管怎麼樣!別再唱了

617
01:08:11,884 --> 01:08:13,757
我說,停止歌唱!

618
01:08:16,317 --> 01:08:19,650
"你沒有選擇..."

619
01:08:20,688 --> 01:08:23,987
"只能回到我的懷抱"

620
01:08:25,393 --> 01:08:32,595
"所以去吧,我親愛的"

621
01:08:34,168 --> 01:08:35,999
"去吧, 我的..."

622
01:08:37,472 --> 01:08:39,337
別看了! 你們會受不了的

623
01:08:40,041 --> 01:08:43,010
沒門! 我不能容忍在學校裡,有這樣的舉動

624
01:08:43,444 --> 01:08:45,412
順便問一下, 是哪首歌?

625
01:08:49,050 --> 01:08:51,678
'我的心是月亮... '
我喜歡!

626
01:08:52,387 --> 01:08:54,685
'你是那月光... '
這歌叫什麼?

627
01:08:55,490 --> 01:08:57,185
'為什麼月光... '

628
01:08:59,994 --> 01:09:02,724
老土, 你這個學生也是!真令人討厭!

629
01:09:03,998 --> 01:09:06,523
年輕,你這個老師! 真令人驚奇!

630
01:09:07,068 --> 01:09:09,468
上校,你知道他父親是誰嗎?

631
01:09:10,004 --> 01:09:12,131
不知道. 是誰,先生?
我怎麼知道?

632
01:09:13,007 --> 01:09:15,635
司令, 我知道她和你的任務有關是吧...

633
01:09:16,010 --> 01:09:18,638
不, 沒有...
但你得道歉, 必須! 馬上去!

634
01:09:41,035 --> 01:09:44,732
哼.月光!
那我是什麼? 日蝕嗎?

635
01:09:48,209 --> 01:09:49,676
「毛鬼」終結者!

636
01:09:59,353 --> 01:10:00,320
你?

637
01:10:01,089 --> 01:10:03,614
你怎麼敢走進這間辦公室? 別..別,別.

638
01:10:04,058 --> 01:10:07,687
別攔著我...我非得開除你不可, 信不信?

639
01:10:09,130 --> 01:10:11,360
你個小痞子!

640
01:10:23,144 --> 01:10:25,578
嗨, 這是在 '黑坑'裡嗎?
你的意思是"黑客"?

641
01:10:25,780 --> 01:10:26,747
閉嘴,胖子!

642
01:10:28,082 --> 01:10:31,540
月光小姐, 如果你下命令,我就把他趕出去!

643
01:10:32,420 --> 01:10:33,387
不, 謝謝

644
01:10:38,192 --> 01:10:41,059
說吧!
實際上,是他們要我跪著...

645
01:10:41,429 --> 01:10:44,227
所以我必須這麼做,
因為我是個勇敢而堅強的戰士!

646
01:10:45,099 --> 01:10:48,398
他們說有個姑娘會過來,
然後當我看到你,我就覺得... '

647
01:10:49,537 --> 01:10:52,062
'像一朵盛開的玫瑰,
像一首動人的詩歌... '

648
01:10:52,507 --> 01:10:58,639
'像一隻飛奔的小鹿,
像一道圓月的亮光... '

649
01:10:59,113 --> 01:11:01,013
'像一次永無止境的探尋.. '

650
01:11:01,382 --> 01:11:06,547
'象遠處教堂裡蠟燭的光芒... '

651
01:11:09,223 --> 01:11:12,624
'我看到了個姑娘... '

652
01:11:16,097 --> 01:11:17,794
在所有人面前?

653
01:11:18,432 --> 01:11:21,560
每次我看到她我就想唱歌!

654
01:11:22,069 --> 01:11:25,300
一定是起了化學反應了!
閉嘴!居里夫人

655
01:11:25,540 --> 01:11:28,373
去買票吧!
我去買薯條

656
01:11:28,609 --> 01:11:29,735
我去買爆米花的

657
01:11:30,077 --> 01:11:32,170
夥計們, 一起去拿票吧!那兒我不熟悉...

658
01:11:32,513 --> 01:11:33,741
我可能會迷路的

659
01:11:34,415 --> 01:11:36,383
"我會迷路"？什麼廢話啊!!

660
01:11:44,458 --> 01:11:46,722
幹嘛推我?
對不起!

661
01:11:52,533 --> 01:11:54,592
拿著.
多久才買得到啊?

662
01:12:05,646 --> 01:12:09,605
別失誤了,可汗.
我要讓巴克西將軍知道....

663
01:12:10,618 --> 01:12:12,586
子彈也可以對準他的女兒

664
01:12:15,256 --> 01:12:17,622
錄下來. 那姑娘的樣子也會記錄在內的

665
01:12:54,362 --> 01:12:55,727
我幹什麼了?

666
01:13:05,573 --> 01:13:07,370
趕時間嗎, 我的朋友?

667
01:15:51,238 --> 01:15:53,502
看起來好像是你朋友拋棄你了

668
01:15:53,774 --> 01:15:55,639
你現在還想去哪兒?

669
01:16:04,084 --> 01:16:05,984
他在這兒幹什麼?

670
01:16:06,353 --> 01:16:07,980
他是個學生, 先生

671
01:16:11,759 --> 01:16:15,320
什麼時候來的?
大概10天前

672
01:16:15,663 --> 01:16:16,630
真的?

673
01:16:18,032 --> 01:16:21,001
拉姆少校已經保護她十天了,而你們...

674
01:16:23,204 --> 01:16:26,765
因為你們這群廢物,可汗被抓了

675
01:16:27,808 --> 01:16:30,538
長官, 給我個機會吧

676
01:16:33,772 --> 01:16:37,540
不,軍人
你不瞭解拉姆.沙爾馬少校!

677
01:16:38,719 --> 01:16:40,482
他是最好的

678
01:16:44,458 --> 01:16:47,359
我的老朋友謝哈.沙爾馬的兒子.
看吧,我要送他上西天

679
01:16:47,661 --> 01:16:48,628
親自

680
01:16:50,064 --> 01:16:52,032
那會是非常有趣的.
先生們

681
01:16:52,600 --> 01:16:55,694
我向你們保證, 會和可汗一起慶祝勝利

682
01:17:15,422 --> 01:17:17,253
誰是拉哈文?

683
01:17:18,826 --> 01:17:20,657
我們的指揮官.
他是個一個恐怖分子

684
01:17:21,562 --> 01:17:24,588
他是個能為國家而死的戰士!

685
01:17:25,432 --> 01:17:27,400
不! 他只會殺戮

686
01:17:28,235 --> 01:17:30,499
什麼戰爭需要你去殺一個孩子？

687
01:17:31,038 --> 01:17:34,337
那又是什麼戰爭
讓你把敵人做成勝利的花環？

688
01:17:34,608 --> 01:17:36,371
我們不要戰爭,
我們要的是友誼!

689
01:17:38,579 --> 01:17:41,673
出賣你自己換來的友誼是可恥的...

690
01:17:42,049 --> 01:17:44,017
我們必須代替你的工作

691
01:17:44,218 --> 01:17:46,584
也許你是在軍隊中的,但我們是真正的戰士

692
01:17:47,454 --> 01:17:49,285
你和你的軍隊都是無用的!

693
01:17:50,758 --> 01:17:53,591
你是幸運的, 可汗,
你現在是在軍隊的軍官面前

694
01:17:54,662 --> 01:17:57,392
如果我們像你們那樣, 那你早就死了

695
01:18:01,335 --> 01:18:03,303
我們接到命令把他帶回總部

696
01:18:03,604 --> 01:18:05,572
看著他!繼續審問

697
01:18:06,707 --> 01:18:08,675
雖然,我懷疑他會不會再說話

698
01:18:09,443 --> 01:18:11,411
我的吉普車準備好了嗎?
長官, 您要去哪兒?

699
01:18:12,680 --> 01:18:14,648
回學校.繼續做我的學生

700
01:18:16,550 --> 01:18:18,984
如果氧的原子量是十六...

701
01:18:21,021 --> 01:18:24,252
那誰能告訴我鈣的原子量?

702
01:18:58,994 --> 01:19:01,962
原子量...
哦,請讓他們...

703
01:19:03,230 --> 01:19:05,460
你的頭髮被風吹起來很漂亮

704
01:19:07,668 --> 01:19:10,466
真的!
當你的頭髮飄落在你的臉上,看起來就像...

705
01:19:11,105 --> 01:19:17,476
'我看到了個姑娘,覺得..."

706
01:19:18,112 --> 01:19:20,376
'就像盛開的玫瑰... '

707
01:19:51,078 --> 01:19:54,343
"現在你在這兒,所以我也在..."

708
01:19:55,249 --> 01:19:58,685
"我們靠得那麼近,所以我試著..."

709
01:20:00,054 --> 01:20:03,353
"告訴你,我多瘋狂地愛著你"

710
01:20:06,365 --> 01:20:10,028
"當我第一眼看到你,就想認識你..."

711
01:20:10,365 --> 01:20:14,028
"當我第一眼看到你,就想瞭解你..."

712
01:20:14,623 --> 01:20:18,506
"我遺失了我的時間"

713
01:20:19,340 --> 01:20:23,208
"你芳香的身體對我下了咒語"

714
01:20:24,079 --> 01:20:29,038
"我丟失了我的心"

715
01:20:29,649 --> 01:20:33,038
"當我第一眼看到你,就想認識你

716
01:20:33,565 --> 01:20:37,028
"當我第一眼看到你,就想瞭解你..."

717
01:20:37,623 --> 01:20:41,506
"我遺失了我的時間"

718
01:21:15,395 --> 01:21:18,364
"為何你如此美麗?"

719
01:21:19,066 --> 01:21:23,025
"使我們相信有仙女存在的奇跡"

720
01:21:23,039 --> 01:21:25,538
"雖然你美麗使她們顯得蒼白無力"

721
01:21:26,073 --> 01:21:29,702
"為何你如此美麗?"

722
01:21:30,144 --> 01:21:34,706
"讓人無法呼吸,讓我陷入混亂..."

723
01:21:35,082 --> 01:21:36,777
"我對你著迷"

724
01:21:37,317 --> 01:21:40,616
"我崇拜你,我只需要你"

725
01:21:41,855 --> 01:21:45,518
"當我第一眼看到你,就想瞭解你..."

726
01:21:46,093 --> 01:21:51,053
"我遺失了我的時間"

727
01:22:25,365 --> 01:22:29,028
"現在你在這兒,所以我也在..."

728
01:22:29,736 --> 01:22:33,638
"我們靠得那麼近,我要告訴你..."

729
01:22:34,408 --> 01:22:37,707
"當我看到你的雙眼,魔力襲向我"

730
01:22:39,313 --> 01:22:43,044
"當我認識你,我的第一個感覺就是你..."

731
01:22:43,784 --> 01:22:47,515
"當我真的看到你,去瞭解你..."

732
01:22:48,388 --> 01:22:52,347
"我遺失了我的時間"

733
01:22:52,759 --> 01:22:56,627
"你芳香的身體對我下了咒語"

734
01:22:57,531 --> 01:23:01,331
"我的心深陷到底"

735
01:23:35,802 --> 01:23:38,600
學校裡正在演奏小提琴

736
01:23:41,264 --> 01:23:45,824
拉姆? 和一個老師?
這些念頭會把你帶到葬禮上去的

737
01:23:46,870 --> 01:23:48,997
看那個.
你看什麼?

738
01:23:49,272 --> 01:23:51,001
沒人能看到

739
01:23:51,241 --> 01:23:53,835
我已經在上面放了好幾天了

740
01:23:54,044 --> 01:23:57,138
這就是我們學校的問題所在了
沒有尊敬,缺乏紀律

741
01:23:57,514 --> 01:23:59,482
愛誰是誰

742
01:24:03,620 --> 01:24:06,783
Lucky 需要一位房客!
我來了

743
01:24:08,826 --> 01:24:11,124
你確信我和你一起住沒什麼問題?

744
01:24:11,495 --> 01:24:15,226
沒問題. 反正爺爺的房間空著,
我們的錢也有那麼一點點緊

745
01:24:15,833 --> 01:24:17,801
你來了,媽媽會愛你的

746
01:24:18,001 --> 01:24:20,401
媽媽會愛我?
她一直想要一個像你這樣的兒子...

747
01:24:20,904 --> 01:24:25,136
你知道的. 來代替我!
你們一定會相處地超級融洽

748
01:24:25,509 --> 01:24:28,307
她還會等著你品嚐她的廚藝

749
01:24:28,379 --> 01:24:33,479
媽媽的手藝!
耶, 她只有兩個任務

750
01:24:33,917 --> 01:24:36,818
第一,改造我.
第二, 給每個人做飯

751
01:24:39,089 --> 01:24:41,057
你爸爸呢?

752
01:24:46,196 --> 01:24:51,361
拉姆, 你是我的朋友
而我所有的朋友都知道

753
01:24:52,669 --> 01:24:55,001
不要提起我的爸爸

754
01:24:55,939 --> 01:24:56,906
永遠不要

755
01:25:07,484 --> 01:25:09,452
那是我們的家

756
01:25:10,154 --> 01:25:12,349
拉克西馬,
怎麼那兒黑乎乎...?

757
01:25:13,824 --> 01:25:19,456
哦,我忘了! 媽媽說過讓我修保險絲的

758
01:25:19,830 --> 01:25:21,457
我去拿工具修保險絲...

759
01:25:21,832 --> 01:25:23,800
你先去讓媽媽平靜下來,別憤怒.
我會過來的...

760
01:25:23,934 --> 01:25:25,902
我2分鐘後回來!
不,拉克西馬,我怎麼能...?

761
01:25:26,236 --> 01:25:27,794
就2分鐘!

762
01:25:30,507 --> 01:25:32,338
但我怎麼能...? 媽媽..

763
01:26:11,282 --> 01:26:13,250
你回來了, 兒子?

764
01:26:19,223 --> 01:26:21,748
你怎麼那麼晚回來?

765
01:26:26,130 --> 01:26:28,098
你怎麼那麼安靜?

766
01:26:29,133 --> 01:26:30,691
我知道你又忘了

767
01:26:31,135 --> 01:26:33,660
你知道我在黑暗中待了多久嗎?
我們有一條斷了的保險絲

768
01:26:34,172 --> 01:26:36,766
別管了, 我過會兒再罵你,先來受福吧

769
01:26:37,608 --> 01:26:40,771
哦主啊, 我希望他今年能通過考試

770
01:26:41,445 --> 01:26:45,108
讓他的母親為他驕傲,找到生活的樂趣

771
01:26:48,486 --> 01:26:50,454
天,是誰? 你是誰?

772
01:26:54,625 --> 01:26:56,923
我以為是我的兒子
我...

773
01:26:58,329 --> 01:26:59,387
我是...

774
01:27:01,766 --> 01:27:05,827
這是拉姆,媽媽,我的朋友,
你的房客

775
01:27:07,104 --> 01:27:09,072
拉姆,這是媽媽

776
01:27:10,541 --> 01:27:11,803
我知道

777
01:27:19,116 --> 01:27:21,084
他是你喜歡的類型

778
01:27:28,125 --> 01:27:29,592
祝福你, 孩子

779
01:27:42,692 --> 01:27:43,920
拉姆...

780
01:27:46,696 --> 01:27:48,789
來, 再吃點熱的

781
01:27:49,232 --> 01:27:51,996
夠了, 阿姨.
我已經很飽了，謝謝!

782
01:27:52,369 --> 01:27:53,850
已經夠了? 你還年輕,得吃多點,來!

783
01:27:55,352 --> 01:27:57,320
您再這麼喂,我看上去可就不年輕了

784
01:27:57,487 --> 01:28:00,251
一個星期就會有大肚腩.
那好啊!有點肚腩多可愛啊

785
01:28:00,490 --> 01:28:02,458
哦,不,阿姨!
這是生活富裕的象徵

786
01:28:04,361 --> 01:28:06,727
我再去拿一個
不不,真的不用了

787
01:28:07,631 --> 01:28:09,428
為什麼? 味道不好嗎?

788
01:28:10,234 --> 01:28:13,465
不是的,阿姨.
卷餅說

789
01:28:14,137 --> 01:28:16,230
母親的雙手能創造奇跡，無論是什麼

790
01:28:17,040 --> 01:28:19,736
是的,你的事Lucky告訴我了

791
01:28:22,045 --> 01:28:23,672
我很遺憾, 孩子

792
01:28:25,382 --> 01:28:28,010
這麼說, 是你的父親把你養大的?

793
01:28:28,385 --> 01:28:32,446
是的，他教育我，撫養我

794
01:28:34,658 --> 01:28:36,626
我的父親是... 他是一個非常好的好人

795
01:28:38,495 --> 01:28:40,622
從來不會讓我覺得母親不在身邊

796
01:28:41,698 --> 01:28:44,360
不過, 他可不能做這些好吃的

797
01:28:46,069 --> 01:28:49,197
事實上，阿姨，
我現在這樣都是受到我父親的影響

798
01:28:51,074 --> 01:28:54,202
你很好，拉姆!
你父親一定是個好人

799
01:28:54,611 --> 01:28:55,578
是的

800
01:28:57,014 --> 01:28:58,982
父親對一個家庭來說是那麼重要

801
01:29:03,687 --> 01:29:08,420
有時候我想，
如果Lucky的爸爸跟我們在一起...

802
01:29:11,361 --> 01:29:13,488
阿姨，如果你不介意我問...

803
01:29:14,564 --> 01:29:16,998
我的意思是, Lucky的父親...?

804
01:29:17,200 --> 01:29:18,997
我們沒有一起生活

805
01:29:20,037 --> 01:29:23,336
我們吵架了，我帶著孩子離家出走

806
01:29:25,742 --> 01:29:27,710
但他沒有回來勸過您?

807
01:29:28,578 --> 01:29:31,012
有那麼幾次

808
01:29:32,582 --> 01:29:37,349
七年了，瑪忽，回家吧

809
01:29:39,990 --> 01:29:41,480
你還是不能原諒我嗎?

810
01:29:42,993 --> 01:29:44,961
這不是原不原諒的問題, 謝哈

811
01:29:45,996 --> 01:29:48,624
就算我原諒了你的不忠

812
01:29:50,600 --> 01:29:53,364
我也不能跟那個孩子生活在一起

813
01:29:53,704 --> 01:29:54,966
瑪忽，別這樣

814
01:29:58,775 --> 01:30:00,208
他需要我

815
01:30:01,011 --> 01:30:04,310
就他需要? 那我呢, 謝哈?

816
01:30:07,117 --> 01:30:09,711
拉克西馬不是你的兒子?

817
01:30:15,225 --> 01:30:17,193
你要有個選擇, 謝哈

818
01:30:18,028 --> 01:30:20,258
我和拉克西馬可以馬上跟你回去

819
01:30:39,983 --> 01:30:42,213
媽媽...
他大駕光臨過了

820
01:30:47,124 --> 01:30:49,957
Lucky, 你亂跑什麼!
我的鞋子在哪兒，媽?

821
01:30:50,160 --> 01:30:53,561
你為什麼還不剪頭髮?
為什麼還帶個拴小狗的皮帶?

822
01:30:54,064 --> 01:30:57,966
你的牛仔褲還是破的!
還有你的Ｔ恤...兒子，脫下來給我!

823
01:30:58,301 --> 01:31:00,166
我兩分鐘就會補好的!
破？！

824
01:31:00,437 --> 01:31:02,673
我坐在那裡剪了一早上才搞成這樣，
你說是破的？

825
01:31:02,773 --> 01:31:05,264
媽, 這叫時尚!
別叫我〞媽〞, 拉克西馬!

826
01:31:06,009 --> 01:31:10,571
那你也別叫我〞拉克西馬〞，媽!
拉克西馬，我討厭這個名字!

827
01:31:11,014 --> 01:31:13,482
為什麼? 這是個可愛的名字.
拉克西馬．普沙

828
01:31:14,084 --> 01:31:16,575
跟你的形象很配啊.
哦, 難道你很喜歡?

829
01:31:17,020 --> 01:31:19,386
拉姆-拉克西馬, 聽起來就像是神，
這屋子就是座廟

830
01:31:21,024 --> 01:31:23,458
拉瑪耶!（印度猴神）
隨你們說! 我走了

831
01:31:24,094 --> 01:31:25,686
拉克西馬, 你明天也這麼晚起來？

832
01:31:26,029 --> 01:31:27,553
是啊，媽
明天是星期二

833
01:31:27,731 --> 01:31:29,699
我要到廟裡去.
我們都去嗎, 媽

834
01:31:30,033 --> 01:31:32,092
你就知道你不肯起來.
廟裡多無聊啊，媽

835
01:31:32,302 --> 01:31:33,269
好, 好, 好!

836
01:31:33,503 --> 01:31:35,937
我跟你去媽媽， 我是說阿姨,去廟裡

837
01:31:36,973 --> 01:31:40,431
拉姆, 你是上帝賜給我的!
看，問題解決了

838
01:31:52,756 --> 01:31:57,625
我能叫您〞媽媽〞嗎?
那你得每天都吃我做的東西

839
01:31:58,995 --> 01:32:00,622
那算了,阿姨

840
01:32:01,198 --> 01:32:02,392
再見，媽!

841
01:32:02,766 --> 01:32:05,462
他晚上又要晚回來了，他幾乎都不睡覺

842
01:32:09,059 --> 01:32:11,619
醒醒， 醒醒, 你們這群笨蛋!

843
01:32:13,063 --> 01:32:17,432
三天前，我給你們，佈置了回家作業，

844
01:32:18,335 --> 01:32:20,303
熱和壓力

845
01:32:24,074 --> 01:32:27,271
要是有人沒做完，我會很開心的

846
01:32:27,478 --> 01:32:29,036
為什麼，先生?
因為

847
01:32:29,513 --> 01:32:32,641
那樣的話你們就要罰做五遍

848
01:32:37,821 --> 01:32:39,652
為什麼他老是噴口水?
把你們的作業拿出來

849
01:32:40,024 --> 01:32:41,992
你...你也是...

850
01:32:42,393 --> 01:32:44,554
啊哈! Lucky!

851
01:32:45,362 --> 01:32:46,294
Lucky!!

852
01:32:49,700 --> 01:32:51,167
回家作業?
我有

853
01:32:51,368 --> 01:32:53,495
你想蒙我, 嗯?
-不, 先生

854
01:32:54,038 --> 01:32:56,666
今天我們要把小麥從穀殼裡給分出來

855
01:32:57,041 --> 01:32:58,008
就一秒, 先生!

856
01:32:58,108 --> 01:33:00,076
是的,
最好在下面好好找找，也許你會得分的

857
01:33:00,277 --> 01:33:04,008
但要是不在那兒，我建議你開始祈禱吧

858
01:33:04,448 --> 01:33:08,407
今天只有神拉姆能救你了

859
01:33:12,656 --> 01:33:14,681
我知道你的回家作業是...

860
01:33:16,660 --> 01:33:18,355
做好了!

861
01:33:19,063 --> 01:33:20,223
我不相信!

862
01:33:26,136 --> 01:33:30,038
是你，做了他的回家作業?

863
01:33:31,175 --> 01:33:32,301
不，先生!

864
01:33:34,078 --> 01:33:35,045
抓到你了!

865
01:33:46,023 --> 01:33:48,548
我想念軍隊. 我現在不得不被口水老爹罰跪!

866
01:33:49,460 --> 01:33:51,655
要是被誰看到,乾脆送我去軍事法庭算了!

867
01:34:19,056 --> 01:34:20,353
你?

868
01:34:21,258 --> 01:34:23,021
你又亂唱歌了?
不，夫人!

869
01:34:23,294 --> 01:34:26,024
我要把你開除嘍!
不，夫人, 我沒唱歌

870
01:34:27,164 --> 01:34:29,132
那你怎麼了?為什麼你要跪著?

871
01:34:29,667 --> 01:34:34,969
我被．． 我被拉塞先生罰了!

872
01:34:36,006 --> 01:34:37,473
真的?
真的

873
01:34:41,011 --> 01:34:42,638
我知道這事兒挺傻的

874
01:34:46,183 --> 01:34:50,586
"哦，主啊! 這個男孩是那麼憨厚..."

875
01:34:51,355 --> 01:34:55,314
"讓他變聰明為什麼這麼難..."

876
01:34:55,693 --> 01:34:59,993
"第一次，心渴望有愛發生..."

877
01:35:01,031 --> 01:35:04,728
"靠近他，讓愛情在我們之間慢慢發生"

878
01:35:13,077 --> 01:35:15,602
羅漢, 看見Lucky了嗎?
他在圖書館

879
01:35:16,080 --> 01:35:17,069
圖書館?

880
01:36:12,035 --> 01:36:13,502
你是 Lucky, 對嗎?

881
01:36:14,037 --> 01:36:16,335
你幹嘛不去學校的公告牌上打個廣告?

882
01:36:21,612 --> 01:36:25,173
你是桑吉的男朋友, 對嗎?
你想挨揍,還是被暴扁!

883
01:36:25,783 --> 01:36:28,183
桑吉? 我女朋友?你瘋了嗎?

884
01:36:28,752 --> 01:36:32,119
Lucky的女朋友
會是這個世界上最漂亮的女孩

885
01:36:32,556 --> 01:36:35,957
不是像桑吉那麼普通的！現在給我滾開

886
01:36:36,460 --> 01:36:38,291
我要學習了

887
01:36:57,815 --> 01:37:00,648
我爸爸沒死, 拉姆

888
01:37:02,019 --> 01:37:03,646
我知道

889
01:37:12,029 --> 01:37:14,657
他沒愛過我

890
01:37:18,035 --> 01:37:20,003
他一直想要個兒子...

891
01:37:22,039 --> 01:37:25,406
可以像他那樣加入軍隊，讓他驕傲

892
01:37:32,049 --> 01:37:36,349
兒子就意味著一切?女兒就什麼都不是了?

893
01:37:39,656 --> 01:37:40,623
桑吉...

894
01:37:48,065 --> 01:37:51,034
我甚至從小就試著去做他的〞兒子〞

895
01:37:54,071 --> 01:37:56,039
看啊,我成功了

896
01:37:58,141 --> 01:38:00,371
沒人會記得我是個女孩

897
01:38:02,880 --> 01:38:07,044
桑吉, 你這樣挺好的

898
01:38:10,387 --> 01:38:13,618
我們要提醒所有人，你是最漂亮的女孩...

899
01:38:15,225 --> 01:38:17,193
不只是在學校，而是整個世界

900
01:38:18,428 --> 01:38:21,397
跟我來.
不，拉姆, 不用了

901
01:38:26,103 --> 01:38:27,070
有我在呢

902
01:38:31,108 --> 01:38:34,544
好啊，拉姆!!
晚上好，夫人!

903
01:38:35,045 --> 01:38:37,013
你能把我打扮得像你那樣嗎?

904
01:38:38,048 --> 01:38:43,008
什麼???
哦是... 不是我. 是桑吉

905
01:38:48,358 --> 01:38:50,690
嗨，桑吉!
你好，夫人!

906
01:38:51,128 --> 01:38:54,097
來... 進來吧,進來!

907
01:38:57,401 --> 01:38:59,369
回見，拉姆!
什麼時候?

908
01:39:15,085 --> 01:39:17,053
物理作業. 五遍!

909
01:39:18,789 --> 01:39:23,749
你做了我的物理作業?
還做了五遍?我不敢相信

910
01:39:24,628 --> 01:39:27,722
我打算做三遍的，但做到第三遍的時候...

911
01:39:28,098 --> 01:39:30,396
我開始懂了，所以我決定把剩下的都做好

912
01:39:31,435 --> 01:39:33,198
順便提一句,不用謝!

913
01:39:34,104 --> 01:39:38,564
哦, 謝謝!我剛要說謝謝!

914
01:39:39,376 --> 01:39:43,005
我說了, 不用謝.
我只是做了喜歡做的，別告訴別人

915
01:39:43,413 --> 01:39:46,382
我要保護自己的名譽.
當然了. 學校, Lucky還有所有的

916
01:39:48,118 --> 01:39:51,019
事實上，你可以告訴桑吉

917
01:39:52,422 --> 01:39:56,449
她老是數落我，
這個至少可以讓她閉嘴兩個星期

918
01:39:57,060 --> 01:39:58,721
你知道我的意思
-是，我知道你的意思!

919
01:39:59,062 --> 01:40:01,189
你的意思是你很喜歡桑吉
喜歡?

920
01:40:01,465 --> 01:40:04,263
是的，喜歡.
就像那種喜歡?

921
01:40:04,468 --> 01:40:07,437
就是那種...你知道是哪種...

922
01:40:08,538 --> 01:40:10,699
你真是個瘋子!
不，不! 是你為桑吉瘋狂!

923
01:40:11,074 --> 01:40:13,042
不，不，你瘋了!
你瘋了，你為桑吉瘋狂!

924
01:40:13,276 --> 01:40:18,373
拉姆, 當Lucky戀愛了
整個學校都會響起小提琴聲

925
01:40:22,085 --> 01:40:23,712
桑吉? 不

926
01:40:28,091 --> 01:40:30,389
桑吉？ 決不,拉姆

927
01:41:03,160 --> 01:41:04,752
關上你的嘴巴, 大叔

928
01:41:14,071 --> 01:41:17,632
"愛就像一場龍捲風,愛就像一場暴風雨"

929
01:41:18,208 --> 01:41:22,042
"愛有帶走一切的力量"

930
01:41:22,512 --> 01:41:26,471
"在愛裡人人瘋狂,在愛裡人人暈頭轉向"

931
01:41:26,783 --> 01:41:30,446
"愛讓一切都與眾不同,如此輕而易舉"

932
01:41:30,887 --> 01:41:32,582
"看看這些愛的景象,這些相思的靈魂"

933
01:41:33,023 --> 01:41:34,991
"看看那些在愛裡愚蠢的行為〞

934
01:41:35,726 --> 01:41:40,322
"對你的一瞥，是心的劫難"

935
01:41:40,797 --> 01:41:44,164
"就像是愛的魔咒,我還能再說什麼"

936
01:41:44,835 --> 01:41:48,669
"對你的一瞥，是心的劫難..."

937
01:41:49,306 --> 01:41:53,003
"就像是愛的魔咒,我還能再說什麼"

938
01:42:36,720 --> 01:42:39,348
Check that! like that!

939
01:42:40,023 --> 01:42:44,255
"心只是旅行者,你是它尋求的綠洲"

940
01:42:44,661 --> 01:42:48,290
"心只是獨木舟,你是它神秘的港灣"

941
01:42:48,598 --> 01:42:52,557
"如果有了你，再也別無所求"

942
01:42:53,203 --> 01:42:55,103
"心是孤獨之處, 親愛的"

943
01:42:55,305 --> 01:42:57,068
"需要你的照耀，你的歡呼

944
01:42:58,074 --> 01:43:01,009
Check that! Like that!

945
01:43:01,711 --> 01:43:05,408
"愛帶來所有的喜悅,愛也能摧毀一切"

946
01:43:06,049 --> 01:43:09,678
"別去管愛有什麼限制，自由地在空中徜徉"

947
01:43:10,420 --> 01:43:14,015
"在愛的領地裡，住著無數的夢幻"

948
01:43:14,724 --> 01:43:18,023
"那些迷路的人是幸運的，
因為愛已經為他們指明方向,

949
01:43:18,528 --> 01:43:20,689
"看這些愛的景象,這些相思的靈魂"

950
01:43:21,064 --> 01:43:23,032
"看看在那些在愛裡愚蠢的行為"

951
01:44:06,309 --> 01:44:09,005
Check that! Like that!

952
01:44:17,787 --> 01:44:20,347
"我崇拜著你"

953
01:44:21,057 --> 01:44:28,020
"你是我的祈禱"

954
01:44:29,399 --> 01:44:31,594
"假如我陷入愛裡..."

955
01:44:32,068 --> 01:44:38,371
"也只是為了你"

956
01:44:39,409 --> 01:44:41,969
"假如我陷入愛裡..."

957
01:44:42,345 --> 01:44:48,306
"就只是為了你"

958
01:44:50,186 --> 01:44:53,155
Check that! Wicked!!

959
01:44:53,523 --> 01:44:57,482
"我的心已經近乎瘋狂,你是治療的香油"

960
01:44:58,028 --> 01:45:01,657
"為什麼我的心如此激動?
告訴我, 愛, 這是怎麼了"

961
01:45:02,232 --> 01:45:06,191
"讓你的芳香，四處飄蕩，尋找到我"

962
01:45:06,536 --> 01:45:10,336
"讓你烏黑的頭髮，雲一般遮蓋著我"

963
01:45:10,840 --> 01:45:14,071
Check that! Like that!

964
01:45:15,045 --> 01:45:18,776
"愛人啊, 我為你翻山越嶺..."

965
01:45:19,316 --> 01:45:23,184
"愛人啊, 你，只有你是我的黎明..."

966
01:45:23,520 --> 01:45:27,479
"愛人啊,唉．不能見你，我的心剩什麼"

967
01:45:28,058 --> 01:45:31,459
"愛人啊,
只有當我為你支離破碎，你才會記得我"

968
01:45:32,062 --> 01:45:33,962
"看看這些愛的景象,這些相思的靈魂"

969
01:45:34,164 --> 01:45:36,132
"看看在那些在愛裡愚蠢的行為"

970
01:45:37,467 --> 01:45:41,369
"對你的一瞥，是心的劫難.."

971
01:45:42,005 --> 01:45:45,304
"就像是愛的魔咒，我還能再說什麼"

972
01:45:45,675 --> 01:45:49,634
"對你的一瞥，是心的劫難..."

973
01:45:50,347 --> 01:45:53,976
"就像是愛的魔咒，我還能再說什麼

974
01:46:11,434 --> 01:46:12,401
嗨，桑吉!

975
01:46:13,036 --> 01:46:15,334
夫人，成功了!
我看到了

976
01:46:15,538 --> 01:46:18,006
你看起來非常漂亮!
夫人，這全靠你!

977
01:46:18,375 --> 01:46:20,002
真是謝謝你!
不用謝!

978
01:46:20,210 --> 01:46:22,440
不過你還要再謝謝另一個人

979
01:46:28,118 --> 01:46:30,018
夫人，他不是挺特別的嗎?

980
01:46:30,320 --> 01:46:32,117
你知道實際上他年紀要比你大嗎?

981
01:46:34,057 --> 01:46:37,390
我知道. 但他仍然是我的學生

982
01:46:52,075 --> 01:46:53,975
嗨，桑吉.
嗨

983
01:46:54,344 --> 01:46:56,972
桑吉, 我想...我有些事要告訴你

984
01:46:57,280 --> 01:46:59,976
但我不知道該怎麼...
我知道你想說什麼

985
01:47:00,350 --> 01:47:01,317
真的!!!

986
01:47:01,684 --> 01:47:03,652
我今天看起來很漂亮

987
01:47:04,421 --> 01:47:06,389
你突然覺得我很吸引你

988
01:47:06,723 --> 01:47:08,987
好吧, 我做這些是為了你
我?

989
01:47:11,428 --> 01:47:13,396
是的, 但我覺得我這是在欺騙你

990
01:47:15,465 --> 01:47:17,433
因為這不是真正的我

991
01:47:18,201 --> 01:47:20,601
明天，當我回去換上舊衣服

992
01:47:21,304 --> 01:47:24,000
當米妮穿著緊身衣走近你

993
01:47:28,044 --> 01:47:29,011
珀西!

994
01:47:30,113 --> 01:47:32,411
Lucky, 你知道你和珀西有什麼不同嗎?

995
01:47:34,250 --> 01:47:37,014
至少珀西對我的感覺，不在我的衣服上

996
01:48:04,214 --> 01:48:06,648
怎麼了, Lucky?
沒什麼

997
01:48:08,751 --> 01:48:10,719
你可以跟我聊聊

998
01:48:11,087 --> 01:48:12,213
不，謝了

999
01:48:16,092 --> 01:48:19,391
別換， 軍隊...

1000
01:48:29,105 --> 01:48:31,403
可以吃飯了

1001
01:48:36,045 --> 01:48:38,013
拉姆, 你對軍隊感覺興趣?

1002
01:48:42,051 --> 01:48:43,245
很感興趣.

1003
01:48:44,220 --> 01:48:48,350
軍隊那些人多與眾不同啊
您不這麼認為嗎?

1004
01:48:49,058 --> 01:48:54,360
我是說, 他們的作風，或者他們的一切..

1005
01:49:06,242 --> 01:49:10,042
我父親過去常說〞這就是男人的生活〞

1006
01:49:10,747 --> 01:49:14,046
授勳，訓練，槍，坦克...

1007
01:49:16,186 --> 01:49:20,486
為了國家放棄自己的生活
他們是那麼地傑出

1008
01:49:21,157 --> 01:49:22,522
不是嗎?

1009
01:49:23,426 --> 01:49:25,394
媽, 我要出去了

1010
01:49:25,795 --> 01:49:26,762
媽...

1011
01:49:28,331 --> 01:49:30,299
媽，為什麼你要看這些.

1012
01:49:31,167 --> 01:49:32,998
對不起，朋友,我憎恨軍隊

1013
01:49:33,203 --> 01:49:36,001
我對他們的作風，
他們的制服一點都不感興趣

1014
01:49:36,472 --> 01:49:38,667
讓他們哪兒涼快哪兒歇著去吧！

1015
01:49:39,342 --> 01:49:42,004
拉克西馬!
媽, 你知道我討厭軍隊的節目

1016
01:49:42,312 --> 01:49:45,611
什麼制服啦，愛國啦，什麼責任啦,
全他媽胡扯!

1017
01:49:46,049 --> 01:49:48,017
說話尊重點，拉克西馬!

1018
01:49:48,484 --> 01:49:51,009
我父親就在軍隊，我知道他做出了多少犧牲

1019
01:49:52,388 --> 01:49:55,414
我們幾個月都見不了面，
因為他正在保衛國家

1020
01:49:55,758 --> 01:49:59,023
所以你, 我，
還有像我們一樣的每個人才可以安心睡覺

1021
01:49:59,462 --> 01:50:00,724
你知道什麼？！

1022
01:50:01,064 --> 01:50:03,464
我的父親也在軍隊，他也犧牲了很多

1023
01:50:03,833 --> 01:50:05,528
他甚至拋棄了家庭

1024
01:50:06,069 --> 01:50:08,037
我有二十年沒見過他了...

1025
01:50:08,605 --> 01:50:10,698
但他不是在保衛國家！

1026
01:50:11,407 --> 01:50:14,535
是因為他拋棄了我和媽媽，
去撫養他那個私生子！

1027
01:50:17,880 --> 01:50:20,280
拉克西馬, 別再說了...
我只是在說事實，媽

1028
01:50:21,084 --> 01:50:23,052
這一點都影響不了他

1029
01:50:24,153 --> 01:50:25,586
你知道什麼...

1030
01:50:25,788 --> 01:50:28,052
二十年來，我媽媽從來沒睡過安穩覺

1031
01:50:28,258 --> 01:50:31,659
但這對他來說沒什麼，對那些軍人來說，
一點關係也沒有

1032
01:50:32,195 --> 01:50:35,995
他們沒感覺！你知道嗎，他們多冷酷.

1033
01:50:38,101 --> 01:50:40,001
你不相信嗎!

1034
01:50:43,106 --> 01:50:48,009
爸, 你能聽到嗎?我在跟你說話

1035
01:50:48,378 --> 01:50:50,676
拉克西馬, 別這樣，拉克西馬
－沒事，別擔心，媽.

1036
01:50:51,314 --> 01:50:53,748
這對他沒影響，他聽不到

1037
01:50:55,051 --> 01:50:56,678
你聽得見我嗎, 爸?

1038
01:50:57,053 --> 01:50:58,281
他從來都聽不到

1039
01:51:00,056 --> 01:51:02,024
他不會怎麼樣的,媽

1040
01:51:02,492 --> 01:51:05,359
爸, 我在跟你說話

1041
01:51:07,397 --> 01:51:09,365
你無所謂,對嗎?

1042
01:51:10,066 --> 01:51:12,364
我失敗了, 你不關心

1043
01:51:14,103 --> 01:51:16,037
我整晚整晚不回家

1044
01:51:16,406 --> 01:51:18,033
你也不會為我擔心, 對嗎?

1045
01:51:19,075 --> 01:51:21,441
我不剪頭髮，你為什麼不教訓我?
罵我啊, 來啊

1046
01:51:24,080 --> 01:51:28,414
為什麼我偷偷抽煙的時候也不怕你,
爸...為什麼?

1047
01:51:30,086 --> 01:51:31,713
你關心我嗎?

1048
01:51:32,388 --> 01:51:34,356
你愛我嗎?

1049
01:51:35,024 --> 01:51:36,992
你恨我嗎?

1050
01:51:38,027 --> 01:51:39,654
沒有...什麼也沒有

1051
01:51:43,032 --> 01:51:44,659
我恨你！！

1052
01:51:45,301 --> 01:51:47,269
我恨你，爸

1053
01:51:48,104 --> 01:51:50,004
我恨那頭豬！

1054
01:51:53,710 --> 01:51:57,544
我恨他, 媽，我也恨那個私生子!

1055
01:52:11,527 --> 01:52:13,495
你還好吧?

1056
01:52:17,133 --> 01:52:19,033
你們倆都不能原諒他嗎?

1057
01:52:22,405 --> 01:52:24,373
太遲了, 拉姆

1058
01:52:26,409 --> 01:52:28,377
對他，太遲了

1059
01:52:49,031 --> 01:52:50,999
你在看什麼, Lucky?

1060
01:52:52,435 --> 01:52:54,164
看學校裡最走運的傢伙

1061
01:53:02,378 --> 01:53:04,608
Lucky 其實很想他的父親,對嗎?

1062
01:53:05,047 --> 01:53:08,676
是。 他很無助,但是你...

1063
01:53:12,388 --> 01:53:16,222
生活在繼續，我們已經習慣沒有愛地活著

1064
01:53:17,660 --> 01:53:21,357
為什麼不給愛一個機會?
為什麼不相信自己的感覺?

1065
01:53:24,400 --> 01:53:27,028
為什麼你不和父親說說話,
桑吉? 給他打個電話

1066
01:53:27,303 --> 01:53:30,568
不，他從來不喜歡我親近他

1067
01:53:32,074 --> 01:53:33,974
那麼，現在你是在報復他?

1068
01:53:34,477 --> 01:53:36,968
桑吉娜, 人是會變的,愛會改變他們

1069
01:53:38,448 --> 01:53:42,407
你害怕他討厭你.也許他害怕的，跟你一樣

1070
01:53:44,754 --> 01:53:46,722
為什麼要讓一個你那麼愛的人害怕?

1071
01:53:48,024 --> 01:53:52,984
跟他說一次吧,
桑吉，充滿憎恨的生活過不長久

1072
01:54:01,037 --> 01:54:04,006
你好嗎, 親愛的?
是我啊

1073
01:54:05,141 --> 01:54:08,338
我聽說你丈夫出城了

1074
01:54:10,046 --> 01:54:16,007
你從哪兒打來的?
你家對面的電話亭啊

1075
01:54:19,055 --> 01:54:20,147
說什麼?

1076
01:54:21,457 --> 01:54:23,357
看來有人要找死

1077
01:54:25,628 --> 01:54:27,789
槍, 射擊... 你們是誰?

1078
01:54:28,731 --> 01:54:30,699
安靜點，跟我們走

1079
01:54:32,401 --> 01:54:33,368
嗨

1080
01:54:34,003 --> 01:54:35,061
哦，拉姆!

1081
01:54:36,672 --> 01:54:38,640
我還以為是媽媽

1082
01:54:41,010 --> 01:54:43,979
你明天打算給媽媽什麼呢?
為什麼?明天怎麼了？

1083
01:54:45,348 --> 01:54:46,576
她的生日

1084
01:54:49,018 --> 01:54:52,977
哦，見鬼! 我又忘了，老是忘

1085
01:54:53,422 --> 01:54:57,654
拉姆,踢我, 我該踢
是，你是該踢

1086
01:55:00,029 --> 01:55:00,996
謝謝

1087
01:55:01,364 --> 01:55:03,332
拉姆, 快幫我想想

1088
01:55:06,202 --> 01:55:07,169
有了

1089
01:55:29,058 --> 01:55:31,026
生日快樂, 媽

1090
01:55:33,195 --> 01:55:36,164
你... 你把頭髮剪了？！
消滅了, 媽

1091
01:55:37,366 --> 01:55:40,335
我還不知道，原來我有個這麼英俊的兒子

1092
01:55:40,703 --> 01:55:43,467
不就是我嘍！ 我愛你，媽媽

1093
01:55:45,341 --> 01:55:47,309
我也愛你

1094
01:56:06,596 --> 01:56:08,996
早上好，同學們!
早上好，校長先生!

1095
01:56:09,765 --> 01:56:12,325
同學們, 我有一些好消息，還有一些壞消息.

1096
01:56:13,035 --> 01:56:15,799
壞消息是，拉塞先生辭職了

1097
01:56:19,308 --> 01:56:23,335
好消息是，
拉塞先生自己找了別的老師來接替他

1098
01:56:27,049 --> 01:56:31,008
所以同學們，請歡迎，拉格．達塔教授!

1099
01:56:43,699 --> 01:56:44,666
大家好

1100
01:56:45,334 --> 01:56:46,961
這個原始人是誰?

1101
01:56:47,236 --> 01:56:49,636
我得離開了，你們好好聽教授講課

1102
01:56:51,207 --> 01:56:54,301
拉格.
拉格, 對. 我走了

1103
01:57:01,617 --> 01:57:04,984
我叫拉格, 你們可以直接叫我的名字

1104
01:57:05,521 --> 01:57:07,989
沒有先生,沒有教授, 因為...

1105
01:57:08,257 --> 01:57:11,988
多像個猿人. 他待不了一個星期.
真高興我剪了頭髮!

1106
01:57:12,795 --> 01:57:14,660
我會從你們身上學到新事物

1107
01:57:15,197 --> 01:57:17,529
我對你們這一代人的想法很著迷

1108
01:57:17,733 --> 01:57:19,598
他是在說帕西的眼光嗎？?

1109
01:57:21,037 --> 01:57:25,997
我們也許會有代溝，但這並不是我的觀點

1110
01:57:26,409 --> 01:57:29,344
年齡不是什麼大問題，先生。是吧，拉姆?

1111
01:57:30,479 --> 01:57:31,571
嗨，維克, 專心點

1112
01:57:32,381 --> 01:57:33,541
拉姆

1113
01:57:35,051 --> 01:57:35,676
是

1114
01:57:36,118 --> 01:57:38,348
你留級了？還是開始讀書就晚了?

1115
01:57:38,621 --> 01:57:42,022
先生, 實際上拉姆不得不...
沒人問你

1116
01:57:45,261 --> 01:57:48,697
長者在講話的時候, 學會閉嘴

1117
01:57:49,498 --> 01:57:52,558
你父親沒教過你嗎?
您的指責不公平, 先生

1118
01:57:54,070 --> 01:57:58,029
真是有趣的班級.每個人都可以互相聊天

1119
01:57:59,141 --> 01:58:01,041
你叫什麼?
Lucky

1120
01:58:02,078 --> 01:58:03,045
站起來.

1121
01:58:04,080 --> 01:58:06,548
全名?
拉克西馬．普沙．沙爾馬

1122
01:58:11,087 --> 01:58:13,055
坐下.
不是你，拉姆

1123
01:58:14,423 --> 01:58:19,053
拉姆，你看上去挺聰明的，而且訓練有素

1124
01:58:20,162 --> 01:58:23,131
怎麼你沒教他們懂禮貌嗎?

1125
01:58:24,200 --> 01:58:29,399
不管怎麼樣, 現在我來了，
你們會學習每件事，那會很有趣的

1126
01:58:29,772 --> 01:58:32,468
拉格，我能坐了嗎, 先生?

1127
01:58:33,709 --> 01:58:35,006
還用問嗎?

1128
01:58:37,870 --> 01:58:41,169
真是個恐怖，粗俗的傢伙!
別管他，桑吉

1129
01:58:41,774 --> 01:58:44,174
別管他什麼? 他怎麼敢對我父親說三道四的

1130
01:58:45,778 --> 01:58:48,747
他說的話會影響到你父親嗎？
不會的，對不？

1131
01:58:49,148 --> 01:58:51,116
那只是他自己的看法

1132
01:58:51,884 --> 01:58:54,409
對了, 你這短髮造型看起來真可愛

1133
01:58:56,856 --> 01:59:00,758
桑吉, 你能跟我去"舞之夜"嗎?

1134
01:59:03,195 --> 01:59:06,426
Lucky... 我答應了珀西跟他一起去.

1135
01:59:07,066 --> 01:59:11,093
哦珀西. 我完全忘了,行了
沒問題，回見

1136
01:59:12,905 --> 01:59:15,772
Lucky, 還剩最後幾張"舞之夜"的票子，
你要嗎?

1137
01:59:16,242 --> 01:59:18,938
不了. 我今年不想去.
什麼? 你瘋了嗎?

1138
01:59:19,311 --> 01:59:21,176
我們怎麼能參加一個沒有你的舞會?

1139
01:59:23,516 --> 01:59:25,780
嗨, 桑吉.
嗨, 珀西

1140
01:59:26,485 --> 01:59:28,953
桑吉, "舞之夜"我不能跟你去了

1141
01:59:29,255 --> 01:59:30,222
什麼???

1142
01:59:30,423 --> 01:59:32,721
跟你一起去,是件挺無聊的事

1143
01:59:33,459 --> 01:59:36,053
你口紅是什麼爛顏色啊?

1144
01:59:38,764 --> 01:59:41,062
所以,下次走運點,寶貝兒!

1145
01:59:48,774 --> 01:59:51,402
不過我想,你該和Lucky一起去

1146
01:59:58,784 --> 02:00:00,752
珀西, 真是對不起!

1147
02:00:01,220 --> 02:00:03,745
下次走運點,珀西!

1148
02:00:04,790 --> 02:00:06,758
哦珀西, 你真是太可愛了!

1149
02:00:08,127 --> 02:00:09,219
可愛? 誰?

1150
02:00:10,196 --> 02:00:12,164
我會和別的老師一起在舞會

1151
02:00:12,865 --> 02:00:14,765
大家檢查一下對講機.

1152
02:00:15,801 --> 02:00:18,031
這次不能再有失誤

1153
02:00:19,505 --> 02:00:21,473
我不能去舞會.

1154
02:00:21,907 --> 02:00:23,772
我不會跳舞
什麼?

1155
02:00:25,411 --> 02:00:27,777
不好意思.
好吧. 在這兒先跳跳看

1156
02:01:59,772 --> 02:02:01,000
喂,爸爸

1157
02:02:05,778 --> 02:02:07,405
你好嗎,爸爸?

1158
02:02:28,133 --> 02:02:29,760
回頭見,寶貝

1159
02:02:45,184 --> 02:02:47,709
女士們,先生們,歡迎來到運動日

1160
02:02:48,754 --> 02:02:50,949
黑色的是男生隊,紅色的是女生隊

1161
02:02:51,156 --> 02:02:54,387
你在說什麼啊? 不是運動日,是舞之夜

1162
02:02:54,760 --> 02:02:55,727
舞會...?

1163
02:02:57,429 --> 02:03:00,398
歡迎來到"舞之夜"

1164
02:03:01,767 --> 02:03:04,292
象去年一樣, 不准在地板上接吻

1165
02:03:04,770 --> 02:03:06,465
尤其是男生和男生! 聽到了嗎

1166
02:03:12,278 --> 02:03:15,907
拉姆, 這是你的機會.
去邀請薔德妮小姐跳舞啊

1167
02:03:16,115 --> 02:03:17,946
不,不
去啊, 拉姆! 像個男人的樣子

1168
02:03:18,117 --> 02:03:19,482
不,我不是男人.
我不是那個意思!!

1169
02:03:19,785 --> 02:03:22,083
拉姆,要是今晚上你不邀請她跳舞...

1170
02:03:22,521 --> 02:03:24,352
我就不跟你說話.
不,桑吉...

1171
02:03:24,556 --> 02:03:26,421
我也是,拉姆.
拉克西馬...?

1172
02:03:26,792 --> 02:03:27,952
我也是.

1173
02:03:28,794 --> 02:03:30,022
聽著夥計們

1174
02:03:33,732 --> 02:03:36,701
少校的注意力在別的地方,你們可以開始了

1175
02:03:37,169 --> 02:03:39,694
長官,我們就位了,已經鎖定目標

1176
02:03:47,046 --> 02:03:50,914
"每個人都做好準備，舞會已經開場"

1177
02:03:51,283 --> 02:03:54,719
"Rambablula, Ram Bamboo,
只有一件事要做!"

1178
02:04:09,468 --> 02:04:13,734
"Baby, baby, 讓我們搖晃,
跳一整夜,直到12聲鐘響!"

1179
02:04:33,892 --> 02:04:35,689
"美麗的姑娘,姑娘,姑娘"

1180
02:04:36,061 --> 02:04:38,029
"某時,某地, 秘密地"

1181
02:04:38,497 --> 02:04:40,294
"讓我們在哪裡秘密地約會"

1182
02:04:40,733 --> 02:04:42,701
"讓我們不停地說著甜蜜的情話"

1183
02:04:42,801 --> 02:04:47,033
"但請你請你別和其他人這樣"

1184
02:04:47,406 --> 02:04:49,271
"英俊的男孩,男孩,男孩"

1185
02:04:49,742 --> 02:04:51,710
"甜蜜的,天真的新兵們"

1186
02:04:52,077 --> 02:04:54,045
"看, 我們為彼此而生"

1187
02:04:54,413 --> 02:04:56,278
"你能聽到我的心在擺動嗎?"

1188
02:04:56,749 --> 02:05:00,708
"但我希望沒別人聽到，我們秘密的情話"

1189
02:05:01,220 --> 02:05:03,313
"美麗的姑娘,姑娘,姑娘"

1190
02:05:03,756 --> 02:05:05,383
"某時,某地, 秘密地"

1191
02:05:05,824 --> 02:05:07,724
"英俊的男孩,男孩,男孩"

1192
02:05:08,093 --> 02:05:10,220
"甜蜜的,天真的新兵們"

1193
02:05:37,790 --> 02:05:39,690
"有你在這裡"

1194
02:05:39,892 --> 02:05:41,860
"我的夢想似乎正在接近,如此接近"

1195
02:05:42,161 --> 02:05:44,129
"如果你感覺很熱烈"

1196
02:05:44,329 --> 02:05:46,229
"天氣也會熱得不可思議"

1197
02:05:46,465 --> 02:05:48,365
"現在我們合二為一"

1198
02:05:48,801 --> 02:05:50,769
"一切都是那麼快樂無比"

1199
02:05:51,170 --> 02:05:55,231
"現在我們在一起,
對寒冷的天氣說bye bye"

1200
02:05:56,008 --> 02:05:57,839
"微風帶著露水,是如此溫柔"

1201
02:05:58,076 --> 02:06:00,271
"夜晚也跑去睡了,不見蹤跡"

1202
02:06:00,546 --> 02:06:02,514
"什麼在慢慢地影響著我們"

1203
02:06:02,881 --> 02:06:04,712
"我們失去了判斷力"

1204
02:06:04,950 --> 02:06:09,046
"就算你不記得任何人,還有我記得你"

1205
02:06:09,388 --> 02:06:11,356
"嗨姑娘,姑娘,姑娘"

1206
02:06:11,924 --> 02:06:13,824
"某時,某地, 秘密地"

1207
02:06:14,226 --> 02:06:16,194
"嗨,男孩,男孩,男孩"

1208
02:06:16,562 --> 02:06:18,792
"甜蜜的,天真的新兵們"

1209
02:06:32,411 --> 02:06:36,177
"每個人都做好準備，舞會已經開場"

1210
02:06:36,782 --> 02:06:41,082
"我們搖擺,我們碰撞,
一起跳舞,直到1點鐘敲響!"

1211
02:07:09,081 --> 02:07:13,211
"那橫在我們之間的距離啊,
被不安份的腳步引領"

1212
02:07:13,752 --> 02:07:17,711
"如果你靠近一點點,就能擁有我的生活"

1213
02:07:18,190 --> 02:07:22,217
"如果你還是坐立不安,
那麼聽著, 我坦白"

1214
02:07:22,761 --> 02:07:26,720
"如果你在我心中,親愛的,我們怎麼能不靠近?"

1215
02:07:26,965 --> 02:07:31,334
"她的目光是如此羞澀,我抓到,是如此輕狂"

1216
02:07:31,837 --> 02:07:33,737
"我不介意只得到一束花"

1217
02:07:34,006 --> 02:07:35,974
"但你像紳士一樣遠離吧"

1218
02:07:36,174 --> 02:07:40,406
"不就是多幾天沒有我在身旁"

1219
02:07:40,846 --> 02:07:42,746
"嗨,姑娘,姑娘,姑娘"

1220
02:07:43,148 --> 02:07:45,116
"某時,某地, 秘密地"

1221
02:07:45,484 --> 02:07:47,452
"讓我們在哪裡秘密地約會"

1222
02:07:47,819 --> 02:07:49,753
"讓我們不停地說著甜蜜的情話"

1223
02:07:49,888 --> 02:07:54,257
"但請你請你別和其他人這樣"

1224
02:07:54,793 --> 02:07:56,420
"嗨,男孩,男孩,男孩"

1225
02:07:56,862 --> 02:07:58,762
"甜蜜的,天真的新兵們"

1226
02:07:59,197 --> 02:08:01,165
" 我們為彼此而生"

1227
02:08:01,567 --> 02:08:03,364
"你能聽到我的心在擺動嗎?"

1228
02:08:03,802 --> 02:08:07,863
"但我希望沒別人，聽到我們秘密的情話"

1229
02:08:25,157 --> 02:08:27,250
你只是碰我一下,就幾乎殺了我

1230
02:08:27,593 --> 02:08:29,458
OK! 那晚安了! 再見!
再見!

1231
02:08:29,828 --> 02:08:31,887
薔妮小姐, 你跳得非常好.

1232
02:08:32,197 --> 02:08:33,892
謝謝.晚安.
晚安

1233
02:08:34,099 --> 02:08:35,726
對了,誰送你回家?

1234
02:08:35,934 --> 02:08:37,731
我是個大人了,我自己可以開車回家.

1235
02:08:37,936 --> 02:08:40,404
的確如此. 但一位女士應該有人護送上車

1236
02:08:40,839 --> 02:08:44,070
不用麻煩了
哦,不,我不是指我

1237
02:08:44,376 --> 02:08:46,742
我是指你喜歡的學生
拉姆

1238
02:08:47,112 --> 02:08:48,739
先生.
過來一下

1239
02:08:49,781 --> 02:08:51,408
你不送薔妮小姐上車嗎?

1240
02:08:51,783 --> 02:08:53,751
真的不用了, 沒這個必要...
不,不.

1241
02:08:54,119 --> 02:08:55,746
我...
事實上我...

1242
02:08:56,188 --> 02:08:58,088
請跟她一起去
是,先生

1243
02:09:03,729 --> 02:09:07,028
注意了,目標走向大門.
是, 長官

1244
02:09:09,067 --> 02:09:12,764
我很抱歉,拉姆,你被逼著送我

1245
02:09:12,971 --> 02:09:15,769
我愛它, 夫人.
我的意思是, 這是我的職責

1246
02:09:18,076 --> 02:09:21,239
你跳舞真是超級棒,你學過嗎?

1247
02:09:21,813 --> 02:09:24,441
其實, 不管在哪裡,
只要我看到你,就會像條出水的魚...

1248
02:09:24,883 --> 02:09:27,443
像顆跳出餅乾的果仁...
哦不,別再說了

1249
02:09:27,819 --> 02:09:30,219
其實是桑吉, Lucky,維克和米妮強迫我....

1250
02:09:30,589 --> 02:09:32,318
你的紗麗真可愛

1251
02:09:38,830 --> 02:09:43,733
拉姆, 你開車的技術,跟你的舞技一樣好嗎?

1252
02:09:45,771 --> 02:09:47,739
你能開車送我回家嗎?

1253
02:10:46,498 --> 02:10:47,396
拉姆!

1254
02:10:50,869 --> 02:10:52,336
出來!
拉姆!

1255
02:10:53,004 --> 02:10:54,301
出來!

1256
02:10:56,074 --> 02:10:58,406
站住! 把槍放下,不然我打爆她的腦袋

1257
02:10:58,944 --> 02:11:00,741
拉姆, 聽他的!

1258
02:11:01,813 --> 02:11:03,747
放下! 放下...

1259
02:11:21,600 --> 02:11:23,761
不好意思,你的紗麗, 夫人

1260
02:11:25,604 --> 02:11:26,571
沒問題

1261
02:11:29,841 --> 02:11:32,036
謝謝您讓我們搭車,先生.不用再麻煩了

1262
02:11:32,744 --> 02:11:34,712
我們會解決的.
別傻了

1263
02:11:35,180 --> 02:11:37,148
一個小時裡,你一個人怎麼回家

1264
02:11:37,749 --> 02:11:41,378
孩子,你不知道,你會在路上碰到誰

1265
02:11:42,754 --> 02:11:44,722
先生, 我在這兒下車

1266
02:11:49,194 --> 02:11:50,991
謝謝您,先生.
不客氣

1267
02:11:53,098 --> 02:11:55,396
你不出去謝謝你的朋友嗎,桑吉?

1268
02:11:55,934 --> 02:11:57,731
去吧. 沒關係的

1269
02:11:59,771 --> 02:12:01,932
晚安, Lucky!

1270
02:12:10,482 --> 02:12:11,449
別停!

1271
02:12:13,785 --> 02:12:16,345
出什麼事了?
拉姆,還有槍?

1272
02:12:16,788 --> 02:12:19,086
先生, 請接著開車,快開!

1273
02:12:20,458 --> 02:12:22,426
去哪兒?
去飯店,我會解釋的

1274
02:12:22,861 --> 02:12:24,089
開到邊上去, 先生

1275
02:12:34,206 --> 02:12:37,266
桑吉娜,你父親在那兒,去跟他談談

1276
02:12:49,754 --> 02:12:53,155
對不起爸爸.
對不起,親愛的,對不起

1277
02:12:58,096 --> 02:13:00,724
謝謝你載我們到這兒, 先生.
這是我的責任

1278
02:13:03,902 --> 02:13:05,733
這麼說你是個軍人?

1279
02:13:08,773 --> 02:13:10,138
拉姆少校, 先生

1280
02:13:11,776 --> 02:13:14,142
少校, 真令人佩服

1281
02:13:15,313 --> 02:13:19,909
真高興瞭解國家的安危,
掌握在如此有力的手中

1282
02:13:21,853 --> 02:13:24,344
還有什麼疑問嗎, 先生?
沒了

1283
02:13:25,190 --> 02:13:26,316
晚安.
晚安

1284
02:13:34,733 --> 02:13:36,360
爸爸...拉姆...?

1285
02:13:37,402 --> 02:13:40,269
拉姆,是我派去學校保護你的

1286
02:14:03,461 --> 02:14:04,723
這麼說...

1287
02:14:09,367 --> 02:14:11,335
你是軍人, 是嗎?

1288
02:14:11,770 --> 02:14:13,397
不... 是的,夫人

1289
02:14:16,107 --> 02:14:18,735
你來這兒是保護桑吉的?

1290
02:14:20,779 --> 02:14:23,304
是... 是的,夫人

1291
02:14:26,818 --> 02:14:31,152
所以,你從來都不是我真正的學生?

1292
02:14:32,424 --> 02:14:36,383
是的,夫人... 我是說,不是學生,夫人

1293
02:14:45,136 --> 02:14:46,865
教師節快樂

1294
02:14:51,876 --> 02:14:53,707
謝謝長官... 夫人

1295
02:14:55,080 --> 02:14:57,048
拉姆! 進來, 進來, 拉姆!

1296
02:14:57,816 --> 02:15:01,252
先生,
我們應該祝賀拉姆少校成功地完成了任務

1297
02:15:01,753 --> 02:15:03,721
他成功了嗎?很好

1298
02:15:04,089 --> 02:15:05,886
這麼說你找到拉克西馬.普沙.沙爾馬了

1299
02:15:09,294 --> 02:15:12,730
不,先生. 是桑吉娜.巴克西,巴克西將軍的女兒

1300
02:15:12,964 --> 02:15:14,864
巴克西將軍? 他想到學校裡來?

1301
02:15:15,033 --> 02:15:16,898
不,巴克西將軍不會來的

1302
02:15:20,472 --> 02:15:22,736
先生,我有個請求.
言論自由,大聲地說吧

1303
02:15:24,342 --> 02:15:26,310
我會在這兒再待久一點

1304
02:15:27,112 --> 02:15:29,740
是啊,你得吃了飯再走
不,我的意思是...

1305
02:15:30,115 --> 02:15:31,844
我要在學校多待幾天

1306
02:15:32,050 --> 02:15:34,280
一直待到畢業.
好啊

1307
02:15:35,053 --> 02:15:38,489
但請不要對任何人提起

1308
02:15:39,057 --> 02:15:40,251
高度機密?

1309
02:15:42,794 --> 02:15:46,696
先生!
當然了,一切都為了軍隊

1310
02:15:48,500 --> 02:15:50,695
謝謝, 先生! 謝謝你!

1311
02:15:54,839 --> 02:15:56,966
拉克西馬.沙爾馬, Lucky, 對嗎?

1312
02:15:57,208 --> 02:16:00,371
是他的遠房親戚. 他來這兒就是要找他

1313
02:16:02,213 --> 02:16:03,180
我很幸運

1314
02:16:04,215 --> 02:16:06,115
你們有6個小時

1315
02:16:06,551 --> 02:16:10,043
查出拉姆少校
和拉克西馬.普沙.沙爾馬是什麼關係

1316
02:16:10,889 --> 02:16:13,221
那麼, 你打算什麼時候告訴你母親?

1317
02:16:13,758 --> 02:16:16,056
桑吉已經同意接受保護了

1318
02:16:16,494 --> 02:16:19,725
你必須要坦白你的身份
我明白, 薔妮

1319
02:16:21,266 --> 02:16:22,824
但我還是有所顧慮

1320
02:16:27,439 --> 02:16:29,407
這麼說,Lucky.沙爾馬是謝哈.沙爾馬的兒子?

1321
02:16:30,041 --> 02:16:33,010
拉姆的弟弟.
真不錯

1322
02:16:33,478 --> 02:16:36,276
看,拉姆, 如果他們從別的地方發現了真相..

1323
02:16:36,714 --> 02:16:39,012
他們會覺得你是故意在欺騙他們

1324
02:16:41,052 --> 02:16:45,250
不過,他們一旦知道你是誰
我確信他們會更愛你

1325
02:16:46,091 --> 02:16:50,687
我明白. 所以你一旦發現了,你就更愛我,嗯?

1326
02:16:51,396 --> 02:16:52,863
還用問嗎?

1327
02:16:53,798 --> 02:16:56,232
先生們, 準備好行動了!

1328
02:16:57,735 --> 02:17:00,295
明天,拉姆少校將有一個長長的流亡生涯

1329
02:17:06,177 --> 02:17:09,237
看著,爸爸,這次,媽媽會接受我的

1330
02:17:10,982 --> 02:17:12,950
拉克西馬也會的

1331
02:17:34,372 --> 02:17:35,737
好啊,媽

1332
02:17:36,141 --> 02:17:37,108
Lucky...

1333
02:17:39,777 --> 02:17:40,744
媽媽...

1334
02:17:42,113 --> 02:17:44,741
我想說點事兒...

1335
02:17:45,783 --> 02:17:48,752
告訴你們倆一個事實..

1336
02:17:55,860 --> 02:17:58,351
拉姆, 你的謝哈.沙爾馬的兒子?

1337
02:18:05,803 --> 02:18:08,431
你從來都沒對我提起過,是軍官告訴我的

1338
02:18:09,207 --> 02:18:11,767
他是個很可憐的人,但他是個很好的朋友

1339
02:18:12,143 --> 02:18:14,941
我們在同一所大學學習,
你能告訴我他的地址嗎?

1340
02:18:15,213 --> 02:18:16,942
或者什麼聯繫號碼?

1341
02:18:22,554 --> 02:18:24,454
一切都好嗎, 孩子?

1342
02:18:32,096 --> 02:18:34,724
看來,我來的不是時候

1343
02:18:36,100 --> 02:18:37,067
再見大代表

1344
02:18:46,778 --> 02:18:50,339
媽媽我... 我正要告訴您這個...

1345
02:18:50,782 --> 02:18:52,750
什麼也不用說了!
一個字也別說! 閉嘴

1346
02:18:53,117 --> 02:18:55,085
媽媽,我希望你能明白為什麼我要隱瞞這些

1347
02:18:55,353 --> 02:18:59,084
別再說了拉姆...
不,拉克西馬,讓他說

1348
02:19:00,792 --> 02:19:02,760
我想知道他為什麼要隱瞞這些

1349
02:19:03,861 --> 02:19:06,830
告訴我,
為什麼你要偷偷摸摸地進入我們的生活

1350
02:19:10,868 --> 02:19:15,567
你覺得我們接受了你,就會忘記一切?

1351
02:19:18,042 --> 02:19:21,341
我會忘了這二十年來,自己就像個寡婦?

1352
02:19:23,147 --> 02:19:25,513
二十年哪,再也回不來的二十年

1353
02:19:28,253 --> 02:19:31,347
你以為你陪著我去一次廟裡

1354
02:19:31,823 --> 02:19:34,451
觸摸到了我的腳,
所有的一切就可以一筆勾銷?

1355
02:19:35,560 --> 02:19:36,857
不,媽媽

1356
02:19:37,762 --> 02:19:41,926
二十年的創傷用二十天是不能撫平的, 拉姆

1357
02:19:43,901 --> 02:19:47,735
走,去告訴你的父親我們不再需要他

1358
02:19:48,773 --> 02:19:50,741
我們習慣了沒有他的日子

1359
02:19:51,209 --> 02:19:54,178
這也是對他的懲罰,失去我們而生活

1360
02:19:54,779 --> 02:19:56,440
到死都不能看到我們

1361
02:19:59,350 --> 02:20:02,080
你收拾東西,走吧

1362
02:20:05,490 --> 02:20:07,754
家裡已經容不下你了,從今天開始

1363
02:20:39,757 --> 02:20:41,384
等等,拉姆

1364
02:20:44,829 --> 02:20:46,421
你來這兒想要達到什麼目的?

1365
02:20:49,100 --> 02:20:52,331
為什麼你要這麼做?為什麼

1366
02:20:55,006 --> 02:20:57,406
我來這兒,是要實現我父親最後的願望

1367
02:21:05,450 --> 02:21:12,288
您是對的,
他的懲罰就是二十年不能跟你們在一起

1368
02:21:14,792 --> 02:21:16,760
還有,死的時候,也看不到你們

1369
02:21:29,807 --> 02:21:31,775
他很愛你

1370
02:21:33,745 --> 02:21:36,373
Lucky,他把骨灰給我

1371
02:21:40,318 --> 02:21:44,846
我只是想讓這個家庭能繼續,
這是我所有的願望

1372
02:21:47,225 --> 02:21:49,716
就算我知道,自己是不可能被接受的

1373
02:21:52,764 --> 02:21:54,391
對不起

1374
02:23:09,941 --> 02:23:12,239
"要打開鐐銬有多艱難"

1375
02:23:13,211 --> 02:23:15,907
"曾經痛過,也愛過"

1376
02:23:17,782 --> 02:23:22,310
"我希望能找到橋樑,拉近距離"

1377
02:23:23,287 --> 02:23:25,755
"為什麼會這樣?"

1378
02:23:26,557 --> 02:23:29,253
"心為什麼在淌血?"

1379
02:23:30,795 --> 02:23:35,698
"為什麼我說不出話?"

1380
02:23:44,442 --> 02:23:49,141
"我離開了最親愛的人."

1381
02:23:49,747 --> 02:23:56,710
獨自一人, 來到這裡"

1382
02:23:57,822 --> 02:24:02,725
"我想找到愛,最終還是失去了它,"

1383
02:24:04,262 --> 02:24:09,723
"我在這裡,猶豫不決,無法平靜,"

1384
02:24:31,522 --> 02:24:32,420
長官

1385
02:24:32,790 --> 02:24:34,758
是長官.
什麼?

1386
02:24:37,929 --> 02:24:41,365
桑吉, 看上面,向爸爸問好啊.

1387
02:24:41,832 --> 02:24:44,699
現在怎麼樣, 巴克西將軍?
桑吉娜在我手裡

1388
02:24:45,336 --> 02:24:47,270
你是準備犧牲她？

1389
02:24:47,838 --> 02:24:48,805
還是他？

1390
02:24:50,174 --> 02:24:51,141
還有他？

1391
02:24:53,077 --> 02:24:54,169
和所有的人?

1392
02:24:54,378 --> 02:24:57,404
我可不這麼想,巴克西將軍.
立即停止Milaap計劃!

1393
02:24:58,082 --> 02:24:59,379
我還有幾個要求

1394
02:24:59,750 --> 02:25:02,878
放了我的戰士可汗..再準備一架直升飛機.

1395
02:25:03,421 --> 02:25:05,855
還有我最鍾意的學生,拉姆少校

1396
02:25:12,129 --> 02:25:14,427
他的教育還沒受完呢

1397
02:25:31,782 --> 02:25:34,012
再檢查一遍走廊
是,長官

1398
02:25:41,192 --> 02:25:42,682
晚間新聞快報!

1399
02:25:42,860 --> 02:25:45,693
巴基斯坦的將軍已經宣佈,八月十五日

1400
02:25:45,997 --> 02:25:51,025
他們會歸還印度的戰俘為作答謝

1401
02:25:51,435 --> 02:25:53,300
如果充滿溫暖的友誼之手已經伸出

1402
02:25:53,504 --> 02:25:55,404
巴基斯坦也不會冷酷到不做任何回應

1403
02:25:55,806 --> 02:26:00,505
遺憾的是,跨出第一步的不是我們

1404
02:26:01,245 --> 02:26:04,043
我們勝利了，現在該他釋放那些孩子了

1405
02:26:04,348 --> 02:26:07,317
什麼也改變不了,將軍！
巴基斯坦能做他們想做的

1406
02:26:08,452 --> 02:26:10,420
你不能放了那些敵人

1407
02:26:11,956 --> 02:26:15,722
還有, 我希望可汗在直升機旁邊

1408
02:26:16,761 --> 02:26:18,888
而拉姆,也已經被綁好著在一起

1409
02:26:19,764 --> 02:26:23,325
因為桑吉娜和她的朋友剩下的時間不多了

1410
02:26:24,001 --> 02:26:26,731
可是長官,我們不是說
如果巴基斯坦也釋放犯人的話

1411
02:26:26,937 --> 02:26:31,738
那是他們的慣用伎倆,一隻手用香油療傷

1412
02:26:32,276 --> 02:26:34,836
另一隻手卻拿著匕首試圖進攻

1413
02:26:35,713 --> 02:26:37,681
現在夥計們, 回到你們的位置

1414
02:26:38,149 --> 02:26:40,344
我們要恭候客人的到來

1415
02:26:51,175 --> 02:26:54,736
接通總理辦公室,告訴他

1416
02:26:55,446 --> 02:26:57,880
Milaap計劃無限期延後

1417
02:26:59,617 --> 02:27:01,812
最好再通知巴基斯坦大使

1418
02:27:03,554 --> 02:27:04,748
不,長官

1419
02:27:06,524 --> 02:27:08,424
長官, 請別那麼做.
不,拉姆

1420
02:27:09,127 --> 02:27:12,927
那裡,有一個母親正等待著他的兒子

1421
02:27:13,831 --> 02:27:16,129
明天就會有幾個母親坐在外面

1422
02:27:19,904 --> 02:27:22,429
我們能告訴她們什麼?
為了那五十個巴基斯坦人

1423
02:27:22,740 --> 02:27:24,435
我必須犧牲她們的孩子?

1424
02:27:25,643 --> 02:27:28,771
不是五十個巴基斯坦人,你過去一直說.

1425
02:27:29,247 --> 02:27:34,947
這不是關於十個印度人,數以千計的
巴基斯坦軍人,或是巴基斯坦平民

1426
02:27:35,887 --> 02:27:39,448
這關係到任何普通人和他們的國家.
關係到我們

1427
02:27:40,491 --> 02:27:43,460
這是一個充滿危機的問題,
我們不能按自己的意願去處理

1428
02:27:43,695 --> 02:27:45,856
我知道,拉姆.
我知道得很清楚

1429
02:27:47,765 --> 02:27:51,792
但也許我們需要等待,友誼需要等得久一點

1430
02:27:52,236 --> 02:27:54,466
對不起長官, 需要多久?

1431
02:27:55,506 --> 02:27:58,134
今天,無數個年代之後,
巴基斯坦已經向我們伸出了手

1432
02:27:59,577 --> 02:28:02,808
如果我們縮回了手,
就意味著又多了五十年的敵意

1433
02:28:04,182 --> 02:28:06,150
這一次,長官,我們應該做出選擇

1434
02:28:06,584 --> 02:28:10,042
那些孩子怎麼辦, 拉姆?
別擔心那些孩子,長官

1435
02:28:10,688 --> 02:28:15,091
我向你保證. 明天, 破曉之前,
所有孩子都會得到自由

1436
02:28:15,960 --> 02:28:19,088
請取消你的命令, 長官.
請準備 Milaap計劃

1437
02:28:25,737 --> 02:28:28,501
你怎麼不問問,
巴基斯坦是不是也準備釋放囚犯呢, 可汗?

1438
02:28:30,208 --> 02:28:32,972
你堅信巴基斯坦只會笑話我們

1439
02:28:34,479 --> 02:28:39,041
但巴基斯坦做出交換了,像我們一樣,
巴基斯坦也盼望和平

1440
02:28:40,718 --> 02:28:43,551
是的,巴基斯坦會釋放我們的囚犯

1441
02:28:46,491 --> 02:28:50,791
現在,拉哈文憑什麼去殺害那些天真的孩子?

1442
02:28:51,229 --> 02:28:53,197
不管他做什麼,都是為了國家, 拉姆少校

1443
02:28:53,564 --> 02:28:57,125
不,可汗. 拉哈文.達塔少校,
曾經的軍人, 交由軍事法庭審判

1444
02:28:57,502 --> 02:28:59,993
為國家做了些什麼?什麼也沒有

1445
02:29:01,506 --> 02:29:04,475
你知道他有個兒子,在克什米爾被殺害嗎？

1446
02:29:04,776 --> 02:29:06,471
就是被你這樣的恐怖分子所殺

1447
02:29:06,944 --> 02:29:08,912
但拉哈文堅持認為,是巴基斯坦人幹的

1448
02:29:09,614 --> 02:29:11,172
拉哈文沒有為他的國家做任何事

1449
02:29:11,516 --> 02:29:13,484
他只是在進行一個錯誤的仇殺

1450
02:29:13,684 --> 02:29:16,482
這僅僅是他個人的復仇, 可汗
這不可能,拉姆少校,你撒謊

1451
02:29:17,188 --> 02:29:19,486
拉哈文說過...
是拉哈文對你撒了謊,可汗

1452
02:29:19,991 --> 02:29:23,154
你還要說你們的戰爭是為了國家?

1453
02:29:24,862 --> 02:29:26,830
那好, 明天,槍口將對準你的頭

1454
02:29:28,533 --> 02:29:33,596
選一個，
你是為了國家戰鬥,還是為了拉哈文?

1455
02:29:59,197 --> 02:30:01,927
因為我,您失去了您的家, 您的丈夫

1456
02:30:03,835 --> 02:30:05,803
我不會再讓您失去兒子

1457
02:30:08,506 --> 02:30:10,474
我保證,拉克西馬不會受到任何傷害

1458
02:30:12,610 --> 02:30:14,475
有我在

1459
02:30:22,320 --> 02:30:23,480
拉姆...

1460
02:30:27,925 --> 02:30:31,486
我希望,我的兒子們都能回來

1461
02:31:48,806 --> 02:31:49,773
可汗！

1462
02:31:51,475 --> 02:31:53,443
你沒事吧?
我很好,長官

1463
02:31:58,482 --> 02:32:01,007
少校, 我認為你非常地棒

1464
02:32:01,652 --> 02:32:04,883
但我就在你面前,你竟然都認不出我來

1465
02:32:05,656 --> 02:32:07,146
讓孩子們走, 拉哈文

1466
02:32:08,492 --> 02:32:12,451
你已經得到你想要的,
巴基斯坦也正與我們合作

1467
02:32:13,497 --> 02:32:15,465
是啊.是啊,我聽說了

1468
02:32:16,934 --> 02:32:19,801
真是天真得可以,最終被擊倒的只會是我們

1469
02:32:20,237 --> 02:32:23,138
不，拉哈文. 人人都像你才會被擊倒

1470
02:32:23,841 --> 02:32:27,174
你只知道仇恨, 屠殺

1471
02:32:28,179 --> 02:32:30,977
你習慣暴力解決,你無法接受和平的建議

1472
02:32:31,682 --> 02:32:34,412
但是,和平一定會來到,你必須明白

1473
02:32:35,453 --> 02:32:38,081
友誼一定會來到
對巴基斯坦沒什麼友誼可言,拉姆!

1474
02:32:39,523 --> 02:32:44,017
只有戰爭.
而且只有一種結果：巴基斯坦失敗

1475
02:32:45,129 --> 02:32:47,097
只有那樣,他們沾滿鮮血的雙手才能擦乾淨

1476
02:32:48,466 --> 02:32:53,870
我的戰士們的血,還有我的兒子

1477
02:32:54,472 --> 02:32:57,441
他與戰爭無關,.
為什麼巴基斯坦人要殺他?

1478
02:33:00,478 --> 02:33:04,039
他的屍體,在克什米爾的小山頂上躺了兩天

1479
02:33:06,250 --> 02:33:08,775
在冰山上,沒有人知道

1480
02:33:10,821 --> 02:33:14,120
我們和巴基斯坦沒有友誼,拉姆,
我不會讓它發生的!

1481
02:33:14,792 --> 02:33:16,987
在你仇恨巴基斯坦前,你最好仔細考慮清楚...

1482
02:33:17,561 --> 02:33:20,052
因為總有一天,你會變成你自己都仇恨的樣子

1483
02:33:20,498 --> 02:33:21,465
閉嘴,拉姆

1484
02:33:21,732 --> 02:33:24,132
現在你就要去殺這些無辜的孩子

1485
02:33:24,502 --> 02:33:26,868
和你曾經仇恨的人一樣，一個骯髒的劊子手!

1486
02:33:27,505 --> 02:33:28,472
閉嘴!

1487
02:33:30,307 --> 02:33:33,003
你的雙手會濺滿無辜的血,
那些孩子們的鮮血

1488
02:33:33,444 --> 02:33:35,139
我說閉嘴, 拉姆.
Milaap 計劃不會終止.

1489
02:33:36,447 --> 02:33:38,574
Milaap 計劃不會終止，你已經輸了，拉哈文

1490
02:33:38,716 --> 02:33:39,648
安靜!

1491
02:33:40,918 --> 02:33:43,113
去啊, 為了給你兒子報仇,去殺這些孩子

1492
02:33:45,056 --> 02:33:47,752
Milaap 計劃不會終止，你已經輸了，拉哈文

1493
02:33:49,727 --> 02:33:50,694
可汗!

1494
02:33:53,197 --> 02:33:55,427
不,可汗！住手,可汗

1495
02:33:58,135 --> 02:33:59,932
可汗,住手

1496
02:34:00,471 --> 02:34:02,439
可汗別開槍. 該死的!

1497
02:34:04,942 --> 02:34:07,103
現在不行, 可汗！把你的槍放下

1498
02:35:08,706 --> 02:35:11,698
我只為我的國家而戰
可汗

1499
02:35:12,076 --> 02:35:14,044
去履行你對母親許下的諾言

1500
02:35:15,246 --> 02:35:17,111
我們也許再也見不到了.

1501
02:35:19,583 --> 02:35:21,448
祝你好運, 少校

1502
02:35:25,489 --> 02:35:27,116
你也一樣,可汗

1503
02:35:32,796 --> 02:35:35,993
我們會一直待在這兒,直到Milaap計劃取消

1504
02:35:36,433 --> 02:35:38,094
那如果計劃不取消呢?

1505
02:35:40,437 --> 02:35:42,405
我們就必須殺了那些人質,可汗

1506
02:35:43,174 --> 02:35:44,402
斃了他們

1507
02:36:03,794 --> 02:36:05,227
拉姆少校！拉姆少校！

1508
02:36:10,534 --> 02:36:13,435
嗨,閉嘴. 拉姆少校死了!

1509
02:36:13,837 --> 02:36:15,805
他們殺了拉姆少校!
兇手!

1510
02:36:16,507 --> 02:36:19,806
你是個大壞蛋！
閉嘴,坐下!

1511
02:36:20,945 --> 02:36:22,776
羅伊上尉, 去外面檢查一下

1512
02:36:31,188 --> 02:36:32,655
外面什麼也沒有

1513
02:36:35,492 --> 02:36:36,459
坐著,安靜點

1514
02:36:36,894 --> 02:36:39,055
麥哈斯上尉,那兒沒什麼

1515
02:37:21,472 --> 02:37:22,439
快走!

1516
02:37:33,584 --> 02:37:35,051
呼叫所有位置.

1517
02:37:35,486 --> 02:37:38,455
呼叫,羅伊... 羅伊...
麥哈斯

1518
02:37:40,491 --> 02:37:41,685
見鬼!

1519
02:37:51,835 --> 02:37:54,030
你怎麼辦?
快走,走啊....離開這裡,走啊

1520
02:37:54,505 --> 02:37:56,132
快離開! 走

1521
02:38:02,579 --> 02:38:05,480
我必須為爸爸做些事.
快走!

1522
02:38:07,217 --> 02:38:10,184
走!

1523
02:38:43,821 --> 02:38:45,789
去把他給我找出來,快點

1524
02:38:46,523 --> 02:38:51,460
為什麼你要這麼做,可汗?
為什麼你欺騙我?

1525
02:38:52,496 --> 02:38:55,795
不, 是你欺騙了我,拉哈文

1526
02:38:57,201 --> 02:39:00,170
我支持你,是為了國家

1527
02:39:01,605 --> 02:39:04,039
不是為你的兒子報仇.
可汗!

1528
02:39:05,509 --> 02:39:09,946
這不是為了個人的戰爭, 拉哈文.
這不是一個人的戰爭,該死的!

1529
02:39:10,514 --> 02:39:14,473
一直都是,可汗，一直是

1530
02:39:36,473 --> 02:39:38,964
拉姆... 拉姆

1531
02:39:40,177 --> 02:39:42,145
怎麼了?
我看到他們跑了,長官

1532
02:39:42,479 --> 02:39:45,448
我在屋頂上放了炸彈.
拉姆少校是逃不了的!

1533
02:39:46,550 --> 02:39:48,142
去找他,該死的!

1534
02:39:52,089 --> 02:39:54,057
你不敢出來嗎, 拉姆

1535
02:40:03,567 --> 02:40:05,125
Lucky!你要去幹嘛?

1536
02:40:05,602 --> 02:40:07,160
桑吉,我不能把哥哥一個人扔在那兒

1537
02:40:07,504 --> 02:40:09,472
Lucky, 別去,不要去啊

1538
02:40:10,107 --> 02:40:12,075
桑吉, 他是我哥哥

1539
02:40:13,510 --> 02:40:16,070
別去...求你了.
他是我哥哥

1540
02:40:19,483 --> 02:40:21,951
拉姆...拉姆

1541
02:40:26,523 --> 02:40:29,890
你喊什麼? 如果你的喊聲是真誠的,
上帝也能被你叫出來

1542
02:40:31,962 --> 02:40:35,762
太陽升起來了，
現在沒人能阻止Milaap計劃,你也不能

1543
02:40:38,135 --> 02:40:40,433
五分鐘內,軍隊會趕到這兒拘捕你, 拉哈文

1544
02:40:42,473 --> 02:40:44,441
你徹底輸了

1545
02:40:44,875 --> 02:40:48,106
我還有槍,拉姆,我怎麼會輸?

1546
02:40:49,580 --> 02:40:54,142
如果我願意,我能一秒鐘內結束你的性命,
把你送到你老爸那兒去

1547
02:40:55,686 --> 02:41:01,124
不過,我想,我還能再等五分鐘

1548
02:41:04,495 --> 02:41:06,122
五分鐘, 拉姆

1549
02:43:02,946 --> 02:43:04,504
快點,上尉 !

1550
02:43:54,831 --> 02:43:58,528
我是墨罕蒙.布賴將軍.
祝賀Milaap計劃順利執行

1551
02:43:59,469 --> 02:44:00,231
我也一樣

1552
02:45:14,578 --> 02:45:18,947
你的五分鐘到了,
拉姆,我想我們還能再多玩一會兒

1553
02:45:19,483 --> 02:45:21,451
我真是欣賞我自己

1554
02:45:22,919 --> 02:45:26,116
唉, 現在我真得走了

1555
02:45:30,193 --> 02:45:32,753
拉姆少校, 你父親正招喚著你呢

1556
02:45:34,164 --> 02:45:36,132
倒計時開始!

1557
02:45:38,235 --> 02:45:39,566
三...

1558
02:45:41,438 --> 02:45:42,405
二...

1559
02:45:44,207 --> 02:45:45,174
一

1560
02:46:24,548 --> 02:46:26,106
對不起了, 少校

1561
02:46:40,030 --> 02:46:41,588
你還想往哪兒跑, 少校?

1562
02:46:43,166 --> 02:46:44,394
轉過來, 少校

1563
02:46:44,601 --> 02:46:45,829
該死的,你轉過來!

1564
02:46:46,069 --> 02:46:48,037
我要你面對死亡

1565
02:46:48,438 --> 02:46:50,406
拉姆, 快點離開這個該死的屋頂

1566
02:46:50,774 --> 02:46:52,742
你還能用別的方式面對你父親嗎?

1567
02:46:53,443 --> 02:46:56,412
子彈穿過了他的胸膛。 你轉過來！

1568
02:46:57,447 --> 02:47:02,111
多遺憾啊! 這個故事要有個悲慘的結局,
少校,死亡

1569
02:47:05,255 --> 02:47:07,416
真的非常遺憾,拉哈文!
可是你難道忘了?

1570
02:47:08,692 --> 02:47:11,422
結局總是大反派會死

1571
02:47:26,476 --> 02:47:27,602
二...

1572
02:47:28,612 --> 02:47:29,772
一

1573
02:48:17,160 --> 02:48:20,493
堅持住, 拉姆.
別害怕. 有我在

1574
02:48:20,830 --> 02:48:23,799
那才是我害怕的, 傻瓜.
先別說話了,把我拉上去

1575
02:49:32,469 --> 02:49:36,098
家長們,老師們,同學們,歡迎大家.
歡迎來到舞之夜!

1576
02:49:38,074 --> 02:49:42,443
你又胡說什麼? 不是舞之夜,是畢業典禮!

1577
02:49:44,481 --> 02:49:47,450
歡迎參加畢業典禮.

1578
02:49:48,485 --> 02:49:53,445
今年,拉克西馬.普沙.沙爾馬終於畢業啦!

1579
02:49:54,491 --> 02:49:58,825
還有一個非常,非常,非常特別的學生,
少校,拉姆.普沙.沙爾馬

1580
02:50:09,572 --> 02:50:15,807
"你能聽到嗎,空氣裡有歡樂的歌聲.."

1581
02:50:16,212 --> 02:50:22,481
"唱著年輕的生活是多麼迷人"

1582
02:50:24,521 --> 02:50:27,922
"每一刻都無拘無束"

1583
02:50:28,525 --> 02:50:30,823
"每一秒都動人心弦"

1584
02:50:32,162 --> 02:50:38,123
"就像是旅行隊發現了新大陸,
找到了真愛的綠洲"

1585
02:50:39,135 --> 02:50:42,434
"如果生活充滿光明"

1586
02:50:43,006 --> 02:50:45,600
"心就會快樂歡欣"

1587
02:50:54,551 --> 02:51:01,457
如果生活充滿光明"
心就會快樂歡欣"

1588
02:51:03,126 --> 02:51:09,793
"你能聽到嗎,空氣裡有歡樂的歌聲"

1589
02:51:41,698 --> 02:51:44,929
"這是個音樂的季節,夢幻就是我們的心情"

1590
02:51:45,468 --> 02:51:48,437
"誰還能停止前進"

1591
02:51:49,139 --> 02:51:52,438
"在生命的行進中，我的雙眼不曾離開過你"

1592
02:51:52,942 --> 02:51:56,036
"在我的懷中我感覺到了你"

1593
02:51:56,846 --> 02:52:00,009
"每顆心都發狂而我現在知道了原因"

1594
02:52:00,817 --> 02:52:03,445
"今夜是如此朦朧"

1595
02:52:04,487 --> 02:52:07,615
"每一刻都無拘無束"

1596
02:52:08,491 --> 02:52:10,789
"每一秒都動人心弦"

1597
02:52:12,195 --> 02:52:18,464
"就像是旅行隊發現了新大陸,
找到了真愛的綠洲"

1598
02:52:19,135 --> 02:52:22,468
"如果生活充滿光明"

1599
02:52:23,173 --> 02:52:25,141
"心就會快樂歡欣"

1600
02:52:26,876 --> 02:52:30,004
"如果生活充滿光明"

1601
02:52:30,713 --> 02:52:33,409
"心就會快樂歡欣"

