1
00:00:36,820 --> 00:00:39,546
<i># Sé que soy, estoy seguro que soy #</i>

2
00:00:39,547 --> 00:00:42,276
<i># Soy de West Ham
hasta la muerte #</i>

3
00:00:47,326 --> 00:00:50,196
Vamos, vamos.

4
00:00:55,415 --> 00:00:59,163
Carajo. Si hubiese sabido
que íbamos a un bar mitzvah...

5
00:00:59,164 --> 00:01:01,867
...hubiese traído un maldito kipá.

6
00:01:02,045 --> 00:01:07,204
Amigo, Tottenam es del norte.
¿Estás perdido o eres estúpido?

7
00:01:07,382 --> 00:01:11,248
¿Sigues siendo un comediante Dunam?
Muy bien, amigo.

8
00:01:11,426 --> 00:01:14,876
Cuando el "Mayor" hacía tu trabajo,
no era tan charlatán.

9
00:01:15,054 --> 00:01:18,138
Probablemente porque
no estaba tan nervioso.

10
00:01:18,307 --> 00:01:21,673
EI Mayor siempre prefirió
una pelea que tu gimoteo.

11
00:01:21,849 --> 00:01:24,257
¿Qué es todo esto? ¿Qué es esto?
-¿Gimoteo?

12
00:01:24,436 --> 00:01:27,228
¿Te parece?
Amigo, creo que deberías...

13
00:01:27,229 --> 00:01:30,020
...subirte al próximo tren
y largarte de aquí.

14
00:01:30,188 --> 00:01:33,437
Antes que suceda algo malo.

15
00:01:33,607 --> 00:01:36,229
Tal vez estemos interesados en ver
de qué se trata exactamente.

16
00:01:36,402 --> 00:01:39,566
Hoy día no son precisamente
una gran pandilla, ¿verdad?

17
00:01:39,736 --> 00:01:42,273
Serían más como una
pandilla de dos tipos.

18
00:01:42,446 --> 00:01:45,152
Ves, eso es muy descortés.

19
00:01:45,325 --> 00:01:48,822
Pero si te gusta, ¿quiénes somos
nosotros para decepcionarte?

20
00:01:48,993 --> 00:01:54,200
¡Vamos, entonces!
-¡Vamos entonces, maldito engreído!

21
00:01:54,373 --> 00:01:57,988
¡Maldito bastardo! ¡Tú!

22
00:02:13,967 --> 00:02:15,711
¡Aquí tienes! Vamos.

23
00:03:13,424 --> 00:03:15,500
Vamos.

24
00:03:16,635 --> 00:03:19,089
Te lo digo, no necesitas a Lewis.

25
00:03:19,261 --> 00:03:24,034
Mira. Te cambiaré a Keeshon
y Maddux por Lewis.

26
00:03:24,035 --> 00:03:26,307
Y yo soy el que estaré
perdiendo en este trato.

27
00:03:26,476 --> 00:03:31,300
Porque Keeshon volvió con el viejo
entrenador. Volvió con los Parcells.

28
00:03:31,477 --> 00:03:34,312
Y serán un equipo imparable.

29
00:03:34,479 --> 00:03:36,970
Tú lo sabes. Yo lo sé.

30
00:03:39,484 --> 00:03:43,182
Mira, hermano, él fue el
regreso del año, tú lo sabes.

31
00:03:43,360 --> 00:03:48,271
No muchos tipos lanzan más
de 5.000 metros. Vamos.

32
00:03:51,824 --> 00:03:55,157
Te llamo luego.
Tengo que ocuparme de algo.

33
00:03:57,913 --> 00:03:59,472
Buckner.

34
00:04:00,515 --> 00:04:03,535
Son $10.000.
Creo que es un buen trato.

35
00:04:03,709 --> 00:04:06,542
Nunca tuvimos un trato, Jeremy.

36
00:04:09,921 --> 00:04:12,706
Mira, sé que saliste perjudicado.

37
00:04:12,880 --> 00:04:16,663
Pero tengo que proteger
la reputación de mi familia.

38
00:04:16,841 --> 00:04:21,466
Un Van Holden expulsado de Harvard.
De ninguna manera.

39
00:04:21,637 --> 00:04:24,127
Tengo bastante más
en juego, Matt.

40
00:04:25,222 --> 00:04:27,628
Buckner.

41
00:04:27,808 --> 00:04:29,966
Vamos, hombre.

42
00:04:30,143 --> 00:04:33,141
Mi padre definitivamente
va a ser reelegido.

43
00:04:33,142 --> 00:04:36,142
Cuando me gradúe,
te conectaré.

44
00:04:39,482 --> 00:04:41,558
Gracias, hermano.

45
00:04:49,281 --> 00:04:51,770
Me estás salvando el trasero.

46
00:05:24,804 --> 00:05:27,199
<i>Se ha comunicado con Carl
Buckner. En estos momentos...</i>

47
00:05:27,200 --> 00:05:29,595
<i>...estoy cumpliendo una asignación
en Kabul y soy inaccesible.</i>

48
00:05:29,766 --> 00:05:32,008
<i>Por favor deje su mensaje a Marcy en
corresponsalía extranjera...</i>

49
00:05:32,185 --> 00:05:37,131
<i>...del Times en Washington y
responderé tan pronto pueda.</i>

50
00:05:37,353 --> 00:05:39,428
<i>Muchas gracias.</i>

51
00:06:20,090 --> 00:06:23,671
<i>Este es un anuncio de seguridad
del aeropuerto Heathrow.</i>

52
00:06:23,842 --> 00:06:28,219
<i>Por favor mantengan todo el tiempo
con ustedes sus pertenencias.</i>

53
00:06:28,387 --> 00:06:30,462
<i>Mi nombre es Matt Buckner.</i>

54
00:06:30,638 --> 00:06:32,638
<i>La primavera pasada,
me expulsaron de Harvard...</i>

55
00:06:32,639 --> 00:06:34,636
<i>...a dos meses de
recibir mi diploma.</i>

56
00:06:34,809 --> 00:06:39,468
<i>Pero lo que iba a aprender,
ninguna liga de escuela enseña.</i>

57
00:08:04,327 --> 00:08:09,366
<i>Cuidado con las aberturas.
Por favor tome distancia de las puertas.</i>

58
00:08:09,538 --> 00:08:12,621
<i>Cuidado con las aberturas.
Por favor tome distancia.</i>

59
00:08:30,678 --> 00:08:32,918
¡Matt!

60
00:08:35,765 --> 00:08:37,970
Hola.
-Hola.

61
00:08:38,141 --> 00:08:40,631
Dios mío.
-Es bueno verte.

62
00:08:40,809 --> 00:08:44,141
A ti también. ¿Fue un ataque
terrorista? ¿Qué ocurrió aquí?

63
00:08:44,311 --> 00:08:46,454
Bienvenido a la locura
de un día de partido.

64
00:08:46,455 --> 00:08:47,762
Tottenam estuvo anoche en la ciudad.

65
00:08:47,939 --> 00:08:49,747
¿Ahora eres fanática del soccer?

66
00:08:49,748 --> 00:08:51,555
No dejes que ellos
oigan que dices soccer.

67
00:08:51,732 --> 00:08:54,270
¿Quiénes son "ellos"?
-EI Imperio Británico.

68
00:08:55,361 --> 00:08:58,111
Tío Matt, te presento a Ben.

69
00:08:58,279 --> 00:09:00,946
¿Puedes creerlo?
-Hola, pequeñito.

70
00:09:01,113 --> 00:09:03,521
Es adorable.
-Sí.

71
00:09:04,827 --> 00:09:08,952
Es tan bueno verte.
Pero ¿qué estás haciendo aquí?

72
00:09:13,748 --> 00:09:18,887
No tiene sentido. ¿Por qué te
expulsaron si no hiciste nada malo?

73
00:09:20,210 --> 00:09:23,080
Fue mi compañero de cuarto.
Es un completo cocainómano.

74
00:09:23,254 --> 00:09:27,581
Alguien alertó a seguridad
y registraron nuestro dormitorio.

75
00:09:27,756 --> 00:09:29,833
Encontraron sus drogas
entre mis cosas.

76
00:09:30,009 --> 00:09:34,087
Supongo que estuvo escondiendo
su mierda en mi ropero todo el tiempo.

77
00:09:34,261 --> 00:09:36,834
¿De veras?

78
00:09:37,013 --> 00:09:41,139
Sí, de veras.
-Puedes decirme si estabas tomando-

79
00:09:41,306 --> 00:09:45,884
No es así.
-¿Entonces peleaste y nadie te creyó?

80
00:09:46,060 --> 00:09:49,761
Matt. Peleaste, ¿verdad?

81
00:09:50,856 --> 00:09:53,524
Mira, no sabes quién es este tipo.

82
00:09:53,690 --> 00:09:55,814
Es un Van Holden.

83
00:09:55,986 --> 00:09:59,103
No hubiera tenido oportunidad.

84
00:10:00,530 --> 00:10:03,232
¿Y qué dijo papá?

85
00:10:03,405 --> 00:10:04,947
"Se ha comunicado con Carl Buckner."

86
00:10:05,115 --> 00:10:08,151
¿"Estaré en Costa de Marfil
por 57 años"?

87
00:10:08,326 --> 00:10:11,076
Esta vez fue Kabul.
-Lo que sea.

88
00:10:11,244 --> 00:10:15,157
En serio, cuando hablaste
con él, ¿qué dijo?

89
00:10:15,330 --> 00:10:18,330
No le dije.
-¿No lo sabe?

90
00:10:20,125 --> 00:10:24,999
Probablemente hubiera hecho lo mismo.
-¿Sí?

91
00:10:25,170 --> 00:10:28,537
Una vez que descubra que su niño
prodigio fue expulsado de Harvard...

92
00:10:28,714 --> 00:10:31,206
...se zambullirá en una piscina vacía.

93
00:10:31,384 --> 00:10:33,708
Gracias.

94
00:10:33,885 --> 00:10:37,668
Llegó Steve.

95
00:10:37,846 --> 00:10:39,922
Hola, nena.
-Hola.

96
00:10:42,848 --> 00:10:47,224
Tengo una sorpresa para ti.
-Cariño, tenemos un invitado.

97
00:10:47,393 --> 00:10:50,477
Este es mi hermanito, Matt.

98
00:10:50,646 --> 00:10:53,182
Matt. ¿Todo bien, amigo? ¿Cómo estás?

99
00:10:53,355 --> 00:10:54,842
Es bueno al fin conocerte.

100
00:10:54,877 --> 00:10:57,649
Y a ti. ¿Finalmente
lograste cruzar el charco?

101
00:10:57,818 --> 00:10:59,893
Sí.

102
00:11:00,069 --> 00:11:02,641
¿Quién es este? ¿Quién es este?

103
00:11:02,820 --> 00:11:05,309
Ven aquí. Te extrañé. Ven aquí.

104
00:11:07,656 --> 00:11:11,522
Te extrañé, pequeño Lord Ben.
-Cariño, ¿quieres té?

105
00:11:11,701 --> 00:11:13,822
Sí, sería genial.
-¿Té?

106
00:11:13,994 --> 00:11:17,659
Olvídalo.
-Es un apuesto hombrecito, ¿verdad?

107
00:11:17,831 --> 00:11:19,953
Seguro que lo es.
-Escucha, Matt.

108
00:11:20,125 --> 00:11:23,741
Me agrada mucho que estés aquí,
pero hice planes para esta noche.

109
00:11:23,918 --> 00:11:26,123
Tengo arreglada una noche romántica.

110
00:11:26,295 --> 00:11:29,709
Tengo contratada la niñera,
y tenemos entradas para ver Chicago.

111
00:11:29,880 --> 00:11:31,956
No te importa que vayamos, ¿verdad?

112
00:11:32,132 --> 00:11:34,752
Permíteme.

113
00:11:34,925 --> 00:11:40,049
¿Vamos a ver quién está golpeando
la puerta? Qué sorpresa.

114
00:11:40,221 --> 00:11:43,670
¿Qué estás haciendo?
-Hola, hermano.

115
00:11:46,974 --> 00:11:50,757
Jesús, Shannon, te ves ruda.
-Eres gracioso, Pete.

116
00:11:50,936 --> 00:11:54,350
Matt, él es Pete, el hermano de Steve.

117
00:11:54,521 --> 00:11:57,225
Pete, él es mi hermano, Matt.
-Hola.

118
00:11:57,398 --> 00:12:00,649
¿Todo bien?
-Encantado de conocerte.

119
00:12:00,819 --> 00:12:02,098
Hola, Ben.

120
00:12:02,277 --> 00:12:06,224
<i># Soy West Ham hasta la muerte
Soy West Ham hasta la muerte #</i>

121
00:12:06,404 --> 00:12:08,321
<i># Sé que lo soy,
seguro que soy-#</i>

122
00:12:08,322 --> 00:12:09,406
Está bien.

123
00:12:09,574 --> 00:12:13,569
Lo llevaré a la cama.
-De acuerdo, nena.

124
00:12:14,909 --> 00:12:17,235
Hasta pronto, Ben.
-Bien hecho.

125
00:12:17,412 --> 00:12:21,029
Pensé que iban a ir al partido.
-Bueno, técnicamente, sí.

126
00:12:21,206 --> 00:12:24,953
Pero, ya sabes, estuvimos
bebiendo anoche.

127
00:12:25,125 --> 00:12:28,409
Una cosa llevó a la otra...
-Perdiste tu billetera.

128
00:12:28,585 --> 00:12:30,459
Y mis llaves.

129
00:12:30,629 --> 00:12:34,044
Hay un taxi afuera.

130
00:12:35,632 --> 00:12:38,667
Buen tipo, mi hermano.

131
00:12:38,842 --> 00:12:40,218
Entonces...

132
00:12:43,347 --> 00:12:46,014
...¿cómo estamos, primo de la colonia?

133
00:12:46,765 --> 00:12:50,132
Bien, gracias.
-Bien, gracias.

134
00:12:52,144 --> 00:12:55,346
¿Podrías darme cien?
-¿Cómo te suena "lárgate"?

135
00:12:55,521 --> 00:12:57,393
Carajo, vamos.

136
00:12:57,563 --> 00:13:00,814
<i># Tómate unos tragos
Tómate unos tragos #</i>

137
00:13:00,984 --> 00:13:04,814
<i>-# Tómate-#
-Cállate. Sólo cállate.</i>

138
00:13:05,860 --> 00:13:09,109
Te diré lo que haré, ¿bien?

139
00:13:09,279 --> 00:13:12,695
Te daré cien...

140
00:13:14,741 --> 00:13:17,231
...si llevas a Matt al partido.

141
00:13:17,410 --> 00:13:20,575
Vete al diablo, estás loco.

142
00:13:20,745 --> 00:13:24,493
No puedo llevar un yanqui al fútbol.
-Sí, sí puedes.

143
00:13:24,665 --> 00:13:28,412
Y te vas a comportar,
¿entiendes?

144
00:13:32,462 --> 00:13:35,629
Adelante.
-Bueno, vamos, entonces.

145
00:13:35,798 --> 00:13:39,544
Suerte, Matt. No tenemos
mucho tiempo para nosotros.

146
00:13:39,716 --> 00:13:44,295
Bien, escúchame.
No le des el dinero, ¿de acuerdo?

147
00:13:44,471 --> 00:13:46,840
De ninguna manera.
Es cerveza para los chicos.

148
00:13:47,012 --> 00:13:49,882
Está bien.
-¿Está bien?

149
00:13:50,056 --> 00:13:52,594
¿Matt? ¿Dónde vas?

150
00:13:52,767 --> 00:13:55,684
Voy a un partido de soccer con Pete.

151
00:13:55,853 --> 00:13:59,930
Pero acabas de llegar.
-Lo sé, nos pondremos al día más tarde.

152
00:14:00,105 --> 00:14:03,556
Diviértete. Nos vemos.
-Apúrate.

153
00:14:03,733 --> 00:14:06,935
No lo quiero pasando el tiempo
con Pete y sus secuaces.

154
00:14:07,110 --> 00:14:10,442
Está todo bien. Es un chico grande.
Puede cuidarse solo.

155
00:14:10,612 --> 00:14:13,364
Elige una mano. Vamos.

156
00:14:16,449 --> 00:14:19,652
¿La mano derecha?
Acabas de ganar el premio mayor.

157
00:14:24,455 --> 00:14:25,501
¿Sí?

158
00:14:28,003 --> 00:14:30,712
¿Cuánto me amas?
-Un montón.

159
00:14:30,876 --> 00:14:32,138
Eso no es suficiente.

160
00:14:37,547 --> 00:14:40,482
Mira, amigo. No estoy bromeando...

161
00:14:40,483 --> 00:14:43,418
...pero lo último que quiero hacer
es llevarte al partido.

162
00:14:43,593 --> 00:14:48,335
Haremos esto: Dame la mitad
del dinero. Yo voy al partido.

163
00:14:48,511 --> 00:14:51,304
Tú puedes ver dónde Churchill
se echó un cago...

164
00:14:51,305 --> 00:14:54,096
...o lo que sea que los
yanquis hagan aquí.

165
00:14:54,267 --> 00:14:58,761
¿Cago?
-Cago. Una cagada, mierda.

166
00:14:58,936 --> 00:15:02,683
Es una forma de decir.
Como "abejas y miel es dinero"

167
00:15:02,855 --> 00:15:06,438
Como podría decirte,
dame las malditas abejas.

168
00:15:06,608 --> 00:15:12,311
Le hice una promesa a Steve.
-Steve no está aquí, amigo. Yo sí.

169
00:15:12,486 --> 00:15:15,902
Estás meando contra el viento
si piensas que bromeo.

170
00:15:16,073 --> 00:15:20,780
No te voy a dar el dinero.
-Realmente no tienes opción, amigo.

171
00:15:20,951 --> 00:15:25,113
Me estás empezando a molestar.
Dame la mitad del dinero.

172
00:15:27,080 --> 00:15:29,155
¡Policía!

173
00:15:30,873 --> 00:15:33,624
Bien, ¿cuán estúpido
te sientes ahora?

174
00:15:33,792 --> 00:15:37,159
Vamos, baila para mí, Yanqui.

175
00:15:40,340 --> 00:15:43,422
Serves tenía razón, pelean
como un maldito pastel.

176
00:15:43,591 --> 00:15:47,884
Pero inténtalo de nuevo y
te haré cagar.

177
00:15:48,053 --> 00:15:50,886
Sí, el cago me saldrá.
Entiendo.

178
00:15:51,054 --> 00:15:53,129
Arriba. Vamos.

179
00:15:54,389 --> 00:15:57,260
Entonces, supongo que
no eres un peleador.

180
00:15:57,434 --> 00:16:00,054
¿Peleador? Ésta es probablemente
la primer pelea que tuve.

181
00:16:00,227 --> 00:16:03,310
¿Llamas a esto una pelea?

182
00:16:05,022 --> 00:16:09,350
Maldición. Te llevaré conmigo.
Probablemente aprendas algo.

183
00:16:09,525 --> 00:16:14,480
¿Sobre soccer?
-No, amigo. No sobre soccer.

184
00:16:14,652 --> 00:16:18,436
Y por Dios, ya no digas "soccer".

185
00:16:20,239 --> 00:16:22,648
Vamos, apresúrate.

186
00:16:25,411 --> 00:16:28,162
¿Qué quieres decir con que, el
béisbol es un juego de chicas?

187
00:16:28,330 --> 00:16:31,697
El pitcher de los Medias Rojas
bateo una bola a 150 Km. por hora.

188
00:16:31,873 --> 00:16:35,869
¿Qué importa? Sólo significa que
puede hacerse una paja más rápido.

189
00:16:36,043 --> 00:16:38,330
Vamos.
-Piénsalo.

190
00:16:40,255 --> 00:16:44,084
No lo entiendo.
¿Cuál es su problema Americanos?

191
00:16:44,256 --> 00:16:46,631
Comienzan una maldita
guerra, se acobardan...

192
00:16:46,666 --> 00:16:48,751
...y entonces tenemos que
salvarles el trasero de nuevo.

193
00:16:49,344 --> 00:16:51,500
¿Salvar nuestro trasero?
-Sí.

194
00:16:51,677 --> 00:16:55,543
Encima de eso, matan nuestros
soldados con fuego amigo.

195
00:16:55,721 --> 00:16:59,386
A eso se lo llama accidente.
-Sí, accidente mi trasero.

196
00:16:59,558 --> 00:17:01,846
Hola.
-¿Todo bien amigo?

197
00:17:02,018 --> 00:17:03,220
Mira...

198
00:17:04,263 --> 00:17:07,393
...estás entrando en mi ámbito
de negocios, ¿de acuerdo?

199
00:17:07,565 --> 00:17:11,015
Cállate y quizás así todo
salga mejor.

200
00:17:11,192 --> 00:17:15,139
Lo único peor que un Yanqui
por aquí son policías y periodistas.

201
00:17:15,318 --> 00:17:18,604
¿Qué tienen contra los periodistas?
-¿Cuándo lo entenderás?

202
00:17:18,780 --> 00:17:23,404
Son una maldita escoria que escriben
cualquier cosa para llenar papel.

203
00:17:23,574 --> 00:17:27,155
No tu viejo, por supuesto.
Él es la excepción quizás.

204
00:17:27,327 --> 00:17:32,034
Esos tipos no saben nada de tu viejo.
Si fuera tú, lo mantendría así.

205
00:17:32,205 --> 00:17:36,331
Otra cosa. Lo que oyes aquí
queda aquí, ¿de acuerdo?

206
00:17:36,499 --> 00:17:39,997
No hables con el hermano Steve
sobre quién dijo qué.

207
00:17:40,168 --> 00:17:43,085
Lo que pasa en el fútbol queda
en el fútbol. ¿De acuerdo?

208
00:17:43,254 --> 00:17:45,126
Sí, de acuerdo.

209
00:17:45,296 --> 00:17:49,507
A divertirnos.
¡Es día de fútbol!

210
00:17:52,219 --> 00:17:54,294
Todo bien, Pete.

211
00:17:55,095 --> 00:17:58,214
¡Sí sí!

212
00:17:58,389 --> 00:18:03,263
¿Quién es?
-Bien, sí, sí. ¿Todo bien, muchachos?

213
00:18:03,434 --> 00:18:05,721
Él es Matt, hermano de Shannon.
Ned.

214
00:18:05,893 --> 00:18:08,516
Un gusto en conocerte.
-Dave. Swill.

215
00:18:08,689 --> 00:18:11,178
Hola, amigo.
-Ike.

216
00:18:11,356 --> 00:18:14,770
Y el del corte de pelo dudoso es Keith.
-Hola, Keith.

217
00:18:14,941 --> 00:18:19,401
Voy por las bebidas, entonces.
-¿Eso significa que yo pagaré los tragos?

218
00:18:19,570 --> 00:18:23,945
Todas las malditas veces.
Todas las malditas veces.

219
00:18:24,113 --> 00:18:27,067
¿Dónde está Bower?
-Está en el baño hace 15 minutos.

220
00:18:27,241 --> 00:18:31,073
El extraño Ruby o algo así.
-Mira, parece perdido.

221
00:18:31,245 --> 00:18:34,114
Ruby significa peinado.
Se llama jerga rítmica.

222
00:18:34,288 --> 00:18:37,537
Jerga. Sí, como
"abejas y miel por dinero".

223
00:18:37,707 --> 00:18:42,118
¡Lucha y gruñe por maldito!
-¿Por qué vas allí?

224
00:18:42,293 --> 00:18:45,247
Como pozo séptico por yanqui.
-Bower.

225
00:18:45,421 --> 00:18:48,834
Bov.
-¿Qué haces? ¿Todo bien?

226
00:18:49,005 --> 00:18:51,294
Este es Matt,
hermano de Shannon.

227
00:18:51,466 --> 00:18:53,375
Hola.

228
00:18:54,509 --> 00:18:57,462
Ese es el...
No saludará una mierda.

229
00:18:57,636 --> 00:19:00,839
No saludará una mierda.
-Amigo, es prácticamente de la familia.

230
00:19:02,265 --> 00:19:04,802
Amigo, eso si que es penoso.

231
00:19:04,975 --> 00:19:07,975
Bov es un maldito miserable,
pero lo queremos mucho, ¿o no?

232
00:19:08,143 --> 00:19:10,433
A veces.
-Como un maldito hermano.

233
00:19:10,604 --> 00:19:14,268
Trae esas últimas dos jarras.
-Trae maníes salados.

234
00:19:14,440 --> 00:19:16,395
Seguro.
-Bov, vamos.

235
00:19:16,565 --> 00:19:19,435
Está bien, hombre.
-¿Qué es eso de cuidar niños?

236
00:19:19,609 --> 00:19:24,069
Sabes que tenemos una reunión hoy.
-Me quedaré fuera.

237
00:19:24,238 --> 00:19:29,064
No es que nunca lo hagamos.
-¿Qué? Ese no es el punto.

238
00:19:29,241 --> 00:19:32,444
Pareceremos idiotas si nuestro
valiente líder no aparece...

239
00:19:32,619 --> 00:19:35,571
...porque está jugando a ponerle
la cola al maldito Yanqui.

240
00:19:35,745 --> 00:19:37,950
Tiene razón.
Tiene su punto.

241
00:19:38,121 --> 00:19:41,122
Déjenme ocuparme de esto,
¿bien, muchachos?

242
00:19:41,291 --> 00:19:44,825
Con respecto al yanqui, es muy
modesto para decírtelo...

243
00:19:45,002 --> 00:19:51,003
...pero allá en los Estados es un doble
cinturón negro internacional.

244
00:19:51,173 --> 00:19:54,007
¡No es cierto! Mira su tamaño.
-No.

245
00:19:54,175 --> 00:19:58,170
<i>¿La película de Karate Kid?
Basada en sus hazañas.</i>

246
00:19:58,343 --> 00:20:00,465
¿De verdad?
-Sí, es verdad.

247
00:20:00,635 --> 00:20:03,887
¡Tonterías! ¡Tonterías!
-Vamos, ¿por qué no?

248
00:20:04,057 --> 00:20:08,515
Has estado aquí cinco
minutos y ya estás mintiendo.

249
00:20:45,416 --> 00:20:48,252
Ahora es oficialmente londinense.

250
00:20:48,420 --> 00:20:50,494
¡Eso!

251
00:20:54,800 --> 00:20:56,921
¡Londres Este!
-¡Es maravilloso!

252
00:20:57,092 --> 00:21:01,134
<i>-¡Es maravilloso!
-# Oh, Londres Este es maravilloso</i>

253
00:21:01,302 --> 00:21:04,007
<i># Está lleno de huevos,
todos los "West Ham"</i>

254
00:21:04,180 --> 00:21:07,594
<i>-# Oh, Londres Este es maravilloso#
-¡Oh, Londres Este!</i>

255
00:21:07,765 --> 00:21:09,970
¡Oh, Londres Este!
-¡Es maravilloso!

256
00:21:10,141 --> 00:21:11,516
¡Es maravilloso!

257
00:21:11,684 --> 00:21:15,432
Oye, esas tonterías que
hablabas hoy sobre Karate Kid.

258
00:21:15,604 --> 00:21:17,845
¿Son todas mentiras, no?

259
00:21:18,022 --> 00:21:21,105
No, no.
-No, amigo. Es todo cierto.

260
00:21:21,273 --> 00:21:23,516
Sí.
-¿Cuál era el nombre del entrenador?

261
00:21:24,943 --> 00:21:27,563
El viejito chino.
¿Cuál era su nombre?

262
00:21:27,736 --> 00:21:29,811
¿En la primera?
-En las malditas tres.

263
00:21:29,990 --> 00:21:34,484
¿Por qué estabas en el 41?
¿Por qué tan bajo?

264
00:21:34,659 --> 00:21:37,410
Estuviste ahí, amigo...

265
00:21:37,577 --> 00:21:40,612
<i># Pégate una bandera
azul en el trasero</i>

266
00:21:40,787 --> 00:21:42,945
<i># En el trasero,
en el trasero... #</i>

267
00:21:43,122 --> 00:21:48,116
¿Cuál era su nombre, tu mentor?
Le debes todo a él.

268
00:21:48,293 --> 00:21:50,083
No puedo recordarlo.
-¡Miyagi!

269
00:21:50,252 --> 00:21:52,327
¡Miyagi! Maldito sake.
-Miyagi.

270
00:21:52,503 --> 00:21:58,255
Miyagi. Sr. Miyagi.
Está basado en una persona real.

271
00:21:58,424 --> 00:22:03,166
Basado en una persona real.
No puede ser. ¿Le pagaron?

272
00:22:03,343 --> 00:22:07,506
Por supuesto le pagaron.
-Imagina la situación.

273
00:22:07,680 --> 00:22:11,545
No, escucha, en serio.
Imagina la situación.

274
00:22:11,723 --> 00:22:14,560
Te usan en una maldita película...
-Es un atrevimiento.

275
00:22:14,728 --> 00:22:18,641
No me tomes el pelo.
Es real lo que estoy hablando.

276
00:22:18,814 --> 00:22:21,895
¡Al verdadero Sr. Miyagi!

277
00:22:23,107 --> 00:22:25,728
Oye, escucha esto.
Es nuestra canción.

278
00:22:25,901 --> 00:22:28,058
<i>#...alcanzarán el cielo</i>

279
00:22:28,235 --> 00:22:31,983
<i># Y como mis sueños,
difuminándose y muriendo</i>

280
00:22:32,155 --> 00:22:34,905
<i># La fortuna siempre se esconde</i>

281
00:22:35,074 --> 00:22:38,323
<i># La encontraré donde sea.</i>

282
00:22:38,493 --> 00:22:41,906
<i># Por siempre soplando burbujas</i>

283
00:22:42,077 --> 00:22:45,243
<i># Lindas burbujas en el aire#</i>

284
00:22:45,414 --> 00:22:46,955
¡United!

285
00:22:47,122 --> 00:22:49,578
¡United! ¡United!

286
00:22:49,750 --> 00:22:52,785
<i># Vamos maldito loco
Vamos maldito loco</i>

287
00:22:56,338 --> 00:22:59,588
<i># Vamos maldito loco
Vamos maldito loco</i>

288
00:23:02,675 --> 00:23:04,334
<i># Vamos maldito loco... #</i>

289
00:23:11,473 --> 00:23:13,796
Amigo de la familia, ¿no?

290
00:23:13,973 --> 00:23:17,557
Pete quizás fue cortés contigo
por ser el hermano de Shannon...

291
00:23:17,728 --> 00:23:23,264
...pero sinceramente,
no nos gustan los forasteros.

292
00:23:25,106 --> 00:23:27,183
¿De acuerdo?

293
00:23:43,119 --> 00:23:45,953
¡Vamos, Martillos!

294
00:23:46,121 --> 00:23:48,196
¿Todo bien, amigo?

295
00:23:49,789 --> 00:23:53,656
Oye, Pete, mira, voy a casa.
No me siento muy bien. El viaje.

296
00:23:53,834 --> 00:23:58,625
Cállate. No te perderás el juego.
Querías aprender sobre soccer.

297
00:24:00,548 --> 00:24:04,413
<i># Por siempre soplando burbujas</i>

298
00:24:04,591 --> 00:24:08,173
<i># Lindas burbujas en el aire</i>

299
00:24:08,344 --> 00:24:12,803
<i># Volarán tan alto,
alcanzarán el cielo</i>

300
00:24:12,971 --> 00:24:16,718
<i># Y como mis sueños,
se desvanecen y mueren</i>

301
00:24:16,891 --> 00:24:19,808
<i># La fortuna siempre se esconde</i>

302
00:24:19,977 --> 00:24:22,810
<i># La encontraré donde sea</i>

303
00:24:22,978 --> 00:24:25,765
<i># Por siempre soplando burbujas</i>

304
00:24:25,939 --> 00:24:28,561
<i># Lindas burbujas en el aire#</i>

305
00:24:28,733 --> 00:24:29,978
¡United!

306
00:24:30,151 --> 00:24:32,984
¡United! ¡United!

307
00:24:49,579 --> 00:24:53,197
¡Vamos, Martillos!

308
00:24:53,374 --> 00:24:55,946
¡Vamos, Martillos!

309
00:25:22,310 --> 00:25:25,594
Mira arriba, compañero.
Somos el país mas observado del mundo.

310
00:25:27,896 --> 00:25:31,596
Agacha la cabeza.

311
00:25:51,870 --> 00:25:54,410
¿Impresionante, verdad?.
Vamos.

312
00:26:07,590 --> 00:26:10,079
<i>¡Ustedes monos!</i>

313
00:26:10,257 --> 00:26:13,129
¡Váyanse a la mierda de aquí!

314
00:26:17,304 --> 00:26:19,545
<i>¡Vamos martillos!</i>

315
00:26:30,687 --> 00:26:32,562
Maldición tómalo, hombre.

316
00:26:44,365 --> 00:26:46,487
Está en el área.

317
00:26:48,867 --> 00:26:51,821
¡¿Pero que mierda?!

318
00:27:22,558 --> 00:27:24,633
¡Vamos!

319
00:27:30,937 --> 00:27:34,352
¡Vamos, me quiero morir!

320
00:27:37,566 --> 00:27:38,811
¡Vamos!

321
00:27:42,403 --> 00:27:46,482
¡Malditos bastardos norteños!
-¡Maldito pendejo!

322
00:27:46,656 --> 00:27:51,648
¡Vamos malditos zulúes!
¡Te quiero a ti, bastardo, maldito puto!

323
00:27:51,826 --> 00:27:54,944
¡Mierda, no lo puedo creer!
¡Él está allá!

324
00:27:55,119 --> 00:27:58,654
¡Es el maldito de Bower!
¡Mira está allá!

325
00:27:58,831 --> 00:28:00,822
¡Vamos, hombre!

326
00:28:03,918 --> 00:28:06,491
¡Malditos A!

327
00:28:13,882 --> 00:28:18,259
Allí esta. Oye, Bov.
Que tremenda calidad, hombre.

328
00:28:18,427 --> 00:28:21,877
Legendario.
-¿Tenías las manos ocupadas, no?

329
00:28:22,050 --> 00:28:23,903
No, no se preocupen.
Todavía no termina, muchachos.

330
00:28:23,968 --> 00:28:26,522
Algo dice que estos
van a recibir una paliza.

331
00:28:26,557 --> 00:28:29,077
¿Qué sabes?
-Lo de siempre. Malditos Zulúes.

332
00:28:29,231 --> 00:28:33,261
Se están moviendo al subterráneo ahora.
Van a bajar cerca de East Ham.

333
00:28:33,353 --> 00:28:36,842
Hora de irnos, entonces, muchachos.
-¿Qué hacemos aquí parados?

334
00:28:38,100 --> 00:28:40,243
Atrapémoslos.
-Quizás deba ir a casa.

335
00:28:40,576 --> 00:28:43,367
Sí sí, ¿sabes por donde ir?
-¿Bank station, verdad?

336
00:28:43,402 --> 00:28:46,820
Sí, mantén la cabeza abajo.
-Todo Birmingham estará en el subte.

337
00:28:46,855 --> 00:28:50,238
Está bien, me las arreglaré.
-¿No debería estar en un orfanato?

338
00:28:50,273 --> 00:28:53,903
No vayas a East Ham.
Cualquier problema, aléjate.

339
00:28:54,076 --> 00:28:56,910
No te preocupes.
-¿Vamos?

340
00:29:14,713 --> 00:29:16,671
¡Atrápenlo!

341
00:29:26,640 --> 00:29:29,640
Miren, no quiero problemas.
-Un maldito yanqui.

342
00:29:29,808 --> 00:29:33,721
¿Por qué anda un yanqui con la GSE?
-No sé nada de la GSE.

343
00:29:33,894 --> 00:29:39,349
Sólo soy un turista.
-¿Qué tal si te dejamos un recuerdo?

344
00:29:39,523 --> 00:29:42,607
¿Has oído de la sonrisa Chelsea?.
-¡Vamos, por favor!.

345
00:29:42,776 --> 00:29:45,609
¿Aceptas American Express?

346
00:29:50,614 --> 00:29:54,361
Apuesto que el comandante hizo
muchas de esas cortadas...

347
00:29:54,533 --> 00:29:58,778
...cuando la GSE no era tan floja
como para dejar uno de los suyos.

348
00:29:58,952 --> 00:30:01,525
No dejamos nuestros
compañeros atrás.

349
00:30:10,919 --> 00:30:14,001
Tú maldito bastando.
-¡Mira, se escapa! ¡Vamos!.

350
00:30:14,170 --> 00:30:16,457
Por aquí.
-Traeré la camioneta.

351
00:30:20,759 --> 00:30:23,593
¿Dónde diablos fue?
-¿Dónde rayos está?

352
00:30:23,760 --> 00:30:28,885
Estoy viejo para esto.
Quisiera una cerveza y una siesta.

353
00:30:29,057 --> 00:30:32,139
Ahí esta.

354
00:30:35,435 --> 00:30:38,969
Sácala primero.
-No pudiste sacar a tu mamá.

355
00:30:39,146 --> 00:30:42,347
Ella me financia.
-Vamos, de vuelta al convento.

356
00:30:42,522 --> 00:30:47,017
¿A quién le toca?
-¿A quién crees que le toca?

357
00:30:47,192 --> 00:30:49,897
No es mi turno.
-Cállate, llorón.

358
00:30:50,070 --> 00:30:52,642
Apesta.

359
00:30:54,155 --> 00:30:56,941
¡Jódanse!
-Vamos, muchachos. ¡Atrápenlo!.

360
00:30:57,115 --> 00:30:59,440
Atrapen al bastardito.

361
00:31:01,703 --> 00:31:03,485
¿Qué diablos es eso?

362
00:31:06,205 --> 00:31:10,997
¡Bueno, vengan entonces!.
¿Qué rayos se quedan ahí, malditos?

363
00:31:11,168 --> 00:31:13,704
Aquí vamos.

364
00:31:14,753 --> 00:31:16,827
¡Larguémonos de aquí!.
-¿Qué?

365
00:31:17,004 --> 00:31:19,958
¡Hay 20 tipos!.
-No huyes estando con nosotros.

366
00:31:20,132 --> 00:31:23,001
Defiendes tu territorio peleando.
-No sé como.

367
00:31:23,175 --> 00:31:26,792
Sólo piensa en alguien que odies.
¡Vamos entonces!.

368
00:31:35,849 --> 00:31:39,301
¡Levántate maldito maricón!
¡Vamos!

369
00:31:56,488 --> 00:31:59,026
Maldito. ¡Quítate!.

370
00:32:12,250 --> 00:32:14,158
¡Vamos!

371
00:32:31,972 --> 00:32:35,421
¡Vamos, vamos, vamos!.

372
00:32:41,937 --> 00:32:45,019
¡Increíble!.
-¿Cómo hiciste eso?

373
00:32:45,188 --> 00:32:51,272
¡Qué increíble resultado!
-Fuiste un maldito chiflado, Matt.

374
00:32:51,443 --> 00:32:55,355
Juego limpio, hijo. La mayoría
hubiera salido corriendo.

375
00:32:55,528 --> 00:32:58,729
Bien por ti. Estoy orgulloso.
-¿Quién era él?

376
00:32:58,905 --> 00:33:01,905
¿Quién?
-El ganso con quien peleabas.

377
00:33:02,074 --> 00:33:05,110
Jeremy Van puto Holden.
-Salvaste tu orgullo, compañero.

378
00:33:05,285 --> 00:33:10,277
Ahora, basta de besarse el trasero.
¿Vieron el primer puñetazo que tiró?.

379
00:33:10,454 --> 00:33:12,661
De el lado femenino.
-Un poco gay.

380
00:33:12,831 --> 00:33:15,536
Un poco como Larry Grayson.
-Vamos.

381
00:33:16,459 --> 00:33:20,206
Vamos. ¿Quieren que venga la policía?
-Vamos a empujarlo.

382
00:33:39,390 --> 00:33:42,475
Buen día, cielito.
¿Cómo te sientes?

383
00:33:42,644 --> 00:33:45,133
Un poco dolorido.

384
00:33:47,062 --> 00:33:51,308
Desayuno inglés, doble aspirina
y te sentirás como nuevo.

385
00:33:51,482 --> 00:33:55,858
Sí.
-Oriné como un caballo.

386
00:33:58,612 --> 00:34:00,818
Malditos periódicos.
Mira esto.

387
00:34:00,989 --> 00:34:04,238
"West Ham" gana tres a cero
en un deslumbrante partido...

388
00:34:04,408 --> 00:34:06,447
...y nuestra pequeña
pelea es el titular.

389
00:34:06,619 --> 00:34:10,696
Malditos amarillistas.
-Entonces. ¿Qué es esto?.

390
00:34:10,870 --> 00:34:12,947
Malditos periódicos de mierda.

391
00:34:13,123 --> 00:34:16,870
No, no esto. La GSE.
-Baja la voz, hijo.

392
00:34:17,667 --> 00:34:21,250
¿Son como un movimiento
político organizado, o algo así?

393
00:34:21,285 --> 00:34:23,996
No, amigo. Somos una "firma".

394
00:34:24,031 --> 00:34:26,312
¿Nunca oíste de una firma
en Estados Unidos?

395
00:34:26,347 --> 00:34:27,354
No.

396
00:34:29,268 --> 00:34:30,861
Todos los equipos de fútbol de
Europa tienen una firma.

397
00:34:30,898 --> 00:34:32,535
Algunos dos.

398
00:34:33,579 --> 00:34:36,809
Cristo, olvidé que los Yanquis
no tienen solución.

399
00:34:36,975 --> 00:34:39,709
Sólo vieron nuestros
disturbios en la TV.

400
00:34:39,888 --> 00:34:42,177
Dos sanwichs de tocino.

401
00:34:42,349 --> 00:34:47,887
El fútbol del "West Ham" es mediocre,
pero nuestra firma todos la conocen.

402
00:34:48,061 --> 00:34:51,181
La GSE. La "Élite de Green Street".

403
00:34:51,356 --> 00:34:56,064
EI Arsenal: gran fútbol pero una mierda
de firma. Los Gooners.

404
00:34:56,235 --> 00:35:01,522
Tottenham: mal fútbol y mala firma.
Los Yids, se llaman.

405
00:35:01,695 --> 00:35:04,980
Un día puse la cabeza de su líder
a través de una cabina telefónica.

406
00:35:05,156 --> 00:35:07,860
¿Qué hay acerca de Millwall?
-Millwall.

407
00:35:08,034 --> 00:35:11,448
¿No sé ni por dónde empezar
con el maldito Millwall?

408
00:35:11,619 --> 00:35:15,201
Las firmas de Millwall y de West Ham
se odian entre sí. Más que otras.

409
00:35:15,372 --> 00:35:19,912
Como los Yanquis y los Medias Rojas.
-Quizás como los Israelíes y los Palestinos.

410
00:35:20,082 --> 00:35:22,572
No hemos jugado contra
Millwall en diez años.

411
00:35:22,750 --> 00:35:26,701
Su líder máximo es el viejo
Tommy Hatcher. Maldito viejo.

412
00:35:26,881 --> 00:35:30,247
En los días del Mayor,
el hijo de Tommy murió en una pelea.

413
00:35:30,423 --> 00:35:34,801
Después de eso, se volvió loco,
totalmente chiflado.

414
00:35:34,969 --> 00:35:39,961
¿Quién era el Mayor?
-EI Mayor. Una leyenda de aquí.

415
00:35:40,138 --> 00:35:43,505
El dirigía la GSE en los 90'
cuando yo entré.

416
00:35:43,682 --> 00:35:48,093
El mas duro bastardo visto.
Dicen que perdimos el rumbo al irse.

417
00:35:48,268 --> 00:35:53,605
Pero créeme, mis muchachos
traerán de vuelta esa reputación.

418
00:35:53,772 --> 00:35:56,725
Entonces, básicamente, las
firmas son bandas.

419
00:35:56,899 --> 00:36:00,812
Algo así. Pero estamos muy lejos
de las mafias sangrientas y eso.

420
00:36:00,985 --> 00:36:05,054
Disparando un arma desde un
auto en marcha a una niña de 8 años...

421
00:36:05,089 --> 00:36:06,804
...eso es cobardía.

422
00:36:07,239 --> 00:36:11,699
Veras, quizás estemos en peleas y eso,
pero realmente es por la reputación.

423
00:36:11,868 --> 00:36:14,404
Humillar a otra firma
en una pelea...

424
00:36:14,577 --> 00:36:17,912
...o hacer algo para que las otras
firmas escuchen hablar de eso.

425
00:36:18,081 --> 00:36:23,285
Como un yanqui que en su primera pelea
le dió una paliza al líder del Birmingham.

426
00:36:24,959 --> 00:36:28,708
Aquí tienes linda, siéntate.
-Gracias.

427
00:36:28,880 --> 00:36:32,211
No sé como agradecerte
lo que hiciste por mi.

428
00:36:32,381 --> 00:36:35,880
No pienses más en eso.
Ayer tuvimos un buen resultado.

429
00:36:36,051 --> 00:36:39,750
Nos divertimos, tomamos cerveza,
brindamos por los Martillos.

430
00:36:39,928 --> 00:36:42,298
Nos sobrepasaban
completamente en número...

431
00:36:42,470 --> 00:36:46,466
...pero defendimos los compañeros
e hicimos frente, no importa como.

432
00:36:46,641 --> 00:36:49,889
Es todo lo que importa.

433
00:36:59,984 --> 00:37:03,730
Mira como está.
-No empieces. ¿Está bien?.

434
00:37:03,902 --> 00:37:07,270
¿Qué fue lo que te dije?
Una simple cosa: Sin problemas.

435
00:37:07,447 --> 00:37:11,111
No tuvo nada que ver conmigo.
Estaba caminando a casa, y lo asaltaron.

436
00:37:11,283 --> 00:37:14,780
Tuvo suerte que estuviéramos ahí.
-¿Eres un verdadero héroe, no?

437
00:37:14,951 --> 00:37:18,201
¿Y tu viste todo
desde tu sillón?

438
00:37:18,371 --> 00:37:21,205
Tu concéntrate en tu familia
y déjame con mis cosas.

439
00:37:21,373 --> 00:37:24,122
¿Mi familia?
¿Y tú qué eres?

440
00:37:24,290 --> 00:37:26,845
¿Quieres que mamá te visite
en el cementerio?

441
00:37:26,880 --> 00:37:29,429
¿Quizás quieras el
espacio junto a papá?

442
00:37:29,461 --> 00:37:33,706
¡Mi Dios! Matt. ¿Qué pasó?
-Shannon, estoy bien.

443
00:37:33,880 --> 00:37:36,775
Pete, ¿no ves lo que
haces a esta familia?

444
00:37:36,810 --> 00:37:39,670
Todo lo que veo
es a un viejo asustado.

445
00:37:39,844 --> 00:37:43,045
¡No me hables así!
-Te estás equivocando.

446
00:37:43,220 --> 00:37:47,631
Sácame las manos de encima.
-¡Espera!. ¡Steve, detente!.

447
00:37:47,806 --> 00:37:52,348
¡Fuera de aquí!. ¡Fuera!
¡Maldición!

448
00:37:56,021 --> 00:37:58,095
Bebé, lo siento.

449
00:38:02,650 --> 00:38:06,396
Bueno, eso no fue una
movida muy inteligente.

450
00:38:06,569 --> 00:38:08,644
Pero gracias.

451
00:38:11,238 --> 00:38:13,480
¿Vamos por un trago?
-No.

452
00:38:13,657 --> 00:38:17,818
Vamos. Tú eres el que tiene
que invitarme.

453
00:38:21,205 --> 00:38:25,615
Saquen su dinero.
El pájaro gordo está por cantar.

454
00:38:26,707 --> 00:38:28,864
Tira.

455
00:38:29,041 --> 00:38:32,078
¡Jesús!. ¿Ustedes se están
volviendo sensibles, o qué?

456
00:38:32,254 --> 00:38:36,794
No molestes Bov. Ya cansas.
-No. Me extraña de ustedes dos.

457
00:38:36,963 --> 00:38:41,590
Si no los conociera diría que
son un par de homosexuales.

458
00:38:43,845 --> 00:38:48,752
Bov, nos conocemos hace
mucho tiempo.

459
00:38:48,930 --> 00:38:52,133
Confío más en ti que en
cualquier otro tipo.

460
00:38:52,308 --> 00:38:56,684
Pero te estás acercando peligrosamente
a cruzar el límite conmigo.

461
00:38:56,853 --> 00:39:02,308
Si tienes un problema.
Es tu maldito problema, no mío.

462
00:39:02,482 --> 00:39:06,145
Pero si quieres seguir discutiendo
podemos ir afuera.

463
00:39:06,317 --> 00:39:11,440
Cerveza, muchachos.
-Bov, te toca, compañero.

464
00:39:11,612 --> 00:39:16,154
Vamos, sigamos con el juego.

465
00:39:16,324 --> 00:39:20,570
Pete. ¿Todo bien, compañero?

466
00:39:26,581 --> 00:39:30,410
No puedo creer que vinieras hasta aquí
y ni siquiera te quedes una noche.

467
00:39:30,582 --> 00:39:34,496
No quiero arruinar más las cosas.
-Tú no arruinaste nada.

468
00:39:34,669 --> 00:39:38,831
¿Entonces tú y Steve están bien?
-Sí. Sí, estamos bien.

469
00:39:39,005 --> 00:39:41,923
Está bien, bueno, te
llamo desde lo de Pete.

470
00:39:46,718 --> 00:39:50,217
Matt. Por favor no te vayas.

471
00:39:51,515 --> 00:39:53,886
Steve se siente
tan mal por lo que pasó.

472
00:39:54,058 --> 00:39:58,469
Y realmente quiere que te quedes
con nosotros, y yo también.

473
00:39:58,644 --> 00:40:03,055
No quiero que te quedes con Pete.
-Bueno, yo quiero quedarme con Pete.

474
00:40:04,398 --> 00:40:06,804
Pete y sus amigos matones
no son la respuesta.

475
00:40:08,525 --> 00:40:11,858
¿De qué estás hablando?
¿Qué respuesta?

476
00:40:14,403 --> 00:40:18,483
Te he estado rogando para que vinieras
a visitarme los últimos 3 años...

477
00:40:18,657 --> 00:40:21,360
...y ni siquiera viniste
a mi boda y...

478
00:40:21,533 --> 00:40:24,155
No conoces a mi esposo,
no cargaste a tu sobrino,

479
00:40:24,328 --> 00:40:27,694
Y te apareces en mi puerta
ayer y ya te estás yendo.

480
00:40:27,870 --> 00:40:31,818
Mira quién habla. Te fuiste a otro
maldito país cuando mamá murió.

481
00:40:41,005 --> 00:40:42,880
Lo siento.

482
00:40:48,093 --> 00:40:51,258
Ven a visitarme.
-Sí, por supuesto.

483
00:40:59,560 --> 00:41:02,227
¿Jeremy Van Holden?

484
00:41:03,520 --> 00:41:06,011
Suena a marica.

485
00:41:06,189 --> 00:41:11,726
Compañero, si me hubiera hecho eso a mí,
le habría roto siete lentes de sol.

486
00:41:13,985 --> 00:41:17,604
Suena como que estos de Harvard quieren
cortarte la garganta mientras duermes.

487
00:41:17,781 --> 00:41:22,570
¿Qué estudiabas antes
que este tipo te pinchara?

488
00:41:22,741 --> 00:41:26,869
Historia.
-¿Historia? Yo enseño historia.

489
00:41:27,037 --> 00:41:32,028
¿Tú enseñas?
-Sí, bocón atrevido.

490
00:41:32,205 --> 00:41:36,784
Historia y Educación Física. ¿Crees que
la GSE me paga un maldito salario?

491
00:41:36,960 --> 00:41:39,745
Soy inteligente como la mierda.

492
00:41:39,919 --> 00:41:43,203
Vamos, hace mucho frío aquí afuera.

493
00:41:45,632 --> 00:41:48,667
Clase, hoy tenemos a un invitado
extraordinariamente distinguido.

494
00:41:48,843 --> 00:41:55,341
El señor Buckner es un americano que fue
a la mejor universidad de EEUU, Harvard.

495
00:41:55,513 --> 00:41:58,216
Pero a pesar de su
prestigiosa educación...

496
00:41:58,389 --> 00:42:05,186
...el señor Buckner todavía piensa que
el básquetbol es mejor que el fútbol.

497
00:42:07,605 --> 00:42:10,177
Ya lo sé, chicos.
Es un pecado mortal.

498
00:42:10,356 --> 00:42:13,356
Es nuestro trabajo salvar a este
pagano del mal camino...

499
00:42:13,525 --> 00:42:16,525
...y enseñarle lo que realmente
importa en la vida, ¿y eso es?

500
00:42:16,694 --> 00:42:20,311
¡Fútbol!
-Exacto. Vamos a jugar 5 de cada lado.

501
00:42:20,489 --> 00:42:23,902
El señor Buckner será arquero
para los visitantes.

502
00:42:24,073 --> 00:42:28,023
Ahora, sean suaves con él, chicos. Ya
saben como se lastiman los americanos.

503
00:42:34,204 --> 00:42:37,870
¿Cómo lo mantenemos justo?
¿Dejo pasar algunas pelotas?

504
00:42:38,042 --> 00:42:40,329
No me preocuparía por eso.

505
00:42:41,418 --> 00:42:43,494
Bueno. ¿Estás listo?

506
00:42:53,509 --> 00:42:56,001
Vamos, hijo.

507
00:42:56,847 --> 00:42:58,968
¡Eso es! ¡Eso es!

508
00:42:59,139 --> 00:43:02,009
¡Hermoso! ¡hermoso!

509
00:43:03,142 --> 00:43:05,217
Tranquilos, chicos.

510
00:43:07,895 --> 00:43:13,017
Vamos, Duncan. Vamos, Duncan,
mantenla. Llévala todo el camino.

511
00:43:14,816 --> 00:43:17,187
Sigue. Busca un agujero, amigo.

512
00:43:18,568 --> 00:43:21,141
¡Hermoso gol!

513
00:43:28,283 --> 00:43:30,525
Bueno, eso es.

514
00:43:43,960 --> 00:43:46,498
¿Qué fue eso?

515
00:43:48,923 --> 00:43:50,997
Sigue, hijo.

516
00:43:52,757 --> 00:43:54,879
Hermoso.
Belleza absoluta.

517
00:43:57,428 --> 00:44:01,376
Hermoso.

518
00:44:04,308 --> 00:44:08,635
Bueno. Equipo local: 10.
Equipo visitante: 3.

519
00:44:08,810 --> 00:44:12,308
Gracias a la patética actuación
del arquero visitante.

520
00:44:12,479 --> 00:44:17,389
Bueno, vayan a cambiarse, chicos
-Vendido.

521
00:44:17,566 --> 00:44:21,610
Eso es a lo que llamo una paliza.
-¿Me lo preparaste no?

522
00:44:21,778 --> 00:44:24,350
Eso era el equipo Olímpico
de fútbol de menores, ¿verdad?

523
00:44:24,529 --> 00:44:28,396
No, compañero. Sólo chicos ingleses
comunes. Luego tenemos historia.

524
00:44:28,574 --> 00:44:31,776
Por qué no dices unas palabras
sobre la Guerra de Independencia.

525
00:44:31,951 --> 00:44:37,369
A ellos los sacaron de una colonia real.
-La historia americana no es lo mío.

526
00:44:37,537 --> 00:44:40,574
Amigo, tienen 10.
Enséñales lo que quieras.

527
00:44:40,749 --> 00:44:44,329
Tengo planes con
Shannon esta tarde.

528
00:44:44,500 --> 00:44:47,702
Tomaremos una cerveza más tarde.
-Sí, nos vemos en el bar.

529
00:44:47,877 --> 00:44:51,293
Está bien, amigo.
¿Quiénes son? ¿Quiénes son?

530
00:44:51,964 --> 00:44:57,253
Pero éstos chicos... Me lo preparó.
Creo que son de esa clase de chicos.

531
00:44:57,426 --> 00:44:59,503
Cállate.

532
00:45:01,429 --> 00:45:05,472
Venían de todas partes...
-Vamos.

533
00:45:12,520 --> 00:45:14,974
No, no. No.

534
00:45:25,441 --> 00:45:26,649
Bienvenidos a Millwall.

535
00:45:52,797 --> 00:45:55,547
Gordo marica.
-Maldito gordo bastardo.

536
00:45:55,714 --> 00:45:58,917
Hola, amigo.
-Con las papas.

537
00:45:59,092 --> 00:46:03,254
Que me jodan.
Pero si no es mi viejo amigo Bover.

538
00:46:04,679 --> 00:46:07,252
¿Cómo estás, hijo, todo bien?

539
00:46:07,432 --> 00:46:12,720
Te diré una cosa, tienes agallas
para venir a este lado del río.

540
00:46:12,894 --> 00:46:17,303
Hay mucha gente aquí que le gustaría
patear tu trasero, si tuvieran chance.

541
00:46:17,478 --> 00:46:21,855
Hay cuatro de ellos ahí.
-Eso es cierto, chico.

542
00:46:22,024 --> 00:46:28,025
Entonces, Bov, ¿qué es eso que escuché
que tu firma es internacional?

543
00:46:30,863 --> 00:46:36,201
Ni siquiera pienses en
ignorarme, pequeño marica.

544
00:46:36,366 --> 00:46:41,988
Dije: ¿Qué son esas tonterías
que tienen a un yanqui en la firma?

545
00:46:44,748 --> 00:46:48,115
Es sólo temporario.

546
00:46:48,291 --> 00:46:49,989
¿Temporario?

547
00:46:52,254 --> 00:46:58,039
¿Creen que puedan hacer silencio?
¡Trato de tener una conversación!

548
00:46:59,006 --> 00:47:00,997
¿Qué le pasa?

549
00:47:02,635 --> 00:47:06,760
Mírate, pequeño Bower.
Todo crecido ahora, mira.

550
00:47:06,928 --> 00:47:09,052
¿Dónde está tu otra chica...?
-Pete.

551
00:47:09,223 --> 00:47:12,009
¿Pete? ¿está en
su casa, no es así?

552
00:47:12,183 --> 00:47:17,341
¿Tratando de poner sus pequeños
pies en los grandes zapatos del Mayor?

553
00:47:17,520 --> 00:47:22,179
Creo que éramos chicos entonces.
En tus días.

554
00:47:26,149 --> 00:47:29,435
Siempre tuviste
un poco de coraje.

555
00:47:29,611 --> 00:47:34,816
Entonces dime, Bov. Viniste a Millwall.
-¿Es un buen peleador?

556
00:47:34,990 --> 00:47:40,325
¿Viniste solo?

557
00:47:40,492 --> 00:47:43,991
¿Tú qué crees?
¿Piensas que lo volarán?

558
00:47:44,162 --> 00:47:48,158
Discúlpame un minuto, Bov.

559
00:47:51,165 --> 00:47:56,077
Hola. Soy Tommy.
Tommy Hatcher.

560
00:47:56,254 --> 00:47:59,621
Sí, ya lo sé.
-¿Ya lo sabes?

561
00:47:59,797 --> 00:48:03,046
Bueno, mira, esto es malo.
Esto es muy muy malo.

562
00:48:03,216 --> 00:48:07,426
Porque no tienes excusa
por no mantener esta perra callada.

563
00:48:07,594 --> 00:48:10,264
¡Perdón!: George, él no me
puede hablar así.

564
00:48:10,430 --> 00:48:15,090
¡George, tu pollita no para
de hablar desde que llegué aquí!

565
00:48:15,266 --> 00:48:17,887
Ahora, ¿Puedo recomendarte
que la calles?

566
00:48:18,060 --> 00:48:21,972
Para que pueda seguir mi conversación
con nuestro invitado, Bover...

567
00:48:22,145 --> 00:48:24,221
...de la orgullosa firma GSE.

568
00:48:24,397 --> 00:48:27,681
No puedes decirme... ¡Mi Dios!
-¿Ves lo que ella hace?

569
00:48:27,858 --> 00:48:31,770
¿Alguna vez ella para de joder?

570
00:48:31,943 --> 00:48:34,731
¡Es suficiente!
-¿Es suficiente?

571
00:48:34,905 --> 00:48:38,071
Yo diré cuando sea
suficiente, ¿de acuerdo?

572
00:48:38,241 --> 00:48:42,188
Tommy, el turco llamó a la policía.
Mejor nos largamos.

573
00:48:42,367 --> 00:48:44,858
Tommy, mejor que
nos larguemos rápido.

574
00:48:47,789 --> 00:48:51,120
Nos veremos de nuevo.
Pronto, Bov.

575
00:49:23,979 --> 00:49:26,469
No creo que vuelva hasta
mañana en la noche.

576
00:49:26,647 --> 00:49:31,522
Sé gentil. Recuerda, por la izquierda.
-De acuerdo.

577
00:49:36,613 --> 00:49:40,858
Pareces nervioso.
-¿Nervioso? No jodas.

578
00:49:41,031 --> 00:49:43,107
¿En qué piensas?

579
00:49:43,283 --> 00:49:47,990
Tres palabras que tienen a los martillos
despiertos: United de visitante.

580
00:49:48,161 --> 00:49:50,652
¡Hola, hola!
-¡Hola, hola!

581
00:49:52,330 --> 00:49:56,244
Todo bien. ¿Tú bien?
-Sí, todo bien ¿y tú?

582
00:49:56,418 --> 00:49:58,492
Hola Matt.
-¿Todo bien?

583
00:50:00,419 --> 00:50:02,494
¿Dónde está Bower?
-Quien sabe.

584
00:50:02,670 --> 00:50:05,789
Estuvo jodiendo
toda la semana. "La regla".

585
00:50:05,965 --> 00:50:10,092
"La regla" antes del juego.
Fue molesto todo el tiempo.

586
00:50:10,260 --> 00:50:13,794
Vamos Pete. El tren sale en 5 minutos.
-Sí. Espera.

587
00:50:16,722 --> 00:50:20,636
Está apagado. No puedo creer
que falte a United de visitante.

588
00:50:20,809 --> 00:50:25,634
Van a ir por ti, luego de lo que
le hiciste a su líder el año pasado.

589
00:50:25,811 --> 00:50:28,432
¿Qué pasó el año pasado?

590
00:50:28,605 --> 00:50:32,020
Quizás me excedí un poco.
-Sólo un poco.

591
00:50:32,191 --> 00:50:35,309
¿Dónde está Dave? ¿Sabes de él?
-¿Y tú?

592
00:50:35,484 --> 00:50:39,813
Todo se cae a última hora,
¿no es así?

593
00:50:39,988 --> 00:50:43,070
Yo voy.
-No, amigo.

594
00:50:43,238 --> 00:50:46,440
¿Qué? No puedes ir
sólo con Ike y Swill.

595
00:50:46,616 --> 00:50:49,487
Sin ofender, pero no podemos
llevar pasajeros en éste viaje.

596
00:50:49,661 --> 00:50:54,321
Bueno, lárgate. Te llamo más tarde.
-¿Cuántos rojos crees que habrá?

597
00:50:54,497 --> 00:50:56,785
Quien sabe.

598
00:50:57,980 --> 00:51:00,730
Agárrala.
-¿Cómo estuvo?

599
00:51:03,399 --> 00:51:06,683
<i> El tren de las 2:55 a Manchester...</i>

600
00:51:06,859 --> 00:51:09,066
Hola.

601
00:51:09,237 --> 00:51:11,940
¿Todo bien, muchachos?, ¿Bower?
-Pete.

602
00:51:12,113 --> 00:51:16,655
Creí que acordamos el estacionamiento.
-Decidí esperar aquí.

603
00:51:16,825 --> 00:51:19,694
Si quieres jugar al tonto,
está bien por mí.

604
00:51:19,868 --> 00:51:23,485
Pero déjalo para otro día.

605
00:51:23,662 --> 00:51:25,737
¿Todo bien, amigo?
-Estupendo.

606
00:51:25,913 --> 00:51:28,867
Vamos, muchachos.
¡A por ellos!

607
00:51:34,379 --> 00:51:39,751
No te prestaré más dinero.
-Por Dios, vamos, juega.

608
00:51:39,924 --> 00:51:45,461
Nunca me pagaste la última, marica.
-¿Qué estás tomando?

609
00:51:47,011 --> 00:51:50,510
¿Qué estás haciendo?
-Creí que eran sólo 3.

610
00:51:50,681 --> 00:51:56,182
Miren si no es dulce.
¿Es lo que planeaban no?

611
00:51:56,350 --> 00:51:59,434
No iré con este maldito idiota.

612
00:51:59,604 --> 00:52:02,390
Siéntate, amigo.
-Hola, amigo.

613
00:52:03,690 --> 00:52:07,899
¿Cual llamó a cual?
-Continúa con el juego.

614
00:52:09,150 --> 00:52:11,227
Él está aquí ahora.

615
00:52:22,995 --> 00:52:26,906
Dave, ¿dónde estás?
-Perdón por perderlos. El vuelo llegó tarde.

616
00:52:27,079 --> 00:52:28,739
<i>-Dilo rápido.
-Estoy aquí.</i>

617
00:52:28,914 --> 00:52:31,784
¿Dónde, Manchester?
-Sí.

618
00:52:31,958 --> 00:52:35,623
Hay 40 de ellos ahí, todos
bastante excitados.

619
00:52:35,794 --> 00:52:37,620
Escuchen.

620
00:52:37,795 --> 00:52:39,075
¡United!

621
00:52:39,254 --> 00:52:43,299
<i>-Bov.
-¡United! ¡United! ¡United!</i>

622
00:52:43,467 --> 00:52:44,841
Mierda.

623
00:52:45,009 --> 00:52:47,332
¿Oyes eso?
-Sí.

624
00:52:47,510 --> 00:52:51,458
Los están esperando ahí.
No bajen en Manchester.

625
00:52:51,638 --> 00:52:55,171
<i>-Muy bien.
-Muy bien, hasta luego.</i>

626
00:52:55,348 --> 00:52:59,047
Estamos jodidos.
-¿Qué está pasando?

627
00:52:59,226 --> 00:53:01,502
Nos están esperando en la estación.

628
00:53:01,503 --> 00:53:02,809
¿Saben que estamos aquí?

629
00:53:02,980 --> 00:53:06,098
Deben tener a alguien vigilándonos.
-¿Cuántos?

630
00:53:06,272 --> 00:53:07,352
40, 50.

631
00:53:07,457 --> 00:53:09,936
¿No podemos solo bajar
en la próxima estación?

632
00:53:10,108 --> 00:53:12,397
Maldito tren expreso.
No para hasta Manchester.

633
00:53:12,569 --> 00:53:15,568
¿Es así, bruv?

634
00:53:19,198 --> 00:53:20,036
Vamos, chicos.

635
00:53:20,037 --> 00:53:23,146
Si no aparecemos ahora,
ellos reclamarán la victoria.

636
00:53:23,326 --> 00:53:26,693
Vamos a la estación primero.
-Estás loco, estamos huyendo.

637
00:53:26,869 --> 00:53:30,284
¡Tú ni siquiera deberías estar ahí!
De eso se trata todo esto.

638
00:53:30,455 --> 00:53:33,123
¡Para esto vivimos!
-¡Que se jodan!

639
00:53:33,290 --> 00:53:36,042
Este es el plan. Ike, llama a Dave.
Dile lo que está pasando.

640
00:53:36,210 --> 00:53:39,790
Hay 12 millas a Manchester.
Necesitamos un par de taxis ya.

641
00:53:42,464 --> 00:53:45,583
¡Mierda! ¿Dónde están
todos los jodidos taxis?

642
00:53:50,552 --> 00:53:54,252
Pete, tengo una idea.
-Pensé que te dije que te calles.

643
00:53:54,431 --> 00:53:56,173
Jódete, Bower.

644
00:53:56,348 --> 00:54:00,390
¡Basta! ¡Basta!
¿Cuál es?

645
00:54:00,600 --> 00:54:06,020
¿Quién carajo es Man United?

646
00:54:06,229 --> 00:54:07,936
<i>MP, este es MM5...</i>

647
00:54:08,105 --> 00:54:10,143
<i>...en proximidad al último
reporte, respondiendo.</i>

648
00:54:11,023 --> 00:54:12,561
¿Dónde demonios están
esos malditos?

649
00:54:12,562 --> 00:54:14,937
Ese tren debió
llegar hace 10 minutos.

650
00:54:15,110 --> 00:54:17,860
Estará aquí pronto.
No hay forma de bajar de ese tren.

651
00:54:18,028 --> 00:54:23,234
Estén atentos. Y recuerden,
Nigel quiere a ese Dunam para él.

652
00:54:23,407 --> 00:54:25,150
Lindo.

653
00:54:29,120 --> 00:54:31,408
¿Qué mierda quieren?
-Perdón, chicos.

654
00:54:31,580 --> 00:54:33,655
Trabajamos con la Paramount,
filmando una película con Hugh Grant.

655
00:54:33,831 --> 00:54:36,321
Tenemos que pasar por aquí.
-¿Una película de Hugh Grant?

656
00:54:36,499 --> 00:54:37,875
¿Y tiene buenas mujeres?

657
00:54:38,085 --> 00:54:39,578
Cameron Diaz, creo.

658
00:54:40,002 --> 00:54:43,416
Eso espero. Ella es muy sexy.
¡Déjenlos pasar!

659
00:54:43,630 --> 00:54:46,299
Gracias.

660
00:54:49,382 --> 00:54:51,588
Dame 30 segundos,
y luego nos sacaré de aquí.

661
00:54:51,800 --> 00:54:56,297
<i># ¿Dónde está su famoso,
dónde está su famoso?</i>

662
00:54:56,472 --> 00:54:58,614
<i># ¿Dónde está su famoso GSE?</i>

663
00:54:58,615 --> 00:55:02,139
<i># ¿Dónde esta su famoso?,
¿Dónde está su famoso... #</i>

664
00:55:57,721 --> 00:55:59,677
¡Aléjate de mi, maldito mono!

665
00:56:02,931 --> 00:56:06,135
<i># Acá esta su famoso GSE
Acá esta su famoso...</i>

666
00:56:06,311 --> 00:56:08,598
<i># Acá está su famoso
Acá esta su famoso GSE.</i>

667
00:56:08,770 --> 00:56:11,804
<i># Acá esta su famoso GSE #</i>

668
00:56:22,904 --> 00:56:25,689
<i>Podríamos haber muerto
ese día en Manchester.</i>

669
00:56:25,863 --> 00:56:28,235
<i>Todos lo sabíamos.
Pero no morimos.</i>

670
00:56:28,408 --> 00:56:31,252
<i>Ike dijo que la historia
viajó por Inglaterra...</i>

671
00:56:31,253 --> 00:56:33,399
...más rápido que la
muerte de Lady Di.

672
00:56:33,576 --> 00:56:36,149
<i>EI GSE finalmente estaba de vuelta.</i>

673
00:56:36,370 --> 00:56:39,453
<i>De pronto, yo era parte de la firma
con más reputación en Londres.</i>

674
00:56:39,663 --> 00:56:41,741
La vieja guardia.
-La vieja guardia.

675
00:56:41,959 --> 00:56:44,164
<i>La gente en la ciudad
oyó sobre mi.</i>

676
00:56:44,335 --> 00:56:50,253
<i>Escuchan mi acento y dicen:
"Así que tú eres el yanqui.</i>

677
00:56:50,465 --> 00:56:56,463
¡United! ¡United! ¡United!

678
00:56:57,509 --> 00:56:59,218
<i>¿Saben la mejor parte?</i>

679
00:56:59,387 --> 00:57:01,959
<i>No es saber que tus
amigos cuidan tu espalda.</i>

680
00:57:02,138 --> 00:57:04,923
<i>Es saber que tu cuidas
la espalda de ellos.</i>

681
00:57:14,395 --> 00:57:15,640
Yo invito.

682
00:57:15,813 --> 00:57:18,102
<i>Nunca había vivido
tan cerca del peligro.</i>

683
00:57:18,274 --> 00:57:20,479
<i>Pero nunca me
había sentido más seguro.</i>

684
00:57:20,650 --> 00:57:22,771
<i>Nunca me había
sentido más confiado.</i>

685
00:57:22,942 --> 00:57:26,892
<i>Y la gente lo podía
ver desde una milla.</i>

686
00:57:27,113 --> 00:57:31,739
<i>Y sobre esto, la violencia,
voy a ser honesto.</i>

687
00:57:31,908 --> 00:57:33,106
<i>Ha madurado en mi.</i>

688
00:57:35,826 --> 00:57:37,882
<i>Una vez que recibes
un par de golpes...</i>

689
00:57:37,883 --> 00:57:40,238
...y te das cuenta que no
estás hecho de vidrio...

690
00:57:40,413 --> 00:57:45,625
<i>...no te sientes vivo a menos que
te presiones al máximo.</i>

691
00:57:54,839 --> 00:57:57,210
¿Qué no puedes decirme...?

692
00:58:01,386 --> 00:58:05,251
¿Tengo que enterarme por tu
hermana que fuiste expulsado?

693
00:58:05,471 --> 00:58:07,380
¿Por qué no me llamaste?
-Lo hice.

694
00:58:07,556 --> 00:58:09,882
Atendió la máquina.
-Podrías haber dejado un mensaje.

695
00:58:10,101 --> 00:58:14,890
Bien, me cansé de tener
una relación con tu contestador.

696
00:58:15,061 --> 00:58:18,760
¿Sabes qué? No necesito esto.
-¡Matt!

697
00:58:18,938 --> 00:58:21,512
Matt, vamos.

698
00:58:21,691 --> 00:58:23,373
Shannon dice que te pusieron
una trampa. ¿Es verdad?

699
00:58:23,374 --> 00:58:24,432
Sí.

700
00:58:24,505 --> 00:58:26,730
¿Por qué no me buscaste?
-¿Por qué no te busqué?

701
00:58:26,903 --> 00:58:30,236
¿Cuál es tu punto?
-Mi punto es, que no se ve bien.

702
00:58:30,405 --> 00:58:32,065
Dijiste que te pusieron una trampa.

703
00:58:32,240 --> 00:58:36,282
¿No contactaste a tu padre?
Pudimos luchar si eras inocente.

704
00:58:36,450 --> 00:58:38,359
¿Si era inocente?
-Si eras inocente...

705
00:58:38,577 --> 00:58:41,245
¿Por qué no pediste ayuda?
-¿Crees que soy vendedor de drogas?

706
00:58:41,454 --> 00:58:43,612
No lo sé.
-¿Qué piensas?

707
00:58:43,873 --> 00:58:47,240
No lo sé.
-Bien, por eso no te busqué.

708
00:58:47,416 --> 00:58:52,458
Por supuesto que no sabes que pensar.
En realidad no sabes nada de mi.

709
00:58:54,839 --> 00:58:59,048
¿Así que viniste a Inglaterra?
-Sí.

710
00:58:59,215 --> 00:59:02,550
¿Y ahora qué, Matt? ¿Cuál es el plan?
-¿Qué es lo que quieres?

711
00:59:02,719 --> 00:59:05,291
Es sólo una pregunta.
-Escúchame, Carl.

712
00:59:05,470 --> 00:59:08,220
¿Realmente esperas
que me abra hacia ti?

713
00:59:08,389 --> 00:59:13,844
¿Simplemente apareces y
dices que eres Papi otra vez?

714
00:59:17,352 --> 00:59:20,638
Mira, tengo que ir al London Times.

715
00:59:20,856 --> 00:59:24,305
Eres increíble, ¿sabías?
-Hay alguien que quiero que conozcas.

716
00:59:24,482 --> 00:59:28,811
Ya no tengo 5 años. Se necesita
algo más para manipularme.

717
00:59:28,986 --> 00:59:30,895
Un viejo amigo de
mis días en el Tribune.

718
00:59:31,071 --> 00:59:34,071
¿Crees que con un saludo
del editor del Times...

719
00:59:34,239 --> 00:59:37,109
...voy a tener mi vieja
vida de nuevo?

720
00:59:42,703 --> 00:59:46,286
Sólo un almuerzo gratis.

721
00:59:54,129 --> 00:59:56,452
Bienvenidos, señores y señoras,
al sorteo de los cuartos de final...

722
00:59:56,629 --> 00:59:58,087
...de la copa de la
Asociación de Fútbol.

723
00:59:58,297 --> 01:00:02,044
<i>El más antiguo y prestigioso
torneo de Fútbol en el mundo..</i>

724
01:00:02,550 --> 01:00:04,311
<i>Afortunadamente, está con nosotros...</i>

725
01:00:04,312 --> 01:00:06,546
...la leyenda del West Ham,
el Sr. Frank Mc Avennie...

726
01:00:06,719 --> 01:00:09,006
<i>...y jefe de nuestros auspiciantes,
el Sr. Phil Peters.</i>

727
01:00:09,929 --> 01:00:13,677
<i>Como siempre, el equipo local será
sorteado primero. Frank.</i>

728
01:00:15,767 --> 01:00:19,429
<i>-Número dos.
-Número dos. Cardiff City</i>

729
01:00:19,643 --> 01:00:23,938
<i>-...jugará con...
-Número tres, Liverpool.</i>

730
01:00:24,107 --> 01:00:25,766
Sí.

731
01:00:25,982 --> 01:00:31,686
<i>-Número siete...
-Número siete, Sunderland jugará con...</i>

732
01:00:31,861 --> 01:00:34,815
<i>-Número seis.
-Número seis, Newcastle United.</i>

733
01:00:34,989 --> 01:00:37,360
<i>-Un clásico del noreste.
-Sí.</i>

734
01:00:37,532 --> 01:00:42,275
<i>-Número ocho.
-Número ocho, West Ham United...</i>

735
01:00:42,994 --> 01:00:44,570
<i>...jugará con...</i>

736
01:00:45,703 --> 01:00:47,495
<i>...número cinco, Millwall.</i>

737
01:00:47,705 --> 01:00:50,621
¡Eso es!
-¡Sí!

738
01:00:50,831 --> 01:00:53,619
¡Sí!
-¡Vamos, Martillos!

739
01:00:55,586 --> 01:00:58,370
Hermoso.

740
01:00:59,629 --> 01:01:02,201
Bov, compañero,
los tenemos, compañero.

741
01:01:02,422 --> 01:01:04,629
Hola, bruv, esto va a reventar.

742
01:01:07,385 --> 01:01:10,053
<i>No me vas a creer quién
acaba de entrar al Times.</i>

743
01:01:10,220 --> 01:01:11,595
¿Qué? ¿Quién?

744
01:01:11,805 --> 01:01:13,928
Nuestro amiguito yanqui.

745
01:01:14,307 --> 01:01:19,725
Lo sabía. Sabía que había
algo raro con ese maldito.

746
01:01:20,643 --> 01:01:22,185
Sí, amigo, astuto.

747
01:01:22,394 --> 01:01:24,683
<i>¿Sabes qué?, búscame
después del trabajo.</i>

748
01:01:24,684 --> 01:01:26,972
Muy bien. Te veo
después del trabajo. Bien.

749
01:01:27,314 --> 01:01:29,720
Sabes, tu hermana está
muy preocupada por ti.

750
01:01:29,900 --> 01:01:32,650
Dice que andas por ahí con
una clase de pandilla.

751
01:01:32,818 --> 01:01:36,602
No es una pandilla, papá.
Son mis amigos.

752
01:01:36,780 --> 01:01:41,355
¿Al menos estás escribiendo sobre eso?
-¿Escribiendo sobre eso? No.

753
01:01:41,531 --> 01:01:44,900
Matt, escúchame.
Quiero que vengas a casa conmigo.

754
01:01:45,118 --> 01:01:47,239
¡¿Qué?!
-Mira.

755
01:01:47,452 --> 01:01:51,035
Quizás no me crees como padre,
pero créeme como periodista...

756
01:01:51,206 --> 01:01:52,948
...tu reputación es
todo lo que tienes.

757
01:01:53,165 --> 01:01:56,036
Debes volver a Harvard
y limpiar tu nombre.

758
01:01:58,003 --> 01:02:01,452
Podemos pelearla juntos.
-Olvídalo papá.

759
01:02:02,254 --> 01:02:05,753
No voy a ir a casa.
-Jesús...

760
01:02:09,718 --> 01:02:11,802
Mira, si te hace sentir mejor...

761
01:02:13,159 --> 01:02:15,563
...estoy escribiendo un diario.

762
01:02:15,598 --> 01:02:18,087
Es algo que me
enseñaste que acepto.

763
01:02:19,016 --> 01:02:20,425
Lo sé.

764
01:02:21,141 --> 01:02:23,678
Sólo me estaba asegurando.

765
01:02:26,896 --> 01:02:30,179
Steve.
-¿Cómo estás?

766
01:02:30,356 --> 01:02:31,900
Gusto en verte.

767
01:02:32,067 --> 01:02:33,525
Matt.

768
01:02:33,693 --> 01:02:35,602
Me voy que cambiar.
¿A qué hora es tu vuelo?

769
01:02:35,820 --> 01:02:39,768
Tómate tu tiempo.
Mi taxi llega en una hora y media.

770
01:02:39,947 --> 01:02:42,436
Tengo que despedirme
de mi nieto.

771
01:02:43,656 --> 01:02:45,151
Debo irme, papá.

772
01:02:46,451 --> 01:02:50,318
Bien, Matt.

773
01:02:51,246 --> 01:02:53,237
Mira, sé que las cosas no han sido...

774
01:02:58,918 --> 01:03:02,451
Me alegró verte.

775
01:03:07,965 --> 01:03:10,455
¿Cómo te va?
-Bien.

776
01:03:10,633 --> 01:03:13,205
¿Están celebrando el fixture
con los muchachos?

777
01:03:13,384 --> 01:03:15,293
Fixture. Espera,
¿a quién nos toca?

778
01:03:15,469 --> 01:03:18,590
¿No lo sabes?
-No.

779
01:03:18,765 --> 01:03:22,463
Oh, vamos, Steve. ¿Quién?
-Millwall.

780
01:03:22,683 --> 01:03:25,552
De local.

781
01:03:29,396 --> 01:03:30,854
Hola.

782
01:03:32,897 --> 01:03:35,685
¿No queremos jugar?

783
01:03:38,986 --> 01:03:41,144
Hola, preciosa.
-Hola.

784
01:03:41,321 --> 01:03:43,483
¿Estás bien?

785
01:03:44,655 --> 01:03:48,238
Sí, solo observaba a mi padre
jugando con Ben.

786
01:03:48,408 --> 01:03:52,405
Ya es mejor abuelo de lo
que fue como padre.

787
01:03:52,578 --> 01:03:55,577
Sabes, ahora parece
un tipo decente.

788
01:03:55,746 --> 01:03:59,031
Para ser un maldito periodista.

789
01:04:02,960 --> 01:04:06,327
Entonces cuando estabas
creciendo era un idiota.

790
01:04:06,503 --> 01:04:09,837
Supongo que por eso ninguno de
ustedes se prendió al chusmerío.

791
01:04:10,008 --> 01:04:11,417
¿Qué quieres decir?

792
01:04:11,591 --> 01:04:16,298
Ya sabes. Seguir sus pasos.
-¿Qué dices? Matt lo hizo.

793
01:04:16,511 --> 01:04:18,136
¿A qué te refieres?

794
01:04:18,305 --> 01:04:23,971
Matt siempre estuvo más fascinado
con nuestro ausente padre que yo.

795
01:04:25,807 --> 01:04:28,726
Shannon, ¿qué quieres decir
con, "Matt lo hizo"?

796
01:04:28,936 --> 01:04:31,260
Por eso es que Matt
estudió en Harvard.

797
01:04:31,437 --> 01:04:33,310
Era un periodista licenciado.

798
01:04:33,479 --> 01:04:37,559
En verdad deseo que vuelva a eso.

799
01:04:37,733 --> 01:04:40,734
Una vez que tu hermano
salga de su mente.

800
01:04:50,450 --> 01:04:53,653
Así que es Yanqui y
periodista encubierto.

801
01:04:53,828 --> 01:04:56,318
Parece que tendremos
que darle dos funerales.

802
01:05:09,003 --> 01:05:12,586
<i># Golpearemos a los Wall,
golpearemos a los Wall...</i>

803
01:05:12,757 --> 01:05:18,377
<i>-# Somos los Anti-Millwall#
-¡Odiamos los Millwall!</i>

804
01:05:18,551 --> 01:05:21,885
¿Qué estás haciendo aquí?
-Quiero hablar contigo afuera.

805
01:05:22,055 --> 01:05:25,137
¿Qué pasó? ¿Shannon está bien?
-Sí, Shannon está bien.

806
01:05:25,306 --> 01:05:26,633
¿Por qué no me lo dijiste?

807
01:05:26,848 --> 01:05:28,426
Entró Steve Dunam.

808
01:05:28,600 --> 01:05:31,112
¿Por qué no me dijiste
que hacías periodismo?

809
01:05:31,114 --> 01:05:32,610
Ya no, lo dejé.
¿Cuál es la diferencia?

810
01:05:32,645 --> 01:05:36,309
Bueno, para cierta gente
es una gran diferencia.

811
01:05:36,481 --> 01:05:39,350
¿Cómo supiste eso?

812
01:05:39,524 --> 01:05:43,107
Escucha. me agradas, pero no
tienes idea en lo que te metes.

813
01:05:43,278 --> 01:05:46,858
Le diré a mi hermano que su nuevo
mejor amigo es periodista.

814
01:05:47,029 --> 01:05:49,566
Así que tú y yo
saldremos ahora.

815
01:05:49,739 --> 01:05:53,817
Un brindis.

816
01:05:53,991 --> 01:06:01,286
Stevie Dunam, después de todos
estos años de vuelta al Abbey.

817
01:06:02,206 --> 01:06:06,332
Bienvenido a casa, Mayor. ¡EI Mayor!

818
01:06:06,499 --> 01:06:10,626
¡Mayor! ¡Mayor! ¡Mayor!

819
01:06:10,793 --> 01:06:14,129
¡GSE! ¡GSE!

820
01:06:23,263 --> 01:06:25,504
Ya va.

821
01:06:32,435 --> 01:06:34,676
Muy bien chicos.
¿Qué hacen aquí?

822
01:06:34,853 --> 01:06:37,058
¿Está aquí el Yanqui?
-No, es...

823
01:06:37,270 --> 01:06:39,512
Un maldito periodista encubierto.
-¿Qué?

824
01:06:40,607 --> 01:06:43,014
No, tonterías.
-Es la verdad, amigo.

825
01:06:43,192 --> 01:06:45,682
<i>Lo vi salir del Times.</i>

826
01:06:45,860 --> 01:06:48,231
Dando la mano, muy amigable.
¿Qué es todo eso?

827
01:06:48,403 --> 01:06:52,980
Piénsalo. Apareció de la nada.
Nunca estuvo en una pelea.

828
01:06:53,156 --> 01:06:56,989
Se siente cómodo y bien
con un líder de una firma.

829
01:06:57,619 --> 01:07:01,614
<i>Vamos, Pete ¿qué otra cosa
podría hacer en el Times?</i>

830
01:07:01,787 --> 01:07:03,615
No, eso no significa nada.

831
01:07:03,790 --> 01:07:05,829
Podría haber cien motivos
por los que estuvo ahí.

832
01:07:06,166 --> 01:07:10,909
Esta vez quisiera asegurarme yo mismo.
-¿Estás seguro, Bov?

833
01:07:11,126 --> 01:07:14,626
Porque si entras aquí así
será mejor que tengas razón.

834
01:07:14,839 --> 01:07:17,044
Sí, ten cuidado, hijo.

835
01:07:27,680 --> 01:07:29,836
¿Qué? ¿Esto es de él, no?
-Sí.

836
01:07:30,013 --> 01:07:33,430
¿Sí? ¿Qué rayos es esto?

837
01:07:35,768 --> 01:07:39,467
Keith, tú sabes de estas cosas
de computadora. Fíjate.

838
01:07:43,858 --> 01:07:46,313
¿Qué es eso?

839
01:07:47,860 --> 01:07:50,065
Maldito.

840
01:07:52,154 --> 01:07:54,775
Aquí vamos.

841
01:07:54,948 --> 01:07:58,482
"Primer partido:
West Ham vs. Birmingham. De local.

842
01:07:58,701 --> 01:08:01,155
"Pete me llevó al Pub Brigid
Abbey sobre la calle Walsh...

843
01:08:01,327 --> 01:08:04,032
..."su cuartel general,
y me presentó a su pandilla".

844
01:08:04,205 --> 01:08:07,786
Mira, ahora somos una
maldita pandilla.

845
01:08:08,457 --> 01:08:10,579
Un poco más adelante.

846
01:08:12,333 --> 01:08:15,287
"Bower es la mano
derecha de Pete".

847
01:08:15,461 --> 01:08:17,750
"Keith es como un
refuerzo de Bower."

848
01:08:17,963 --> 01:08:19,919
¿Ahora estás contento?
Todos estamos allí.

849
01:08:20,089 --> 01:08:22,080
No dice nada de mi.

850
01:08:23,341 --> 01:08:26,793
Esperen aquí.
Me pondré algo de ropa.

851
01:08:29,097 --> 01:08:33,471
¿Así que eres el Mayor?
-Era el Mayor.

852
01:08:33,640 --> 01:08:37,507
Creo que para
algunos lo sigo siendo.

853
01:08:39,310 --> 01:08:42,644
Terry aquí fue mi mano derecha
en los días de gloria.

854
01:08:42,855 --> 01:08:45,808
Aunque eso fue hace mucho
tiempo, amigo.

855
01:08:45,982 --> 01:08:48,140
¿Por qué te saliste de esto?

856
01:08:51,193 --> 01:08:53,269
En ese entonces
era un loco bastardo.

857
01:08:53,445 --> 01:08:57,939
Todo lo que quería era mi reputación
entre las firmas de Inglaterra.

858
01:08:58,114 --> 01:09:01,648
¿Has oído todas las historias
acerca de Millwall?

859
01:09:02,826 --> 01:09:07,572
El último partido fue
Millwall-West Ham, hace 10 años.

860
01:09:07,748 --> 01:09:12,075
Habíamos esperado
ese partido todo el año.

861
01:09:12,250 --> 01:09:15,581
En Millwall.
Sí, íbamos de visitantes.

862
01:09:15,752 --> 01:09:17,162
Completamente lleno.

863
01:09:17,337 --> 01:09:20,751
Estábamos excitados
porque comenzara.

864
01:09:20,922 --> 01:09:24,835
En ese entonces, Tommy Hatcher,
era el hombre principal.

865
01:09:25,300 --> 01:09:28,336
Solía llevar a su hijo de 12 años
a los estadios, Tommy Jr.

866
01:09:28,511 --> 01:09:32,968
Siempre excitado como si lo trajera
para que sea su perrito pitbull.

867
01:09:35,764 --> 01:09:39,631
Bueno, perdimos el partido,
tres a cero.

868
01:09:39,809 --> 01:09:43,936
Y esos malditos Millwall empezaron
a reírse de nosotros.

869
01:09:44,854 --> 01:09:48,851
Y yo me quebré.

870
01:09:50,400 --> 01:09:52,855
No podía permitirlo, ¿sabes?

871
01:09:53,902 --> 01:09:58,361
Así que junté a todo nuestro
grupo y los fuimos a cazar.

872
01:10:19,503 --> 01:10:22,704
Vi cuando el muchacho se cayó.

873
01:10:22,879 --> 01:10:26,081
¡Espera! ¡No!

874
01:10:26,256 --> 01:10:31,630
Y vi su cráneo aplastado
bajo las botas de la GSE.

875
01:10:35,930 --> 01:10:38,600
Después de eso nunca
volví a otro partido.

876
01:10:38,766 --> 01:10:42,263
Y dejé "EI Mayor" detrás.

877
01:10:47,021 --> 01:10:49,725
Y ahí fue que
conocí a tu hermana.

878
01:10:50,274 --> 01:10:53,723
Fue mi ángel.
Realmente me salvó.

879
01:10:53,900 --> 01:10:57,398
Me mostró una nueva vida.
Me ayudó a olvidar toda esta mierda.

880
01:10:59,071 --> 01:11:05,023
Y me juró que me dejaría
si alguna vez volvía a eso.

881
01:11:05,575 --> 01:11:09,951
Y cuando esa locura trata de
volverme, y créeme, lo hace...

882
01:11:10,120 --> 01:11:14,696
O sea, cuando escucho rugir
el estadio los días de partido...

883
01:11:14,872 --> 01:11:18,204
...los muchachos llamándome
a que salga de estas raíces...

884
01:11:18,415 --> 01:11:21,750
Cuando pienso en eso,
pienso en regresar...

885
01:11:22,420 --> 01:11:25,787
Shannon y Ben,
me hacen recordar...

886
01:11:27,381 --> 01:11:30,252
...que hay más motivos para
vivir que todo eso.

887
01:11:32,010 --> 01:11:36,218
¿Conseguiste todos los detalles, amigo?
¿Lo escribiste todo?

888
01:11:36,428 --> 01:11:39,632
¿Qué?
-¡Maldito periodista!

889
01:11:43,141 --> 01:11:46,059
¿Seguro sabes lo que haces?
-Es un maldito encubierto.

890
01:11:46,228 --> 01:11:48,799
¡No le digas nada!
-Dije, ¿estás seguro?

891
01:11:49,020 --> 01:11:51,392
¿Qué? Ya lo sabías.

892
01:11:51,606 --> 01:11:56,431
Todo lo que se es que estudió
periodismo, en Harvard. Pero se retiró.

893
01:11:56,608 --> 01:11:59,691
Encontramos su diario, con un montón
de historias sobre nosotros.

894
01:11:59,903 --> 01:12:02,985
<i>-¡Es un maldito diario!
-Ned te vio en el Times...</i>

895
01:12:03,154 --> 01:12:04,614
...con un par de periodistas.

896
01:12:04,782 --> 01:12:09,192
Ese era mi padre. Es periodista,
tú lo sabes.

897
01:12:09,367 --> 01:12:13,199
Su viejo es un periodista y lo sabías.
-Igual no significa nada.

898
01:12:13,371 --> 01:12:16,703
Estudia para ser periodista,
su viejo es periodista.

899
01:12:16,872 --> 01:12:20,204
¿Cuál es la diferencia? Dejaste que
uno de ellos se meta entre nosotros.

900
01:12:20,416 --> 01:12:24,283
No trataba de sacar nada.
-¡Tú, cierra el...!

901
01:12:24,503 --> 01:12:28,450
No me importa quién sea.
No vas a golpear a nadie.

902
01:12:30,382 --> 01:12:34,758
¿Qué pasa contigo? ¿Nos entierra
a todos y tú solo miras?

903
01:12:37,093 --> 01:12:40,674
No. Steve, eres el Mayor.

904
01:12:40,889 --> 01:12:42,263
Tú iniciaste esta firma.

905
01:12:42,473 --> 01:12:45,840
Tendremos la mayor
pelea de nuestras vidas ahora...

906
01:12:46,016 --> 01:12:49,681
...y tu hermano es demasiado
cagón para liderarnos.

907
01:12:51,146 --> 01:12:56,482
EI GSE es la firma de Pete,
¿de acuerdo? Él es quien decide.

908
01:13:05,448 --> 01:13:08,482
Bueno, ¡váyanse
a la mierda todos!

909
01:13:08,699 --> 01:13:10,606
GSE.

910
01:13:11,576 --> 01:13:13,615
¡Sal del maldito camino! ¡Muévete!

911
01:13:16,204 --> 01:13:18,776
Considérate muerto.

912
01:13:27,335 --> 01:13:29,374
Tommy.

913
01:13:31,088 --> 01:13:36,960
Amigos. Finalmente nos encontraremos
con estos malditos Hammer.

914
01:13:37,177 --> 01:13:41,006
¡Millwall! ¡Millwall! ¡Millwall!

915
01:13:49,977 --> 01:13:51,434
¿Qué rayos hace este aquí?

916
01:13:51,644 --> 01:13:54,348
Marky, tranquilo, hijo.

917
01:13:54,939 --> 01:13:59,016
Eso es, haz lo que te dicen, bocón.
-Déjame.

918
01:13:59,190 --> 01:14:03,934
Bower. Tenemos que dejar de
vernos así, ¿no crees?

919
01:14:04,110 --> 01:14:09,234
La gente empezará a hablar.
¿Qué haces tan tarde por aquí?

920
01:14:10,031 --> 01:14:15,071
¿No deberías estar con tus amigos
cagados pensando en nuestro regreso?

921
01:14:15,284 --> 01:14:17,954
¿Qué, tuviste una riña
con tu amante?

922
01:14:20,205 --> 01:14:22,362
¿Qué es lo que quieres, Bov?

923
01:14:24,666 --> 01:14:26,955
El maldito yanqui
es un periodista encubierto.

924
01:14:30,794 --> 01:14:34,543
Está en nuestro bar ahora.
Tom, tú vas a darle el golpe.

925
01:14:34,715 --> 01:14:37,169
Está comiendo de la
palma de su mano.

926
01:14:37,341 --> 01:14:42,084
¿Qué te hace pensar que
haré eso por ti?

927
01:14:42,260 --> 01:14:44,586
Porque el Mayor también está.

928
01:14:49,306 --> 01:14:52,260
¿Stevie Dunam está dentro?

929
01:15:01,482 --> 01:15:04,436
Gracias, Pete.
-¡Cállate! Estudiante de historia.

930
01:15:04,610 --> 01:15:06,536
¿Quién demonios eres?

931
01:15:06,652 --> 01:15:09,862
Lamento haber mentido, Mayor,
pero no soy un periodista.

932
01:15:10,072 --> 01:15:12,359
Pero esto apesta ¿no es cierto?

933
01:15:12,573 --> 01:15:16,902
¿Por qué tomas notas?
-Es un diario. Tengo toda mi vida.

934
01:15:17,119 --> 01:15:21,778
<i>-¿Trabajas para el Times?
-No. Te digo la verdad.</i>

935
01:15:21,954 --> 01:15:24,490
Tienes que creerme, Pete.

936
01:15:34,879 --> 01:15:38,958
Amigo, me estás
metiendo en esto.

937
01:15:39,132 --> 01:15:43,839
Si no convenzo a esos muchachos
que su lider no fue atrapado...

938
01:15:44,010 --> 01:15:48,007
...por un maldito periodista Yanqui,
la GSE se termina.

939
01:15:51,431 --> 01:15:56,010
Así que saldré allá y les diré
que Bov estaba equivocado.

940
01:15:56,186 --> 01:15:58,641
Y que tú eres uno de nosotros.

941
01:15:58,813 --> 01:16:02,594
Y será mejor que no me equivoque.

942
01:16:18,367 --> 01:16:23,607
Entonces, Bower, ¿hay algo más
que quieras decirnos?

943
01:16:23,786 --> 01:16:26,620
Tom, por favor.
Por esto caemos en prisión...

944
01:16:26,788 --> 01:16:29,115
Maldito... Vamos, Marc.

945
01:16:29,292 --> 01:16:32,125
Me temo que fuiste el
único que cayó, Bowercito.

946
01:16:32,293 --> 01:16:34,249
Soplón.

947
01:16:36,296 --> 01:16:38,703
¡Rayos!

948
01:16:38,881 --> 01:16:43,006
Lo que pasó con Bower
puede separar el grupo.

949
01:16:43,174 --> 01:16:48,381
Te necesitamos. Quédate con
nosotros, hasta que pase Millwall.

950
01:16:51,013 --> 01:16:53,088
No les ayudaré.

951
01:16:53,265 --> 01:16:59,017
Hice una promesa a mi esposa e hijo,
¿bien? Y voy a cumplirla.

952
01:16:59,185 --> 01:17:05,102
Saben, llega un momento que la
mejor reputación que puedes tener...

953
01:17:05,272 --> 01:17:07,098
...es con tu familia...

954
01:17:09,442 --> 01:17:13,226
¡Abajo, todos al piso!
-Hola, chicos.

955
01:17:16,280 --> 01:17:18,273
¡Jesús!

956
01:17:29,414 --> 01:17:31,620
¡Pete! ¡Pete, vamos!

957
01:17:34,917 --> 01:17:36,625
Terry.

958
01:17:38,253 --> 01:17:39,285
¡Lárgate!

959
01:17:43,215 --> 01:17:45,786
¡Terry!

960
01:17:48,092 --> 01:17:52,041
Mira quien volvió al Convento
después de tantos años.

961
01:17:52,220 --> 01:17:54,757
Tommy, ya terminé
con todo eso, amigo.

962
01:17:54,930 --> 01:17:57,600
Retirado, ¿verdad?
Conseguiste esposa yanqui, ¿verdad?

963
01:17:57,767 --> 01:18:01,100
Conseguiste un hijo, ¿verdad?
¡También tuve un hijo!

964
01:18:01,270 --> 01:18:03,557
¡¿Lo recuerdas?!
¡¿Lo recuerdas, carajo?!

965
01:18:03,771 --> 01:18:06,473
¡Lo siento!
-¡Ya es muy tarde!

966
01:18:07,314 --> 01:18:09,188
¡Jódete!

967
01:18:10,983 --> 01:18:12,940
¡Tommy!

968
01:18:15,862 --> 01:18:18,979
Escúchame.
-¡Tommy!

969
01:18:19,154 --> 01:18:24,574
Te mueres esta noche,
y tú y yo estaremos a mano.

970
01:18:35,541 --> 01:18:38,078
¡Está hecho! ¡Vamonos!

971
01:18:51,970 --> 01:18:56,464
¡Pete! Por ahí, amigo, rápido.
-Jesús, está agonizando aquí.

972
01:19:00,224 --> 01:19:03,675
Maldito infierno.
-Bájalo.

973
01:19:05,520 --> 01:19:07,760
Lo arruiné.

974
01:19:07,937 --> 01:19:11,353
Bower, ¿qué rayos has hecho?

975
01:19:12,065 --> 01:19:15,150
¡Consigue un maldito auto!

976
01:19:25,991 --> 01:19:27,272
¡Muévete!

977
01:19:27,451 --> 01:19:31,234
¡Maldito infierno!
-¡Muévanse!

978
01:19:31,412 --> 01:19:34,911
Métanlo ahí.
-¡Métanlo en el maldito auto!

979
01:19:37,999 --> 01:19:40,572
¡Adentro! ¡Eso!

980
01:19:41,127 --> 01:19:45,753
¡Vamos, vamos!
¡Fuera del camino! ¡Muévanse!

981
01:19:58,472 --> 01:20:01,673
¡Alguien ayude!
Ayúdenos, ¡lo han cortado!

982
01:20:01,848 --> 01:20:04,386
¡Vamos, rápido!

983
01:20:06,018 --> 01:20:09,682
¡Rayos, rápido!
-Resucitación. Vamos.

984
01:20:40,832 --> 01:20:44,083
¿Qué fue lo que dijo?
-Está muy grave.

985
01:21:00,305 --> 01:21:03,139
Ser confiado.

986
01:21:03,306 --> 01:21:07,469
Siempre dijiste que ser confiado
era mi problema, Bov.

987
01:21:07,685 --> 01:21:14,100
Creí demasiado a los chicos.
Creí demasiado al Yanqui.

988
01:21:14,272 --> 01:21:17,722
¿Así es como demuestras
lo que dices?

989
01:21:17,900 --> 01:21:25,478
¿Traicionándome? ¿Uniéndote con
Tommy Hatcher para matar al Mayor?

990
01:21:26,323 --> 01:21:28,894
¡¿Matando a mi hermano?!

991
01:21:29,823 --> 01:21:34,115
Mataré a Tommy.
Sólo dilo y lo haré.

992
01:21:35,870 --> 01:21:39,404
No te necesito para eso.

993
01:21:39,581 --> 01:21:44,705
No te necesito para nada más.

994
01:21:48,713 --> 01:21:50,786
Lárgate.

995
01:21:51,713 --> 01:21:54,582
Por favor, lo arruiné...

996
01:22:33,991 --> 01:22:36,197
Shannon.

997
01:22:36,368 --> 01:22:39,571
¡Enfermo! ¡Eres un enfermo!

998
01:23:26,151 --> 01:23:28,773
Lo lamento mucho.

999
01:23:31,739 --> 01:23:34,063
Lo sé.

1000
01:23:49,793 --> 01:23:52,745
El doctor dijo que estarás bien.

1001
01:23:53,878 --> 01:23:57,044
Dijo que será por poco tiempo.

1002
01:24:04,845 --> 01:24:07,678
Nosotros nos vamos mañana.

1003
01:24:17,977 --> 01:24:20,646
No es seguro para nosotros aquí.

1004
01:24:41,911 --> 01:24:45,444
¿Cómo está?
-Está grave.

1005
01:24:45,663 --> 01:24:49,530
¿Ahora qué?
-Digan a Tommy que quiero revancha.

1006
01:24:49,750 --> 01:24:52,702
Mañana.
-De acuerdo.

1007
01:24:52,918 --> 01:24:56,783
Terminaremos esto de una vez.
En alguna parte acabará.

1008
01:24:57,003 --> 01:24:58,627
Lejos de viejas cuentas.

1009
01:24:58,837 --> 01:25:01,708
¿Tu amigo aún es guardia
del muelle Trinidad? -Sí.

1010
01:25:01,924 --> 01:25:04,413
Contáctalo. Prepáralo.
-Claro.

1011
01:25:06,302 --> 01:25:09,005
Vamos.

1012
01:25:25,190 --> 01:25:26,932
¿Qué sucede?

1013
01:25:27,107 --> 01:25:29,893
Ben y yo volaremos al
mediodía a Boston.

1014
01:25:30,067 --> 01:25:32,820
No puedes dejarlo.
Estaba tratando de protegernos.

1015
01:25:32,987 --> 01:25:38,358
No puedes hacerle esto, Shannon.
-Sí, puede. Debe hacerlo.

1016
01:25:38,531 --> 01:25:40,154
Y tú también.

1017
01:25:40,323 --> 01:25:43,325
Iré contigo a ese muelle mañana.

1018
01:25:43,494 --> 01:25:45,983
¡Jesucristo!

1019
01:25:47,370 --> 01:25:49,991
Arruinaron nuestro bar,
llevaron al hospital a tu hermano.

1020
01:25:50,206 --> 01:25:52,992
Ese ya no es tu problema.
-¿De qué estás hablando?

1021
01:25:53,166 --> 01:25:57,660
Hay mucho más en juego de lo que crees.
-Matt, escúchame.

1022
01:25:57,835 --> 01:26:00,160
Es hora de ir a casa.

1023
01:26:01,215 --> 01:26:06,550
Ya no sé donde es mi casa.
-Creo que ambos sabemos donde no es.

1024
01:26:08,469 --> 01:26:12,631
Compañero, es mi pelea.
Es mi hermano el del hospital.

1025
01:26:12,805 --> 01:26:15,721
Yo me encargaré de Tommy.

1026
01:26:17,390 --> 01:26:20,177
Ve a casa, compañero.

1027
01:27:06,715 --> 01:27:10,214
<i># Por siempre soplaré burbujas.</i>

1028
01:27:13,595 --> 01:27:16,879
<i># Lindas burbujas en el aire.</i>

1029
01:27:19,723 --> 01:27:22,260
<i># Volarán muy alto.</i>

1030
01:27:23,601 --> 01:27:25,925
<i># Alcanzarán el cielo.</i>

1031
01:27:27,522 --> 01:27:30,474
<i># Y como... #</i>

1032
01:29:33,646 --> 01:29:37,264
Estás haciendo lo correcto, Matt.

1033
01:29:38,525 --> 01:29:40,933
Sí.

1034
01:29:49,950 --> 01:29:53,447
Sabes que si vuelves a casa
a nadie importará tu reportaje aquí.

1035
01:29:53,618 --> 01:29:56,654
¿Sabes eso, cierto?

1036
01:30:07,878 --> 01:30:10,368
Llamaré a un taxi.

1037
01:30:21,762 --> 01:30:25,176
¿Dónde está Matt?
-Finalmente fue a casa.

1038
01:30:26,307 --> 01:30:28,797
Vamos.

1039
01:30:32,270 --> 01:30:34,676
Lo sé, es terrible.

1040
01:30:40,692 --> 01:30:47,935
<i>Este es Charlie 27,
MP CB 501, en calle Brixton, disturbios...</i>

1041
01:31:02,623 --> 01:31:06,119
El taxi está en... camino.

1042
01:31:07,709 --> 01:31:10,829
¿Matt?

1043
01:31:11,629 --> 01:31:13,537
¿Matt?

1044
01:31:17,258 --> 01:31:19,665
¿Matt?

1045
01:32:51,778 --> 01:32:54,186
¡Los tenemos!
-¡Vamos!

1046
01:33:04,162 --> 01:33:05,704
¡Vamos!

1047
01:34:19,504 --> 01:34:21,496
¡Maldito maricón!

1048
01:34:53,067 --> 01:34:57,729
¡Al menos uno de tu maldita
barra pagará por mi muchacho!

1049
01:35:11,162 --> 01:35:14,494
Viejo compañero, Bower,
nunca rechazaste una buena riña.

1050
01:35:14,664 --> 01:35:16,990
Tú me conoces.

1051
01:35:17,209 --> 01:35:19,414
¡Vamos, levántenlo!

1052
01:35:33,512 --> 01:35:36,381
¡Demonios!
¡Shannon!

1053
01:35:36,597 --> 01:35:38,387
¡Shannon! ¡Detente!

1054
01:35:38,556 --> 01:35:40,882
¡Shannon, por aquí!

1055
01:35:44,310 --> 01:35:50,477
¡Matt, no seas idiota!
¡Sácala de aquí! ¡Shannon, alto!

1056
01:35:50,690 --> 01:35:53,772
¡Matt!
-Espera, Pete, ¿qué haces?

1057
01:35:53,941 --> 01:35:56,728
Al demonio, Tommy.
Es la esposa de Steve Dunam.

1058
01:35:56,944 --> 01:36:00,477
Si Tommy llega al auto,
¿sabes lo que le hará a ella?

1059
01:36:00,654 --> 01:36:01,733
¡Es un maldito animal!

1060
01:36:01,946 --> 01:36:03,440
Hola, cariño.

1061
01:36:04,448 --> 01:36:06,525
¡Matt!

1062
01:36:08,368 --> 01:36:11,782
¡Déjame entrar mujerzuela!
¡Romperé la maldita ventana!

1063
01:36:11,994 --> 01:36:15,363
Romperé la maldita ventana.

1064
01:36:15,539 --> 01:36:17,698
¿Estás bien?
¿Ben está bien?

1065
01:36:17,917 --> 01:36:20,406
¡Matt!

1066
01:36:23,421 --> 01:36:26,289
¡Tendrás lo tuyo ahora, yanqui!

1067
01:36:27,298 --> 01:36:29,669
Bov, ¿quieres quedar a mano?

1068
01:36:29,883 --> 01:36:32,798
Saca a la familia
de mi hermano de aquí.

1069
01:36:45,975 --> 01:36:50,187
¡Tommy! ¿Es que no quieres
acabar conmigo, entonces?

1070
01:36:50,396 --> 01:36:52,304
Tú ya estás terminado, Pete.

1071
01:36:52,479 --> 01:36:55,183
La "NTO" se encargará de ti
en un minuto, maricón.

1072
01:36:55,398 --> 01:36:59,527
¡Nosotros no matamos a tu hijo, Tommy!
¡Tú lo hiciste!

1073
01:36:59,737 --> 01:37:02,107
Tú debiste protegerlo, amigo.

1074
01:37:02,279 --> 01:37:03,772
¡Era tu hijo!

1075
01:37:05,530 --> 01:37:09,611
¡No hables de mi hijo!
-¡Era tu hijo!

1076
01:37:10,577 --> 01:37:12,485
¡Entra en el maldito auto!

1077
01:37:12,703 --> 01:37:14,658
¡Entra en el auto!

1078
01:37:14,828 --> 01:37:17,496
¡Era sólo un pobre pajarillo!

1079
01:37:17,663 --> 01:37:20,415
¡Su cara fue
golpeada y desgarrada!

1080
01:37:20,583 --> 01:37:24,199
¡Me enferma,
los golpearé con un ladrillo!

1081
01:37:24,418 --> 01:37:28,201
¡El maldito ya no se ríe
ni canta más!

1082
01:37:28,422 --> 01:37:33,165
Ya no se ríe de nosotros...
-Es suficiente.

1083
01:37:34,466 --> 01:37:36,754
¡Los sacaré de aquí!
¡Vamos!

1084
01:37:36,926 --> 01:37:39,499
No pueden dejarlo.
-¡Pete! ¡Pete!

1085
01:37:43,599 --> 01:37:46,349
¡Ayúdenlo!

1086
01:39:07,653 --> 01:39:11,604
<i>La vida de Pete Dunam
me enseñó a enfrentarme.</i>

1087
01:39:11,783 --> 01:39:15,198
<i>Su muerte me enseñó
que era momento de partir.</i>

1088
01:39:15,369 --> 01:39:18,201
<i>Nunca tuve oportunidad de agradecerle.</i>

1089
01:39:18,369 --> 01:39:23,030
<i>Pero puedo vivir de
manera que lo honre.</i>

1090
01:39:51,765 --> 01:39:54,305
Es demasiado.

1091
01:39:54,645 --> 01:39:59,719
Bien, te felicito por la cuenta
de Epstein, Van Holden.

1092
01:39:59,897 --> 01:40:02,018
Tendrá una buena comisión.

1093
01:40:02,190 --> 01:40:05,440
Apuesto que la elección de tu padre
no tuvo nada que ver con eso.

1094
01:40:05,610 --> 01:40:08,360
Que te jodan mucho, Todd.

1095
01:40:10,988 --> 01:40:14,273
Caballeros, si me disculpan...

1096
01:40:14,449 --> 01:40:18,065
...debo utilizar las instalaciones
de este buen restaurante.

1097
01:40:19,659 --> 01:40:21,201
Maldito afortunado bastardo.

1098
01:41:02,438 --> 01:41:04,561
¡¿Qué rayos?!

1099
01:41:07,276 --> 01:41:10,228
¿Matt Buckner? ¿Eres tú?

1100
01:41:14,156 --> 01:41:17,902
Jesús, Matt, te ves como mierda.

1101
01:41:24,997 --> 01:41:27,451
Oye, Buckner, ¿te importaría?

1102
01:41:27,622 --> 01:41:30,956
Tú dijiste que me ayudarías.
-¿Qué?

1103
01:41:31,167 --> 01:41:34,332
Tomé la culpa por ti en Harvard.
Dijiste que me ayudarías.

1104
01:41:34,503 --> 01:41:37,621
Bromeas.
-Esas eran tus drogas.

1105
01:41:37,796 --> 01:41:40,464
Dijiste que tenías
más que perder, que me ayudarías.

1106
01:41:40,672 --> 01:41:44,918
De acuerdo. Sí.
Dije que podía ayudarte.

1107
01:41:45,092 --> 01:41:48,425
Jesús, Matt, estoy en
una reunión ahora.

1108
01:41:49,429 --> 01:41:55,631
Llama a mi oficina. Habla con Cindy.
Hará una cita para ti.

1109
01:41:56,225 --> 01:42:00,848
Debes estar bromeando,
mierda invertebrada.

1110
01:42:01,978 --> 01:42:05,310
<i>-...que tú me ayudarías...
-De acuerdo. Sí.</i>

1111
01:42:05,480 --> 01:42:07,391
¡¿Qué demonios es eso?!
-¿Esto?

1112
01:42:07,567 --> 01:42:10,138
Es mi boleto de regreso a Harvard.
-¡Dame eso!

1113
01:42:10,359 --> 01:42:12,600
No querrás hacerlo.

1114
01:42:43,672 --> 01:42:50,338
<i># Por siempre soplando burbujas.
Lindas burbujas en el aire.</i>

1115
01:42:50,512 --> 01:42:54,424
<i>#Volarán alto,
hasta el cielo.</i>

1116
01:42:54,597 --> 01:42:58,546
<i>#Como mis sueños,
difuminándose y muriendo.</i>

1117
01:42:58,726 --> 01:43:02,092
<i>#La fortuna siempre
se esconde.</i>

1118
01:43:02,268 --> 01:43:05,470
<i>#La encontraré donde sea.</i>

1119
01:43:05,645 --> 01:43:11,729
<i>#Por siempre soplando burbujas.
Lindas burbujas en el aire#</i>

1120
01:43:11,900 --> 01:43:17,107
¡United! ¡United!


