﻿1
00:00:38,030 --> 00:00:40,910
这一代人还未曾得以喘息
Twice in a single generation,

2
00:00:40,990 --> 00:00:45,290
战争之灾再次降临到我们身上
the catastrophe of world war has fallen upon us.

3
00:00:46,000 --> 00:00:50,090
一生两度 命运的长臂
Twice in our lifetime has the long arm of fate

4
00:00:50,170 --> 00:00:52,130
跨越大洋
reached out across the oceans

5
00:00:52,210 --> 00:00:55,930
再次将美国带到战争最前线
to bring the United States into the forefront of the battle.

6
00:00:56,680 --> 00:00:59,810
我们的美国商船必须自由地
 Our American merchant ships must be free

7
00:00:59,890 --> 00:01:04,310
将我们的美国货物运送到我们友军的港口
to carry our American goods into the harbors of our friends.

8
00:01:04,390 --> 00:01:10,270
我们的美国商船必须受到我们美国海军的保护
And our American merchant ships must be protected by our American Navy.

9
00:01:11,480 --> 00:01:15,450
水手们在战争中首当其冲
The brunt of the war has fallen upon the sailormen,

10
00:01:15,530 --> 00:01:18,780
已有近三千人在这场
and we have lost nearly 3,000 lives

11
00:01:18,870 --> 00:01:23,000
艰苦无情 不分昼夜的恶战中
in a hard, unrelenting struggle,

12
00:01:23,080 --> 00:01:26,670
英勇献身了
which goes on night and day

13
00:01:26,750 --> 00:01:30,880
而战争仍在继续 没有平息片刻的迹象
and is going on now without a moment's respite.

14
00:01:31,250 --> 00:01:34,840
货物必将由这个国家交付
The goods will be delivered by this nation,

15
00:01:34,920 --> 00:01:38,680
它的海军信奉着
whose navy believes in the tradition

16
00:01:39,180 --> 00:01:42,350
"该死的鱼雷 全速前进"这一传统
of "damn the torpedoes, full speed ahead."

17
00:03:09,100 --> 00:03:12,940
主啊 让你圣洁的天使与我同在
Dear Lord, let your holy angel be with me,

18
00:03:13,020 --> 00:03:17,730
邪恶势力将不能与我抗衡 阿门
that the evil foe may have no power over me. Amen.

19
00:03:49,310 --> 00:03:50,640
圣诞快乐
Merry Christmas.

20
00:04:11,540 --> 00:04:12,710
圣诞快乐
 Merry Christmas.

21
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
抽雪茄吗
Cigars?

22
00:04:19,050 --> 00:04:21,380
"昨日 今日 一直到永远"
"Yesterday, today and forever."

23
00:04:21,470 --> 00:04:24,380
太优美了 我要把它挂在圣诞树上
That's beautiful. I'll put it on my tree.

24
00:04:26,180 --> 00:04:28,600
好了 该你了 拆吧
 All right. Your turn. Come on.

25
00:04:28,680 --> 00:04:29,890
好的
All right.

26
00:04:37,190 --> 00:04:38,190
手工定制
Monogrammed.

27
00:04:41,650 --> 00:04:42,650
这是什么
What's this?

28
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
祝贺你
Congratulations.

29
00:04:46,450 --> 00:04:48,870
你的首次统率出航 终于来了
Your first command. At last.

30
00:04:51,540 --> 00:04:55,710
经过这么多年调派后 终于成功登上舰队级驱逐舰了
After all those years of being fitted and retained, a Fletcher-class destroyer.

31
00:04:55,790 --> 00:04:57,250
这是你应得的
You deserve it.

32
00:04:57,330 --> 00:05:00,500
我知道珍珠港事件之后他们会需要像你这样的人
I knew after Pearl Harbor they would be needing men like you.

33
00:05:01,880 --> 00:05:04,130
第一年后我得去诺福克海军基地报到
I report to Norfolk right after the first of the year.

34
00:05:04,800 --> 00:05:07,510
诺福克 不是去金银岛吗
Norfolk? Not Treasure Island?

35
00:05:07,590 --> 00:05:09,510
谁让这是海军呢 政策时时变
That's the navy in a nutshell, isn't it?

36
00:05:10,180 --> 00:05:11,220
也是
Yeah.

37
00:05:12,140 --> 00:05:15,350
之后会在加勒比海进行锻炼和决策训练
Then the Caribbean for training and tactics.

38
00:05:15,440 --> 00:05:18,940
去牙买加 巴哈马和古巴 喝喝朗姆酒和可口可乐
Jamaica, the Bahamas, Cuba. Rum and Coca-Cola.

39
00:05:19,610 --> 00:05:21,230
然后进入现役部队
Then active duty.

40
00:05:22,730 --> 00:05:23,740
和我一块去吧
Come with me.

41
00:05:25,610 --> 00:05:26,990
我说真的
I mean it.

42
00:05:29,780 --> 00:05:32,580
这样我就可以在热带海滩上向你求婚
So I can ask you to marry me on a tropical beach.

43
00:05:35,960 --> 00:05:38,540
我倒是想 但是不行
Oh, I'd like that, but we can't.

44
00:05:40,460 --> 00:05:42,840
世界已经乱了 厄尼
The world has gone crazy, Ernie.

45
00:05:42,920 --> 00:05:45,130
我们的事再等等吧
Let's wait until we can be together.

46
00:06:03,320 --> 00:06:05,530
艾薇 我会一直追寻你的
I will always be looking for you, Evie.

47
00:06:06,740 --> 00:06:08,160
不管我身处何方
No matter where I am.

48
00:06:09,950 --> 00:06:11,780
就算我在千里之外
Even if I'm a thousand miles away,

49
00:06:11,870 --> 00:06:15,040
我也希望能在转角处见到你
I will be hoping I'll see you come around the corner.

50
00:06:16,870 --> 00:06:20,540
因为在这世上没有什么比见到你更让我开心
Because when you do, it's--it's the greatest feeling in the world.

51
00:06:50,660 --> 00:06:52,200
- 早上好 - 早上好 舰长
-Morning. - Morning, Captain.

52
00:06:53,160 --> 00:06:54,870
查理 夜里情况如何
Charlie, how are the overnights?

53
00:06:54,950 --> 00:06:56,540
护卫舰队进入黑暗海沟三天了
Convoy's three days into the Pit.

54
00:06:56,620 --> 00:06:59,250
没有敌军迹象和异动 除了您的船 长官
No contacts, no incidents, except on your ship, sir.

55
00:06:59,920 --> 00:07:02,880
两个闲得蛋疼的船员摩擦生拳打了起来
Two bored sailors with time on their hands, which became fists.

56
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
- 哪两个 - 香农和弗卢塞尔
-Who? -Shannon and Flusser.

57
00:07:05,050 --> 00:07:07,380
- 船员开始紧张了 厄尼 - 睡得好吗 长官
-Crew's getting nervous, Ernie. -Sleep well, sir?

58
00:07:08,010 --> 00:07:10,180
我在船上就没睡着过
I've never had the gift for sleeping onboard.

59
00:07:10,260 --> 00:07:12,930
我在哪都睡不着 长官
Hmm. And I can't sleep anywhere else, sir.

60
00:07:18,850 --> 00:07:20,230
- 阿门 - 阿门
-Amen. - Amen.

61
00:07:20,850 --> 00:07:22,600
浪大颠簸不适合做热食
Sea's a bit high to serve hot food.

62
00:07:22,690 --> 00:07:24,860
有需要我可以给您准备火腿牛排和煎蛋 长官
I could manage a ham steak and eggs for you, sir.

63
00:07:24,940 --> 00:07:27,230
- 这些就可以了 谢谢你 克利夫兰 - 遵命 舰长
-This will do. Thank you, Cleveland. -Aye, aye, Captain.

64
00:07:30,070 --> 00:07:33,120
给长官们汇报一下 表演表演
Report to the commanding officer. Clear the room.

65
00:07:40,210 --> 00:07:41,210
脱帽
Uncover.

66
00:07:55,890 --> 00:07:57,140
解释一下吧
Explain yourselves.

67
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
弗卢塞尔
Flusser.

68
00:08:00,680 --> 00:08:02,020
我悔不当初 长官
I regret the incident, sir.

69
00:08:03,730 --> 00:08:04,810
香农
Shannon.

70
00:08:05,560 --> 00:08:08,070
我也表示悔过
I too regret the incident.

71
00:08:19,830 --> 00:08:22,750
我的船上不许再有斗殴
I will tolerate no more fisticuffs on my ship.

72
00:08:22,830 --> 00:08:24,370
所以
So…

73
00:08:24,460 --> 00:08:28,210
你们改过自新握手言和吧 让我也省点心
restore the relationships you have damaged and fill me with peace.

74
00:08:33,090 --> 00:08:34,090
就这样吗 长官
Sir?

75
00:08:35,340 --> 00:08:38,220
舰桥呼叫舰长 舰桥呼叫舰长
Captain requested, bridge, sir. Captain requested, bridge.

76
00:08:40,890 --> 00:08:44,600
知错不改易招恶果
Repetition will bring hell down from on high.

77
00:08:46,810 --> 00:08:48,110
归队吧
Back to your duties.

78
00:08:49,360 --> 00:08:50,440
莫要再犯了
Count your blessings.

79
00:08:52,030 --> 00:08:53,150
舰长已到舰桥
 Captain on the bridge.

80
00:08:55,740 --> 00:08:57,030
长官 早上好 
Sir, good morning.

81
00:08:57,120 --> 00:09:00,370
护航舰雄鹰号和哈里号脱离位置 距离护航舰队六海里
Escorts Eagle and Harry are out of position, six miles from convoy.

82
00:09:00,790 --> 00:09:03,910
他们脱离指挥已经将近两个小时了 长官
They've been off on their own, sir, for roughly two hours.

83
00:09:16,130 --> 00:09:18,300
长官 雄鹰号的舰长说"美好的一天从快乐狩猎开始"
Eagle skipper announced, "Starting the day with a good hunt," sir,

84
00:09:18,390 --> 00:09:19,720
然后哈里号也去了
and then Harry joined in.

85
00:09:32,110 --> 00:09:33,780
长官 收到准将的来信
 Message from the commodore, sir.

86
00:09:33,860 --> 00:09:35,320
念
Read it out.

87
00:09:35,400 --> 00:09:39,410
船队致护航舰 哈 夫 达 夫
"Comconvoy to Comescort. H-U-F-F D-U-F-F"--

88
00:09:39,490 --> 00:09:42,740
就是高频测向发现的意思 继续 
"Huff Duff." High-frequency direction finding. Continue, please.

89
00:09:43,700 --> 00:09:47,250
"哈夫达夫截获一条德军通信 接触方位为087度
"Huff Duff reports a German transmission bearing 087 degrees.

90
00:09:47,330 --> 00:09:49,540
距离15至20海里"
Range 15 to 20 miles."

91
00:09:49,630 --> 00:09:51,420
准将说很可能是U型艇 长官
Commodore says a likely U-boat, sir.

92
00:09:56,800 --> 00:09:59,180
回复"护航舰致船队 将对它进行追捕"
"Comescort to Comconvoy. Will run it down."

93
00:09:59,260 --> 00:10:00,890
"护航舰致船队 将对它进行追捕"
"Comescort to Comconvoy. Will run it down."

94
00:10:00,970 --> 00:10:02,470
等等 回复"将对它进行追捕 谢谢"
Wait, wait. "Will run it down. Thank you."

95
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
"将对它进行追捕 谢谢" 遵命长官
"Will run it down. Thank you." Aye, aye, sir.

96
00:10:03,970 --> 00:10:06,520
- 卡林军官 我来指挥 - 舰长指挥
-Mister Carling, I have the conn. -Captain has the conn.

97
00:10:06,600 --> 00:10:08,650
全速前进 航速36节
All ahead full. Make turns for 36 knots.

98
00:10:08,730 --> 00:10:11,400
全速前进 航速36节 遵命长官
All ahead full. Make turns for 36 knots. Aye, sir.

99
00:10:11,480 --> 00:10:13,360
右标准舵079
Right standard rudder, 079.

100
00:10:13,440 --> 00:10:15,650
右标准舵079 遵命长官
 Right standard rudder to 079. Aye, aye, sir

101
00:10:18,410 --> 00:10:20,370
全体护航舰 这里是灰猎犬号 
All escorts, greyhound

102
00:10:20,380 --> 00:10:22,620
 请立马返回你们的预定位置
Return to your stations immediately.

103
00:10:22,700 --> 00:10:27,750
我们的敌人接触方位为087  距离为15到20海里
We have enemy contact bearing 087, range 15 to 20 miles.

104
00:10:27,830 --> 00:10:29,210
- 收到 长官 -遵命 长官
- Aye, sir. - Aye, aye, sir.

105
00:10:29,290 --> 00:10:30,830
- 收到 灰猎犬号- 灰猎犬号接迪基号
 - Aye, Greyhound. - Dicky, Greyhound.

106
00:10:31,420 --> 00:10:33,420
- 这里是迪基号 长官 - 调整位置
-Dicky, sir. -Modify your station

107
00:10:33,430 --> 00:10:35,760
协助右舷护卫队
 assist the convoy on the starboard side.

108
00:10:35,840 --> 00:10:38,340
有船只偏离了航线方向
Stragglers are mistiming the course change.

109
00:10:38,430 --> 00:10:41,260
在你右舷运行声呐探测
Keep your sonar on that starboard flank.

110
00:10:41,350 --> 00:10:43,600
遵命长官 右舷 声呐探测
 Aye, sir. Sonar, starboard flank.

111
00:10:43,680 --> 00:10:44,890
右全舵 087
 Right full rudder, 087.

112
00:10:44,970 --> 00:10:47,100
右全舵 087 遵命长官
Right full rudder to 087. Aye, aye, sir.

113
00:10:47,180 --> 00:10:49,770
- 启动全船战备部署 - 水手长 启动全船战备部署
-Bring us up to general quarters. -Boatswain, sound general quarters.

114
00:10:54,360 --> 00:10:55,690
全船备战 全船备战 
General quarters, general quarters…

115
00:10:55,780 --> 00:10:57,650
- 快点 快点 - 所有人 进入备战状态
- Move. Let's go. -…all hands, man your battle stations.

116
00:10:57,740 --> 00:10:59,860
我们接触的可能是U型艇
We are running down a possible U-boat contact.

117
00:11:06,080 --> 00:11:07,660
让我们打爆这些杂种
 Let's hammer those sons of bitches.

118
00:11:08,710 --> 00:11:10,290
快点 克利夫兰
Keep 'em coming, Cleveland.

119
00:11:13,380 --> 00:11:16,420
雄鹰号 这里是灰猎犬号 去护航舰队前方接替我舰
Eagle, Greyhound. Take my position at the front of the convoy.

120
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
我们正追击目标
We're pursuing the target.

121
00:11:18,050 --> 00:11:19,880
迪基号 这里灰猎犬号 负责舰队右侧警戒
Dicky, Greyhound. Cover the right flank.

122
00:11:19,970 --> 00:11:21,890
护卫队前方 遵命长官
Front of convoy. Aye, aye, sir.

123
00:11:21,970 --> 00:11:23,890
收到 长官 舰队右侧警戒
 Aye, sir. Covering right flank.

124
00:11:24,760 --> 00:11:26,140
雄鹰号 哈里号 这里灰猎犬号
Eagle, Harry, Greyhound.

125
00:11:26,220 --> 00:11:28,430
你们预计多久可以重新抵达新位置
What is your ETA for resuming new stations?

126
00:11:28,980 --> 00:11:31,730
灰猎犬号 这里雄鹰号 我们二十分钟就可以抵达
Greyhound, Eagle. We can be at our station in 20 minutes.

127
00:11:32,770 --> 00:11:35,690
这里哈里号 长官 我们现在距离护航舰队左侧四海里
Harry, sir. We're now four miles to port of the convoy.

128
00:11:35,770 --> 00:11:39,900
了解 哈里号 请以最快速度返回你的预定位置
Yes, I know, Harry. Return to your station at best speed.

129
00:11:40,450 --> 00:11:42,990
长官 我和卡林军官换岗 负责甲板和指挥部
Sir, I relieved Mister Carling. Have the deck and the conn.

130
00:11:43,070 --> 00:11:46,790
沃特森军官 我们的目标方位是087 距离15到20海里
Mister Watson, we have a target bearing 087, range 15 to 20 miles.

131
00:11:46,870 --> 00:11:48,910
- 由我指挥 - 遵命 长官 舰长指挥
-I have the conn. -Aye, aye, sir. Captain has the conn.

132
00:11:49,000 --> 00:11:50,290
- 通信兵 - 长官
- Messenger. -Sir.

133
00:11:50,370 --> 00:11:52,620
去我舱里拿我的羊皮大衣过来 你能找到的
Go to my cabin and bring me my sheepskin coat. You'll find it.

134
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
遵命 长官
Aye, aye, sir.

135
00:11:55,040 --> 00:11:56,750
作战处 这里是指挥官 查理
Combat, Conn. Charlie.

136
00:11:56,840 --> 00:12:01,630
我们正在追捕的潜水艇方位可能是087 距离15到20海里
We're running down a likely sub bearing 087, range 15 to 20 miles.

137
00:12:01,720 --> 00:12:04,300
希望它能出现在你的雷达面上
I'm hoping it shows up on your surface radar.

138
00:12:05,180 --> 00:12:06,720
指挥官 这里作战处 收到 长官
Conn, Combat. Aye, aye, sir.

139
00:12:15,690 --> 00:12:17,610
全体注意 全体注意
Now hear this, now hear this.

140
00:12:19,780 --> 00:12:21,150
我是舰长
This is the captain.

141
00:12:21,530 --> 00:12:22,910
我们正在追捕目标
We are running down the target.

142
00:12:22,990 --> 00:12:26,580
让我们全力以赴 养兵千日用兵一时
Let us attend our duties well. This is what we've trained for.

143
00:12:26,660 --> 00:12:28,910
- 马丁 有什么情况 - 暂时没有 长官 
-Martin, what you got? -Nothing yet, sir.

144
00:12:39,090 --> 00:12:40,840
有了
Got him.

145
00:12:42,300 --> 00:12:47,260
指挥 这里作战处 目标方位092 距离15海里
Conn, Combat. Target bearing 092, range 15 miles.

146
00:12:47,350 --> 00:12:49,140
查理 你怎么看待这个目标
Charlie, what do you make of this target?

147
00:12:49,220 --> 00:12:50,970
十有八九是U型艇 长官
Most likely a U-boat, sir.

148
00:12:51,060 --> 00:12:54,520
补气充电 准备接应我们 舰长
Up for air and a battery charge. Gettin' ready to come at us, Captain.

149
00:12:58,320 --> 00:12:59,980
方位稳定在092 长官
 Steady on 092, sir.

150
00:13:00,570 --> 00:13:01,690
很好
Very well.

151
00:13:06,450 --> 00:13:11,700
指挥 这里战情中心 目标方位稳定在094 距离12海里
Conn, Combat. Target bearing steady at 094, range 12 miles.

152
00:13:11,790 --> 00:13:14,790
装备处 传令下去 没我命令不许开火
Weapons, pass the word, do not open fire without orders from me.

153
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
距离11海里 方位稳定在094
Range 11 miles, bearing steady on 094.

154
00:13:22,840 --> 00:13:25,680
距离11海里 方位稳定在094
Range 11 miles, bearing steady on 094.

155
00:13:33,680 --> 00:13:35,020
别吹了
 Stop that noise.

156
00:13:35,100 --> 00:13:38,520
距离9.5海里 方位稳定在094
Range 9.5 miles, bearing steady on 094.

157
00:13:41,020 --> 00:13:42,780
五英尺够近了吧 长官
Close enough for the five-inch, sir.

158
00:13:44,570 --> 00:13:47,160
茫茫大海 沃特森军官 我们只有一个雷达方位
Heavy seas, Mister Watson, with only a radar bearing.

159
00:13:48,030 --> 00:13:49,780
我们还是盯紧点他吧
Let's have our eyes on him.

160
00:13:49,870 --> 00:13:50,870
遵命 长官
Aye, aye, sir.

161
00:14:13,970 --> 00:14:17,270
目标消失 长官 在六海里处脱离雷达监控
Target's disappeared, sir. Fell off the radar about six miles out.

162
00:14:18,810 --> 00:14:19,900
什么情况 查理 
What's this, Charlie?

163
00:14:19,980 --> 00:14:21,690
他应该是下潜了 雷达信号也消失了
Looks like he's dived, sir, by the way the pips faded out.

164
00:14:21,770 --> 00:14:24,280
他肯定发现我们了 找到了他的气体和潜水轨迹
He must've seen us, sir. Got his air and dove.

165
00:14:24,360 --> 00:14:26,740
从信号轨迹推测他是冲着我们和护航舰队来了 长官
Pips had him on course for us and the convoy, sir.

166
00:14:26,820 --> 00:14:28,360
你能标绘一下搜索半径范围吗
Can you plot a search radius?

167
00:14:28,450 --> 00:14:31,870
可以 但十分钟内只能做到三平方海里的搜索半径
I could, sir, but in ten minutes, the radius would be three square miles.

168
00:14:34,830 --> 00:14:36,120
设定目标航速为6节
Give me a course to intercept

169
00:14:36,210 --> 00:14:38,920
给我个拦截方向
if the target maintains this course at six knots.

170
00:14:39,000 --> 00:14:40,040
遵命长官
Aye, aye, sir.

171
00:14:57,140 --> 00:15:00,520
指挥官 这里作战处 拦截方向是096
Conn, Combat. Course to intercept is 096.

172
00:15:01,440 --> 00:15:03,570
拦截距离最后两海里时提醒我
Warn me two miles out from this intercept.

173
00:15:03,650 --> 00:15:04,780
遵命长官
Aye, aye, sir.

174
00:15:04,860 --> 00:15:06,610
右缓舵 方位096
Right handsomely, 096.

175
00:15:06,690 --> 00:15:08,900
右缓舵 遵命长官
 Right handsomely to 096. Aye, aye, sir.

176
00:15:26,340 --> 00:15:28,420
作战处会在拦截距离最后两海里时报告 长官
 Combat reports two miles from intercept, sir.

177
00:15:29,170 --> 00:15:32,260
沃特森军官 咱们得放慢速度 方便声呐探测 航速换到22节
Mister Watson, we need to slow down for sonar. Make turns for 22 knots.

178
00:15:32,340 --> 00:15:34,220
航速换到22节 遵命长官
 Make turns for 22 knots, aye, aye, sir.

179
00:15:34,300 --> 00:15:36,220
标速前进 航速22节
All ahead standard. Make turns at 22 knots.

180
00:15:39,560 --> 00:15:40,690
来了 兄弟们
Here we go, boys.

181
00:15:41,940 --> 00:15:43,020
我们已达到声呐速度
We're at sonar speed.

182
00:15:51,990 --> 00:15:54,370
接触方位091 距离未知
Contact bearing 091, range indefinite.

183
00:15:55,410 --> 00:15:56,660
放到散热器上
Put that on the radiator.

184
00:15:56,740 --> 00:15:58,450
长官 海军部来电
Sir, message from the Admiralty.

185
00:15:58,540 --> 00:16:01,170
接触方位091 距离未知 长官
Contact bearing 091, range unknown, sir.

186
00:16:05,250 --> 00:16:06,590
听到什么了
What do you hear?

187
00:16:08,210 --> 00:16:10,050
接触方位稳定在091
Contact bearing steady at 091.

188
00:16:10,130 --> 00:16:12,340
他转向了 感觉他冲我们来了 长官
He's turned. Looks like he's running from us, sir.

189
00:16:12,430 --> 00:16:13,430
有螺旋声吗
Any screw noises?

190
00:16:19,270 --> 00:16:21,000
接触对象就在前方 距离一海里
Contact dead ahead, range one mile.

191
00:16:21,010 --> 00:16:22,270
还是没有螺旋桨的动静
Still no propeller noise.

192
00:16:24,400 --> 00:16:25,810
091方位向左
Come left to 091.

193
00:16:25,900 --> 00:16:27,690
091方位向左 遵命长官
 Come left to 091. Aye, aye, sir.

194
00:16:40,250 --> 00:16:41,960
失去目标
Contact lost.

195
00:16:42,040 --> 00:16:43,460
长官 声呐员报告失去目标了
 Sonar reports contact lost, sir.

196
00:16:44,120 --> 00:16:46,670
声呐 左右舷向前搜索30度
Sonar, search ahead 30 degrees port and starboard.

197
00:16:47,010 --> 00:16:49,460
声呐 左右舷向前搜索30度
Sonar. Searching ahead 30 degrees port and starboard.

198
00:17:04,390 --> 00:17:05,400
接触方位
Contact bearing…

199
00:17:05,480 --> 00:17:07,940
接触方位066 距离未知 长官 
 Contact bearing 066, range indefinite, sir.

200
00:17:08,020 --> 00:17:09,730
左满舵
Left hard rudder.

201
00:17:14,860 --> 00:17:15,860
回舵
Ease the rudder.

202
00:17:15,950 --> 00:17:17,740
回向 遵命长官
Easing the turn. Aye, aye, sir.

203
00:17:18,490 --> 00:17:20,950
- 压舵 -遵命长官 维持航向
- Meet her. -Aye, aye, sir. Holding course.

204
00:17:21,040 --> 00:17:22,450
报告所有相对方位
Report all bearings as relative.

205
00:17:22,540 --> 00:17:24,670
所有人注意 这里是舰桥 报告所有相对方位
All stations, Bridge. Report all bearings as relative.

206
00:17:24,750 --> 00:17:27,380
- 稳步前进 - 稳步前进 遵命长官
-Steady as you go. - Steady as I go. Aye, aye, sir.

207
00:17:27,460 --> 00:17:29,840
发现水听器效果 慢转速 像60转
Hydrophone effect, slow revs. Sounds like 60 RPM.

208
00:17:29,920 --> 00:17:32,380
 长官 发现水听器效果 慢转速 像60转
Hydrophone effect, slow revs. Sounds like 60 RPM, sir.

209
00:17:32,460 --> 00:17:33,550
距离1005米
Range 1,100 yards.

210
00:17:33,630 --> 00:17:35,180
距离1005米 长官
Range 1,100 yards, sir.

211
00:17:35,260 --> 00:17:36,800
- 方位- 舰桥声呐员 方位是多少
-Bearing? -Sonar, Bridge. Bearing?

212
00:17:36,890 --> 00:17:38,260
方位右舷01…
Bearing starboard 01…

213
00:17:38,350 --> 00:17:41,060
长官 方位右舷01 水听器效果 慢转速
Bearing starboard 01. Hydrophone effect. Slow speed, sir.

214
00:17:41,140 --> 00:17:43,890
- 舵手 准备快速操舵 -遵命长官
-Helmsman, stand by for rapid maneuvers. -Aye, aye, sir.

215
00:17:46,230 --> 00:17:48,560
接触方位左舵015 距离1005米
Contact bearing port 015, range 1,100 yards.

216
00:17:48,650 --> 00:17:52,280
 长官 声呐员报告接触方位左舵015 距离1005米
Sonar reports contact bearing port 015, range 1,100 yards, sir.

217
00:17:52,360 --> 00:17:54,950
- 左满舵 - 左满舵 遵命长官
-Left full rudder. -Left full rudder. Aye, aye, sir.

218
00:18:01,410 --> 00:18:02,620
回舵
 Ease the rudder.

219
00:18:02,700 --> 00:18:04,330
回舵 遵命长官
Easing the rudder. Aye, aye, sir.

220
00:18:21,640 --> 00:18:23,390
现在接触方位是左舵012
Contact now bears port 012…

221
00:18:23,470 --> 00:18:25,520
- 接触方 - …距离914米 在不断靠近
-Contact be -…range 1,000 yards and closing.

222
00:18:29,810 --> 00:18:30,980
舰桥声呐员 重复
Sonar, Bridge. Repeat.

223
00:18:32,570 --> 00:18:35,860
现在接触方位左舵012 距离914米 在不断靠近
Contact now bears port 012, range 1,000 yards and closing.

224
00:18:36,570 --> 00:18:40,320
接触 现在接触方位左舵012 距离914米 在不断靠近 长官
Contact-- Contact now bears port 012, range 1,000 yards and closing, sir.

225
00:18:40,410 --> 00:18:41,830
- 这种错误你还会再犯吗 - 不会 长官
-You gonna do that again? -No, sir.

226
00:18:41,910 --> 00:18:44,370
- 再错就滚蛋吧 - 遵命 长官
-If so, you will be relieved. -Aye, aye, sir.

227
00:18:45,080 --> 00:18:46,290
接触方位
Contact bearing…

228
00:18:46,370 --> 00:18:49,670
声呐员报告接触方位006 距离822米 长官
Sonar reports contact bearing 006, range 900 yards, sir.

229
00:18:50,790 --> 00:18:52,540
长官 他准备左急转 
 Sir, he's going hard left.

230
00:18:55,260 --> 00:18:56,380
右标准舵
Right standard rudder.

231
00:19:05,770 --> 00:19:08,190
右标准舵 遵命长官
Right standard rudder. Aye, aye, sir.

232
00:19:09,900 --> 00:19:13,020
好了 集中注意 快速操舵 我们来标绘
 All right, stay sharp. Rapid maneuvers. Let's plot it.

233
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
遵命长官
 Aye, aye, sir.

234
00:19:22,030 --> 00:19:23,870
接触不清 无水听器效果
Contact indefinite. No hydrophone effect.

235
00:19:23,950 --> 00:19:26,330
声呐员报告接触不清 无螺旋桨动静 
Sonar reports contact indefinite, no propeller noise.

236
00:19:45,810 --> 00:19:48,180
认定祂 祂必指引你的路
Acknowledge him, and he shall direct thy path.

237
00:19:50,390 --> 00:19:52,810
- 无接触 -声呐员报告无接触 长官
-No contact. -Sonar reports no contact, sir.

238
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
接触…
Contact…

239
00:20:13,170 --> 00:20:16,340
接触恢复 方位右舷024距离731米 长官
Contact regained, bearing starboard 024, range 800 yards, sir.

240
00:20:28,020 --> 00:20:29,930
接触方位右舷011…
Contact bearing starboard 011…

241
00:20:30,020 --> 00:20:32,940
接触方位右舷011 距离640米 长官
Contact bearing starboard 011, range 700 yards, sir.

242
00:20:33,730 --> 00:20:35,060
右标准舵
 Right standard rudder.

243
00:20:35,150 --> 00:20:37,150
右标准舵 遵命长官
 Right standard rudder. Aye, aye, sir.

244
00:20:39,650 --> 00:20:40,650
接触方位右舷…
Contact bearing starboard…

245
00:20:40,740 --> 00:20:43,820
接触方位右舷012 距离548米 长官
Contact bearing starboard 012, range 600 yards, sir.

246
00:20:43,910 --> 00:20:45,740
洛佩兹军官 准备深水炸弹 中等深度
Mister Lopez, stand by with a medium pattern.

247
00:20:45,820 --> 00:20:47,030
准备就绪 长官
Manned and ready, sir.

248
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
接触方位左舵001…
Contact bearing port 001…

249
00:20:48,410 --> 00:20:51,660
声呐员报告接触方位左舵001 距离457米 长官
Sonar reports contact bearing port 001, range 500 yards, sir.

250
00:20:51,750 --> 00:20:53,080
接触方位001…
 Contact bearing 001…

251
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
接触方位左舵001 距离365米 长官
Contact bearing port 001, range 400 yards, sir.

252
00:20:55,460 --> 00:20:57,790
- 他准备降到最低航速 - 接触方位正前方
- He's going dead slow, sir. -Contact bearing dead ahead…

253
00:20:57,880 --> 00:21:00,300
接触方位正前方 距离274米 长官
Contact bearing dead ahead, range 300 yards, sir.

254
00:21:00,380 --> 00:21:02,510
接触已在声呐最小范围
Contact inside minimum sonar range.

255
00:21:02,590 --> 00:21:05,140
接触已在声呐最小范围 长官
 Contact inside minimum sonar range, sir.

256
00:21:10,850 --> 00:21:12,940
水听器效果强烈 特别强烈
Hydrophone strong, very strong.

257
00:21:13,020 --> 00:21:15,060
水听器效果强… 特别强烈 长官
Hydrophone str… very strong, sir.

258
00:21:15,150 --> 00:21:16,400
螺旋加速剧烈
Over-revving screws!

259
00:21:16,480 --> 00:21:18,820
- 螺旋加速剧烈 长官 -他想从我们底下溜过去
-Over-revving screws, sir. -He's trying to slip under us!

260
00:21:18,900 --> 00:21:20,070
就是现在 洛佩兹 
Now, Mister Lopez.

261
00:21:20,150 --> 00:21:22,650
连续投放 中等深度 连续投放
Roll and fire, medium pattern. Roll and fire!

262
00:21:37,380 --> 00:21:39,670
- 右满舵 - 右满舵 遵命长官
-Hard right rudder! -Hard right rudder. Aye, aye, sir.

263
00:21:45,260 --> 00:21:47,050
没有浮油 没有残骸
No oil slick. No debris.

264
00:21:47,970 --> 00:21:49,560
妈的 我还以为咱们打中他了 长官
Fuck, I thought we had him, sir.

265
00:21:50,010 --> 00:21:51,220
抱歉 我失言了 长官
Sorry, my language, sir.

266
00:21:51,310 --> 00:21:53,230
沃特森军官 两端兼顾稳定航向
Mister Watson, steady on a reciprocal course.

267
00:21:53,310 --> 00:21:55,230
- 维持现在的前进方向 - 遵命长官
-Maintain our present heading. -Aye, aye, sir.

268
00:21:55,310 --> 00:21:57,000
声呐员 改方向时
Sonar, when we come about,

269
00:21:57,010 --> 00:21:58,400
船头两边都进行标准扫描
standard sweeps on both our bows.

270
00:21:58,480 --> 00:22:01,110
-声呐员 这里舰桥 改方向时… - 护舰队 这里灰猎犬号
-Sonar, Bridge. When we've come about… - Escorts, Greyhound.

271
00:22:01,190 --> 00:22:04,440
我们已经与敌人交战 但没有击中任何敌人 
We have engaged the enemy, but no hits on my drop.

272
00:22:04,530 --> 00:22:09,030
我们最后一次接触他在方位295 直对着护卫队
Our last contact had him bearing 295, directly for the convoy.

273
00:22:09,120 --> 00:22:10,490
加强你们的掩护
Tighten up your screens.

274
00:22:10,580 --> 00:22:12,290
他会进入护卫队的射程范围 就在…
He will be within firing range of the convoy in…

275
00:22:12,370 --> 00:22:13,750
有油
Oil!

276
00:22:13,830 --> 00:22:15,790
油迹出现 在正右舷
Oil, starboard beam!

277
00:22:15,870 --> 00:22:18,920
油迹和残骸 正右舷 距离450米
Oil and debris, starboard beam! Range 500 yards!

278
00:22:20,630 --> 00:22:22,090
450米 长官
Five hundred yards, sir!

279
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
残骸
Debris.

280
00:22:42,730 --> 00:22:45,360
声呐部报告听到下沉舰艇声 长官
Sonar reports crunch of a sinking vessel, sir.

281
00:22:54,200 --> 00:22:56,290
我们成功了
We got him.

282
00:23:00,250 --> 00:23:01,250
吹哨吧
Pipe it.

283
00:23:07,170 --> 00:23:09,010
注意 注意
Now hear this. Now hear this.

284
00:23:11,300 --> 00:23:13,810
我是舰长 看来我们击沉了目标
This is the captain. It seems we sank that target.

285
00:23:13,890 --> 00:23:15,100
这是大家的功劳
This was an all-hands job.

286
00:23:17,310 --> 00:23:18,390
干得漂亮
Well done.

287
00:23:20,480 --> 00:23:22,860
解除全船战备部署 降为三级警戒
Secure from general quarters. Take us to Condition 3

288
00:23:22,940 --> 00:23:24,860
可能的话 准备热的饭菜
and arrange for hot food if at all possible.

289
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
是 长官
Aye, aye, sir.

290
00:23:26,570 --> 00:23:28,110
解除全船战备部署
Secure from general quarters.

291
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
全体注意 解除全船战备部署
All hands, secure from general quarters.

292
00:23:30,240 --> 00:23:34,410
各护航舰 这里是灰猎犬号 我们确认击沉一艘敌舰
Escorts, Greyhound. We have sighted evidence of a kill.

293
00:23:34,490 --> 00:23:37,830
祝贺 舰长 鱼群可以加餐了
Congratulations, Captain. More food for the fish.

294
00:23:37,910 --> 00:23:39,330
是您的功劳 长官
The prize is yours, sir,

295
00:23:39,410 --> 00:23:41,670
但我们需要证据向海军部证明已击沉
but we'll need evidence of a kill for the Admiralty.

296
00:23:41,750 --> 00:23:44,250
那恐怕得拿到敌舰舰长的裤子了
Nothin' but the captain's trousers will do, I'm afraid.

297
00:23:44,340 --> 00:23:45,710
各自归位
Just return to station.

298
00:23:46,590 --> 00:23:48,050
恭喜您 长官
Congratulations, sir.

299
00:23:48,130 --> 00:23:50,630
需要前往残骸处确认吗
Shall I steer a course for the debris to verify the kill?

300
00:23:52,470 --> 00:23:53,760
不必了 沃特森军官
No, Mister Watson.

301
00:23:53,850 --> 00:23:55,890
船队现在缺少护航 我们也归位吧
Convoy is unguarded. Take us back to station.

302
00:23:56,970 --> 00:23:59,640
是 长官 舵手 舰船归位
Aye, aye, sir. Helmsman, bring us back to station.

303
00:23:59,730 --> 00:24:01,020
你是埃普斯汀 对吗
Eppstine, is it?

304
00:24:01,850 --> 00:24:02,860
是的 长官
Eppstein, sir.

305
00:24:02,940 --> 00:24:04,900
干得不错 谢谢你
Good work. Thank you.

306
00:24:05,440 --> 00:24:06,570
这是我该做的 长官
It's why I'm aboard, sir.

307
00:24:07,650 --> 00:24:11,240
舰长 我为您准备了一份厚切腌牛肉还有洋葱
Hey, Cap, pulled this corned beef and onion, sliced thick for you.

308
00:24:11,320 --> 00:24:12,490
你得吃点东西 长官
Gotta eat, sir.

309
00:24:12,570 --> 00:24:15,330
不了 拿给科尔上尉吧
Nah, take that to Lieutenant Cole.

310
00:24:15,410 --> 00:24:17,240
我猜他现在胃口大开
I bet he's worked up an appetite.

311
00:24:18,660 --> 00:24:20,370
好了 道森军官
Now, Mister Dawson.

312
00:24:20,460 --> 00:24:21,750
收到海军部的消息 长官
It's from the Admiralty, sir.

313
00:24:21,830 --> 00:24:24,500
他们截获了多条德军通讯
They've intercepted multiple German transmissions.

314
00:24:24,590 --> 00:24:25,920
至少是两小时之前的了
It's at least two hours old.

315
00:24:27,590 --> 00:24:30,260
"O位可能有敌军活动
"Enemy activity expected at Position Oboe."

316
00:24:45,770 --> 00:24:47,730
恭喜 舰长
Congratulations, Captain.

317
00:24:48,820 --> 00:24:50,110
这是我们击沉的第一艘U潜艇
It's our first U-boat.

318
00:24:51,030 --> 00:24:53,950
祝贺 长官 消灭了50个德国佬
Congratulations, sir. Fifty less krauts.

319
00:24:54,450 --> 00:24:56,740
是啊 50条人命
Yes. Fifty souls.

320
00:24:59,120 --> 00:25:02,160
长官 请求二号和四号锅炉停机
Sir, permission to secure boilers two and four?

321
00:25:02,250 --> 00:25:04,330
奈斯特龙军官 你不是舰上军官吗
Mister Nystrom, are you not the officer of the deck?

322
00:25:04,420 --> 00:25:05,710
是的 长官 我是
Yes, sir, I am, sir.

323
00:25:05,790 --> 00:25:08,050
这种事去找轮机长 不必找我
Then take that to the chief engineer without bothering me.

324
00:25:08,130 --> 00:25:11,470
是 长官 这是我们的午间位置报告 长官
Aye, sir. Uh, our noon position report, sir.

325
00:25:11,550 --> 00:25:14,300
我估计我们处于北大西洋的中心位置
I'm estimating we are at Position Oboe

326
00:25:14,380 --> 00:25:16,350
四周都是开阔海域
in the North Atlantic, surrounded by open sea.

327
00:25:16,430 --> 00:25:18,140
- 是这样吗 - 以您的说法为准 长官
-That about right? -If you say so, sir.

328
00:25:18,220 --> 00:25:20,720
把舰艇驶回船队正前方
Take us back to station ahead of the convoy, center column.

329
00:25:20,810 --> 00:25:22,640
船队正前方 好的 长官
Ahead of convoy, center column. Aye, sir.

330
00:25:24,480 --> 00:25:27,810
左舵 调整航向至190
Left standard rudder. Steer course 190.

331
00:25:27,900 --> 00:25:31,150
左舵 调整航向至190 是 长官
Left standard rudder, steering course 190. Aye, sir.

332
00:25:45,250 --> 00:25:47,380
…舵 调整航向至270 是 长官
…rudder. Steer course 270. Aye, sir.

333
00:25:47,460 --> 00:25:48,500
长官
Sir.

334
00:25:49,670 --> 00:25:51,920
您的头盔 长官 需要我帮您保管吗
Your helmet, sir. Shall I see it stowed away?

335
00:25:54,170 --> 00:25:55,220
好的 谢谢
Yes, thank you.

336
00:25:59,050 --> 00:26:00,390
长官
Sir,

337
00:26:00,470 --> 00:26:03,730
由于我们追击U潜艇 午间燃料报告会略有偏差
noon fuel reports will be slightly off due to that U-boat chase.

338
00:26:03,810 --> 00:26:05,190
我们还在等道奇号的报告
Still waiting on reports from Dodge,

339
00:26:05,270 --> 00:26:08,020
但维克托号和詹姆斯号都报告储备燃料下降
but Viktor and James are reporting diminishing reserves.

340
00:26:08,110 --> 00:26:09,440
回复他们
Send a reply.

341
00:26:11,070 --> 00:26:15,360
“护航舰致詹姆斯号 请尽量节省燃料”
"Comescort to James. Please use utmost efforts to conserve fuel."

342
00:26:15,450 --> 00:26:16,490
是 长官
Aye, sir.

343
00:26:17,740 --> 00:26:19,780
长官 我们刚刚投放了深水炸弹 现在应该
Sir, after that last pattern, now might be a good time

344
00:26:19,870 --> 00:26:22,290
把储存在船员区的那些炸弹也搬上来
to bring up the extra supply of depth charges stowed in the crew quarters.

345
00:26:22,370 --> 00:26:24,370
- 准许 谢谢 - 是 长官
-Permission granted. Thank you. -Aye, sir.

346
00:26:34,670 --> 00:26:35,880
两枚求救信号弹…
Two distress rockets…

347
00:26:35,970 --> 00:26:38,720
前方哨兵报告 船队后方发射两枚求救信号弹
Forward Lookout reports two distress rockets rear of the convoy.

348
00:26:39,850 --> 00:26:41,100
返航
Reciprocal course.

349
00:26:41,180 --> 00:26:43,720
- 奈斯特龙军官 让我指挥 - 舰长指挥
-Mister Nystrom, I have the conn. -Captain has the conn.

350
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
在哪
Where?

351
00:26:53,190 --> 00:26:55,320
那里 长官 那是德斯波蒂科号
There, sir. That's the Despotiko, sir.

352
00:26:55,400 --> 00:26:57,490
这是艘商船 排在队尾
She's a merchant ship. Last ship in the line.

353
00:27:02,160 --> 00:27:04,620
通信兵报告 司令官正发送紧急警报 长官
Signals report commodore signaling general alarm, sir.

354
00:27:04,700 --> 00:27:06,960
奈斯特龙军官 左舵调至200
Mister Nystrom, come left at 200.

355
00:27:07,040 --> 00:27:08,960
警告全体护航舰 “我们要去船队后方”
Alert all escorts, "I'm going to the rear."

356
00:27:09,040 --> 00:27:12,590
派卡德纳号前往救助 全船战备部署
Send in Cadena for rescue and bring us up to general quarters.

357
00:27:13,170 --> 00:27:16,670
全船战备部署 全体进入战斗岗位
General quarters. General quarters. All hands, man your battle stations.

358
00:27:16,760 --> 00:27:20,010
正常速度前进 声呐恢复探测
All ahead standard. Sonar, resume sweeps.

359
00:27:20,640 --> 00:27:22,680
声呐部 这里是舰桥 恢复探测
Sonar, Bridge. Resume sweeps.

360
00:27:46,870 --> 00:27:51,670
有鱼雷 方位205 距离450米
Torpedo! Torpedo! Bearing 205, range 500.

361
00:27:51,750 --> 00:27:53,920
- 在哪里 - 那儿 长官
-Where? -There, sir.

362
00:27:57,670 --> 00:28:00,050
- 右满舵 - 右满舵 是 长官
-Right full rudder. -Right full rudder. Aye, aye, sir.

363
00:28:04,640 --> 00:28:06,180
告诉我鱼雷发射方位
Shoot me a bearing of where that came from.

364
00:28:06,270 --> 00:28:07,430
是 长官
Yes, sir.

365
00:28:15,900 --> 00:28:17,610
方位160
Bearing 160.

366
00:28:17,690 --> 00:28:20,490
查理 我要转向躲避鱼雷
Charlie, I'm steering to avoid a single torpedo.

367
00:28:20,570 --> 00:28:22,360
鱼雷来自方位160
Point of origin, 160.

368
00:28:23,160 --> 00:28:25,910
奈斯特龙军官 重回返航路线
Mister Nystrom, bring us around to port in a reciprocal course

369
00:28:25,990 --> 00:28:27,120
进入护航位置
into screening position.

370
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
拦在卡德纳号和U潜艇之间
Put us between Cadena and that U-boat.

371
00:28:29,710 --> 00:28:32,710
- 护航卡德纳号 左满舵 - 左满舵 是 长官
-Screen Cadena. Aye. Left full rudder. -Left full rudder. Aye, sir.

372
00:28:32,790 --> 00:28:34,080
全速前进
All ahead flank.

373
00:28:35,000 --> 00:28:38,510
卡德纳号发来消息 长官 那边已救援完毕
Message from Cadena, sir. She signals rescue completed.

374
00:28:38,590 --> 00:28:39,590
谢谢你
Thank you.

375
00:28:40,630 --> 00:28:41,800
- 通信兵 - 舰长
-Messenger. -Captain.

376
00:28:41,880 --> 00:28:43,800
发消息 "护航舰致卡德纳号
Write this. "Comescort to Cadena.

377
00:28:43,890 --> 00:28:46,970
尽快返回船队 采取曲折航线"
Rejoin convoy at best speed. Modified zigzag."

378
00:28:47,060 --> 00:28:48,470
- 发出去 - 是 长官
-Send it. -Aye, sir.

379
00:28:57,480 --> 00:28:59,820
远处有声响 左舵后方 方位未知
Distant noises. Port quarter, bearing indefinite.

380
00:28:59,900 --> 00:29:02,780
声呐部报告左舵后方远处有声响 方位未知
Sonar reports distant noises. Port quarter, bearing indefinite.

381
00:29:02,860 --> 00:29:04,950
他们认为是船身解体的声音 长官
Assumes it's hull of ship breaking up, sir.

382
00:29:05,030 --> 00:29:07,410
- 声呐部 探测右舷 - 声呐部 这里是舰桥 探测右舷
-Sonar, sweep to starboard. -Sonar, Bridge. Sweep to starboard.

383
00:29:07,490 --> 00:29:10,080
奈斯特龙军官 回舵 压舵
Mister Nystrom, ease the rudder. Meet her.

384
00:29:10,160 --> 00:29:11,790
保持护航位置
Maintain this screening position.

385
00:29:11,870 --> 00:29:14,040
保持护航位置 是 长官
Holding this course. Aye, aye, sir.

386
00:29:17,670 --> 00:29:19,380
向右迂回 打10度舵
Zigzag right. Ten degrees rudder.

387
00:29:19,460 --> 00:29:21,590
向右10度舵 是 长官
Right ten degrees rudder. Aye, sir.

388
00:29:25,970 --> 00:29:27,180
把定10度 长官
Steady at ten degrees, sir.

389
00:29:28,260 --> 00:29:30,220
- 保持航向 - 保持航向
-Steady as you go. -Steady as I go.

390
00:29:30,310 --> 00:29:32,020
卡德纳号发来答复 长官
Return message from Cadena, sir.

391
00:29:32,980 --> 00:29:34,720
还有两小时航程 长官
She's two hours from convoy, sir.

392
00:29:34,720 --> 00:29:36,610
德斯波蒂科号42名船员被救起
Reports 42 men rescued from Despotiko.

393
00:29:38,400 --> 00:29:39,530
很好 谢谢
Very well. Thank you.

394
00:29:40,110 --> 00:29:41,570
舰长 战舰结冰了
Skipper, we're freezing up.

395
00:29:41,650 --> 00:29:44,320
我已下令用蒸汽管加热保证深水炸弹不受影响
I've given orders for the steam hoses to keep the depth charges clear.

396
00:29:44,400 --> 00:29:46,950
灰猎犬号 这里是哈里号 灰猎犬号 这里是哈里号
Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.

397
00:29:47,660 --> 00:29:48,700
这里是灰猎犬号
Greyhound.

398
00:29:48,780 --> 00:29:51,250
雷达发现目标 方位091 长官
Pips on the radar screen, bearing 091, sir.

399
00:29:51,330 --> 00:29:53,620
看起来像是两艘潜艇在船队正前方
Looks like two subs directly ahead of the convoy.

400
00:29:53,710 --> 00:29:55,920
- 距离10海里 - 哈里发现两个目标 距离10海里
-Range 10 miles. -Harry has two contacts, 10 miles.

401
00:29:56,000 --> 00:29:57,380
- 这里是迪基号 长官 - 迪基号 请讲
-Dicky, sir. -Go ahead, Dicky.

402
00:29:57,460 --> 00:30:00,630
我们在方位098发现一个目标 距离14海里
We got a pip, bearing 098, range 14 miles.

403
00:30:00,710 --> 00:30:01,560
灰猎犬号 这里是雄鹰号 
Greyhound, Eagle.

404
00:30:01,560 --> 00:30:03,650
我们发现了哈里号的目标 还有另一个
We've got Harry's pip, sir, and another.

405
00:30:03,690 --> 00:30:06,640
方位090 距离13海里
Bearing 090, range 13 miles.

406
00:30:07,220 --> 00:30:09,350
很好 现在有四个目标了
Very well. Four contacts now.

407
00:30:09,430 --> 00:30:11,180
迂回前进 左舵20度
Zigzag 20 degrees. Left standard rudder.

408
00:30:11,270 --> 00:30:13,140
左舵20度 是 长官
Twenty degrees. Left standard rudder. Aye, sir.

409
00:30:13,230 --> 00:30:14,770
这里是雄鹰号 我们又发现一个目标
Eagle here, with another pip on the move.

410
00:30:14,850 --> 00:30:16,560
- 距离5海里 方位07… - 又有一个 距离5海里
-Range five miles, bearing 07… -Another. Five miles,

411
00:30:16,650 --> 00:30:17,900
位于船队正前方
dead ahead of the convoy.

412
00:30:17,980 --> 00:30:20,940
灰猎犬号 这里是哈里号 距方位090的目标还有9海里
Greyhound, Harry. Nine miles to one pip at 090.

413
00:30:21,020 --> 00:30:23,240
距另一个方位092的目标还有8海里
The other bearing 092, range eight miles.

414
00:30:23,320 --> 00:30:24,650
距离是否在缩小
Are the ranges closing?

415
00:30:24,740 --> 00:30:27,320
没有 灰猎犬号 目前似乎没有动作
Negative, Greyhound. They seem to be behaving at present.

416
00:30:27,410 --> 00:30:29,370
很好 保持阵型
Very well. Maintain your stations.

417
00:30:29,450 --> 00:30:31,240
进入射程立即攻击 祝好运
Attack within range and good luck.

418
00:30:34,120 --> 00:30:37,420
德国佬的狼群战术 他们要集体进攻了
A wolf pack shadowing us. They'll attack as a group.

419
00:30:38,580 --> 00:30:41,920
是啊 他们在等天黑 那时我们就看不见他们了
Yeah, waiting for nightfall, when we can't see nothing.

420
00:30:44,170 --> 00:30:45,340
你下去雷达室
I need you down below.

421
00:30:45,420 --> 00:30:47,680
用水面雷达时刻关注他们的动向
Keep an eye on the surface radar for our friend back here.

422
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
是 长官
Aye, aye, sir.

423
00:31:11,580 --> 00:31:14,200
伙计们 六艘潜艇 有收到雄鹰号的报告吗
Six subs, guys. We got a contact report from Eagle?

424
00:31:14,290 --> 00:31:16,410
是 长官 都收到了 他们在保持距离
Aye, sir, got 'em all. They're keeping their distance.

425
00:31:16,500 --> 00:31:19,250
五艘在船队前面 一艘在我们后面
Five ahead of the convoy and our little dance partner back here,

426
00:31:19,330 --> 00:31:22,670
跟着我们和卡德纳号 预计方位196
tracking us and the Cadena. Presumed bearing 196.

427
00:31:51,700 --> 00:31:53,580
- 收到船队总指挥信号 长官 - 读出来
-Signal from the commodore, sir. -Read it out.

428
00:31:54,200 --> 00:31:55,740
“船队致护航舰
"Comconvoy to Comescort.

429
00:31:55,830 --> 00:31:59,460
截获多条德语通信 在前方10到15海里的多个方位
Numerous German language transmissions 10 to 15 miles ahead. Various bearings."

430
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
很好
Very well.

431
00:32:01,290 --> 00:32:04,170
去我船舱里拿皮毛的那副手套 不要针织的
I need the gloves you'll find in my cabin. The fur, not the knit.

432
00:32:04,250 --> 00:32:05,800
皮毛手套 不要针织的 是 长官
Gloves. Fur, not knit. Aye, aye, sir.

433
00:32:17,560 --> 00:32:20,690
鲁德尔大副 这些雨刷怎么没用了
Chief Rudel, I need these wipers operating.

434
00:32:20,770 --> 00:32:23,020
不是没电了 长官 是它们冻住了
It's not electrical, sir. They're frozen.

435
00:32:23,110 --> 00:32:25,480
我可以让手下拿水桶和拖把去处理
I can put some men on it with buckets and swabs.

436
00:32:25,570 --> 00:32:27,780
用盐水 温热的盐水 别用开水
Salt water. Warm salt water, not boiling.

437
00:32:27,860 --> 00:32:29,070
是 长官
Aye, sir.

438
00:32:30,990 --> 00:32:33,530
指挥部 这里是战情中心 看来我们的那位朋友上来换气了
Conn, Combat. Looks like our friend's come up for fresh air

439
00:32:33,620 --> 00:32:35,240
也为了跟上我们的速度 长官
and to maintain speed with us, sir.

440
00:32:35,330 --> 00:32:39,500
目标方位207 距离3海里
Contact bearing 207, range three miles.

441
00:32:39,580 --> 00:32:41,500
右满舵至方位207
Hard right rudder to 207.

442
00:32:41,580 --> 00:32:43,750
右满舵至方位207 是 长官
Hard right rudder to 207. Aye, sir.

443
00:32:51,880 --> 00:32:55,470
目标现在方位为208
Target now bears 208.

444
00:32:56,310 --> 00:32:59,390
目标现在方位为208 距离…
Target now bears 208. Range…

445
00:32:59,470 --> 00:33:01,940
距离似乎是2.5海里
Range looks like 2.5 miles.

446
00:33:02,020 --> 00:33:03,650
似乎是2.5海里
Looks like 2.5 miles.

447
00:33:03,730 --> 00:33:05,020
- 发生了什么 - 不知道 长官
-What's goin' on? -I don't know, sir.

448
00:33:05,110 --> 00:33:06,270
无法准确测量
I can't get a good read.

449
00:33:09,030 --> 00:33:10,740
转至右方位220
Come right to 220.

450
00:33:10,820 --> 00:33:12,820
转至右方位220 是 长官
Come right to 220. Aye, sir.

451
00:33:12,910 --> 00:33:16,070
什么叫"似乎" 我需要具体方位查理
What do you mean, "looks like"? I need a bearing on this target, Charlie.

452
00:33:16,160 --> 00:33:17,700
雷达测不准了 长官
It's my radar, sir. It's gone soft.

453
00:33:17,780 --> 00:33:20,080
- 把鲁德尔喊下来 - 明白
-I need Rudel down here. -Understood.

454
00:33:20,620 --> 00:33:23,040
让他去战斗信息中心找副舰长报告
Have Chief Rudel report to the XO in the CIC.

455
00:33:23,120 --> 00:33:24,880
洛佩兹军官 所有火炮做好准备
Mister Lopez, all mounts, local control.

456
00:33:24,960 --> 00:33:26,500
- 敌舰出现即射击 - 是 长官
-Fire when they bear. -Aye, aye, sir.

457
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
所有火炮准备 敌舰出现即射击
All mounts, local control. Fire as they bear.

458
00:33:31,670 --> 00:33:34,470
方位改变至203 距离
Bearing's changing. Uh, 203. Range--

459
00:33:34,550 --> 00:33:37,430
目标方位改至203
Contact bearing's changing, 203.

460
00:33:37,510 --> 00:33:41,480
- 距离似乎是2.5海里 - 方位203 距离2.5海里
-Range looks like 2.5 miles. -203, range 2.5 miles.

461
00:33:41,560 --> 00:33:43,190
船首右舷 向目标射击
Firing on target, starboard bow.

462
00:33:43,270 --> 00:33:44,730
左舵至180
Left standard rudder to 180.

463
00:33:44,810 --> 00:33:46,940
左舵至180 是 长官
Left standard rudder to 180. Aye, sir.

464
00:33:47,020 --> 00:33:50,360
U潜艇 船首右舷
U-boat, starboard bow!

465
00:33:59,870 --> 00:34:02,830
射击控制部报告127毫米火炮向目标开火
Fire Control reports five-inch mounts opened fire on target.

466
00:34:02,910 --> 00:34:04,920
发射11轮火炮 未击中目标 长官
Eleven rounds fired. No hits observed, sir.

467
00:34:05,000 --> 00:34:06,880
左舵至100
Left standard rudder to 100.

468
00:34:06,960 --> 00:34:10,170
- 左舵至100 - 通讯兵 传讯给通信兵
-Left standard rudder to 100. -Messenger, take this to Signals.

469
00:34:10,250 --> 00:34:11,550
“灰猎犬号致卡德纳号
"Greyhound to Cadena.

470
00:34:11,630 --> 00:34:15,130
我舰必须回来船队前方迎敌
Must return to station at head of convoy to engage targets.

471
00:34:15,220 --> 00:34:17,050
已向U潜艇开火 使其潜水
Fired on U-boat. Drove him under.

472
00:34:17,130 --> 00:34:20,260
相信你能甩掉它 祝好运”
Have faith you will outrun him. Good luck."

473
00:34:20,350 --> 00:34:21,390
发出去 
Send that.

474
00:34:21,470 --> 00:34:23,060
您要见我 长官
You wanted to see me, sir?

475
00:34:23,140 --> 00:34:24,890
是的 怎么才能解决这该死的干扰
Yeah. What can we do about this damn interference?

476
00:34:24,980 --> 00:34:27,100
不是干扰问题 长官 我都检查过了
It's not interference, sir. I checked everything.

477
00:34:27,190 --> 00:34:28,730
指示灯亮着 没有浪涌电流
The pilot light's on, no surge currents,

478
00:34:28,810 --> 00:34:30,650
四天前我还重置了过载继电器
and I reset the overload relay four days ago.

479
00:34:30,730 --> 00:34:35,440
我可以再次重置 但雷达会停机两小时 这是耽误时间 长官
I could reset it again, but we're gonna be down nearly two hours. Waste of time, sir.

480
00:34:41,540 --> 00:34:42,540
舰桥
Bridge.

481
00:34:42,620 --> 00:34:45,250
“黑夜将到 就没有人能做工了” 厄尼
"The night cometh when no man can work," Ernie.

482
00:34:45,330 --> 00:34:47,120
鲁德尔能做的都做了
Rudel's done all he can.

483
00:34:47,210 --> 00:34:50,340
这个雷达的问题解决不了了 舰长
We're just gonna have to live with the radar how it is for now, Captain.

484
00:34:50,920 --> 00:34:52,500
明白了 谢谢 查理
Understood. Thank you, Charlie.

485
00:35:37,630 --> 00:35:41,220
舰长 我们必须减速 否则涡轮可能会损坏
Captain, need to slow in the sea, or we risk blowing a turbine.

486
00:35:41,300 --> 00:35:42,680
明白了
Understood.

487
00:35:42,760 --> 00:35:44,930
哈伯特军官 让舰船减速
Mister Harbutt, she can't take it. Slow us down a bit.

488
00:35:45,020 --> 00:35:47,560
- 用三分之二动力前行 - 三分之二动力前行 是 长官
-All ahead two-thirds. -All ahead two-thirds. Aye, aye, sir.

489
00:35:47,640 --> 00:35:49,850
- 关灯 - 切换至红色灯
-Darken the ship. -Shift to red.

490
00:35:50,810 --> 00:35:52,190
长官 这一餐你又没吃
You missed another meal, sir.

491
00:35:52,270 --> 00:35:54,900
我给你带了培根鸡蛋三明治 还热着呢
Brought you a bacon and egg sandwich, still warm.

492
00:35:54,980 --> 00:35:56,740
还找到了一些你喜欢的桃子
I found some of those peaches you like.

493
00:36:04,700 --> 00:36:05,700
阿门
Amen.

494
00:36:05,790 --> 00:36:06,790
阿门
Amen.

495
00:36:06,870 --> 00:36:08,330
我会保持咖啡供应的 长官
I'll keep the coffee coming, sir.

496
00:36:08,790 --> 00:36:10,750
- 你要咖啡吗 哈伯特军官 - 谢谢 长官
-Coffee, Mister Harbutt? -Thank you, sir.

497
00:36:14,750 --> 00:36:16,130
求救信号弹 长官
Distress rockets, sir.

498
00:36:16,210 --> 00:36:19,380
哨兵报告火炮开火 方位046 距离3海里
Lookouts report gunfire, bearing 046, range three miles.

499
00:36:21,340 --> 00:36:23,390
- 我来指挥吧 哈伯特军官 - 舰长指挥
-I'll take it, Mister Harbutt. -Captain has the conn.

500
00:36:23,470 --> 00:36:26,060
- 全船战备部署 - 副水手长 一级警戒
-Bring us up to general quarters. -Boatswain Mate, Condition 1.

501
00:36:26,140 --> 00:36:28,560
左满舵 从船队前方穿过去
Left full rudder. Steer us across the front of the convoy.

502
00:36:28,640 --> 00:36:30,440
全员警戒 全员警戒
General quarters, general quarters.

503
00:36:30,520 --> 00:36:32,150
全体进入战斗岗位
All hands, man your battle stations.

504
00:36:32,230 --> 00:36:35,440
全舰进入一级警戒 关闭所有水密通道
Set Condition 1 throughout the ship. Lock down all watertight passageways.

505
00:36:35,520 --> 00:36:38,990
战斗部报告发现潜艇方位036 距离1.5海里 长官
Combat reports sub bearing 036. One and a half miles, sir.

506
00:36:40,110 --> 00:36:41,570
所有火炮 随意开火
All mounts, fire at will.

507
00:36:41,660 --> 00:36:42,950
所有火炮 随意开火
All mounts, fire at will.

508
00:36:48,370 --> 00:36:49,830
正前方有商船
Merchant ship dead ahead!

509
00:36:53,630 --> 00:36:54,960
停火
Check fire!

510
00:36:55,040 --> 00:36:57,960
- 左满舵 满舵 - 停火 停火
-Hard left rudder, hard over! -Check fire! Cease fire!

511
00:37:18,230 --> 00:37:19,820
右舵
Right standard rudder!

512
00:37:19,900 --> 00:37:21,900
右舵 是 长官
Right standard rudder. Aye, aye, sir.

513
00:37:32,870 --> 00:37:34,790
正常速度前进
All ahead standard!

514
00:37:37,880 --> 00:37:39,710
听到命令了吗 小子
Son? You heard the order?

515
00:37:40,510 --> 00:37:42,050
正常速度前进 是 长官
All ahead standard. Aye, aye, sir.

516
00:37:42,130 --> 00:37:43,510
正常速度前进
All ahead standard!

517
00:37:47,600 --> 00:37:48,970
发现U潜艇
U-boat!

518
00:37:49,060 --> 00:37:50,140
在哪
Where?

519
00:37:50,220 --> 00:37:54,350
U潜艇 方位012 距离900米 在我舰和货船之间
U-boat bearing 012, range 1,000! Between us and the freighters!

520
00:38:02,650 --> 00:38:04,740
停火 停火
Check! Check! Check!

521
00:38:04,820 --> 00:38:07,160
洛佩兹军官 货船挡在弹道上了
Mister Lopez, you have freighters in the line of fire!

522
00:38:07,240 --> 00:38:09,830
- 停火 - 所有火炮停火
-Cease fire, cease fire. -All batteries, check fire!

523
00:38:09,910 --> 00:38:11,830
停火 停火
Cease fire! Cease fire!

524
00:38:16,460 --> 00:38:19,420
友军火力 他们看不见我们
Friendly fire, friendly fire! They can't see us!

525
00:38:30,220 --> 00:38:31,560
补位 补位
Close up, close up!

526
00:38:31,640 --> 00:38:34,060
电报台上人 把替补人员叫来
Man that telegraph! Get replacements up here!

527
00:38:38,650 --> 00:38:41,110
- 右满舵 三分之二动力前行 - 右满舵 是 长官
-Right full rudder, all ahead two-thirds. -Right full rudder. Aye, aye, sir.

528
00:38:41,190 --> 00:38:43,400
洛佩兹军官 准备攻击目标
Mister Lopez, prepare to engage that target.

529
00:38:43,490 --> 00:38:46,110
它下潜时 投放炸弹 把潜水引爆和深水引爆都用上
When he dives, we're gonna hammer him with two patterns: shallow, then deep.

530
00:38:46,200 --> 00:38:47,110
是 长官
Aye, sir!

531
00:38:47,200 --> 00:38:51,240
那是瓦斯科号 长官 是一艘油轮 可能会爆炸
That's the Vasco, sir! She's an oil tanker. She could blow!

532
00:38:53,160 --> 00:38:54,750
穿越船队时小心掌舵
Mind your helm across the column!

533
00:38:54,830 --> 00:38:56,120
小心掌舵 是 长官
Minding my helm. Aye, aye, sir.

534
00:38:56,210 --> 00:38:58,460
- 减速至三分之一动力 - 减速至三分之一动力 是 长官
-Slow to one-third. -Slow to one-third. Aye, sir.

535
00:38:58,540 --> 00:39:00,710
- 注意那艘商船 - 是 长官
-Watch that merchantman. -Aye, sir.

536
00:39:02,750 --> 00:39:06,090
那艘U潜艇下潜了 方位040
He's diving! U-boat diving, bearing 040.

537
00:39:06,180 --> 00:39:07,380
离舰很近
Range close aboard!

538
00:39:08,220 --> 00:39:09,510
- 洛佩兹军官 - 是 长官
-Mister Lopez. -Aye, sir.

539
00:39:09,600 --> 00:39:10,890
准备浅水引爆
Stand by for shallow pattern.

540
00:39:10,970 --> 00:39:12,720
准备浅水引爆 是 长官
Stand by for shallow pattern. Aye, aye, sir!

541
00:39:12,810 --> 00:39:14,640
声呐部 这里是舰桥 探测右舷目标
Sonar, sweep for contact to starboard beam.

542
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
声呐部 这里是舰桥 探测右舷目标
Sonar, Bridge. Sweep for contact to starboard beam.

543
00:39:19,100 --> 00:39:21,400
舰桥 这里是声呐部 螺旋桨噪音太多 什么都听不到
Bridge, Sonar. There's too many screws. I can't hear anything.

544
00:39:21,480 --> 00:39:23,610
声呐部报告噪音太多 长官 附近螺旋桨太多了
Sonar reports mixed signals, sir. Too many propellers.

545
00:39:23,690 --> 00:39:25,440
- 听我命令 洛佩兹军官 - 是 长官
-On my command, Mister Lopez. -Aye, sir.

546
00:39:28,160 --> 00:39:29,950
噪音还是太大 干扰来自船队
Still too many screws. Interference from the convoy.

547
00:39:30,030 --> 00:39:32,490
噪音还是太大 长官 干扰来自船队
Sonar reports too many screws, sir. Interference from the convoy.

548
00:39:47,300 --> 00:39:48,550
听到了
I got something.

549
00:39:56,140 --> 00:39:58,270
听到了 目标很近 右舷083
Got 'em. Contact close. Starboard beam 083.

550
00:39:58,350 --> 00:40:00,480
声呐部报告目标很近 右舷083 长官
Sonar reports contact close. Starboard beam 083, sir.

551
00:40:00,560 --> 00:40:02,190
纠正 右舷088 长官
Correction, starboard beam 088, sir.

552
00:40:02,270 --> 00:40:03,320
就是现在 洛佩兹军官
Now, Mister Lopez!

553
00:40:03,400 --> 00:40:05,980
投弹 投弹 左右舷同时投弹
Fire, fire! Roll two, fire. Port to starboard.

554
00:40:13,030 --> 00:40:14,620
准备深水引爆 洛佩兹军官
Next pattern, Mister Lopez.

555
00:40:14,700 --> 00:40:15,740
再次投弹吗 长官
Again, sir?

556
00:40:15,830 --> 00:40:17,290
是的 洛佩兹军官
Yes, again, Mister Lopez!

557
00:40:17,370 --> 00:40:20,830
全体注意 准备投弹 全体投弹
All positions, fire when ready. All positions, fire, fire!

558
00:40:20,920 --> 00:40:22,460
舵手 压舵 向前开
Helm, meet her! Head up the lane!

559
00:40:22,540 --> 00:40:25,170
压舵向前开 是 长官
Meet her. Heading up the lane. Aye, aye, sir.

560
00:40:34,850 --> 00:40:35,890
快出来啊
Come on.

561
00:40:37,060 --> 00:40:39,310
- 声呐部报告目标方位- 纠正
-Sonar reports contact bearing-- -Correction.

562
00:40:39,390 --> 00:40:41,650
- 纠正 声呐部报告… - 有可疑螺旋桨噪音
-Correction. Sonar reports… -Questionable screw noises.

563
00:40:41,730 --> 00:40:43,310
…有可疑螺旋桨噪音
…questionable screw noises.

564
00:40:44,060 --> 00:40:45,110
目标静止
Contact stationary.

565
00:40:45,190 --> 00:40:46,820
声呐报告目标静止
Sonar reports contact stationary.

566
00:40:46,900 --> 00:40:47,990
静止
Stationary?

567
00:40:48,650 --> 00:40:50,150
声呐 这里是舰桥 有什么最新消息
Sonar, Bridge. Anything further?

568
00:40:56,740 --> 00:40:58,580
仍然处于静止 也许是个诱饵
Still stationary. Possible decoy.

569
00:40:58,660 --> 00:41:02,920
声呐报告目标没有移动 也许是个诱饵
Sonar reports contact is not moving. Possible decoy.

570
00:41:17,180 --> 00:41:18,350
油轮爆炸了 长官
 The tanker, sir!

571
00:41:30,070 --> 00:41:33,860
有幸存者落入水中 船首左舷 船首左舷
 Survivors! Men in the water! Port bow! Port bow!

572
00:41:33,950 --> 00:41:36,620
目标 方位右舷 538 
Contact. Bearing starboard 538, 538.

573
00:41:36,700 --> 00:41:37,950
距离182米
Distance 200 yards.

574
00:41:38,040 --> 00:41:40,450
- 哈伯特军官 你带的新兵是谁 - 是华莱士 长官
-Mister Harbutt, who's your junior? -Wallace, sir.

575
00:41:40,540 --> 00:41:41,830
带他过来
Get him out here.

576
00:41:45,170 --> 00:41:47,500
长官 卡德纳号发来的信息
Sir, a message from Cadena.

577
00:41:47,590 --> 00:41:48,590
读
Read it out.

578
00:41:48,670 --> 00:41:50,590
"在护航船队后方的商船易遭受攻击
"Merchant ships vulnerable at rear of convoy.

579
00:41:50,670 --> 00:41:52,880
敌袭将至 需要你舰尽快支援"
Attack imminent. Request your earliest assistance."

580
00:41:55,180 --> 00:41:58,760
舰长 有幸存者位于右舷457米处 是否继续救援
Captain, survivors 500 yards starboard, sir. Proceed with rescue?

581
00:42:06,860 --> 00:42:08,730
到船中央去 把攀爬网放下
Get down to midships, put down a scrambling net

582
00:42:08,820 --> 00:42:11,440
- 然后把那些人都救上来 - 遵命 长官
-and get those men out of the water. - Aye, aye, sir.

583
00:42:11,530 --> 00:42:13,650
关闭引擎 慢速倒船
Stop engines. All slow astern.

584
00:42:14,400 --> 00:42:15,910
哈伯特军官 现在由你掌舵
Mister Harbutt, you have the conn.

585
00:42:15,990 --> 00:42:18,700
注意水中的残骸 华莱士救他们上船后立即通知我
Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard.

586
00:42:18,780 --> 00:42:20,120
- 是 长官 - 通讯兵呢
-Aye, aye, sir. -Signals?

587
00:42:20,200 --> 00:42:22,080
- 在 长官 - "护航舰致卡德纳号
-Aye, sir. -"Comescort to Cadena.

588
00:42:26,040 --> 00:42:27,670
我们将会尽快提供援助"
Will assist as soon as possible."

589
00:42:28,210 --> 00:42:29,460
是 长官
Aye, sir.

590
00:42:38,800 --> 00:42:40,560
把手伸过来 继续爬
Give me your hand. Keep climbing.

591
00:42:41,100 --> 00:42:46,190
德国佬称之为皮伦韦弗 长官 这是一个德语称呼
Krauts call it a Pillenwerfer, sir. It's German for something.

592
00:42:46,270 --> 00:42:47,560
"弹片投掷器"
"Pill-thrower."

593
00:42:47,650 --> 00:42:49,730
- 好吧 继续说 - 我从来没听说过
-Yes, go on. -Uh, I'd never heard of one before,

594
00:42:49,820 --> 00:42:52,000
但我有一个在基德号上的兄弟
but I got a buddy who was on the Kidd,

595
00:42:52,000 --> 00:42:54,030
他在第一次航行途中有碰到过
and he had one on his first crossing.

596
00:42:54,110 --> 00:42:57,070
那是一个和冰箱差不多大的机械诱饵
It's a mechanical decoy about the size of an icebox,

597
00:42:57,160 --> 00:42:59,200
它会像泡腾片一样释放气体
and it shoots out gas like an Alka-Seltzer.

598
00:42:59,280 --> 00:43:00,910
德国佬把它丢进水中
The krauts just drop it in the water,

599
00:43:00,990 --> 00:43:03,330
它就会漂在那里 让我们浪费深水炸弹去对付它
and it hangs there while we waste depth charges on it.

600
00:43:04,000 --> 00:43:05,660
战后报告中要详细说明
Detail it in your after-action report.

601
00:43:05,750 --> 00:43:08,130
以确保其他声呐兵都能熟悉这玩意儿
Make sure all the other operators are familiar with it.

602
00:43:08,210 --> 00:43:10,090
我 我本该更早意识到的 长官
I-- I should've caught it sooner, sir.

603
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
不 你已经做的很好了 谢谢
No, you did good work. Thank you.

604
00:43:13,340 --> 00:43:14,550
长官 是
Sir. Aye, sir.

605
00:43:14,630 --> 00:43:16,470
你是不可能知道的 厄尼
You couldn't have known, Ernie.

606
00:43:20,350 --> 00:43:22,010
长官 我们救起了四个人
Got 'em, sir. Four men.

607
00:43:22,100 --> 00:43:23,890
- 只有四个人吗 - 能找到的就这么多了
-Only four? -All they could see or hear, sir.

608
00:43:23,970 --> 00:43:26,640
好吧 驶向船队后方 右满舵 
Okay. Head to rear of convoy. Right hard rudder, hard over.

609
00:43:26,730 --> 00:43:27,770
以三分之二动力前进
All ahead two-thirds.

610
00:43:27,850 --> 00:43:30,060
右满舵 遵命 长官
Right hard rudder, hard over. Aye, aye, sir.

611
00:43:32,070 --> 00:43:35,110
信号弹 求救信号弹 在船队后方
Rocket! Distress rocket astern! Rear of convoy!

612
00:43:37,740 --> 00:43:40,200
全速前进 航向调正后压舵
All ahead flank. Meet her when we're headed down the lane.

613
00:43:40,280 --> 00:43:42,080
全速前进 是 长官
All ahead flank. Aye, aye, sir.

614
00:43:51,420 --> 00:43:54,340
那是南岛号 长官 一艘美国补给船
That's the Southland, sir. It's an American supply ship.

615
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
灰猎犬号 这里是哈里号
Greyhound, Harry here.

616
00:44:18,530 --> 00:44:23,080
确认 我们周围仍有多个目标正在移动
To confirm, targets remain at speed just outside our perimeter.

617
00:44:23,740 --> 00:44:26,250
对南岛号的救援已经结束 28个人获救 长官
Southland rescue completed. Twenty-eight men rescued, sir.

618
00:44:26,750 --> 00:44:28,620
雷达已恢复工作 舰长
Radar is back up, Captain.

619
00:44:28,710 --> 00:44:30,370
左满舵 方位087
Left full rudder to 087.

620
00:44:30,460 --> 00:44:32,840
驶向船队右侧 标准航速航行
Take us up the right side of the convoy. All ahead standard.

621
00:44:32,920 --> 00:44:34,630
标准航速 是 长官
All ahead standard. Aye, aye, sir.

622
00:44:34,710 --> 00:44:36,670
轮机舱回复 已处于标准航速 长官
Engine room answers all ahead standard, sir.

623
00:44:40,260 --> 00:44:43,890
灰猎犬号 灰猎犬号 收到吗
Greyhound. Greyhound, Greyhound.

624
00:44:43,970 --> 00:44:45,560
这里是大灰狼号
This is Gray Wolf.

625
00:44:46,470 --> 00:44:52,350
我们正在狩猎你舰以及你的友舰雄鹰号 迪基号以及哈里号
We hunt you and your friends Eagle, Dicky and Harry.

626
00:44:53,650 --> 00:44:56,900
我们看着你们的舰沉入海底
We watch your ships sinking into the deep.

627
00:44:57,650 --> 00:45:02,110
我们听到你们同伴死时的哭嚎
We hear the screams of your comrades as they die.

628
00:45:03,410 --> 00:45:07,580
猜猜你们会是第几个呢
How many of them will there be before you join them?

629
00:45:09,330 --> 00:45:13,750
大灰狼好饿啊
The Gray Wolf is so very hungry.

630
00:45:15,290 --> 00:45:17,840
- 你们的女人会得知你们的死讯 - 灰猎犬号呼叫全体护航舰
-Your women will learn of your dying… -Greyhound to all escorts.

631
00:45:17,920 --> 00:45:21,130
- …她们会彻夜哭泣… - 切换船间通话至Z频道
-…and weep into the long night before… -Switch TBS traffic to channel Zebra.

632
00:45:21,220 --> 00:45:24,390
- …然后投入情人的怀抱 - 马上执行
-…they turn to the arms of their lovers. -Execute.

633
00:45:44,660 --> 00:45:45,950
这里是雄鹰号 目标正在移动
Eagle here. Pips on the move.

634
00:45:46,030 --> 00:45:48,870
其中一个方位080 距离11海里 且正在靠近
One bearing 080, range 11 miles and closing.

635
00:45:48,950 --> 00:45:51,160
另一个方位085 距离9海里
The other at 085, nine miles.

636
00:45:52,460 --> 00:45:54,000
灰猎犬号 这里是迪基号
Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.

637
00:45:54,080 --> 00:45:56,380
- 这里是灰猎犬号 - 目标现在的方位是113
-Greyhound. -Our contact is now bearing 113.

638
00:45:56,460 --> 00:45:59,130
另一个的方位是101 距离2海里且正在逼近
The other bears 101, range two miles and approaching.

639
00:45:59,210 --> 00:46:01,170
灰猎犬号 这里是哈里号 两个目标分开行动了
Greyhound, Harry. Our two pips are separated.

640
00:46:01,260 --> 00:46:04,220
方位分别为084和095 距离均为8.5海里
Bearing 084 and 095. Both 8.5 miles.

641
00:46:04,300 --> 00:46:06,090
看样子他们要发动进攻了
Looks as if they're coming in for a scrum.

642
00:46:06,180 --> 00:46:08,390
明白了 谢谢 灰猎犬号完毕
Noted, thank you. Greyhound out.

643
00:46:08,970 --> 00:46:10,970
查理 声呐有信号报告了吗
Charlie, did you get the sighting reports?

644
00:46:11,060 --> 00:46:12,980
- 是的 长官 - 他们来了
-Yes, sir. -Here they come.

645
00:46:24,400 --> 00:46:28,490
灰猎犬号 这里是迪基号 他们已展开攻击 方位276 距离1371米
Greyhound, Dicky. They're attacking! Bearing 276, range 1,500.

646
00:46:28,580 --> 00:46:30,790
目标方位090 正从垂直于你舰舰首方向驶来
Target bearing 090, coming across your bow.

647
00:46:30,870 --> 00:46:33,750
迪基号 这里是灰猎犬号 我看到你那边打出曳光弹
Dicky, Greyhound. I see tracer fire over on your side.

648
00:46:33,830 --> 00:46:35,500
是在和目标交战吗
Are you engaging the target?

649
00:47:25,550 --> 00:47:28,010
观测报告 未发现目标
Status report. No contacts at present.

650
00:47:28,090 --> 00:47:30,760
已知有五艘船在昨晚被敌舰击沉
Known losses during the night, five ships,

651
00:47:30,850 --> 00:47:35,100
分别是瓦斯科号 南岛号 康宁号 彭巴顿号以及鲍威尔号
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.

652
00:47:35,180 --> 00:47:39,650
另有两艘受损 23人幸存 210人确认遇难
Two ships damaged, 23 survivors, 210 confirmed dead.

653
00:48:02,750 --> 00:48:05,840
灰猎犬号 这里是雄鹰号 目标出现 现在展开攻击
Greyhound, Eagle. Target sighted. Engaging now.

654
00:48:07,220 --> 00:48:10,010
雄鹰号 这里是灰猎犬号 我们将支援你舰
Eagle, Greyhound. We will join you to assist.

655
00:48:14,640 --> 00:48:15,770
- 洛佩兹军官 - 是 长官
-Mister Lopez. -Aye, sir.

656
00:48:15,850 --> 00:48:18,640
- 下一轮深水炸弹深度调为中等深度 - 是 长官
-Our next pattern will be medium. -Aye, aye, sir.

657
00:48:18,730 --> 00:48:20,770
菲普勒上尉 你最好上来一下
Lieutenant Fippler, you better get up here.

658
00:48:20,850 --> 00:48:22,480
右舵转至方位210
Right standard rudder to 210.

659
00:48:22,560 --> 00:48:25,280
右舵转至方位210 是 长官
Right standard rudder to 210. Aye, aye, sir.

660
00:48:25,900 --> 00:48:27,110
- 哈伯特军官 - 长官
-Mister Harbutt. -Sir.

661
00:48:27,190 --> 00:48:30,360
持续关注雄鹰号目标的位置 距离两海里时通知我
Keep apprised of Eagle's target bearing and notify me when we're two miles out.

662
00:48:30,450 --> 00:48:31,450
是 长官
Aye, aye, sir.

663
00:48:36,870 --> 00:48:39,250
长官 给您汇报深水炸弹的消耗情况
Sir, it's about the consumption of depth charges.

664
00:48:39,330 --> 00:48:42,130
- 说吧 - 上一轮投放消耗了32枚深水炸弹
-Yes? -Last pattern makes 32 cans fired.

665
00:48:44,920 --> 00:48:46,800
我们还能完整投放几轮
How many full patterns do we have left?

666
00:48:46,880 --> 00:48:48,010
一轮都没有了 长官
None, sir.

667
00:48:49,170 --> 00:48:50,510
只剩下六枚炸弹
We're down to six charges.

668
00:48:53,010 --> 00:48:56,680
长官记得吗 我们上次值守时把所有库存都搬上来了
We pulled everything from below last watch, if you recall, sir.

669
00:48:59,060 --> 00:49:01,650
是的 我还记得 谢了 菲勒普军官
Yes, yes, of course. Thank you, Mister Flipper.

670
00:49:01,730 --> 00:49:03,650
我叫菲普勒 长官
It's Fippler, sir.

671
00:49:05,440 --> 00:49:09,150
菲普勒军官 我们只能取消完整投放了
Mister Fippler, we must leave off the firing of full patterns.

672
00:49:09,610 --> 00:49:10,990
我也是这样认为的 长官
What I was gonna suggest, sir.

673
00:49:19,080 --> 00:49:23,170
"灵巧如蛇 驯良如鸽"
"Wise as a serpent, harmless as a dove."

674
00:49:28,130 --> 00:49:31,300
- 舰长 -我明白这样做的风险 查理 但是
-Captain. -I know it's risky, Charlie, but

675
00:49:31,380 --> 00:49:32,720
我们得突破常规
we need to break protocol.

676
00:49:32,800 --> 00:49:34,550
如果不曲线前进和规避敌军
How soon can we reach air cover?

677
00:49:34,550 --> 00:49:36,510
你算下还有多久能进入空中支援范围
No more zigzags, no evasive maneuvers.

678
00:49:36,600 --> 00:49:37,600
好 长官 我现在测算
Aye, aye, sir.

679
00:49:52,530 --> 00:49:53,360
请讲查理
Go, Charlie.

680
00:49:53,450 --> 00:49:55,700
我们能在24小时内抵达空中支援范围
We can be in range of air cover in 24 hours.

681
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
如果选择直航航线 抵达时间为明早八点 长官
That's 0800 if we shift to a direct course, sir.

682
00:49:58,240 --> 00:49:59,080
谢谢 查理
Thanks, Charlie.

683
00:50:06,840 --> 00:50:08,130
他怎么了
What happened to him?

684
00:50:08,840 --> 00:50:11,010
撞到头了 怕我闲着没事干呢
Took a header. Gave me something more to do.

685
00:50:13,840 --> 00:50:15,930
- 那是给舰长的吗 - 是的
-That for the captain? -Yeah.

686
00:50:16,010 --> 00:50:19,010
自从我们出航他就不吃不睡
Man hasn't had a bite to eat or been off his feet since we left.

687
00:50:20,140 --> 00:50:23,230
战斗警报 战斗警报 所有人员进入战斗位置
General quarters, general quarters. All hands, man your battle stations.

688
00:50:23,980 --> 00:50:25,980
我们正在转向以进行截击 航速16节 长官
We're turning to intercept at 16 knots, sir.

689
00:50:26,060 --> 00:50:28,070
- 我们会尽全力痛击他们 - 收到 迪基号
-We'll do our best to hammer him. -Understood, Dicky.

690
00:50:28,150 --> 00:50:29,440
尽量让他待在水下
Keep him under by all means.

691
00:50:29,530 --> 00:50:30,940
- 让他待在水下 - 明白 长官
-Keep him under. -Aye, sir.

692
00:50:32,530 --> 00:50:37,410
战情中心 这里是指挥部 盯好水面雷达方位170
Combat, Conn. Keep a sharp eye out for surface radar bearing 170.

693
00:50:37,490 --> 00:50:38,700
长官 我来负责甲板和指挥部吧
Sir, I have the deck and the conn.

694
00:50:38,780 --> 00:50:41,080
- 很好 - 沃特森军官负责甲板和指挥部
-Very well. -Mister Watson has the deck and the conn.

695
00:50:41,160 --> 00:50:42,540
远处发现目标 方位160
Distant contact, bearing 160.

696
00:50:42,620 --> 00:50:45,460
声呐报告远处发现目标 方位160
Sonar reports distant contact, bearing 160.

697
00:50:45,540 --> 00:50:48,630
迪基号 这里是灰猎犬号 目标在我左舵10度方向
Dicky, Greyhound. The contact is now ten degrees to my port.

698
00:50:48,710 --> 00:50:50,130
- 收到 长官 - 是 长官
-Aye, sir. - Aye, aye, sir.

699
00:50:50,210 --> 00:50:52,090
- 洛佩兹军官 - 投放单枚深水炸弹吗 长官
-Mister Lopez. -Single charges, sir?

700
00:50:52,170 --> 00:50:53,380
单枚投放 没错
Single charges, yes.

701
00:50:53,470 --> 00:50:55,380
声呐报告目标方位160
Sonar reports contact, bearing 160.

702
00:50:55,470 --> 00:50:57,050
发现潜望镜 右舷船首
Periscope, starboard bow!

703
00:50:57,140 --> 00:50:58,640
所有炮组 自由开火
All mounts, fire at will.

704
00:51:03,100 --> 00:51:05,230
- 沃特森军官 现在我来指挥 - 现在由舰长指挥
-I've got it, Mister Watson. -Captain has the conn.

705
00:51:05,310 --> 00:51:06,900
向右急转 10度
Right sharply, another ten degrees.

706
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
向右急转 10度 是 长官
Right sharp, ten degrees. Aye, sir.

707
00:51:10,190 --> 00:51:11,480
目标方位156…
Contact bearing 156…

708
00:51:11,570 --> 00:51:15,610
声呐报告目标 方位156 距离保持在987米
Sonar reports contact, bearing 156, range steady at 1,080 yards.

709
00:51:15,700 --> 00:51:18,370
灰猎犬号 这里是迪基号 我马上就让他见阎王 准备攻击
Greyhound, Dicky. I have him dead to rights. I'm attacking.

710
00:51:18,450 --> 00:51:21,080
- 距离914米 - 左满舵朝向方位085
-Range 1,000. -Left full rudder to 085.

711
00:51:22,160 --> 00:51:25,120
来吧 迪基号 我舰正左转为你腾出位置
Come on in, Dicky. I'm turning to port to clear for you.

712
00:51:25,210 --> 00:51:27,040
谢了 灰猎犬号 我们来了
Thank you, Greyhound. Here we come.

713
00:51:27,120 --> 00:51:29,540
- 左满舵朝向方位170 - 左满舵朝向方位170
-Left full rudder to 170. - Left full rudder to 170.

714
00:51:29,630 --> 00:51:31,920
- 全速前进 - 全速前进 是 长官
-All ahead flank. -All ahead flank. Aye, sir.

715
00:51:33,840 --> 00:51:35,090
发现鱼雷
Torpedo!

716
00:51:36,300 --> 00:51:38,390
按训练来 孩子 方位距离多少
Your training, son. Bearing. Range.

717
00:51:38,470 --> 00:51:40,930
鱼雷入水 右舷方向 距离365米 长官
Torpedo in the water. Starboard beam. 400 yards, sir.

718
00:51:41,010 --> 00:51:45,770
发现鱼雷 方位210 距离274米 在那长官 有两枚
Torpedoes! Bearing 210! Range 300! There, sir! Two fish!

719
00:51:55,820 --> 00:51:57,360
右满舵 满舵
Hard right rudder! Hard over!

720
00:52:00,320 --> 00:52:02,950
灰猎犬号 这里是迪基号 我们要投放深水炸弹了
Greyhound, Dicky. I'm launching depth charges now.

721
00:52:07,160 --> 00:52:10,210
收到 迪基号 我舰将从你舰舰首经过发动攻击
Understood, Dicky. I am crossing your bow for my own attack.

722
00:52:13,500 --> 00:52:15,210
水下发生爆炸 声呐受到干扰
Underwater explosion. Indications confused.

723
00:52:15,300 --> 00:52:18,300
声呐报告只听到爆炸声 受到干扰
Sonar reports only hearing explosions. Indications confused.

724
00:52:18,380 --> 00:52:19,840
右舵转向方位110
Right standard rudder to 110.

725
00:52:19,930 --> 00:52:22,100
右舵转向方位110 是 长官
Right standard rudder, steer course 110. Aye, sir.

726
00:52:23,310 --> 00:52:26,100
发现目标 方位001 距离365米
There he is. Bearing 001. Range 400 yards.

727
00:52:26,180 --> 00:52:29,600
声呐报告目标 方位001 距离365米
Sonar reports contact, bearing 001. Range 400 yards.

728
00:52:29,690 --> 00:52:31,230
右满舵转向 方位065
Right full rudder to 065.

729
00:52:31,310 --> 00:52:32,980
右满舵转向 方位065 是 长官
Right full rudder to 065. Aye, sir.

730
00:52:33,070 --> 00:52:34,690
目标已进入最小声呐探测范围
Contact inside minimum sonar range.

731
00:52:34,780 --> 00:52:36,940
目标已进入最小声呐探测范围 长官
Contact inside minimum sonar range, sir.

732
00:52:39,740 --> 00:52:42,370
右舷船尾发现U型艇 迪基号把他逼出来了
U-boat! Starboard stern! Dicky forced him up!

733
00:52:49,290 --> 00:52:51,420
U型艇看上去受损了 长官 他无法下潜
Looks damaged, sir. Can't submerge.

734
00:52:53,040 --> 00:52:54,880
右满舵 满舵
Hard right rudder! Hard over!

735
00:52:56,460 --> 00:52:59,050
U型艇来了 在右舷船首
He's coming in close! U-boat, starboard bow!

736
00:53:07,220 --> 00:53:10,140
他在火炮盲区 长官 我们打不中他
He's slipped in under our guns, sir. We can't hit him!

737
00:53:24,160 --> 00:53:26,580
迪基号要回来了 在左舵前方 长官
Dicky's coming back in. Portside ahead, sir.

738
00:53:29,790 --> 00:53:31,420
灰猎犬号 这里是迪基号 我在追赶他 长官
Greyhound, Dicky. I'm on him, sir.

739
00:53:32,790 --> 00:53:34,250
让他们下地狱去吧 迪基号
Give him hell, Dicky!

740
00:53:39,170 --> 00:53:42,010
左满舵 掉头协助迪基号
Left full rudder! Loop around and help Dicky.

741
00:53:49,930 --> 00:53:52,810
这里是迪基号 他靠的太近了 他就在我们身边
Dicky here. He's pulling in too close! He's alongside of us.

742
00:54:01,900 --> 00:54:03,450
快找掩护
Take cover!

743
00:54:04,490 --> 00:54:05,490
起来
On your feet.

744
00:54:05,570 --> 00:54:07,030
这该死的流弹是从水面反弹过来的
Son of a bitch ricocheted off the surface.

745
00:54:07,120 --> 00:54:08,410
各回岗位
Man your posts.

746
00:54:08,490 --> 00:54:10,410
- 减至三分之一动力前进 - 我失言了 长官
-Slow to one-third. -My language, sir.

747
00:54:10,500 --> 00:54:12,540
减至三分之一动力前进 是 长官
Slow to one-third. Aye, sir.

748
00:54:18,340 --> 00:54:21,720
- 迪基号在我们的炮线上 - 迪基号 快转向
-Dicky's in the line of fire! - Veer off, Dicky, veer off.

749
00:54:23,550 --> 00:54:24,760
不要开火
Hold your fire.

750
00:54:24,840 --> 00:54:26,300
- 左满舵 - 左满舵
-Left full rudder. -Left full rudder.

751
00:54:26,390 --> 00:54:28,810
所有炮组 坚守炮位 左舵炮组准备射击
All mounts, local control, stand by broadside to port.

752
00:54:28,890 --> 00:54:30,850
- 敌舰一出现就开火 - 是 长官
-Fire as they bear. -Aye, sir.

753
00:54:36,860 --> 00:54:37,940
快让开
Come on, clear.

754
00:54:38,020 --> 00:54:41,650
快让开 迪基号 
Get clear, Dicky. Clear!

755
00:54:52,200 --> 00:54:54,000
医护兵 医护兵快来
Corpsman! Corpsman!

756
00:54:54,710 --> 00:54:57,210
- 迪基号已驶离炮线 - 所有炮组开火
-Dicky's clear! -All mounts, commence fire!

757
00:55:16,900 --> 00:55:19,860
弄些水过来
Get some water in there!

758
00:55:24,990 --> 00:55:26,990
迪基号 这里是灰猎犬号 你舰受损程度如何
Dicky, Greyhound. What is your damage?

759
00:55:27,070 --> 00:55:29,990
灰猎犬号 我们的火炮俯角不够低 无法对敌造成杀伤
Greyhound, our guns couldn't depress far enough to do any damage.

760
00:55:30,080 --> 00:55:33,120
但在18米的距离内 敌军炮弹直接打穿了我们的船体 没有爆炸
But, at 20 yards, the shells went right through us without detonating.

761
00:55:33,200 --> 00:55:34,200
你们仍能继续航行吗
Are you seaworthy?

762
00:55:34,290 --> 00:55:36,080
被击穿的三处均位于水线以上 长官
All three hits were well above the waterline, sir.

763
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
我们会修补弹孔 然后返回猎杀队伍
We'll have our holes patched, and we'll be back in the hunt.

764
00:55:38,460 --> 00:55:41,590
很好 尽快回到护航位置
Very good. Return to your screening station at best speed.

765
00:55:44,760 --> 00:55:46,630
43号炮组被直接击中 长官
Direct hit on mount 43, sir.

766
00:55:46,720 --> 00:55:49,510
损管部报告火情 位置是船尾24号
Damage Control reports fire, abaft frame 24.

767
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
水线以下没有进水 伤亡统计马上出来 长官
There's no flooding below the waterline, and the casualty count is coming, sir.

768
00:56:03,780 --> 00:56:05,280
三人重伤
Three severely wounded.

769
00:56:05,360 --> 00:56:08,570
邦诺 梅耶和福布里克情况危急 有三人死亡
Bonnor. Meyer. Forbrick is in critical shape. Three dead.

770
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
哪三人
Who are the dead?

771
00:56:09,950 --> 00:56:13,290
副炮手 三等水兵皮萨尼 二等水兵马克思
Pisani, gunner's mate, third class. Marx, seaman, second.

772
00:56:14,160 --> 00:56:15,500
炊事兵克利夫兰
Cleveland, messmate.

773
00:56:18,120 --> 00:56:22,420
他在左舵40毫米口径炮组装弹药时被击中 长官
Took a hit at the portside 40-millimeter gun tub, loading ammunition, sir.

774
00:56:23,550 --> 00:56:25,300
甲板下已经没有地方安放尸体了
I've got no room for corpses down below, sir.

775
00:56:25,380 --> 00:56:26,720
况且我们还从瓦斯科号上救了四个人
Not with the four we pulled from Vasco.

776
00:56:26,800 --> 00:56:29,550
我能在十分钟内安排好葬礼 长官
I can arrange for a service within the next ten minutes, sir.

777
00:56:31,050 --> 00:56:32,550
没问题 全员参加
Of course. All hands.

778
00:56:32,640 --> 00:56:33,760
是 舰长
Aye, aye, Captain.

779
00:56:35,310 --> 00:56:36,310
比尔
Bill?

780
00:56:37,480 --> 00:56:38,600
他死时是怎样的
How bad was he hit?

781
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
长官
Sir?

782
00:56:40,900 --> 00:56:41,980
乔治·克利夫兰
George Cleveland.

783
00:56:42,610 --> 00:56:45,030
尸体四分五裂 长官 他们都是如此
Completely mutilated, sir. All of them.

784
00:56:54,410 --> 00:56:57,250
我们在此将安东尼·皮萨尼
"We therefore commit the earthly remains of Anthony Pisani,

785
00:56:57,330 --> 00:56:59,620
丹尼尔·马克思和乔治·克利夫兰的遗骸托付深海
Daniel Marx, and George Cleveland to the deep,

786
00:56:59,710 --> 00:57:02,920
愿他们的英灵转生
looking for the general Resurrection in their last day

787
00:57:03,000 --> 00:57:05,920
在真主耶稣的指引下重获新生
and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ,

788
00:57:06,510 --> 00:57:09,380
主二次降临人间之时 将以无上之尊严审判世间
at whose second coming in glorious majesty to judge the world

789
00:57:09,470 --> 00:57:11,340
大海会让其中的亡灵遁去
the sea shall give up her dead,

790
00:57:11,430 --> 00:57:14,100
而他们的躯壳
and corruptible bodies of those who sleep in him

791
00:57:14,180 --> 00:57:17,350
将在主的伟大力量之下
shall be changed and made like unto his glorious body

792
00:57:17,430 --> 00:57:19,390
得以蜕变 从而与主荣耀的身体相似
according to the m-mighty working

793
00:57:19,480 --> 00:57:23,480
那叫万有归服自己的大能 阿门
whereby he is a-able to subdue all things unto himself. Amen."

794
00:57:27,610 --> 00:57:28,650
停船
All stop.

795
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
参谋官下令停船
XO commands all stop.

796
00:57:30,280 --> 00:57:32,450
- 停船 - 停船 是
- All stop. - All stop, aye.

797
00:57:38,830 --> 00:57:40,620
全体注意 现在对死者进行海葬
Now, all hands, bury the dead.

798
00:57:40,710 --> 00:57:43,170
全体注意 现在对死者进行海葬
Now, all hands, bury the dead.

799
00:57:48,960 --> 00:57:51,550
全员 立正
Ship's company. Attention!

800
00:57:54,760 --> 00:57:55,760
敬礼
Salute!

801
00:57:59,060 --> 00:58:01,390
礼枪队 半面向右转
Firing line, half right, face!

802
00:58:02,020 --> 00:58:04,900
安东尼·皮萨尼 副炮手 三等水兵
Anthony Pisani, gunner's mate, third class.

803
00:58:04,980 --> 00:58:06,940
预备 放
Ready. Fire!

804
00:58:08,820 --> 00:58:12,530
丹尼尔·马克思 二等水兵 预备 放
Daniel Marx, seaman, second. Ready. Fire!

805
00:58:15,120 --> 00:58:19,200
乔治·克利夫兰 炊事兵 预备 放
George Cleveland, messmate. Ready. Fire!

806
00:58:28,800 --> 00:58:30,380
预备 礼毕
Ready. Two!

807
00:58:40,770 --> 00:58:43,020
护航船队后方发现求救信号弹
Distress rocket at rear of convoy!

808
00:58:44,440 --> 00:58:46,440
- 左舵 - 左舵 是 长官
-Left standard rudder. -Left standard rudder. Aye, sir.

809
00:58:46,520 --> 00:58:49,360
哈里号 迪基号 这里是灰猎犬号 雄鹰号被攻击了
Harry, Dicky. Greyhound. Eagle has been hit.

810
00:58:49,440 --> 00:58:51,970
我舰将前往船队后方进行救援
I am going to his aid, rear of the convoy.

811
00:58:51,970 --> 00:58:54,400
你们继续搜索 注意节省燃料
Maintain your sweep. Go easy on your fuel.

812
00:58:54,490 --> 00:58:56,320
- 是 长官 - 是 长官
- Aye, sir. - Aye, aye, sir.

813
00:59:03,290 --> 00:59:05,210
- 通信兵 给我望远镜 - 是 长官
-Messenger, my glasses. -Aye, sir.

814
00:59:05,290 --> 00:59:08,000
- 压舵 - 是 长官 直线前进
-Meet her. - Aye, sir. Heading up the lane.

815
00:59:08,090 --> 00:59:11,210
- 右舵 - 右舵 是 长官
- Right standard rudder. -Right standard rudder. Aye, sir.

816
00:59:16,640 --> 00:59:17,760
- 压舵 - 压舵
-Meet her. -Meet her.

817
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- 全速前进 - 全速前进 是 长官
-All ahead flank. -All ahead flank. Aye, sir.

818
00:59:35,780 --> 00:59:37,070
- 通信兵 - 长官
-Messenger. -Sir.

819
00:59:45,160 --> 00:59:46,370
- 哈伯特军官 - 长官
- Mister Harbutt. -Sir.

820
00:59:46,460 --> 00:59:47,540
那是雄鹰号和卡德纳号
That's Eagle and Cadena.

821
00:59:47,620 --> 00:59:49,460
在他们一海里外绕行 以提供救援
Circle them at one mile to cover the rescue.

822
00:59:49,540 --> 00:59:53,420
- 舵手 左舵转向方位225 转向方位225 - 左舵
-Helm, left standard rudder. Come to 225. -Left standard rudder…

823
00:59:53,510 --> 00:59:56,050
雄鹰号 这里是灰猎犬号 情况如何
Eagle, Greyhound. What is your status?

824
00:59:56,840 --> 00:59:59,510
我们的轮机舱前端被击中 甲板下方起火
We were hit forward of the engine room and have a fire below deck.

825
00:59:59,600 --> 01:00:00,800
有伤亡
Some casualties.

826
01:00:01,430 --> 01:00:04,350
古斯塔夫国王号首先被击中 三分钟不到就沉没了
The Kong Gustav was hit first, sank in three minutes.

827
01:00:04,430 --> 01:00:05,680
没发现幸存者
We saw no survivors.

828
01:00:06,520 --> 01:00:07,810
真是个糟糕的下午 长官
It's a bad afternoon, sir.

829
01:00:09,060 --> 01:00:10,150
你们还能继续航行吗
How seaworthy are you?

830
01:00:11,440 --> 01:00:13,940
我舰向右倾斜五度 船尾已沉入水面
We have a five-degree list at starboard, and we're down at the stern,

831
01:00:14,030 --> 01:00:16,070
但还能以五节的航速拖行
but we'll tow all right up to five knots.

832
01:00:16,150 --> 01:00:18,910
我们有一块侧面装甲板被掀开 海水从那里涌入
We have a flap of plate sticking up, scooping in the sea.

833
01:00:18,990 --> 01:00:21,160
如果加速航行 将使倾斜情况恶化
The list gets worse if we make any speed.

834
01:00:22,410 --> 01:00:23,950
我们必须保证你舰不会沉没 雄鹰号
We must keep you afloat, Eagle.

835
01:00:24,700 --> 01:00:26,460
我们会尽力而为 长官
We'll do all the sea allows, sir.

836
01:00:27,000 --> 01:00:29,670
很好 灰猎犬号完毕
Very well. Greyhound out.

837
01:00:57,240 --> 01:00:58,990
我来换班了 长官
 I'm ready to relieve you, sir.

838
01:00:59,070 --> 01:01:01,370
很好 我们现在保持225方位
Very well. We're steady on course 225.

839
01:01:01,450 --> 01:01:03,990
以节约燃料的标准航速航行
And we're at standard speed with fuel conservation.

840
01:01:04,080 --> 01:01:05,580
我来换班 长官
I relieve you, sir.

841
01:01:08,460 --> 01:01:09,460
长官
Sir?

842
01:01:10,290 --> 01:01:13,210
长官 我已准备好换班 卡林军官负责甲板和指挥部
Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck and the conn.

843
01:01:13,710 --> 01:01:14,750
很好
Very well.

844
01:01:15,340 --> 01:01:18,840
卡林军官 卡德纳号正拖着雄鹰号以低于四节的航速航行
Mister Carling, Cadena has Eagle under tow at four knots.

845
01:01:18,920 --> 01:01:21,970
继续巡航 我们负责船队后方的护航
Continue circling. We'll hold the screen at rear of convoy.

846
01:01:22,720 --> 01:01:24,930
声呐 探测右舷方向
Sonar, standard sweep to starboard.

847
01:01:25,430 --> 01:01:27,770
声呐 这里是舰桥 探测右舷方向 标准探测
Sonar, Bridge. Search to starboard, standard pattern.

848
01:01:41,450 --> 01:01:43,990
灰猎犬号 这里是雄鹰号 灰猎犬号 这里是雄鹰号
Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle.

849
01:01:49,040 --> 01:01:50,120
这里是灰猎犬号
Greyhound.

850
01:01:50,210 --> 01:01:52,370
长官 请求准许弃舰
Request permission to abandon ship, sir.

851
01:01:53,040 --> 01:01:55,090
堵漏垫不够大
The collision mats were not big enough.

852
01:01:55,170 --> 01:01:58,460
现在倾斜了15度 主甲板已经沉没
We have a 15-degree list now, and the main deck is underwater.

853
01:01:59,090 --> 01:02:02,180
我相信你们尽力了 准许弃舰
Well, I'm sure you've done all you could. Permission granted.

854
01:02:02,760 --> 01:02:06,180
她是我们的家 长官 能和你一起航行是我们的荣幸
She's been a good home, sir. It's been an honor sailing with you.

855
01:02:06,260 --> 01:02:08,430
我们会为你们祈祷的 一路平安 舰长
We'll be praying for you. Godspeed, Captain.

856
01:02:08,520 --> 01:02:10,680
谢谢你们的效力
Thank you for a job well done.

857
01:02:32,500 --> 01:02:33,580
谢谢你 克利夫兰
Thank you, Cleveland.

858
01:02:34,540 --> 01:02:35,630
我叫皮茨 长官
I'm Pitts, sir.

859
01:02:36,630 --> 01:02:38,590
- 谢谢 - 长官
-Thank you. -Sir.

860
01:02:52,810 --> 01:02:54,190
去叫科尔军官过来
I need Mister Cole.

861
01:02:57,650 --> 01:03:00,360
呼叫副舰长到驾驶台 呼叫副舰长到驾驶台
XO requested, bridge. XO requested, bridge.

862
01:03:04,530 --> 01:03:05,860
你找我吗 舰长
You wanted to see me, skip?

863
01:03:16,670 --> 01:03:18,090
雄鹰号沉没了
I've lost Eagle.

864
01:03:18,170 --> 01:03:22,630
哈里号迪基号深水炸弹和机油不足 我们也是
Harry and Dicky are low on depth charges and fuel, as are we.

865
01:03:22,710 --> 01:03:25,760
我能给予舰队的保护有限
I can offer only scant protection to the convoy.

866
01:03:26,720 --> 01:03:28,350
我们需要空中掩护 查理
We need air cover, Charlie.

867
01:03:30,220 --> 01:03:31,220
我…
Do…

868
01:03:37,480 --> 01:03:41,150
我需要打破无线电静默给海军部发讯息吗 
Do I break radio silence with a message to the Admiralty?

869
01:03:41,230 --> 01:03:44,440
会不会让德国狼群知道我们现在有多脆弱
Or does that let the wolf pack know just how vulnerable we are?

870
01:03:44,530 --> 01:03:45,900
要发什么讯息
What would the message be?

871
01:03:48,240 --> 01:03:49,320
"需要紧急救援"
"Help needed urgently."

872
01:03:50,160 --> 01:03:52,160
不 "需要救援"就意味着"紧急"了
No. "Help needed." That means "urgently."

873
01:03:52,830 --> 01:03:55,040
不用加"需要" 发"救援"就行
"Needed" isn't needed. Just "help."

874
01:03:55,120 --> 01:03:58,170
海军部只需要听到救援就知道会合地点变了
That's all the Admiralty needs to hear for a modified rendezvous point.

875
01:03:58,250 --> 01:04:00,420
如果讯息尽可能短 德军就不会拦截到
The Germans might miss a message as short as that.

876
01:04:01,090 --> 01:04:04,670
如果昨天我再明智一点 今天就不用冒这个险了
I wouldn't need to take this risk if I'd been smarter yesterday.

877
01:04:05,340 --> 01:04:07,720
正是您昨天的指挥让我们活到今天
What you did yesterday got us to today.

878
01:04:07,800 --> 01:04:11,600
不够 查理 远远不够
It's not enough, Charlie. Not nearly enough.

879
01:04:25,150 --> 01:04:26,570
长官 海军部发来讯息
Message from the Admiralty, sir.

880
01:04:27,360 --> 01:04:30,120
长官 密码被严重打乱 我已尽力解密了
Some of it's badly scrambled, sir. I've done my best with it.

881
01:04:32,240 --> 01:04:33,870
- 叫副舰长来驾驶台 - 是 长官
-XO to the bridge. -Aye, aye, sir.

882
01:04:35,660 --> 01:04:36,710
哪里打乱了
What are these scrambles?

883
01:04:36,790 --> 01:04:39,830
长官 我认为是加密数字 但我对这个很确定
I think coded numerals, sir. But I'm sure of that.

884
01:04:40,830 --> 01:04:42,500
"等待飞机
"Expect aircraft.

885
01:04:42,590 --> 01:04:45,170
他问 '威廉叔叔' 你要回答 '贝克狗'
His challenge, 'Uncle William.' Your answer, 'Baker Dog.'"

886
01:04:46,590 --> 01:04:47,590
舰长
Captain?

887
01:04:47,670 --> 01:04:49,800
查理 海军部发来讯息了
Charlie. Message from Admiralty.

888
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
已经增派援军了
Reinforcements dispatched.

889
01:04:53,180 --> 01:04:54,720
讯息只破解了一部分
But it's only partially deciphered.

890
01:04:54,810 --> 01:04:56,270
组织几个人 看看还有什么内容
Put together a team, see what else is there.

891
01:04:56,350 --> 01:04:57,350
是 长官
Aye, aye, sir.

892
01:05:17,660 --> 01:05:19,120
灰猎犬号
Greyhound!

893
01:05:20,710 --> 01:05:23,710
你们这些小羊是逃不出大灰狼手掌心的
Your flock is not safe from this wolf.

894
01:05:24,960 --> 01:05:28,260
在夜里我们总能找到并杀了你们
We can always find you in the night to kill you.

895
01:05:28,340 --> 01:05:29,340
护航舰 灰猎犬号
Escorts, Greyhound.

896
01:05:29,420 --> 01:05:31,930
- 或许下一个就轮到迪基号 哈里号 - 切换所有船间通话
-Or will Dicky die next? Or Harry? -Divert all further TBS traffic

897
01:05:32,010 --> 01:05:33,470
到H频道 立即执行
to channel Hotel. Execute.

898
01:05:35,390 --> 01:05:37,720
我以为那些是数字 其实是X点
Thought these were numerals, but it was "Point X-ray."

899
01:05:37,810 --> 01:05:39,940
"将会合地点改为X点"
"Modify rendezvous point to Point X-ray."

900
01:05:40,020 --> 01:05:42,600
- 还有多久 - 大约四个小时 舰长
-Mm-hmm. How soon? -Something like four hours, skip.

901
01:05:44,060 --> 01:05:45,070
长官
Sir.

902
01:06:19,810 --> 01:06:21,350
- 通信兵 - 是 长官
-Messenger. -Yes, sir.

903
01:06:21,440 --> 01:06:25,270
去我船舱把我拖鞋拿来
Go to my cabin and bring me my slippers.

904
01:06:25,360 --> 01:06:26,360
是 长官
Aye, sir.

905
01:06:45,670 --> 01:06:47,750
谢谢你 把这双放回去
Ah, thank you. Return those.

906
01:07:02,680 --> 01:07:04,690
发现两个信号目标 方位099…
I've got two contacts bearing 099…

907
01:07:04,770 --> 01:07:07,400
战情中心报告发现两个信号目标 船首右舷 方位099
Combat reports two pips, starboard bow. Bearing 099.

908
01:07:07,480 --> 01:07:08,860
另一个方位168 长官
The other at 168, sir.

909
01:07:08,940 --> 01:07:11,320
- 水手长 换成普通灯光 - 是 长官
-Boatswain, take us to white. -Aye, aye, sir.

910
01:07:13,450 --> 01:07:14,780
查理 报告目标详情
Charlie, these pips.

911
01:07:15,320 --> 01:07:17,990
是 长官 水面雷达发现两艘未知航舰
Yes, sir, we got two skunks showing on surface radar.

912
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
它们正朝着我们航行
They're heading straight for us.

913
01:07:19,620 --> 01:07:22,500
距会合地点就剩两小时了 厄尼 上天保佑
Just two hours to the rendezvous point, Ernie, God willin'.

914
01:07:25,540 --> 01:07:30,750
全体护航舰 这里是灰猎犬号 我舰右舷方向发现两个水面目标
All escorts, Greyhound. I have two surface targets off to starboard.

915
01:07:30,840 --> 01:07:32,510
保持航行位置
Maintain your screens.

916
01:07:33,670 --> 01:07:35,930
沃森军官 启动全船战备部署
Mister Watson, bring us up to general quarters.

917
01:07:36,010 --> 01:07:38,430
- 全员警戒 - 是 长官
-General quarters. -Aye, aye, sir.

918
01:07:38,510 --> 01:07:41,180
全员警戒 全员警戒 全体进入战斗准备
General quarters, general quarters. All hands, man your battle stations.

919
01:07:41,270 --> 01:07:43,890
哈里号 迪基号 这里是灰猎犬号 准备攻击目标
Harry, Dicky. Greyhound. I am engaging targets.

920
01:07:43,980 --> 01:07:46,440
请求准许加入战斗 长官
Request permission to come down there and bounce 'em with you, sir.

921
01:07:46,520 --> 01:07:48,860
- 不允许 迪基号 保持航行位置 - 是 长官
-Negative, Dicky. Maintain your screen. -Aye, sir.

922
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- 通信兵 - 长官
-Messenger. -Sir.

923
01:07:54,030 --> 01:07:55,360
请再给我来点咖啡
I'd like more coffee, please.

924
01:07:56,200 --> 01:07:57,280
是 长官
Aye, sir.

925
01:08:06,670 --> 01:08:07,830
灰猎犬号
Greyhound.

926
01:08:08,540 --> 01:08:10,540
早上好 灰猎犬号
Guten Morgen, Greyhound.

927
01:08:11,710 --> 01:08:15,420
你以为能从本大灰狼手里逃脱吗
Did you think you had slipped away from this Gray Wolf?

928
01:08:15,510 --> 01:08:19,760
不 不可能 你逃不掉的
No, you did not. You will not.

929
01:08:20,680 --> 01:08:24,770
大灰狼占尽地利
The sea favors the Gray Wolf on the hunt,

930
01:08:24,850 --> 01:08:27,390
灰猎犬毫无胜算
not the hound on the run.

931
01:08:27,980 --> 01:08:31,810
今天就是你和你同志们的忌日
You and your comrades will die today.

932
01:08:32,400 --> 01:08:33,400
指挥部 这里是战情中心
Conn, Combat.

933
01:08:33,480 --> 01:08:35,900
- 雷达显示目标方位110 - 潜望镜 船首右舷
-Radar showing contact at 110. -Periscope to starboard bow.

934
01:08:35,990 --> 01:08:38,780
距离1920米 正在靠近 长官
Range is 2,100 yards and closing, sir.

935
01:08:38,860 --> 01:08:40,120
距离1609米
About one mile!

936
01:08:40,870 --> 01:08:42,280
- 在那里 长官 - 开火
-There, sir! -Fire!

937
01:08:46,830 --> 01:08:48,460
尾波 长官 那里
The wake, sir! There!

938
01:08:54,340 --> 01:08:55,420
鱼雷方向187
Contact 187…

939
01:08:55,510 --> 01:08:58,970
声呐报告有鱼雷 正右舷 方位187 距离1371米 长官
Sonar reports torpedoes, starboard beam, bearing 187. Range 1,500, sir.

940
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
- 左满舵 - 左满舵
-Left full rudder. -Left full rudder.

941
01:09:14,730 --> 01:09:18,570
第二枚鱼雷在正右舷 方位120 距离914米
Second torpedo to starboard beam! Bearing 120! Range 1,000!

942
01:09:18,650 --> 01:09:21,320
- 右满舵 马上- 右满舵 立即执行
-Right hard rudder, hard over! -Right hard rudder, hard over!

943
01:09:29,790 --> 01:09:31,880
撤回命令 撤回命令 压舵 压舵
Belay that, belay that! Meet her. Meet her!

944
01:09:31,960 --> 01:09:33,210
撤回命令 压舵
Belay. Meet her. Meet her.

945
01:09:33,290 --> 01:09:34,880
是 长官 保持航向
Aye, sir. Holding course.

946
01:09:52,730 --> 01:09:54,440
右满舵 快
Right hard rudder, hard over!

947
01:09:54,520 --> 01:09:56,940
右舷慢速后退 左舵全速前进
Starboard slow astern! Port ahead full!

948
01:09:57,030 --> 01:09:59,030
右舷慢速后退 左舵全速前进
Starboard slow astern! Port ahead full!

949
01:10:14,960 --> 01:10:16,750
全体抓紧 船体将发生碰撞
All hands, brace for collision!

950
01:10:32,980 --> 01:10:35,400
压舵 向119方位目标直线航行
Meet her! Steer straight for that pip at 119!

951
01:10:35,480 --> 01:10:36,900
- 119方位 是 长官 - 最大航行速度
-119. Aye, aye, sir. -All ahead full.

952
01:10:36,980 --> 01:10:39,860
- 最大航行速度 是 长官 - 如果逼不得已就把那艘U型艇撞沉
-All ahead full. Aye, aye, sir. -We'll ram that U-boat if we have to!

953
01:10:59,420 --> 01:11:01,090
鱼雷 船首右舷
Torpedo off starboard bow!

954
01:11:01,170 --> 01:11:03,680
- 向左调整航向至100 - 是 长官
-Bring us full left to 100. -Aye, aye, sir.

955
01:11:22,860 --> 01:11:24,990
潜艇指挥塔浮出水面 在正前方
Conning tower, dead ahead!

956
01:11:27,950 --> 01:11:29,200
一定是打中它了
We must have hit her!

957
01:11:30,540 --> 01:11:34,370
查理 调整航线 让船尾的火炮也能打中它 我们用侧舷攻击
Charlie! Lay a course to open the arcs of fire aft! We'll hit 'em broadside!

958
01:11:34,460 --> 01:11:37,790
左满舵 速度减到三分之二 船尾炮台 目标出现立即开火
Left full rudder, slow to two-thirds. After batteries, fire as you bear.

959
01:11:43,220 --> 01:11:44,760
所有火炮待命准备
All mounts, local control!

960
01:11:44,840 --> 01:11:47,140
目标小 会出现在船首右舷
Target will be fine on our starboard bow!

961
01:11:47,220 --> 01:11:48,640
目标出现 立即开火
Fire as they bear!

962
01:11:48,720 --> 01:11:51,720
武器部 这里是驾驶台 所有火炮待命准备 目标出现立即开火
Weapons, Bridge. All mounts, local control. Fire as they bear.

963
01:12:15,710 --> 01:12:18,130
发现第二艘潜艇 潜望镜在船首右舷
Second sub spotted! Periscope, starboard bow!

964
01:12:21,550 --> 01:12:23,210
他瞄准我们了 长官
He's got us lined up, sir!

965
01:12:23,840 --> 01:12:26,590
所有火炮待命准备 炮口转过来
All mounts, local control! Get those guns around!

966
01:12:31,470 --> 01:12:33,390
空中掩护抵达 空中掩护抵达
Air cover! Air cover!

967
01:12:35,310 --> 01:12:37,600
信号桥报告飞机发出的信号是 "威廉叔叔" 长官
Signal Bridge reports aircraft signals. "Uncle William," sir.

968
01:12:37,690 --> 01:12:39,100
回复 "贝克狗"
Reply, "Baker Dog."

969
01:12:39,900 --> 01:12:41,320
右舵
Right standard rudder!

970
01:12:41,400 --> 01:12:42,980
41号 42号火炮
Mounts 41 and 42,

971
01:12:43,070 --> 01:12:45,240
开火给飞机标记目标
open fire to mark the target for that aircraft!

972
01:12:45,320 --> 01:12:47,150
…开火给飞机标记目标
…mark target for that aircraft.

973
01:13:18,440 --> 01:13:19,520
干得漂亮
Good work.

974
01:13:40,210 --> 01:13:42,630
长官 我换岗了 卡林军官负责船员
Sir, I stand relieved. Mister Carling has the deck.

975
01:13:43,250 --> 01:13:44,250
很好
Very well.

976
01:13:45,710 --> 01:13:46,800
通信兵
Messenger.

977
01:13:48,590 --> 01:13:50,220
- 是 长官- 发讯息
-Yes, sir. -Write this.

978
01:13:51,010 --> 01:13:53,470
"致船队及全体护航舰
"To Comconvoy and all escorts:

979
01:13:54,680 --> 01:13:58,640
声呐部报告没有目标 雷达部报告没有目标
Sonar reports no contacts. Radar reports no contacts.

980
01:14:00,100 --> 01:14:01,770
全体护航舰各自归位"
All escorts, resume station."

981
01:14:02,770 --> 01:14:03,770
- 发出去 - 是 长官
-Send it. -Aye, sir.

982
01:14:07,990 --> 01:14:09,650
航向290 长官
My heading is 290, sir.

983
01:14:09,740 --> 01:14:12,240
- 很好 保持航向 - 保持航向 长官
-Very well. Steady as she goes. -Steady as she goes, sir.

984
01:14:12,320 --> 01:14:14,870
- 正常航行速度前进 - 正常航行速度前进 是 长官
-All ahead standard. -All ahead standard. Aye, sir.

985
01:14:27,630 --> 01:14:29,630
前方哨兵报告 船首右舷有船
Forward Lookout reports ship starboard bow.

986
01:14:29,720 --> 01:14:31,880
方位110 距离8海里
Bearing 110. Range eight miles.

987
01:14:39,980 --> 01:14:41,640
- 收到信息 长官 - 读出来
-Message, sir. -Read it out.

988
01:14:41,730 --> 01:14:43,730
"英国海军部致灰猎犬号 欢迎
"Admiralty to Greyhound. Welcome.

989
01:14:43,810 --> 01:14:46,440
请通过船间通话向钻石号口头汇报"
Kindly make verbal report to Diamond on TBS."

990
01:14:53,490 --> 01:14:56,280
钻石号 这里是灰猎犬号 听得见吗
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. Do you hear me?

991
01:14:56,870 --> 01:15:00,450
很清晰 灰猎犬号 听说你们航行有点波折
Loud and clear, Greyhound. We hear you had a bit of a rough go of it.

992
01:15:01,330 --> 01:15:03,710
是 长官 在过去48小时里
Yes, sir. In the last 48 hours,

993
01:15:03,790 --> 01:15:08,250
船队损失了七艘舰船 另有两艘受损
we've lost seven ships from the convoy. Two others were damaged.

994
01:15:08,710 --> 01:15:11,340
你的舰船情况如何 还好吗
And the condition of your command? How are you holding up?

995
01:15:11,420 --> 01:15:14,720
左舵甲板中了潜艇一炮 三人牺牲了
I took a round from a sub on our portside deck. Three were killed.

996
01:15:14,800 --> 01:15:16,090
你可以航行吗
But you are seaworthy?

997
01:15:16,180 --> 01:15:20,100
是 长官 我和迪基号一起把它逼出水面 击沉了
Yes, sir. Dicky and I fought him out on the surface, and we got him.

998
01:15:20,180 --> 01:15:22,560
我们的护航舰队还击沉了另外三艘
Uh, my escort group sank three others.

999
01:15:22,640 --> 01:15:25,850
四艘U型艇 太厉害了 灰猎犬号
Four U-boats?Bloody good job, Greyhound.

1000
01:15:27,610 --> 01:15:31,030
我们将接替你们护送船队去利物浦
We will be relieving you now and taking the convoy on to Liverpool.

1001
01:15:31,110 --> 01:15:32,440
你带着迪基号和哈里号
You take Dicky and Harry

1002
01:15:32,530 --> 01:15:34,820
尽快去伦敦德里的海军基地
and make best speed to the naval yard in Londonderry.

1003
01:15:36,640 --> 01:15:41,830
长官 我请求与船队同行 低功耗下还有56小时的燃料
Sir, I request I stay with the convoy. I have 56 hours fuel at economical speed.

1004
01:15:42,500 --> 01:15:45,830
不 这是命令 指挥官 舰队交给我们了
No, that's an order, Commander. We'll see the convoy on from here.

1005
01:15:45,920 --> 01:15:47,840
我要你带着迪基号和哈里号回家
I need you to take Dicky and Harry back home.

1006
01:15:47,920 --> 01:15:51,050
它们已经不适合护航了 明白吗 去伦敦德里吧
They're not fit to stay in the game, understood? Off to Derry with you.

1007
01:15:51,130 --> 01:15:52,130
是 长官
Aye, aye, sir.

1008
01:15:52,800 --> 01:15:55,470
灰猎犬号 我很好奇
Tell me, Greyhound, just curious,

1009
01:15:55,550 --> 01:15:57,680
这是你第几次穿越大西洋
how many crossings does that make for you now?

1010
01:15:58,680 --> 01:16:00,260
是第一次 长官
This was my first, sir.

1011
01:16:00,350 --> 01:16:02,430
难以置信
Unbelievable.

1012
01:16:02,520 --> 01:16:05,690
希望下次会顺利些 表现很出色 指挥官
Well, let's hope next time's a bit easier, eh? Admirable show, Commander.

1013
01:16:05,770 --> 01:16:06,900
谢谢你 长官
Thank you, sir.

1014
01:16:21,790 --> 01:16:23,450
迪基号 哈里号 这里是灰猎犬号
Dicky, Harry. Greyhound.

1015
01:16:23,540 --> 01:16:25,040
- 这里是迪基号 - 这里是哈里号
-Dicky here. -Harry here.

1016
01:16:25,120 --> 01:16:26,960
你们的护航职责解除了
You are relieved of your screening duties.

1017
01:16:27,040 --> 01:16:30,000
在船队前方以我为基准成右舷梯形列队
Form starboard echelon on me at the head of the convoy.

1018
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
我们将以087航向前往伦敦德里
We will depart on 087 for Londonderry.

1019
01:16:33,590 --> 01:16:35,010
是 长官
 Aye, aye, sir.

1020
01:16:35,090 --> 01:16:36,130
是 长官
Aye, sir.

1021
01:16:58,280 --> 01:16:59,450
通信兵
Messenger.

1022
01:17:00,370 --> 01:17:02,160
- 通信兵 - 长官
-Messenger. -Sir.

1023
01:17:04,750 --> 01:17:07,540
- 信号桥 发出去 - 信号桥 是 长官
-Signal Bridge. Send it. -Signal Bridge. Aye, sir.

1024
01:17:07,620 --> 01:17:10,290
舰队总指挥打信号说 距离航线变更还有五分钟 舰长
Commodore is signaling five minutes to course change, Captain.

1025
01:17:10,380 --> 01:17:12,540
很好 我们去船队前方吧
Very well. Take us up the lane.

1026
01:17:12,630 --> 01:17:14,960
超过领头航舰后 调整航向至087
When we clear the lead ships, turn right to 087.

1027
01:17:15,050 --> 01:17:17,090
- 道奇号 詹姆斯号 右舷梯形列队 - 是 长官
-Dodge, James, starboard echelon. -Aye, aye, sir.

1028
01:17:17,170 --> 01:17:19,340
航向087 右舷梯形列队
Steady on 087. Starboard echelon.

1029
01:17:19,430 --> 01:17:22,050
- 舵手 报告航向 - 航向083 长官
-Helm, mark your head. -Mark 083, sir.

1030
01:17:22,140 --> 01:17:23,680
很好 保持航向
Very well. Keep her so.

1031
01:17:23,760 --> 01:17:25,470
保持航向 是 长官
Steady as I go. Aye, sir.

1032
01:17:43,580 --> 01:17:45,580
卡林军官 交给你指挥了
Mister Carling, she's all yours.

1033
01:17:47,580 --> 01:17:49,210
有需要到我船舱找我
I will be in my cabin if you need me.

1034
01:17:50,370 --> 01:17:51,380
是 长官
Aye, aye, sir.

1035
01:20:32,330 --> 01:20:34,710
"谢谢你 我的天父
"I thank you, my heavenly Father,

1036
01:20:34,790 --> 01:20:36,670
你今日仁慈地保护了我
that you have graciously kept me this day.

1037
01:20:36,750 --> 01:20:40,340
我将自己的身体和灵魂奉献给你 阿门"
Into your hands I commend myself, my body and soul. Amen."

1054
00:01:39,180 --> 00:01:42,350
{\pos(929.106,29.174)}美国海军的第一位海军少将大卫·法拉格特在莫比尔湾战役中的命令

1055
00:08:35,340 --> 00:08:38,220
{\pos(929.106,29.174)}舰桥是操控舰和指挥作战的地方

1056
00:09:39,490 --> 00:09:42,740
{\pos(929.106,29.174)}第二次世界大战中引入的一种无线电测向仪 可以有效地进行长距离通信的无线电频段

1057
00:10:47,180 --> 00:10:49,770
{\pos(929.106,29.174)}在海军军舰上发布的公告 表示船上所有人员必须尽快进入战斗站

1058
00:17:27,460 --> 00:17:29,840
{\pos(929.106,29.174)}被设计为在水下记录或听水声要使用的麦克风

1059
00:17:32,460 --> 00:17:33,550
{\pos(929.106,29.174)}1 码=0.9144 米

1060
00:30:34,120 --> 00:30:37,420
{\pos(929.106,29.174)}狼群战术：用多艘潜艇组成小分队，像狼群一样轮番对敌方军舰和运输船发起水下攻击

1061
00:49:19,080 --> 00:49:23,170
{\pos(929.106,29.174)}圣经中的一句习语

1062
01:03:37,480 --> 01:03:41,150
{\pos(929.106,29.174)}无线电静默：在重大军事行动开始前关闭无线电，以避免部队集结和联络造成敌人发现意图

1063
00:01:32,360 --> 00:01:39,160
{\an4}{\pos(220.65,266.879)}亚特兰大北部 
1942年2月

1064
00:01:42,370 --> 00:01:55,800
{\pos(969.388,497.132)}给大不列颠提供军队和补给的护航舰队对于盟军战力来说至关重要

1065
00:01:46,710 --> 00:01:55,800
{\pos(969.431,550.209)}在超出空中掩护范围的大西洋中部的"黑暗海沟"区域

1066
00:01:51,040 --> 00:01:55,800
{\pos(970.18,604.02)}战资护送舰队是德国U型潜艇最好的攻击目标

1067
00:02:12,360 --> 00:02:19,700
{\an4}{\pos(177.798,576.883)}空中护航编队致灰猎犬号 我们支援范围有限
现在不得不离开你们

1068
00:02:21,120 --> 00:02:28,750
{\an4}{\pos(180.617,579.035)}愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运

1069
00:02:21,120 --> 00:02:25,450
{\an4}{\pos(180.617,579.035)}愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运

1070
00:02:28,750 --> 00:02:30,960
{\an4}{\pos(180.617,579.035)}愿顺利通过黑暗海沟 同盟机队会在另一端接应你们 祝好运

1071
00:02:32,210 --> 00:02:37,000
{\an4}{\pos(180.617,583.837)}灰猎犬号致空中护航编队 谢谢你们的保驾护航 一路平安

1072
00:02:44,850 --> 00:02:52,770
{\an4}{\pos(1019.716,385.338)}护航舰队HX-25
目的地 英国 利物浦

1073
00:02:48,020 --> 00:02:52,770
{\an4}{\pos(1017.729,478.184)}37只部队和物资船
由4只轻型战舰护航 指挥员是

1074
00:02:53,770 --> 00:03:02,410
{\pos(917.385,547.329)}灰 猎 犬 号

1075
00:03:42,280 --> 00:03:45,500
{\an4}{\pos(133.034,452.12)}两个月前
加利福尼亚 圣弗朗西斯科
1941年12月

1076
00:05:29,890 --> 00:05:31,060
{\pos(1473.754,399.399)}持票人

1077
00:06:34,470 --> 00:06:37,990
{\an4}{\pos(701.752,403.844)}昨日
今日
一直到永远
希伯来书13章8节

1078
00:06:40,580 --> 00:06:47,880
{\pos(950.917,590.536)}星期三
午前观测

1079
00:06:43,290 --> 00:06:47,880
{\pos(955.152,719.888)}距获得空中掩护还有50小时

1080
00:09:10,070 --> 00:09:15,240
{\pos(366.371,304.341)}英国驱逐舰
哈里号

1081
00:09:10,070 --> 00:09:15,240
{\pos(1480.423,318.973)}英国驱逐舰
雄鹰号

1082
00:09:30,000 --> 00:09:33,090
{\pos(635.508,311.475)}舰队旗舰

1083
00:10:30,940 --> 00:10:35,150
{\pos(1261.453,342.167)}加拿大护卫舰
迪基号

1084
00:26:58,570 --> 00:27:01,300
{\pos(1536.882,281.337)}希腊商船
德斯波蒂科号

1085
00:27:22,740 --> 00:27:25,100
{\pos(1544.889,241.317)}美军救援舰
卡德纳号

1086
00:35:15,420 --> 00:35:18,740
{\pos(948.175,718.572)}距获得空中掩护还有36小时

1087
00:35:13,170 --> 00:35:18,740
{\pos(944.448,587.307)}星期三
晚间值守
16点至20点

1088
00:47:18,810 --> 00:47:25,110
{\pos(944.448,587.307)}星期四
清晨观测
04:00-08:00

1089
00:47:21,150 --> 00:47:25,110
{\pos(948.175,718.572)}据空中支援还有26小时

1090
00:59:26,830 --> 00:59:32,050
{\pos(679.093,421.688)}英国驱逐舰
雄鹰号

1091
00:59:28,880 --> 00:59:32,050
{\pos(1203.519,279.047)}美国救援船
卡德纳号

1092
01:00:43,830 --> 01:00:50,290
{\pos(943.113,593.979)}星期四
首轮观测
20：00-24：00

1093
01:00:46,250 --> 01:00:50,290
{\pos(948.175,718.572}距获得空中支援还有14小时

1094
01:05:57,470 --> 01:06:03,150
{\pos(943.113,593.979)}星期五 
上午值守
 8:00-12:00

1095
01:05:59,850 --> 01:06:03,150
{\pos(948.175,718.572}距获得空中掩护还有3小时

1096
01:14:34,700 --> 01:14:37,870
{\pos(1379.402,497.447)}英国驱逐舰
钻石号

1097
01:16:42,140 --> 01:16:48,750
{\an4}{\pos(186.792,600.076)}灰猎犬号致船队 非常感谢各位积极配合 再见 一路平安

1098
01:19:29,080 --> 01:19:31,080
{\an4}{\pos(146.772,445.395)}谢谢你 灰猎犬号 一路平安

1099
01:19:31,670 --> 01:19:35,080
{\an4}{\pos(146.772,677.511)}到了伦敦德里代我们喝一杯

1100
01:19:52,310 --> 01:19:53,640
{\an4}{\pos(668.371,417)}昨日
今日
一直到永远
希伯来书13章8节

1101
01:21:37,500 --> 01:21:51,010
{\pos(927.382,292.127)}在大西洋海战期间

1102
01:21:39,960 --> 01:21:50,840
{\pos(935.644,348.856)}超过3500艘运载着上百万吨物资的船只被击沉

1103
01:21:44,460 --> 01:21:50,840
{\pos(930.341,505.036)}72200条生命永留海底

1104
01:24:33,550 --> 01:24:37,570
{\an6}{\pos(1374.746,637.918)}灰猎犬号
548号驱逐舰


