2
00:00:48,584 --> 00:00:50,643
…我恭敬地提交…
...and I respectfully submit...

3
00:00:50,719 --> 00:00:52,687
这带来的破坏攻击……
that the devastation from the attack...

4
00:00:52,754 --> 00:00:56,690
11月17日和18日,Clendennon堡……
on November 17 and 18, on Fort Clendennon...

5
00:00:57,726 --> 00:01:00,217
斯图尔特上校指挥的瓦卢瓦王朝……
commanded by Colonel Stuart Valois...

6
00:01:02,064 --> 00:01:05,966
以前与五枪骑兵旅,英国军队在印度…
formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India...

7
00:01:06,034 --> 00:01:07,797
如此完整的……
being so complete...

8
00:01:08,437 --> 00:01:11,270
甚至中毒的水好……
even to the poisoning of the water well...

9
00:01:11,874 --> 00:01:14,069
这个帖子被抛弃……
that the post be abandoned...

10
00:01:14,243 --> 00:01:18,270
和没有重建和曼宁Clendennon的尝试。
and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted.

11
00:01:19,514 --> 00:01:21,914
收集的信息从Hanu……
Information gathered from Hanu...

12
00:01:22,150 --> 00:01:25,119
战争的战争酋长阿拉帕霍党……
War Chief of the Arapaho war party...

13
00:01:26,488 --> 00:01:30,686
他的追随者了,187611月23日…
captured with his followers, November 23, 1876...

14
00:01:31,627 --> 00:01:33,424
显示,计划…
reveals that plans...

15
00:01:34,463 --> 00:01:38,456
对这次袭击一直在考虑几个月…
for the attack had been under consideration for several months...

16
00:01:40,235 --> 00:01:43,261
和是出于缺乏食物……
and was motivated by lack of food...

17
00:01:43,872 --> 00:01:46,705
和设备不足和供给…
and insufficient equipment and supplies...

18
00:01:46,942 --> 00:01:49,672
为Arapahos照顾自己。
for the Arapahos to care for themselves.

19
00:01:50,545 --> 00:01:54,037
Hanu的故事是证实的事实……
Hanu's story is substantiated by the fact...

20
00:01:54,483 --> 00:01:57,179
所有的食品和商店在堡垒……
that all food and stores in the fort...

21
00:01:57,452 --> 00:02:00,478
被发现已被移除…
were found to have been removed...

22
00:02:01,623 --> 00:02:04,251
以及枪支和弹药。
as well as the guns and ammunition.

23
00:02:06,762 --> 00:02:08,662
单一例外……
The single exception...

24
00:02:09,932 --> 00:02:11,593
作为一个手枪……
being a handgun...

25
00:02:11,800 --> 00:02:14,325
这是发现在楼梯井。
that was discovered under the stairwell.

26
00:02:14,403 --> 00:02:17,133
Hanu进一步规定,左轮手枪……
Hanu further states that the revolver...

27
00:02:17,606 --> 00:02:20,097
属于一个平民。
belonged to a civilian.

28
00:02:20,909 --> 00:02:22,536
在Hanu的话……
In Hanu's words...

29
00:02:22,878 --> 00:02:25,108
一个奇怪的,孤独的人…
a strange, lone man...

30
00:02:26,615 --> 00:02:28,708
曾经骑车从北方。
who had ridden in from the north.

31
00:08:20,669 --> 00:08:23,365
- 你女士们好吗? - 好,谢谢。
- You ladies all right? - Fine, thank you.

32
00:09:02,677 --> 00:09:04,144
女士们……
Ladies...

33
00:09:06,915 --> 00:09:10,442
这不会花很长时间在所有。我们将离开这里…
this won't take long at all. We'll be out of here in...

34
00:09:20,028 --> 00:09:21,996
- 你有一根撬棍吗? - 是的。
- You got a crowbar? - Yeah.

35
00:09:22,063 --> 00:09:23,257
得到它。
Get it.

36
00:10:14,315 --> 00:10:15,475
幸运的。
Lucky.

37
00:10:15,784 --> 00:10:18,878
我不知道幸运,但我们都应该死。
I don't know lucky, but we all ought to be dead.

38
00:10:20,455 --> 00:10:24,186
我们为什么不把这个轮子和滚开吗?
Why don't we get this wheel on and get the hell out of here?

39
00:10:34,102 --> 00:10:35,763
起床了!
Get up in there!

40
00:10:36,704 --> 00:10:37,796
走开!
Hike!

41
00:11:07,202 --> 00:11:08,726
打开大门!
Open the gates!

42
00:11:59,320 --> 00:12:02,050
- 继续,Hahnsbach中士。 -是的,先生!
- Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir!

43
00:12:02,390 --> 00:12:04,119
进行,下士!
Carry on, Corporal!

44
00:12:18,239 --> 00:12:19,638
像你。
As you were.

45
00:12:20,508 --> 00:12:24,535
- 先生,这句话已经实施。 - 很好,警官。
- Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant.

46
00:12:26,848 --> 00:12:28,873
从这一刻起…
From this point forward...

47
00:12:29,183 --> 00:12:32,744
惩罚遗弃将不再是被鞭打……
punishment for desertion will no longer be by whipping...

48
00:12:32,820 --> 00:12:34,685
但由枪决。
but by a firing squad.

49
00:12:39,160 --> 00:12:41,890
- 是你的部队,警官。-是的,先生。
- The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir.

50
00:12:43,431 --> 00:12:45,831
队伍解散!
Troop dismissed!

51
00:12:54,776 --> 00:12:57,574
女士们,欢迎来到Clendennon堡。
Ladies, welcome to Fort Clendennon.

52
00:12:58,146 --> 00:13:02,048
我是瓦卢瓦上校。这是我的执行官,本森少校。
I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson.

53
00:13:02,116 --> 00:13:03,310
女士们。
Ladies.

54
00:13:04,352 --> 00:13:06,752
这是senra Veronica Kleitz……
This is senra Veronica Kleitz...

55
00:13:06,921 --> 00:13:09,719
和有senrita海伦娜查韦斯。
and that there is senrita Helena Chavez.

56
00:13:10,024 --> 00:13:11,787
这是卡扎菲。
This is the Colonel.

57
00:13:19,267 --> 00:13:21,599
一个逃兵,senra,和一个小偷。
A deserter, senra, and a thief.

58
00:13:22,704 --> 00:13:24,467
请不要让行动……
Please don't allow the actions...

59
00:13:24,539 --> 00:13:28,066
和,因此,纪律的一个人,打扰你。
and, therefore, the discipline of one man to disturb you.

60
00:13:28,977 --> 00:13:30,740
在一生中,上校瓦卢瓦王朝……
In a lifetime, Colonel Valois...

61
00:13:30,812 --> 00:13:34,009
我知道了,一个人是所有男人的形象。
I've learned that one man is the image of all men.

62
00:13:34,082 --> 00:13:35,709
有你,senra吗?
Have you, senra?

63
00:13:37,018 --> 00:13:41,011
现在,也许你想继续你的旅程之前,梳洗一番。
And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey.

64
00:13:41,089 --> 00:13:42,647
- 主要的。 - 上校?
- Major. - Colonel?

65
00:13:42,724 --> 00:13:46,216
我相信你会喜欢我的季度护送女士。
I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters.

66
00:13:46,294 --> 00:13:47,522
谢谢你,上校。
Thank you, Colonel.

67
00:13:47,595 --> 00:13:49,222
这种方式,女士们。
This way, ladies.

68
00:13:50,498 --> 00:13:51,658
你好。
Howdy.

69
00:13:53,968 --> 00:13:55,458
她种的…
She kind of...

70
00:13:56,037 --> 00:13:58,767
削减你的水了,没有她,上校?
cut your water off, didn't she, Colonel?

71
00:13:58,906 --> 00:14:00,999
你身上的威士忌,特伦特。
You reek of whiskey, Trent.

72
00:14:01,309 --> 00:14:04,767
不完全是一个寻找质量在首席球探。
Not exactly the quality one looks for in a chief scout.

73
00:14:05,446 --> 00:14:06,811
那是谁?
Who's that?

74
00:14:09,017 --> 00:14:10,484
我不知道。
I don't know.

75
00:14:11,119 --> 00:14:13,314
看起来种的意思是,别他吗?
Looks kind of mean, don't he?

76
00:14:15,323 --> 00:14:17,587
先生,这个是聘请了枪……
That, sir, is a hired gun...

77
00:14:19,594 --> 00:14:20,959
称为中华。
called Chuka.

78
00:14:21,029 --> 00:14:23,020
乞求你的原谅,先生。
Begging your pardon, sir.

79
00:14:24,065 --> 00:14:25,692
他来这干什么,鲍德温吗?
What's he doing here, Baldwin?

80
00:14:25,767 --> 00:14:28,895
我们见过他追踪,警官。他帮助我们被轮。
We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel.

81
00:14:28,970 --> 00:14:31,302
哦,那是好的他,不是吗?
Well, that was nice of him, wasn't it?

82
00:14:32,273 --> 00:14:37,040
正确的时间,一些印度人来的灰尘和给我们看看。
Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look.

83
00:14:37,111 --> 00:14:38,669
- 一看吗? - 是的。
- A look? - Yep.

84
00:14:39,681 --> 00:14:42,047
你的意思是他们没有试图阻止你吗?
You mean they didn't try to stop you?

85
00:14:42,116 --> 00:14:44,380
不,只是给我们一个长期看。
Nope, just give us a long look.

86
00:14:47,955 --> 00:14:49,047
得好吗?
Well?

87
00:14:50,658 --> 00:14:54,424
嗯,Hanu。 我告诉你我的想法很久以前。
Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago.

88
00:14:56,831 --> 00:15:00,562
你为什么不问问他呢?他只是来通过他的领土。
Why don't you ask him? He just come through his territory.

89
00:15:00,968 --> 00:15:03,368
也许他比我做的味道。
Maybe he smells better than I do.

90
00:15:04,872 --> 00:15:07,306
这并不困难,特伦特。
That wouldn't be difficult, Trent.

91
00:15:12,113 --> 00:15:15,844
先生,这是指挥官的Clendennon堡……
Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon...

92
00:15:16,617 --> 00:15:18,482
斯图尔特上校瓦卢瓦王朝。
Colonel Stuart Valois.

93
00:15:19,220 --> 00:15:23,452
上校,我想留在这里过夜,如果可以的话。任何地方会做。
Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do.

94
00:15:23,524 --> 00:15:25,253
你是哪里人?
Where are you from?

95
00:15:25,727 --> 00:15:27,285
任何地方我碰巧。
Anywhere I happen to be.

96
00:15:27,361 --> 00:15:29,124
好的,警官。
All right, Sergeant.

97
00:15:29,764 --> 00:15:32,961
你有没有看到什么不寻常的在你的方式吗?
Did you see anything unusual on your way in?

98
00:15:34,469 --> 00:15:38,337
如果你的意思是漂亮的轻的首席,他是相当不寻常的。
If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual.

99
00:15:38,406 --> 00:15:40,931
是的,我知道他。还有别的事吗?
Yes, I know about him. Anything else?

100
00:15:41,576 --> 00:15:45,876
很多饥饿的老女人,饥饿的老男人,小的孩子。
A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids.

101
00:15:45,947 --> 00:15:48,973
他们经常挂在堡垒。我们必须跑掉。
They're often hanging around the fort. We have to run them off.

102
00:15:49,050 --> 00:15:52,076
你为什么跑掉吗?你为什么不给他们,上校?
Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel?

103
00:15:52,153 --> 00:15:56,021
我的命令是看到他们向南移动到新的猎场在冬天…
My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter...

104
00:15:56,090 --> 00:15:57,580
在夏天回北韩。
back north in the summer.

105
00:15:57,658 --> 00:15:59,751
不算多也不算少。
Nothing more, nothing less.

106
00:16:02,663 --> 00:16:05,928
你介意站起来当我跟你说话吗?
Would you mind standing up when I'm talking to you?

107
00:16:11,606 --> 00:16:13,335
好了,上校。
All right, Colonel.

108
00:16:15,042 --> 00:16:16,373
谢谢你！
Thank you.

109
00:16:18,846 --> 00:16:21,076
我发现,中华先生……
I've discovered, Mr. Chuka...

110
00:16:21,582 --> 00:16:24,574
那一个野蛮、仁慈意味着软弱。
that to a savage, kindness means weakness.

111
00:16:24,919 --> 00:16:26,910
他会看不起你。
He'll despise you for it.

112
00:16:26,988 --> 00:16:30,116
当你把你的背,他就把一把刀在它。
The moment you turn your back, he'll put a knife in it.

113
00:16:30,191 --> 00:16:32,887
我给你的那张情报,先生。
I offer you that piece of intelligence, sir.

114
00:16:33,327 --> 00:16:35,454
它可能挽救你的生命有一天。
It might save your life one day.

115
00:16:35,530 --> 00:16:36,861
上校……
Colonel...

116
00:16:38,599 --> 00:16:41,762
他们是可怕的饿,而且我觉得他们的意思。
they're awful hungry out there, and I think they're mean.

117
00:16:41,836 --> 00:16:44,964
除非你给他们食物,或步枪打猎自己……
And unless you give them food, or the rifles to hunt their own...

118
00:16:45,039 --> 00:16:47,599
他们会来到这里,并采取它。
they're going to come in here and take it.

119
00:16:47,675 --> 00:16:51,668
有一个小块情报可能挽救你的生命的某个时候。
There's a little piece of intelligence that might save your life sometime.

120
00:16:51,746 --> 00:16:54,010
你有看到任何一个巡逻吗?
Did you see any kind of a patrol out there?

121
00:16:54,081 --> 00:16:56,811
我的确看到了我告诉你,警官。
I saw exactly what I told you, Sergeant.

122
00:16:57,151 --> 00:16:58,914
- 三个骑兵? - 没有。
- Three troopers? - No.

123
00:17:01,589 --> 00:17:05,719
- 你介意告诉我在我的床下? - 是的。马厩。
- You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables.

124
00:17:08,229 --> 00:17:11,289
就没有威士忌喝酒或吸烟。
And there'll be no whiskey drinking or smoking.

125
00:17:14,202 --> 00:17:16,727
-明白吗? - 我明白,中士。
- Understand? - I understand, Sergeant.

126
00:17:24,478 --> 00:17:26,605
他不是那么意味着毕竟。
He wasn't so mean after all.

127
00:17:26,981 --> 00:17:29,814
他说的很有道理了,上校。
What he said made a lot of sense, Colonel.

128
00:17:29,917 --> 00:17:32,477
- 好的,警官。 - 谢谢你,先生。
- All right, Sergeant. - Thank you, sir.

129
00:17:32,553 --> 00:17:34,350
我的巡逻是过期。
My patrol is overdue.

130
00:17:34,422 --> 00:17:37,721
你的阶段不能离开直到我的球探发现为什么。
Your stage can't leave until my scout finds out why.

131
00:17:38,426 --> 00:17:41,122
是的,先生。我马上把女士的行李。
Yes, sir. I'll get the ladies' baggage.

132
00:17:41,495 --> 00:17:44,089
- 更好的开始,特伦特。-是的,先生。我以为……
- Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought...

133
00:17:44,832 --> 00:17:48,529
我只是买一些食物,然后我将会在我的方式。
I'd just get some chow and then I'd be on my way.

134
00:17:48,603 --> 00:17:49,900
不要太长。
Don't be too long.

135
00:17:49,971 --> 00:17:51,996
谢谢你,先生。谢谢你。
Thank you, sir. Thank you.

136
00:17:59,280 --> 00:18:03,512
如果有我能做的事让你女士们舒适,只是……
If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just...

137
00:18:11,525 --> 00:18:14,551
只是另一个鞍屁股,寻找一个免费的餐……
Just another saddle bum, looking for a free meal...

138
00:18:14,629 --> 00:18:15,994
和一个睡觉的地方。
and a place to sleep.

139
00:18:16,063 --> 00:18:17,223
专业吗?
Major?

140
00:18:19,066 --> 00:18:22,331
我不想让他听到你叫他没有马鞍的屁股。
I wouldn't let him hear you call him no saddle bum.

141
00:18:22,403 --> 00:18:24,894
他叫中华,他的快…
He's called Chuka, and he's fast...

142
00:18:25,239 --> 00:18:26,604
可怕的快。
awful fast.

143
00:18:33,047 --> 00:18:35,277
- senra吗?  - 是吗?
- senra? - Yes?

144
00:18:35,516 --> 00:18:38,212
对不起,我们会在这里过夜。
I'm sorry, but we'll be here overnight.

145
00:18:38,819 --> 00:18:40,446
在这里吗?我不明白。
Here? I don't understand.

146
00:18:40,521 --> 00:18:43,456
上校不会让舞台穿过……
The Colonel won't let the stage go through...

147
00:18:43,591 --> 00:18:46,822
我猜他想要你在这里过夜在他的宿舍。
and I guess he wants you to spend the night here in his quarters.

148
00:18:46,894 --> 00:18:49,226
很好。谢谢你,先生们。
Very well. Thank you, gentlemen.

149
00:18:49,530 --> 00:18:51,361
- 主要的。 - 女士们。
- Major. - Ladies.

150
00:18:56,871 --> 00:18:58,361
阿姨维罗妮卡?
Aunt Veronica?

151
00:18:59,907 --> 00:19:02,205
你认为会有危险吗?
Do you think there is a danger?

152
00:19:02,576 --> 00:19:05,773
不,我认为瓦卢瓦王朝只是谨慎上校。
No, I think Colonel Valois is just being cautious.

153
00:19:09,283 --> 00:19:11,615
你为什么不向他问好?
Why didn't you say hello to him?

154
00:19:14,755 --> 00:19:16,848
你在说什么?
What are you talking about?

155
00:19:17,558 --> 00:19:18,889
中华先生。
Mr. Chuka.

156
00:19:20,461 --> 00:19:21,928
你认识他。
You knew him.

157
00:19:23,331 --> 00:19:24,798
我可以告诉。
I could tell.

158
00:19:25,833 --> 00:19:27,858
这个名字更熟悉。
The name is even familiar.

159
00:19:30,137 --> 00:19:32,970
我记得一个故事你告诉我很久以前……
I remember a story you told me long ago...

160
00:19:33,407 --> 00:19:36,308
关于轻人在你父亲的牧场。
about the young man on your father's rancho.

161
00:19:40,614 --> 00:19:43,708
有很多轻的男人在我的父亲的牧场。
There were many young men on my father's rancho.

162
00:19:44,085 --> 00:19:47,452
但是现在我不能认为轻人或谈论他们。
But now I mustn't think of young men or talk of them.

163
00:19:48,022 --> 00:19:49,512
我承诺。
I am promised.

164
00:19:50,324 --> 00:19:52,315
你给你的词。
You have given your word.

165
00:19:54,595 --> 00:19:58,554
- 我的父亲给了他的话。 - 这是完全相同的东西。
- My father has given his word. - It's exactly the same thing.

166
00:19:59,533 --> 00:20:02,263
你会做什么对你父亲的愿望。
You will do nothing against your father's wishes.

167
00:20:04,305 --> 00:20:06,136
只要他保持他的地方……
As long as he keeps his place...

168
00:20:06,207 --> 00:20:09,574
我不在乎他的声誉作为一个枪手。
I don't care what his reputation is as a gunfighter.

169
00:20:09,643 --> 00:20:12,703
- 但是,先生,这个人是一个坏…… - 这一刻,军士……
- But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant...

170
00:20:12,780 --> 00:20:15,340
我更关心一个过期巡逻……
I'm more concerned with an overdue patrol...

171
00:20:15,416 --> 00:20:19,113
比我与一个枪手睡在马厩里!
than I am with a single gunfighter sleeping in the stables!

172
00:20:19,620 --> 00:20:20,882
是的,先生。
Yes, sir.

173
00:20:27,528 --> 00:20:30,053
- 有一个饮料,奥托。 - 谢谢你,先生。
- Have a drink, Otto. - Thank you, sir.

174
00:20:33,701 --> 00:20:35,601
你是怎么做的吗?
What do you make of it?

175
00:20:38,372 --> 00:20:40,363
我不喜欢它,上校。
I don't like it, Colonel.

176
00:20:41,042 --> 00:20:42,669
我也不知道。
Neither do I.

177
00:20:43,944 --> 00:20:45,673
特伦特也没有。
Neither does Trent.

178
00:20:47,615 --> 00:20:51,449
我已经警告一般堡华莱士有六次。看看这个。
I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this.

179
00:20:51,519 --> 00:20:54,386
“Hanu不敢。”或这一个……
"Hanu wouldn't dare." Or this one...

180
00:20:54,955 --> 00:20:57,981
“这将是自杀,去尝试任何事Hanu……
"It would be suicide for Hanu to attempt anything...

181
00:20:58,059 --> 00:21:02,018
“堡垒华莱士,道奇·海斯,和加兰这么近。”
"with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close."

182
00:21:03,264 --> 00:21:05,391
这是最好的。
And this is the best of all.

183
00:21:05,900 --> 00:21:10,337
“你的男人可能不取决于在战斗。”
"Your men could not be depended upon in a fight."

184
00:21:11,539 --> 00:21:13,507
他们会衡量了,先生。
They'll measure up, sir.

185
00:21:14,008 --> 00:21:15,999
是的,当然,中士。
Yes, of course, Sergeant.

186
00:21:17,244 --> 00:21:20,680
- 毕竟,我们训练他们,不是吗?-是的,先生。
- After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir.

187
00:21:22,616 --> 00:21:26,450
女士们,他们很舒服吗?senra得知……
The ladies, are they quite comfortable? senra what's-her-name...

188
00:21:26,520 --> 00:21:29,421
Kleitz,先生。他们在你的住处,先生。
Kleitz, sir. They're in your quarters, sir.

189
00:21:31,092 --> 00:21:33,083
他们在你的住处。
They're in your quarters.

190
00:21:34,628 --> 00:21:35,686
是的。
Yes.

191
00:21:37,298 --> 00:21:40,756
我的意思是,如果我发送一个通信员求助……
I mean, if I send a dispatch rider for help...

192
00:21:40,835 --> 00:21:43,770
然后Hanu不攻击……
and then Hanu doesn't attack...

193
00:21:45,106 --> 00:21:46,937
不管怎样,没有保证……
Anyway, there's no guaranteeing...

194
00:21:47,007 --> 00:21:50,101
他会通过如果Hanu计划一些。
he'll get through if Hanu is planning something.

195
00:21:50,945 --> 00:21:55,279
我只是希望我有一个很好的英国团在我而不是这些……
I just wish I had a good British regiment under me instead of these...

196
00:21:55,516 --> 00:21:57,711
一切都会好的,先生。
Everything will be fine, sir.

197
00:22:01,956 --> 00:22:03,287
是的,奥托。
Yes, Otto.

198
00:22:04,391 --> 00:22:06,154
我相信这将是。
I'm sure it will be.

199
00:22:08,028 --> 00:22:09,791
还有一件事,警官。
Just one more thing, Sergeant.

200
00:22:10,331 --> 00:22:12,595
为女士们不得不在这儿过夜……
As the ladies have to spend the night here...

201
00:22:12,666 --> 00:22:15,430
我想让事情尽可能愉快给他们。
I'd like to make things as pleasant as possible for them.

202
00:22:15,503 --> 00:22:17,767
-你什么意思,先生? - 我们将有一个宴会。
- How do you mean, sir? - We'll have a dinner party.

203
00:22:17,838 --> 00:22:20,773
满额的军官,最好的口粮……
Full complement of officers, best rations...

204
00:22:21,142 --> 00:22:24,202
看看这烂摊子服务员洗他们的手套,你愿意吗?
and see that the mess waiters wash their gloves, will you?

205
00:22:24,278 --> 00:22:26,508
是的,先生。就像旧时期,先生。
Yes, sir. Like old times, sir.

206
00:22:26,614 --> 00:22:28,377
还有一件事。
And one more thing.

207
00:22:29,216 --> 00:22:30,945
问了枪手。
Ask the gunfighter.

208
00:22:31,752 --> 00:22:35,882
- 鞍屁股吗,先生? - 是的。中华先生。
- The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka.

209
00:22:37,158 --> 00:22:39,649
他不会很优雅的表…
He won't exactly grace the table...

210
00:22:40,561 --> 00:22:42,324
但他令我好奇。
but he intrigues me.

211
00:22:42,596 --> 00:22:44,655
我将邀请女士们自己。
I'll invite the ladies myself.

212
00:22:53,274 --> 00:22:55,606
嗯,现在,放轻松。我是友好的。
Well, now, take it easy. I'm friendly.

213
00:22:56,277 --> 00:22:59,110
好吧,来吧曝光。让我看看你。
All right, come on out in the light. Let me see you.

214
00:23:08,355 --> 00:23:09,617
这是你。
It's you.

215
00:23:09,990 --> 00:23:12,390
有我跳在Hanu阴影。
Hanu's got me jumping at shadows.

216
00:23:13,060 --> 00:23:14,925
你是谁?你在这里干什么呢?
Who are you? What do you do around here?

217
00:23:14,995 --> 00:23:16,360
特伦特。
Trent.

218
00:23:17,498 --> 00:23:18,863
邮报侦察。
Post scout.

219
00:23:21,068 --> 00:23:23,559
种当天晚些时候要出去,不是吗?
Kind of late in the day to be going out, ain't it?

220
00:23:23,637 --> 00:23:26,162
这就是他们给我付钱,先生。
That's what they pay me for, mister.

221
00:23:28,008 --> 00:23:29,908
他们付给你足够了吗?
They pay you enough?

222
00:23:31,212 --> 00:23:33,646
我在吃普通。你过得如何?
I'm eating regular. How are you doing?

223
00:23:34,782 --> 00:23:36,647
如果这使你满足。
If that satisfies you.

224
00:23:37,685 --> 00:23:40,745
继续回到你的摊位和完成醉酒。
Go on back in your stall and finish getting drunk.

225
00:23:41,855 --> 00:23:44,346
你有一个大嘴巴,一个老人。
You got a big mouth for an old man.

226
00:23:50,064 --> 00:23:51,429
艰难的,太。
Tough, too.

227
00:24:03,877 --> 00:24:05,071
谢谢。
Thanks.

228
00:24:05,279 --> 00:24:07,804
没有人有一个容易的工作,特伦特先生。
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.

229
00:24:09,750 --> 00:24:12,742
我不知道。在这里可以很好地工作。
I don't know. Pretty good job here.

230
00:24:13,153 --> 00:24:16,919
当我去看看Hanu固定,我会回到美好Clendennon……
When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon...

231
00:24:16,991 --> 00:24:20,256
为冬季和卷起,漂亮和温暖……
for the winter months and curl up, nice and toasty...

232
00:24:20,894 --> 00:24:24,694
去墨西哥的一个防时不时有点……
go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little...

233
00:24:24,798 --> 00:24:26,789
也许我会和你一起。
Maybe I'll come with you.

234
00:24:28,802 --> 00:24:31,396
看到你当你回来的时候,特伦特先生。
See you when you get back, Mr. Trent.

235
00:24:32,706 --> 00:24:34,071
再见。
Adios.

236
00:24:50,891 --> 00:24:52,654
- 打开它们。 - 正确的。
- Open them up. - Right.

237
00:25:31,899 --> 00:25:33,992
- 好吧?的 - 它很不错。
- Well? - It's good.

238
00:25:34,668 --> 00:25:35,862
谢谢。
Thanks.

239
00:25:38,372 --> 00:25:39,464
苗条。
Slim.

240
00:25:39,707 --> 00:25:42,198
多久你一直在Clendennon吗?
How long you've been in Clendennon?

241
00:25:43,110 --> 00:25:47,240
在第一个月左右,你忘记时间。这就像监狱。
After the first month or so, you forget about time. It's like jail.

242
00:25:47,314 --> 00:25:49,942
- 你总是可以逃出去的监狱,不是吗? - 没有。
- You can always bust out of jail, can't you? - No.

243
00:25:50,017 --> 00:25:53,885
59公里北格拉纳达,63南石溪……
59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek...

244
00:25:53,954 --> 00:25:57,355
和所有在硬的土地。然后你得到了他。
and all of it across hard land. Then you got him.

245
00:26:04,965 --> 00:26:08,867
一个士兵的沙漠,看起来不利于一个指挥官,即使在Clendennon。
A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, even at Clendennon.

246
00:26:08,936 --> 00:26:11,029
并且Hahnsbach……
And that there Hahnsbach...

247
00:26:11,105 --> 00:26:14,871
我猜他是最好的职业军人在整个世界。
I guess he's the best professional soldier in the whole world.

248
00:26:14,942 --> 00:26:18,673
- 把队伍,下士。-军队解散!
- Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed!

249
00:26:19,413 --> 00:26:21,040
堆栈你的步枪。
Stack your rifles.

250
00:26:24,017 --> 00:26:25,075
你。
You.

251
00:26:29,156 --> 00:26:31,590
你是在跟我说话,是吗?
You are talking to me, aren't you?

252
00:26:31,658 --> 00:26:34,218
卡扎菲想要你和他一起吃晚饭。
The Colonel wants you to have supper with him.

253
00:26:34,294 --> 00:26:36,387
官员混乱,8:00锋利。
Officers' Mess, 8:00 sharp.

254
00:26:36,797 --> 00:26:41,166
穿一件干净的衬衫,如果你有一个。你会吃饭和女士们。
Wear a clean shirt, if you've got one. You'll be dining with ladies.

255
00:26:41,235 --> 00:26:45,069
我会让我关注上校。他会教我如何做人。
I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave.

256
00:26:45,139 --> 00:26:47,607
和刮胡子,马鞍的屁股!
And shave, saddle bum!

257
00:27:00,421 --> 00:27:02,821
- 哨兵。-是的,先生。
- Sentry. - Yes, sir.

258
00:27:02,890 --> 00:27:06,257
我想知道此刻特伦特返回。传给你的救援。
I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief.

259
00:27:06,326 --> 00:27:07,588
是的,先生。
Yes, sir.

260
00:27:07,861 --> 00:27:09,260
像你!
As you were!

261
00:27:12,065 --> 00:27:14,090
- 是吗? - 这是瓦卢瓦上校。
- Yes? - It's Colonel Valois.

262
00:27:14,601 --> 00:27:17,035
- 我可以进来,女士们? - 请做。
- May I come in, ladies? - Please do.

263
00:27:20,474 --> 00:27:23,068
你真是亲切,上校,让我们你的住处。
It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters.

264
00:27:23,143 --> 00:27:25,134
这是我的荣幸,senra。
It's my pleasure, senra.

265
00:27:25,379 --> 00:27:27,939
和,我可以添加,一个非常罕见的一个。
And, may I add, a very rare one.

266
00:27:29,750 --> 00:27:34,483
我们的小美国据点在西方很少有机会……
Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity...

267
00:27:34,555 --> 00:27:38,548
提供接待两个这样的迷人的女士们。
to offer hospitality to two such charming ladies.

268
00:27:39,760 --> 00:27:42,092
我希望我们没有给你带来不便。
I hope we haven't inconvenienced you.

269
00:27:42,162 --> 00:27:45,757
相反,senra,我希望你都给我面子…
On the contrary, senra, I was hoping you would both do me the honor...

270
00:27:45,833 --> 00:27:47,562
今晚与我一起吃晚餐。
of dining with me this evening.

271
00:27:47,634 --> 00:27:52,594
如果你愿意,我将我最无私的,让我的一些军官加入我们…
If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us...

272
00:27:52,906 --> 00:27:54,840
和分享在我的快乐。
and share in my pleasure.

273
00:27:54,908 --> 00:27:56,773
我们将很高兴。
We'll be delighted to.

274
00:27:57,377 --> 00:27:59,106
谢谢你,上校。
Thank you, Colonel.

275
00:27:59,546 --> 00:28:01,207
谢谢你,女士。
Thank you, ladies.

276
00:28:09,289 --> 00:28:11,519
这是对话,senra。
It's the conversation, senra.

277
00:28:13,093 --> 00:28:14,321
上校?
Colonel?

278
00:28:15,529 --> 00:28:17,156
谈话。
The conversation.

279
00:28:19,867 --> 00:28:21,767
这将是美妙的…
It will be wonderful...

280
00:28:22,336 --> 00:28:23,701
吃饭……
to dine...

281
00:28:24,304 --> 00:28:26,033
而不是去喂…
instead of to feed...

282
00:28:27,374 --> 00:28:29,365
这似乎是常规……
which seems to be the routine...

283
00:28:29,443 --> 00:28:33,004
当男人在一个国家就像这是孤立的。
when men in a country like this are isolated.

284
00:28:35,282 --> 00:28:37,375
我错过了谈话……
I miss the conversation...

285
00:28:38,819 --> 00:28:41,720
和优雅的餐厅在混合公司。
and the elegance of dining in mixed company.

286
00:28:47,594 --> 00:28:50,427
你今晚在这里,senra……
Your presence here this evening, senra...

287
00:28:50,864 --> 00:28:53,765
将允许我回到一些非常…
will allow me to reach back to some very...

288
00:28:54,668 --> 00:28:56,329
愉快的记忆。
pleasant memories.

289
00:29:14,721 --> 00:29:16,245
没人看见吗?
Nobody saw you?

290
00:29:17,057 --> 00:29:20,515
除了老獾和克莱德在这里,和苗条。
Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim.

291
00:29:21,428 --> 00:29:24,659
-你什么都没看见,你,苗条吗? - 不做。
- You didn't see anything, did you, Slim? - Never do.

292
00:29:33,340 --> 00:29:34,534
的朋友。
Friend.

293
00:29:35,008 --> 00:29:36,236
来吧。
Come on.

294
00:29:36,944 --> 00:29:39,071
没有人会伤害你。
Nobody going to hurt you.

295
00:29:42,316 --> 00:29:44,716
比上一个更漂亮的,不是她,大吗?
Prettier than the last one, isn't she, Major?

296
00:29:44,785 --> 00:29:47,583
她是否知道她要在这里呆一段时间吗?
Does she know she's got to stay here for a while?

297
00:29:47,654 --> 00:29:50,714
不容易进出的堡垒。
Wouldn't be easy getting in and out of the fort.

298
00:29:50,791 --> 00:29:53,419
她知道。她甚至有些喜欢这个主意。
She knows. She even kind of liked the idea.

299
00:29:54,261 --> 00:29:55,990
好的,出去。
All right, get out.

300
00:29:57,397 --> 00:29:58,659
是的,先生。
Yes, sir.

301
00:29:58,932 --> 00:30:02,390
让我们离开这个专业跟印度,好吗?
Let's leave the Major to talk to the Indian, all right?

302
00:30:03,170 --> 00:30:07,732
你甚至可以找到一些信息在将要发生什么,在外面。
You might even find out some information on what's going on, on the outside.

303
00:30:30,998 --> 00:30:33,967
- 晚安。 - 晚安。
- Good evening. - Good evening.

304
00:30:41,208 --> 00:30:44,644
- 治疗你的好意,senra。 - 谢谢你。
- The years have treated you kindly, senra. - Thank you.

305
00:30:45,846 --> 00:30:48,474
我还以为你已经忘记了我。
I thought you might have forgotten me.

306
00:30:49,916 --> 00:30:51,076
没有。
No.

307
00:30:52,019 --> 00:30:54,010
我永远不会忘记你。
I could never forget you.

308
00:30:54,287 --> 00:30:55,447
你想要吗?
Did you want to?

309
00:30:55,522 --> 00:30:58,514
我认为,如果你记错的,我是被迫的,senra。
I think, if you remember rightly, I was forced to, senra.

310
00:30:58,592 --> 00:31:00,059
你怪我。
You blame me.

311
00:31:01,795 --> 00:31:03,524
不,我不怪你。
No, I don't blame you.

312
00:31:03,597 --> 00:31:05,963
你长大做你被告知……
You were brought up to do what you were told...

313
00:31:06,033 --> 00:31:10,129
和你告诉一个常见的外国佬Chuka男孩不能达到你的水平。
and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level.

314
00:31:11,071 --> 00:31:13,062
你已经变得相当困难。
You've become quite hard.

315
00:31:14,708 --> 00:31:18,508
因为我没有达到你的标准在生活中,Madama……
Since I didn't measure up to your standard in life, Madama...

316
00:31:18,845 --> 00:31:22,008
我必须找到一种方法以使人们到我。
I had to find a way to bring people down to mine.

317
00:31:24,151 --> 00:31:26,642
用你的枪,我听说,senr中华。
With your gun, I hear, senr Chuka.

318
00:31:27,954 --> 00:31:30,013
与我的枪,senra Kleitz。
With my gun, senra Kleitz.

319
00:31:33,694 --> 00:31:35,184
senra Kleitz。
senra Kleitz.

320
00:31:40,300 --> 00:31:41,927
你是一个视觉。
You are a vision.

321
00:31:42,836 --> 00:31:45,566
我可以荣幸地护送你吃饭吗?
May I have the honor of escorting you to dinner?

322
00:31:45,639 --> 00:31:46,970
谢谢你！
Thank you.

323
00:31:52,479 --> 00:31:53,878
senr中华。
senr Chuka.

324
00:31:54,481 --> 00:31:57,746
我看见你从窗口,当你说晚上好到senra。
I saw you from the window, when you said good evening to the senra.

325
00:31:57,818 --> 00:32:00,309
现在你可以对我说晚上好。
Now you can say good evening to me.

326
00:32:00,821 --> 00:32:03,255
所有的权利。晚上好,senrita。
All right. Good evening, senrita.

327
00:32:03,990 --> 00:32:07,153
也许你会陪我到军官食堂?
Perhaps you will escort me to the Officers' Mess?

328
00:32:07,227 --> 00:32:10,219
我从来没有一个pistolero带我去吃饭。
I've never had a pistolero take me to dinner.

329
00:32:11,765 --> 00:32:15,030
告诉我,,你是senr一样坏他们说吗?
Tell me, senr, are you as bad as they say?

330
00:32:16,336 --> 00:32:19,032
没有人是一样坏的他们说,senrita。
No man is as bad as they say, senrita.

331
00:32:19,439 --> 00:32:22,704
当我们看见你今天早上,你去了哪里?
When we saw you this morning, where were you going?

332
00:32:22,776 --> 00:32:24,004
蒙大拿。
Montana.

333
00:32:24,411 --> 00:32:26,003
杀死人吗?
To kill someone?

334
00:32:27,781 --> 00:32:32,184
senra应该教过你,一个小女孩不要求男人这么多问题。
senra should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions.

335
00:32:32,252 --> 00:32:34,186
senra教会我的。
The senra has taught me.

336
00:32:34,254 --> 00:32:36,848
- 只是我从不学习。 - 我看到。
- It's just that I never learn. - I see.

337
00:32:39,659 --> 00:32:42,184
所以我不得不采取一个细节,一个完整的细节……
So I had to take a detail, a full detail...

338
00:32:42,262 --> 00:32:45,026
检索女士的服装从印第安人。
to retrieve the lady's clothing from the Indians.

339
00:32:45,766 --> 00:32:48,428
主要的,我怀疑你已经偏离了真理。
Major, I suspect you've been straying from the truth.

340
00:32:48,502 --> 00:32:50,936
senra,我发誓,福音真理。
senra, I swear, the gospel truth.

341
00:32:51,404 --> 00:32:52,598
senra。
senra.

342
00:32:54,107 --> 00:32:57,736
我敢说,一天晚上,在未来的岁月中……
I daresay that one night, in years to come...

343
00:32:58,512 --> 00:33:03,074
你会记住另一个奇怪的夜晚在美国沙漠……
you will remember another strange night on the American desert...

344
00:33:03,150 --> 00:33:05,584
当你吃饭的Clendennon堡。
when you dined at Fort Clendennon.

345
00:33:06,253 --> 00:33:08,778
我们会记住它,上校。
We will indeed remember it, Colonel.

346
00:33:08,855 --> 00:33:10,516
我真的希望如此……
I truly hope so...

347
00:33:10,957 --> 00:33:15,860
因为一个愉快的晚上,需要一个远离现实。
because a pleasant evening like this takes one away from reality.

348
00:33:16,763 --> 00:33:18,754
- 现实吗? - 是的,senra。
- Reality? - Yes, senra.

349
00:33:19,733 --> 00:33:20,961
现实。
Reality.

350
00:33:21,401 --> 00:33:24,427
检查我的执行官……
Examine my executive officer...

351
00:33:25,405 --> 00:33:29,432
我们无比迷人的和诙谐的本森少校。
our immensely charming and witty Major Benson.

352
00:33:30,477 --> 00:33:33,310
他是一个著名的赌徒在军队圈。
He's a well-known gambler in Army circles.

353
00:33:33,914 --> 00:33:35,814
很多男人我知道赌博。
Many men I know gamble.

354
00:33:35,916 --> 00:33:37,406
是的,senra……
Yes, senra...

355
00:33:37,617 --> 00:33:41,519
但不是很主要的本森的风格。
but not quite with Major Benson's style.

356
00:33:43,056 --> 00:33:45,388
你看,当主要的交易……
You see, when the Major deals...

357
00:33:45,458 --> 00:33:48,427
卡出现从他的袖子,从他的背心……
cards appear from his sleeve, from his vest...

358
00:33:48,495 --> 00:33:50,622
底部的甲板。
from the bottom of the deck.

359
00:33:51,464 --> 00:33:53,455
但从来没有,我可能会添加…
But never, I might add...

360
00:33:54,067 --> 00:33:56,058
从顶部的甲板上。
from the top of the deck.

361
00:33:57,804 --> 00:33:59,396
本森少校……
Major Benson...

362
00:34:00,774 --> 00:34:02,139
是一种欺骗。
is a cheat.

363
00:34:06,680 --> 00:34:09,205
你的杯子是空的,senra。有序!
Your glass is empty, senra. Orderly!

364
00:34:09,449 --> 00:34:10,711
是的,先生。
Yes, sir.

365
00:34:10,851 --> 00:34:13,376
没有什么所以变暖到灵魂……
There's nothing so warming to the soul...

366
00:34:14,221 --> 00:34:15,916
作为一个玻璃的好马。
as a glass of good Madeira.

367
00:34:15,989 --> 00:34:17,581
请允许我。
Please allow me.

368
00:34:18,358 --> 00:34:22,385
实际上,允许我们的好医生荣誉。
Indeed, allow our good doctor the honor.

369
00:34:23,163 --> 00:34:24,960
- 解雇。-是的,先生。
- Dismissed. - Yes, sir.

370
00:34:25,131 --> 00:34:28,498
他只是顺便提一下,一个医生。
Who is only incidentally, a doctor.

371
00:34:29,636 --> 00:34:31,228
在职业上……
By profession...

372
00:34:32,272 --> 00:34:33,739
他是一个懦夫……
he's a coward...

373
00:34:33,807 --> 00:34:35,104
我抗议!
I protest!

374
00:34:35,175 --> 00:34:39,009
…谁让36人死,他睡。
...who let 36 men die as he slept.

375
00:34:39,880 --> 00:34:43,976
不是很吸引人,senra,制服可以隐藏吗?
Isn't it fascinating, senra, what a uniform can conceal?

376
00:34:46,019 --> 00:34:47,350
请。
Please.

377
00:34:48,088 --> 00:34:51,546
它变得更加迷人。坐下来,中尉!
It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant!

378
00:34:53,960 --> 00:34:56,929
真是个迷人的礼服,senrita。
What a charming dress, senrita.

379
00:34:57,664 --> 00:34:59,188
迷人的礼服。
Charming dress.

380
00:34:59,666 --> 00:35:01,861
它是最美丽的颜色。
It's the most beautiful color.

381
00:35:02,736 --> 00:35:04,795
巴黎,我说得对吗?
Paris, I presume?

382
00:35:06,873 --> 00:35:08,101
中尉戴利。
Lieutenant Daly.

383
00:35:12,145 --> 00:35:13,339
叛国罪。
Treason.

384
00:35:15,148 --> 00:35:18,709
你能想象,女士们?叛国罪。
Can you imagine, ladies? Treason.

385
00:35:20,053 --> 00:35:22,248
- 上校,我讨厌你的言论。-讨厌吗?
- Colonel, I resent your remarks. - Resent?

386
00:35:22,322 --> 00:35:25,257
我只是状态记录,中尉。
I merely state the record, Lieutenant.

387
00:35:25,959 --> 00:35:29,258
senrita,有点甜的利口酒吗?
senrita, a little sweet liqueur?

388
00:35:30,730 --> 00:35:33,164
我仍然有一个瓶子从伦敦。
I still have a bottle from London.

389
00:35:33,233 --> 00:35:34,791
我被判无罪。
I was acquitted.

390
00:35:34,868 --> 00:35:38,304
他们都送交军事法庭审判、宣判无罪,当然。
They were all court-martialed and acquitted, of course.

391
00:35:38,571 --> 00:35:42,302
- 先生,允许被原谅。 - 没有权限,队长。
- Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain.

392
00:35:45,645 --> 00:35:47,738
也许你会喜欢…
Perhaps you would like to...

393
00:35:47,814 --> 00:35:50,476
告诉客人如何睡眠……
tell our guests how you could sleep...

394
00:35:50,717 --> 00:35:54,278
作为你的命令被消灭。
as your command was being wiped out.

395
00:35:57,590 --> 00:36:00,115
我没有睡在四天。
I hadn't had any sleep in four days.

396
00:36:00,894 --> 00:36:05,058
我们被限制在由苏族。我的眼皮感觉像铅,和我…
We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I...

397
00:36:07,334 --> 00:36:08,995
做下去,队长。
Do go on, Captain.

398
00:36:09,069 --> 00:36:12,334
该死的你!这件事情是我告诉你的方式。
Damn you! It happened just the way I'm telling you.

399
00:36:13,807 --> 00:36:16,241
非常令人印象深刻的爆发,队长。
Very impressive outburst, Captain.

400
00:36:17,377 --> 00:36:20,403
对你没有什么困了现在,是吗?
There's nothing sleepy about you now, is there?

401
00:36:21,014 --> 00:36:22,276
坐下来!
Sit down!

402
00:36:24,250 --> 00:36:27,048
- 我真的认为…-请,请senra。
- I really think... - Please, senra, please.

403
00:36:29,522 --> 00:36:32,252
你将错过我们晚上的高潮。
You will miss the climax of our evening.

404
00:36:33,226 --> 00:36:35,194
我们的pi鑓e·德·r閟盼。
Our pi鑓e de r閟istance.

405
00:36:38,331 --> 00:36:41,630
而现在听到我们的其他客人……
And now to hear from our other guest...

406
00:36:41,701 --> 00:36:43,225
我们的枪手。
our gunfighter.

407
00:36:43,403 --> 00:36:45,803
专业,更多的白兰地为中华先生。
Major, more brandy for Mr. Chuka.

408
00:36:48,074 --> 00:36:50,099
现在,告诉我,奥Chuka……
Now, tell me, Mr. Chuka...

409
00:36:50,977 --> 00:36:52,501
有多少男人……
how many men...

410
00:36:53,146 --> 00:36:54,738
你杀的?
have you killed?

411
00:36:55,515 --> 00:36:58,450
- 我真的认为这是时间……-请,请senra。
- I really think it's time... - Please, senra, please.

412
00:36:58,518 --> 00:37:03,012
它仅仅是必须dessous des。 另一个sip的马德拉和倾听。
It is merely dessous des cartes. Another sip of Madeira and listen.

413
00:37:03,089 --> 00:37:04,579
所以对不起,中华先生。
So sorry, Mr. Chuka.

414
00:37:04,657 --> 00:37:08,593
Dessous des必须意味着“偷看下的卡片。”
Dessous des cartes means "a peek beneath the cards."

415
00:37:09,029 --> 00:37:10,826
在法国,当然。
In French, of course.

416
00:37:17,003 --> 00:37:18,402
我很抱歉,上校。
I'm so sorry, Colonel.

417
00:37:18,471 --> 00:37:21,406
这意味着,“peek更如你所愿。我不在乎。”
That means, "peek as much as you like. I couldn't care less."

418
00:37:21,474 --> 00:37:23,339
在阿拉帕霍,当然。
In Arapaho, of course.

419
00:37:24,010 --> 00:37:26,137
谢谢您,中华先生。
Very kind of you, Mr. Chuka.

420
00:37:26,813 --> 00:37:30,943
那么,有多少人被打死呢?
Well then, how many men have you killed?

421
00:37:35,422 --> 00:37:37,413
我停止计数为16。
I stopped counting at 16.

422
00:37:39,959 --> 00:37:41,950
他们是公平的战斗吗?
Were they fair fights?

423
00:37:44,597 --> 00:37:45,928
中华先生!
Mr. Chuka!

424
00:37:47,133 --> 00:37:51,433
- 我说,他们是公平的战斗吗?- 15是公平的。
- I said, were they fair fights? - Fifteen were fair.

425
00:37:53,273 --> 00:37:57,334
和什么是公平,中华先生吗?
And what is fair to you, Mr. Chuka?

426
00:37:57,544 --> 00:38:00,479
他们面对我。他们有一个机会在我。
They were facing me. They had a chance at me.

427
00:38:01,414 --> 00:38:02,881
和16 ?
And the sixteenth?

428
00:38:04,451 --> 00:38:06,942
我拍他的后脑勺。
I shot him in the back of the head.

429
00:38:07,487 --> 00:38:10,684
但就像医生这里,我不能证明他把刀在我……
But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me...

430
00:38:10,757 --> 00:38:12,224
和是偷了我的马。
and was stealing my horse.

431
00:38:12,292 --> 00:38:14,760
所以如果我是你的小军队,上校……
So if I'd been part of your little army, Colonel...

432
00:38:14,828 --> 00:38:17,319
他们会送交军事法庭审判我,也不会吗?
they'd have court-martialed me, too, wouldn't they?

433
00:38:17,397 --> 00:38:19,865
我很高兴你说,中华先生。
I'm very happy you say that, Mr. Chuka.

434
00:38:20,133 --> 00:38:22,328
我们的上校,在这里吗?
What about our colonel, here?

435
00:38:23,603 --> 00:38:25,127
他有什么……
What has he...

436
00:38:53,967 --> 00:38:57,835
- 我们可以已经抓获了他们。- - -做什么,让他们谈谈吗?
- We could've captured them. - And do what, make them talk?

437
00:38:58,104 --> 00:39:00,800
看那!这是一个阿拉帕霍狗士兵。
Look at that! That's an Arapaho dog soldier.

438
00:39:00,874 --> 00:39:03,934
你可以撕裂他的心,他会告诉你什么。
You could tear his heart out, he'd tell you nothing.

439
00:39:04,010 --> 00:39:06,604
- 中士,搜索帖子。-是的,先生。
- Sergeant, search the post. - Yes, sir.

440
00:39:07,313 --> 00:39:10,111
好吧,Hannagan。 让我们把他们离开那里。
All right, Hannagan. Let's get them up out of there.

441
00:39:10,183 --> 00:39:13,016
在双!你有什么人在看什么?
On the double! What are you men looking at?

442
00:39:13,253 --> 00:39:16,051
你很精通它,不是吗?
You're very proficient at it, aren't you?

443
00:39:16,656 --> 00:39:19,386
但是你的时间会来的,太。
But your time will come, too.

444
00:39:20,393 --> 00:39:23,055
和你一样死因为这一个。
And you'll be just as dead as this one.

445
00:39:23,129 --> 00:39:25,324
也许你在我面前,上校。
Maybe you before me, Colonel.

446
00:39:25,798 --> 00:39:29,928
你是一个幸运的人。箭并不适合队长卡罗尔。
You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol.

447
00:39:31,237 --> 00:39:33,364
这意味着它是冲着我来的?
Meaning it was meant for me?

448
00:39:33,840 --> 00:39:36,331
你一定很失望,中华先生。
You must be very disappointed, Mr. Chuka.

449
00:39:36,409 --> 00:39:40,038
你画了大量的血液,上校,从人你的军官。
You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers.

450
00:39:40,113 --> 00:39:41,512
你确定他们是有罪的吗?
You sure they're guilty?

451
00:39:41,581 --> 00:39:45,415
如果有任何疑问,他们不会Clendennon堡。
If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon.

452
00:39:47,253 --> 00:39:49,244
让我去思考。
That sets me to thinking.

453
00:39:50,290 --> 00:39:53,726
你到底在这儿干什么?你的内疚吗?
What the hell are you doing here? What's your guilt?

454
00:40:00,900 --> 00:40:04,563
你站在?来吧,检查厨房,太。
What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too.

455
00:40:05,238 --> 00:40:07,001
抓住它,枪手。
Hold it, gunfighter.

456
00:40:09,242 --> 00:40:11,267
你可以把一个快速枪……
You may pull a fast gun...

457
00:40:12,412 --> 00:40:16,109
但在我看来,你还是睡在马厩。
but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable.

458
00:40:16,416 --> 00:40:20,580
当你说到上校,你让一个体面的嘴。
When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth.

459
00:40:20,653 --> 00:40:24,714
他的这篇文章的指挥官,你不要忘记它。
He's the commanding officer of this post, and don't you forget it.

460
00:41:01,227 --> 00:41:03,957
马没有骑手。打开大门。
Horse without a rider. Open the gates.

461
00:41:13,940 --> 00:41:16,636
上校,这是卢特伦特的马,先生。
Colonel, that's Lou Trent's horse, sir.

462
00:41:21,247 --> 00:41:24,045
那个老海狸永远不会失去一匹马。
That old beaver would never lose a horse.

463
00:41:24,517 --> 00:41:26,610
没有。我不认为他会。
No. I don't think he would.

464
00:41:27,120 --> 00:41:28,849
看,杰克。
Look at that, Jake.

465
00:41:30,957 --> 00:41:35,121
这是阿拉帕霍战争了缰绳,上校。他没有失去他的马。
That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse.

466
00:41:35,228 --> 00:41:37,219
他们把它返回给你。
They sent it back to you.

467
00:41:47,640 --> 00:41:52,475
与我们的外线Hanu巡逻,我们不得不面对现实的位置。
With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position.

468
00:41:52,545 --> 00:41:55,036
我可以既不词也没有援军在。
I can get neither word out nor reinforcements in.

469
00:41:55,114 --> 00:41:59,073
现在,你们都经历了与Arapahos……
Now, you're both experienced with Arapahos...

470
00:41:59,152 --> 00:42:02,178
和足够的技术侦查在这个地区。
and sufficiently skilled to scout in this region.

471
00:42:02,255 --> 00:42:05,850
你将每拿一个骑兵和进入这个区域在这里。
You will each take one trooper and go into this area here.

472
00:42:06,759 --> 00:42:11,253
渗透到你可以为一个小时,然后报告回到堡垒。
Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort.

473
00:42:11,331 --> 00:42:14,300
我想知道大小和位置的歹徒……
I want to know the size and location of the hostiles...

474
00:42:14,367 --> 00:42:16,631
和他们的状态或准备攻击。
and their state or readiness to attack.

475
00:42:16,703 --> 00:42:18,034
上校……
Colonel...

476
00:42:18,771 --> 00:42:20,966
这是你的战斗,不是我的。
this is your fight, not mine.

477
00:42:21,674 --> 00:42:23,005
中华先生。
Mr. Chuka.

478
00:42:23,242 --> 00:42:25,767
看,我不会为你骑。
Look, I'm not going to ride for you.

479
00:42:25,878 --> 00:42:28,073
这不是你说了算的。
That's not for you to decide.

480
00:42:28,147 --> 00:42:29,876
它不是像地狱。
Like hell it ain't.

481
00:42:30,550 --> 00:42:32,347
我在命令在这里。
I am in command here.

482
00:42:32,652 --> 00:42:36,213
我就畏缩不前,保护女性。与你。
I'll just hang back and protect the women. With you.

483
00:42:38,591 --> 00:42:41,560
你被捕了。本森少校,解除……
You're under arrest. Major Benson, disarm...

484
00:42:41,627 --> 00:42:43,754
没有。他不会做任何愚蠢的喜欢,。
No. He wouldn't do anything foolish like that.

485
00:42:43,830 --> 00:42:45,559
- 专业! - 不要动!
- Major! - Don't move!

486
00:42:46,632 --> 00:42:48,327
不认为。
Don't think.

487
00:42:49,302 --> 00:42:51,031
只是放松。
Just ease off.

488
00:42:57,243 --> 00:42:59,973
上校,我说我不会为你骑。
Colonel, I said I wouldn't ride for you.

489
00:43:01,180 --> 00:43:04,980
只要你在这篇文章,你就会照我的话去做。
As long as you are on this post, you will do as I say.

490
00:43:05,051 --> 00:43:07,315
你说的完全正确,所以我就告辞了。
You're exactly right, so I'll just be on my way.

491
00:43:07,387 --> 00:43:08,786
没有人离开这个堡垒。
No one leaves this fort.

492
00:43:08,855 --> 00:43:11,688
我要下去到稳定的,我要把我的马……
I'm going down to the stable, I'm going to get my horse...

493
00:43:11,758 --> 00:43:14,056
和骑出去就像我进来了。
and ride out of here just like I came in.

494
00:43:14,127 --> 00:43:17,392
我要杀了第一个人试图阻止我……
And I'll kill the first man who tries to stop me...

495
00:43:17,497 --> 00:43:20,694
和我将得到一个甚至半打在你给我。
and I'll get an even half dozen before you get me.

496
00:43:20,967 --> 00:43:22,594
现在听我说。
Now listen to me.

497
00:43:33,780 --> 00:43:35,270
我要杀了他。
I'll kill him.

498
00:43:37,183 --> 00:43:39,208
现在告诉他移动,上校。
Now tell him to move, Colonel.

499
00:43:44,557 --> 00:43:46,320
好的,警官。
All right, Sergeant.

500
00:44:11,150 --> 00:44:12,378
中华。
Chuka.

501
00:44:14,220 --> 00:44:16,984
- 你最好让我这样做。 - 我可以我自己的马的马鞍。
- You better let me do that. - I can saddle my own horse.

502
00:44:17,056 --> 00:44:20,184
我知道,但是你需要双手因为你有麻烦来。
I know, but you'll need both hands because you got trouble coming.

503
00:44:20,259 --> 00:44:23,057
-你在说什么? - 大麻烦。
- What are you talking about? - Big trouble.

504
00:44:28,501 --> 00:44:29,968
谢谢,杰克。
Thanks, Jake.

505
00:44:35,942 --> 00:44:39,036
- 这是什么,一个告别代表团? - 先生……
- What's this, a farewell delegation? - Mister...

506
00:44:39,679 --> 00:44:42,705
我警告你被尊重卡扎菲……
I warned you about being respectful to the Colonel...

507
00:44:42,782 --> 00:44:45,979
但这最后一点在办公室刚刚完成它。
but that last bit in his office just finished it.

508
00:44:46,052 --> 00:44:48,145
现在,这些人是我的证人。
Now, these men are my witnesses.

509
00:44:49,121 --> 00:44:50,884
手无寸铁的,对吗?
Unarmed, right?

510
00:44:50,957 --> 00:44:54,449
到底是这个微不足道的上校,你呢?你必须悉心照顾他吗?
What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him?

511
00:44:54,527 --> 00:44:55,687
他的……
He's...

512
00:44:56,496 --> 00:44:59,693
他是我的指挥官,我不要忘记它。
He's my commanding officer, and I don't forget it.

513
00:45:00,933 --> 00:45:04,892
现在你可以把你的那把枪,打死我,我忍受……
Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand...

514
00:45:05,137 --> 00:45:07,605
或者,你可以尽量保护自己……
or defend yourself as best you can...

515
00:45:07,673 --> 00:45:11,302
因为我打算打你到地上,我的拳头。
'cause I intend to beat you into the ground with my fists.

516
00:45:11,544 --> 00:45:13,273
我在等待你。
I'm waiting on you.

517
00:45:13,846 --> 00:45:17,680
我可不想让一个大忙人像你等待,中士。
I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant.

518
00:45:18,384 --> 00:45:20,579
- 看剩下的,杰克。 - 正确的。
- Watch the rest of them, Jake. - Right.

519
00:48:31,143 --> 00:48:33,873
我只是看到警官吐出一点零碎的块齿。
I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth.

520
00:48:33,946 --> 00:48:36,278
我想让你赢了?
I guess that makes you the winner?

521
00:48:36,582 --> 00:48:38,311
给我,杰克。
Give me that, Jake.

522
00:48:54,567 --> 00:48:56,694
有什么我能做的吗?
Is there something I can do?

523
00:48:59,638 --> 00:49:03,199
不,我想我已经为我做的一切……
No, I think I've had just about everything done for me...

524
00:49:03,275 --> 00:49:06,267
能够做到的最后几分钟。
that could be done the last couple of minutes.

525
00:49:20,192 --> 00:49:21,921
senra,告诉我。
senra, tell me.

526
00:49:22,361 --> 00:49:23,419
是的。
Yes.

527
00:49:24,797 --> 00:49:26,697
那个人你结婚了…
That man you married...

528
00:49:27,933 --> 00:49:29,491
你是否爱他吗?
did you love him?

529
00:49:33,606 --> 00:49:36,973
- 他是一个正派的人。 - 和出身名门的和丰富的。
- He was a decent person. - And highborn and rich.

530
00:49:38,477 --> 00:49:40,502
是你爱上他了吗?
Were you in love with him?

531
00:49:42,114 --> 00:49:43,103
没有。
No.

532
00:49:43,916 --> 00:49:46,749
我很不高兴你送走。
I was very unhappy when you were sent away.

533
00:49:48,754 --> 00:49:50,221
为自己辩护的吗?
For yourself?

534
00:49:54,326 --> 00:49:55,520
对于我们。
For us.

535
00:50:04,637 --> 00:50:07,800
senra,我打算离开萨姆特堡。我不会再回来了。
senra, I'm going to leave the fort. I'm not coming back.

536
00:50:08,207 --> 00:50:11,108
我觉得你和小senrita应该跟我来。
I think you and the little senrita should come with me.

537
00:50:11,177 --> 00:50:12,508
- 现在? - 现在。
- Now? - Now.

538
00:50:12,611 --> 00:50:14,101
Hanu的为生存而战。
Hanu's fighting for survival.

539
00:50:14,180 --> 00:50:17,206
他希望这个堡垒。上校不会给他。
He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him.

540
00:50:17,283 --> 00:50:19,410
- 怎么上校做什么? - 让每个人都出去。
- What should the Colonel do? - Get everybody out.

541
00:50:19,485 --> 00:50:22,977
离开建筑物,弹药,食品,一切,印第安人。
Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians.

542
00:50:23,055 --> 00:50:25,956
但那将意味着叛国的官像上校。
But that would mean treason for an officer like the Colonel.

543
00:50:26,025 --> 00:50:28,550
和我确定他觉得我们是安全的在墙内。
And I'm sure he feels that we're safer inside the walls.

544
00:50:28,627 --> 00:50:32,427
你赞同,权威?前一样,是吧?
You go along with that, the authority? The same as years ago, huh?

545
00:50:37,903 --> 00:50:40,633
senra,可能没有一次机会。
senra, there may not be another chance.

546
00:50:42,608 --> 00:50:44,007
中华先生。
Mr. Chuka.

547
00:50:46,612 --> 00:50:49,604
很抱歉打搅你。对不起,senra。
I'm sorry to interrupt you. Excuse me, senra.

548
00:50:52,184 --> 00:50:56,086
Hahnsbach警官说,你可能会寻找我们如果我们付给你。
Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you.

549
00:50:56,355 --> 00:50:59,916
我说,一个人可能会过去的那些Arapahos那里……
I said that one man might get past those Arapahos out there...

550
00:50:59,992 --> 00:51:03,018
如果他足够快以一匹马和一把枪。
if he's fast enough with a horse and a gun.

551
00:51:04,663 --> 00:51:07,131
好吧,我喜欢被问。
All right, I like to be asked.

552
00:51:10,035 --> 00:51:11,559
我在问你。
I'm asking you.

553
00:51:12,972 --> 00:51:14,234
200美元。
$200.

554
00:51:16,108 --> 00:51:19,600
你的磅肉将会等待你,当你返回。
Your pound of flesh will be waiting for you when you return.

555
00:51:19,678 --> 00:51:21,646
现在。现金在桶。
Now. Cash on the barrel.

556
00:51:24,383 --> 00:51:26,408
我的办公室在五分钟。
My office in five minutes.

557
00:51:31,991 --> 00:51:36,553
我们需要签署一个支付凭证,任何平民雇员。
We require the signing of a pay voucher by any civilian employee.

558
00:51:37,329 --> 00:51:40,696
如果你不能写,只是让你的标志。法规。
If you can't write, just make your mark. Regulations.

559
00:51:42,101 --> 00:51:45,298
- 这本书,上校? - 是的,通过这本书。
- By the book, Colonel? - Yes, by the book.

560
00:51:46,605 --> 00:51:48,072
顺便说一下…
By the way...

561
00:51:48,674 --> 00:51:52,041
- 这是怎么回事? - 什么是什么?
- what was that all about? - What was what all about?

562
00:51:53,445 --> 00:51:55,106
你和Hahnsbach。
You and Hahnsbach.

563
00:51:56,548 --> 00:51:58,573
没什么特别的。
Nothing in particular.

564
00:52:00,052 --> 00:52:02,816
我收集尽可能多的警官。
I gathered as much from the Sergeant.

565
00:52:16,135 --> 00:52:19,468
中华,风景是诚实的。
Chuka, the sights are honest.

566
00:52:19,672 --> 00:52:23,608
她会踢像骡子直到你习惯了额外的力量……
She'll kick like a mule till you get used to the extra power...

567
00:52:23,676 --> 00:52:25,268
但是她会把它你想要的地方。
but she'll put it where you want it.

568
00:52:25,344 --> 00:52:28,871
我将离开,大炮到专家,杰克。我将坚持这一个。
I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one.

569
00:52:28,948 --> 00:52:30,438
中华先生吗?
Mr. Chuka?

570
00:52:31,850 --> 00:52:34,114
是的,Hahnsbach先生。
Yeah, Mr. Hahnsbach.

571
00:52:36,755 --> 00:52:37,949
祝你好运。
Good luck.

572
00:52:45,564 --> 00:52:47,156
她打开了。
Open her up.

573
00:55:33,632 --> 00:55:35,725
你是疯子。
You're loco.

574
00:55:37,136 --> 00:55:38,967
你现在一个死人。
You're a dead man right now.

575
00:55:39,037 --> 00:55:42,234
闭嘴。保持下来,只是保持下来。
Shut up. Keep down, just keep down.

576
00:55:42,341 --> 00:55:44,707
你有很长的路要爬行。
You got a long way to crawl.

577
00:55:45,077 --> 00:55:46,339
保持下来。
Keep down.

578
00:55:48,080 --> 00:55:50,708
我的腿。你最好离开这里而你可以。
My legs. You better get out of here while you can.

579
00:55:50,782 --> 00:55:54,240
继续。我有一匹马系在另一边的岩石。
Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks.

580
00:55:59,892 --> 00:56:02,452
有一个地狱的很多他们那里。
There's one hell of a lot of them down there.

581
00:56:03,495 --> 00:56:06,658
是的,一个地狱的很多下来,太。
Yeah, one hell of a lot of them down there, too.

582
00:57:06,525 --> 00:57:08,857
你多久之前他会打数字堡垒?
How long you figure before he's gonna hit the fort?

583
00:57:08,927 --> 00:57:11,657
这Hanu,他的一些不同类型的印度。
This Hanu, he's some different kind of Indian.

584
00:57:11,930 --> 00:57:14,023
我认为他是通过培训为战争。
I think he's through training for war.

585
00:57:14,099 --> 00:57:16,624
我认为他会封锁在少数小时堡。
I think he'll seal off the fort in a handful of hours.

586
00:57:16,702 --> 00:57:19,933
- 他会,他会吗?我们走。 - 为什么你回到堡垒?
- He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort?

587
00:57:20,005 --> 00:57:22,530
上校付给我就像他付给你。来吧。
The Colonel paid me just like he paid you. Come on.

588
00:57:22,608 --> 00:57:26,544
是谁?是谁带你回来吗?senra的吗?
Who is it? Who is it taking you back? The senra?

589
00:57:26,712 --> 00:57:30,170
你有一个大嘴巴,一个老人。来吧,你能来吗?
You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it?

590
00:57:30,249 --> 00:57:33,047
我说我有点跛,我没说我不能使它。
I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it.

591
00:57:33,118 --> 00:57:34,483
你仍然艰难,太。
You're still tough, too.

592
00:57:46,965 --> 00:57:49,559
所以刚刚看到所做的,主要的,你愿意吗?
So just see that that's done, Major, will you?

593
00:57:49,635 --> 00:57:50,863
是的,上校。
Yes, Colonel.

594
00:57:54,506 --> 00:57:56,303
本森少校。
Major Benson.

595
00:57:58,343 --> 00:58:01,278
我想和你谈一下如果我能,先生。
I'd like to talk to you for a minute if I could, sir.

596
00:58:01,380 --> 00:58:02,847
它是什么,Spivey吗?
What is it, Spivey?

597
00:58:03,815 --> 00:58:08,115
我只是想知道你想要做Hanu。
I was just wondering what you think Hanu's gonna do.

598
00:58:08,253 --> 00:58:11,518
你想跟我去问一个荒谬的问题?
You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that?

599
00:58:11,590 --> 00:58:13,751
等待一分钟。
Wait a minute.

600
00:58:13,825 --> 00:58:17,818
你知道你在跟那个男孩,知道你没有官和绅士。
You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman.

601
00:58:17,896 --> 00:58:19,659
你有你的钱,现在闭嘴。
You had your money, now shut up.

602
00:58:19,731 --> 00:58:23,827
我和克莱德和獾一直在他们回到那里……工棚索求
Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there...

603
00:58:23,902 --> 00:58:26,132
和你想知道吗?-什么?
- and you wanna know something? - What?

604
00:58:26,371 --> 00:58:30,330
他们中的任何一个人,任何人在那里……
Any one of them, anybody over there...

605
00:58:30,409 --> 00:58:33,708
将减少老上校的喉咙,只是为了一个嚼烟草。
would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco.

606
00:58:33,779 --> 00:58:36,009
这是什么意思?
What does that mean?

607
00:58:36,815 --> 00:58:38,840
嗯,这意味着……
Well, it means that...

608
00:58:39,151 --> 00:58:41,984
我们种被计算在接管这里堡……
we've kind of been figuring on taking over the fort here...

609
00:58:42,054 --> 00:58:44,284
锁,股票和威士忌酒桶。
lock, stock and whiskey barrel.

610
00:58:45,490 --> 00:58:46,752
这太疯狂了。
That's crazy.

611
00:58:47,092 --> 00:58:49,890
不,我们只是想要停止所有他们可怜的士兵在那里……
No, we just wanna stop all them poor troopers over there...

612
00:58:49,961 --> 00:58:54,295
从被他们Arapahos,仅此而已。包括自己,对吗?
from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right?

613
00:58:55,834 --> 00:58:57,461
促进你去上校。
Promote you to colonel.

614
00:58:57,903 --> 00:59:01,498
你可以引导我们正确出去,对了,光荣之路到自由。
You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom.

615
00:59:01,573 --> 00:59:02,972
现在,怎么样?
Now, how about it?

616
00:59:03,442 --> 00:59:05,706
你知道的叛变,不是吗?
You realize that's mutiny, don't you?

617
00:59:06,845 --> 00:59:10,747
你叫它无论你想要的,但你会做它。
You call it whatever you want, but you're gonna do it.

618
00:59:11,116 --> 00:59:13,778
因为如果我决定耳语到上校的耳朵……
'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear...

619
00:59:13,852 --> 00:59:17,811
,他的一个纯白的军官被轧制的干草和波卡洪塔斯……
that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas...

620
00:59:17,889 --> 00:59:21,120
你会面临另一个军事法庭对该死的肯定。
you're gonna face another court-martial for damn sure.

621
00:59:21,560 --> 00:59:24,028
你不能做,现在,你能吗?
You can't afford to do that now, can you?

622
00:59:24,129 --> 00:59:26,427
尤其是他讨厌你的胆量。
Especially the way he hates your guts.

623
00:59:27,299 --> 00:59:29,597
正如同你恨他的,对吗?
Almost as much as you hate his, right?

624
00:59:32,270 --> 00:59:34,363
好吧,我会做的。
All right, I'll do it.

625
00:59:34,840 --> 00:59:36,330
但是我在命令。
But I'm in command.

626
00:59:36,475 --> 00:59:39,103
这很好。这就是我说的,你是上校。
That's fine. That's what I said, you're the Colonel.

627
00:59:39,177 --> 00:59:41,873
所有的士兵需要有人领导他们,反正。
All soldiers need somebody to lead them, anyway.

628
00:59:43,815 --> 00:59:47,148
现在你认为你可以去谈中尉戴利陪你吗?
Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you?

629
00:59:47,886 --> 00:59:49,353
也许。我们将会看到。
Maybe. We'll see.

630
00:59:49,421 --> 00:59:51,821
好吧,你看。但是不要让我们等得太久。
All right, you see. But don't make us wait too long.

631
00:59:51,890 --> 00:59:53,289
现在别催我。
Now don't rush me.

632
00:59:53,792 --> 00:59:56,192
我要做的,这在一个军事时尚。
I'm gonna do this in a military fashion.

633
00:59:56,795 --> 00:59:59,992
你会做一个叛乱军事时尚吗?
You're gonna do a mutiny in a military fashion?

634
01:00:00,899 --> 01:00:04,995
好吧,你做任何你想做的,我不在乎,我们只是做它。
All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it.

635
01:00:11,877 --> 01:00:13,469
,长官! - 是的!
- Sergeant! - Yes!

636
01:00:13,545 --> 01:00:15,570
两个骑士,特伦特和枪手。
Two riders, Trent and the gunfighter.

637
01:00:15,647 --> 01:00:18,309
嗯,别站在那里,打开!打开!
Well, don't just stand there, open up! Open up!

638
01:00:34,332 --> 01:00:35,856
简单,容易。
Easy, easy.

639
01:00:36,435 --> 01:00:37,834
- 军士。-是的,先生。
- Sergeant. - Yes, sir.

640
01:00:37,903 --> 01:00:39,996
- 在我的办公室。-是的,先生。
- In my office. - Yes, sir.

641
01:00:40,071 --> 01:00:41,936
所有的权利。
All right.

642
01:01:03,495 --> 01:01:04,757
还有别的事吗?
Anything else?

643
01:01:05,597 --> 01:01:07,087
其他还有很多。
There's plenty else.

644
01:01:08,133 --> 01:01:10,567
Hanu练习攻击这个帖子…
Hanu was practicing to attack this post...

645
01:01:10,635 --> 01:01:14,332
和他有他花样百出喜欢你不会相信你。
and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you.

646
01:01:14,873 --> 01:01:17,967
和他的狗是最好的训练有素的士兵我看过。
And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen.

647
01:01:18,043 --> 01:01:20,637
和你没有太多时间,上校。
And you ain't got much time, Colonel.

648
01:01:23,882 --> 01:01:26,578
任何的机会在减少吗?
Any chance of cutting our way through?

649
01:01:26,985 --> 01:01:28,145
没有。
None.

650
01:01:29,454 --> 01:01:34,016
- 一个骑士堡华莱士求助? - 不,不会越过第一脊。
- A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge.

651
01:01:38,363 --> 01:01:41,560
你能拿出自己的一些技巧,和快速。
You better come up with some tricks of your own, and fast.

652
01:01:41,633 --> 01:01:44,727
我不得不提醒你一次,中华先生……
I am forced to remind you once again, Mr. Chuka...

653
01:01:44,803 --> 01:01:47,397
那我还是在命令的堡垒!
that I am still in command of this fort!

654
01:01:47,472 --> 01:01:51,966
我不得不提醒你,上校,你不是在命令的一个堡垒。
And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort.

655
01:01:52,611 --> 01:01:55,774
你在指挥一群骑兵出现……
You're in command of a bunch of cavalry foul-ups...

656
01:01:55,947 --> 01:01:59,314
除非你采取行动,你得到了一个大屠杀在你手上。
and unless you take action, you got a massacre on your hands.

657
01:02:02,454 --> 01:02:03,546
中士。
Sergeant.

658
01:02:05,857 --> 01:02:07,586
- 先生。-是的,专业?
- Sir. - Yes, Major?

659
01:02:07,726 --> 01:02:10,889
外面的男人是组装。他们想和你。
The men are assembled outside. They wish to speak to you.

660
01:02:10,962 --> 01:02:12,486
这是紧急的,上校。
It's urgent, Colonel.

661
01:02:18,937 --> 01:02:21,132
你图的吗?
What do you figure that's all about?

662
01:02:25,911 --> 01:02:29,438
注意!
Attention!

663
01:02:31,816 --> 01:02:33,306
没关系,中士。
Never mind, Sergeant.

664
01:02:33,585 --> 01:02:35,280
我接管命令。
I'm taking over command.

665
01:02:35,554 --> 01:02:37,681
我们不会在这里等和被屠杀。
We're not gonna wait here and get slaughtered.

666
01:02:37,756 --> 01:02:39,018
本森少校……
Major Benson...

667
01:02:39,090 --> 01:02:42,116
- 你将自己被捕。 - 我接管命令!
- you will place yourself under arrest. - I'm taking over command!

668
01:02:42,193 --> 01:02:44,889
我说你将自己被捕。
I said you will place yourself under arrest.

669
01:02:44,963 --> 01:02:46,055
上校。
Colonel.

670
01:02:48,700 --> 01:02:53,262
上校,你也许能够水牛这些糖果条纹的人员你的……
Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours...

671
01:02:53,338 --> 01:02:54,464
但不是我。
but not me.

672
01:02:54,573 --> 01:02:56,438
Spivey,回到你的排名。
Spivey, get back in your ranks.

673
01:02:56,508 --> 01:02:59,534
Hanu的到来,上校,我们要离开这里。
Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here.

674
01:03:06,217 --> 01:03:09,584
现在听我说。听我说,你们所有的人。
Now listen to me. Listen to me, all of you.

675
01:03:10,488 --> 01:03:14,788
你在这里Clendennon堡因为一些错误在你的过去。
You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past.

676
01:03:15,961 --> 01:03:20,295
但不管你以前做过不会接近你所要做的现在。
But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now.

677
01:03:20,465 --> 01:03:23,798
我们听说过。我说我们就要出来了。
We've heard all that before. I said we're getting out.

678
01:03:24,903 --> 01:03:28,669
现在,你可以离开,你可以跑,但你必须杀了我第一。
Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first.

679
01:03:30,408 --> 01:03:33,138
你是在美国军队的士兵!
You are soldiers in the United States Army!

680
01:03:33,211 --> 01:03:36,146
我们的浮渣美国陆军上校,……
We're the scum of the United States Army, Colonel...

681
01:03:36,214 --> 01:03:38,478
你也一样,你没有生气的英国佬!
and so are you, you gutless limey!

682
01:03:49,761 --> 01:03:52,252
嗯,现在我认为你更好的听我说。
Well, now I think you better listen to me.

683
01:03:52,430 --> 01:03:54,557
和你听和听好。
And you listen and listen good.

684
01:03:54,933 --> 01:03:58,061
我不在乎谁你选择作为你的最高的狗。
I couldn't care less who you pick as your top dog.

685
01:03:58,436 --> 01:04:01,894
但特伦特和我看见整个阿拉帕霍国家存在。
But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there.

686
01:04:01,973 --> 01:04:05,033
现在除非你粘在一起,停止互相残杀掉……
Now unless you stick together and stop killing each other off...

687
01:04:05,110 --> 01:04:07,010
我们中没有一个人有一个机会!
none of us have got a chance!

688
01:04:11,416 --> 01:04:12,610
的注意力。
Attention.

689
01:04:13,218 --> 01:04:15,311
我说,注意!
I said, attention!

690
01:04:17,188 --> 01:04:19,156
- 军士。 - 先生。
- Sergeant. - Sir.

691
01:04:21,159 --> 01:04:22,888
本森少校被捕的地方。
Place Major Benson under arrest.

692
01:04:22,961 --> 01:04:26,522
看,我刚通过告诉你,你需要每个人你有。
Look, I just got through telling you, you need every man you got.

693
01:04:30,235 --> 01:04:34,331
每一个人都要去他的职务。在双!
Every man will go to his post. On the double!

694
01:04:39,744 --> 01:04:41,541
-本森少校。 - 上校。
- Major Benson. - Colonel.

695
01:04:42,747 --> 01:04:45,477
- 写一份完整的报告并签字。-是的,先生。
- Write out a full report and sign it. - Yes, sir.

696
01:04:56,661 --> 01:04:58,686
你曾经这样做过吗?
Did you ever do that before?

697
01:05:01,933 --> 01:05:04,925
不,从来没有。
No, never.

698
01:05:06,671 --> 01:05:08,662
艰难的第一次,不是吗?
Tough the first time, ain't it?

699
01:05:11,543 --> 01:05:13,909
- Hannagan下士。 -是的,先生。
- Corporal Hannagan. - Yes, sir.

700
01:05:14,679 --> 01:05:16,112
葬礼的细节。
Burial detail.

701
01:05:43,608 --> 01:05:46,168
senr中华,我能跟你说一会儿吗?
senr Chuka, may I speak to you a moment?

702
01:05:46,878 --> 01:05:47,936
当然。
Of course.

703
01:05:49,547 --> 01:05:51,139
我想告诉你,我是多么的抱歉…
I want to tell you how sorry I am...

704
01:05:51,216 --> 01:05:54,379
那我不让你带我们与你当你提供。
that I didn't let you take us with you when you offered.

705
01:05:58,022 --> 01:06:01,287
你看,我有一个伟大的责任向海伦娜。
You see, I have a great responsibility toward Helena.

706
01:06:01,659 --> 01:06:04,924
她很轻,她所有的生活她前面。
She's very young and all of her life ahead of her.

707
01:06:07,665 --> 01:06:11,192
我觉得你是唯一一个能活着离开这里。
I feel you are the only one who could make it out of here alive.

708
01:06:12,604 --> 01:06:15,072
- senra,我不要…… - 请让我说完。
- senra, I don't... - Please, let me finish.

709
01:06:15,673 --> 01:06:19,268
在为时过晚之前,请你把海伦娜吗?
Before it's too late, could you take Helena with you?

710
01:06:21,446 --> 01:06:23,437
senra,我认为这是太迟了。
senra, I think it is too late.

711
01:06:24,883 --> 01:06:28,580
如果它是可能的和我带一个人,它会成为你。
And if it were possible to take one person with me, it would be you.

712
01:06:32,323 --> 01:06:34,723
如果太晚了,你为什么回来了?
If it's too late, why did you come back?

713
01:06:37,529 --> 01:06:39,019
这笔钱。
The money.

714
01:06:41,266 --> 01:06:42,358
我看到。
I see.

715
01:06:45,303 --> 01:06:46,668
不,你不明白。
No, you don't see.

716
01:06:48,306 --> 01:06:51,104
钱意味着我不必去蒙大拿。
The money meant I wouldn't have to go to Montana.

717
01:06:52,744 --> 01:06:56,737
我想我或许能说服你让我护送你到加州。
I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California.

718
01:06:58,917 --> 01:07:02,910
我想,也许,我能找到一个方法让自己……
I thought, perhaps, I could find a way to make myself...

719
01:07:06,491 --> 01:07:07,958
漂亮的你。
presentable to you.

720
01:07:10,094 --> 01:07:14,155
就像你说的你自己,,现在是中华先生太迟了。
As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late.

721
01:07:37,422 --> 01:07:40,653
谢谢你,senra,只考虑我。
Thank you, senra, for thinking only of me.

722
01:07:41,426 --> 01:07:43,621
但你怎么能这样对他冷吗?
But how could you be so cold to him?

723
01:07:43,695 --> 01:07:46,687
- 他只是想告诉… - 我不希望讨论它。
- He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it.

724
01:07:46,764 --> 01:07:48,459
你为什么这么生气?
Why are you so offended?

725
01:07:49,334 --> 01:07:52,132
因为你知道pistolero爱上你吗?
Because you know a pistolero is in love with you?

726
01:07:52,904 --> 01:07:56,431
我羡慕你。我只希望他对我那样的感觉。
I envy you. I only wish he felt that way about me.

727
01:07:57,308 --> 01:07:59,071
我就知道要做什么。
I would know what to do.

728
01:08:01,512 --> 01:08:03,002
去他,senra。
Go to him, senra.

729
01:08:06,684 --> 01:08:08,151
它不能。
It cannot be.

730
01:08:33,511 --> 01:08:36,036
到底你到达那里,特伦特先生吗?
What exactly you got there, Mr. Trent?

731
01:08:37,649 --> 01:08:40,584
只是一个小礼物我收到藏未雨绸缪。
Just a little something I got stashed away for a rainy day.

732
01:08:40,652 --> 01:08:42,449
嗯,它不是下雨然而。
Well, it ain't raining yet.

733
01:08:42,754 --> 01:08:43,880
它将。
It will.

734
01:08:44,722 --> 01:08:47,987
只是到底是什么,特伦特先生吗?是威士忌和杜松子酒吗?
Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin?

735
01:08:48,059 --> 01:08:50,027
龙舌兰酒。你想要一个滴?
Tequila. You want a drop?

736
01:09:02,907 --> 01:09:05,899
嘿,我说一个下雨天,不是洪水。
Hey, I said a rainy day, not a flood.

737
01:09:08,913 --> 01:09:09,902
好的。
Good.

738
01:09:10,181 --> 01:09:11,944
你确定你吃饱了吗?
You sure you've had enough?

739
01:09:12,016 --> 01:09:13,813
它的好。谢谢你！
It's good. Thank you.

740
01:09:22,593 --> 01:09:24,356
嘿,你知道…
Hey, you know...

741
01:09:26,631 --> 01:09:29,759
一个老pistolero让我开始对这个东西。
an old pistolero got me started on this stuff.

742
01:09:30,001 --> 01:09:31,935
- 哦,是吗? - 是的。
- Oh, yeah? - Yeah.

743
01:09:39,844 --> 01:09:41,869
到底是怎么回事?
What the hell's going on here?

744
01:09:42,046 --> 01:09:43,775
侦察巡逻的返回!
Scout patrol's returning!

745
01:09:48,753 --> 01:09:50,618
打开大门!
Open the gates!

746
01:09:52,957 --> 01:09:56,324
该死的,我说打开这些门!上校!
Damn it, I said open those gates! Colonel!

747
01:09:56,461 --> 01:09:58,952
瓦卢瓦上校!
Colonel Valois!

748
01:09:59,564 --> 01:10:01,589
巡逻队的返回,先生!
The patrol's returning, sir!

749
01:10:29,360 --> 01:10:31,988
到底出了什么毛病吗?这些都是我们的人。
What the hell is wrong with you? Those were our men.

750
01:10:32,063 --> 01:10:34,224
把它们好好看看。
Turn them over and take a good look.

751
01:10:55,286 --> 01:10:56,651
你怎么知道的?
How did you know?

752
01:10:56,888 --> 01:11:00,949
上次我看见你的侦察巡逻,Hanu是将它们用于打靶。
Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice.

753
01:11:01,292 --> 01:11:02,657
对不起,警官。
Sorry, Sergeant.

754
01:11:16,474 --> 01:11:17,702
Hannagan !
Hannagan!

755
01:11:19,544 --> 01:11:20,875
摆脱他们。
Get rid of them.

756
01:11:32,557 --> 01:11:37,290
嗯,我告诉你,是一种不同的Hanu印度。
Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian.

757
01:11:38,062 --> 01:11:39,188
他的幻想。
He's fancy.

758
01:11:39,597 --> 01:11:43,761
是的,但是真实的东西会在黑色的夜晚,中华。
Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka.

759
01:11:44,602 --> 01:11:46,593
就像我们不期望,卢。
Just like we don't expect, Lou.

760
01:11:47,605 --> 01:11:49,698
我可以有另一个小…
Can I have another little...

761
01:11:50,308 --> 01:11:52,173
哦,当然。
Oh, sure.

762
01:11:52,410 --> 01:11:53,502
谢谢你！
Thank you.

763
01:11:56,247 --> 01:12:00,077
在我们被中断了,我告诉你的是我是如何开始在这些东西。
Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff.

764
01:12:00,151 --> 01:12:01,509
龙舌兰酒。 - 是的。
 Tequila. - Yeah.

765
01:12:01,586 --> 01:12:04,316
在墨西哥一个pistolero下来让我开始它。
A pistolero down in Mexico got me started on it.

766
01:12:05,289 --> 01:12:08,884
和他总是吹嘘我关于一个孩子……
And he was always bragging to me about a kid...

767
01:12:09,760 --> 01:12:14,254
他学到的一切他知道枪支,他知道一堆。
that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap.

768
01:12:14,699 --> 01:12:18,897
孩子总是工作在卡盘马车,所以他们叫他中华。
Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka.

769
01:12:20,171 --> 01:12:21,934
嗯,你怎么知道。
Well, what do you know.

770
01:12:23,174 --> 01:12:25,472
嗯,pistolero vamoosed从墨西哥……
Well, the pistolero vamoosed from Mexico...

771
01:12:25,543 --> 01:12:28,944
离开了孩子,那个春天孩子继续戳……
left the kid there and that spring the kid went on the prod...

772
01:12:29,013 --> 01:12:30,344
没有人知道为什么。
nobody knew why.

773
01:12:31,215 --> 01:12:33,877
如果你想要有人死亡,和价格是正确的……
If you want somebody killed, and the price is right...

774
01:12:33,951 --> 01:12:37,682
你就叫那孩子,他愿意做她的。中华。
you just call on that kid and he'd do her. Chuka.

775
01:12:39,557 --> 01:12:42,287
哦,你有一个大嘴巴,一个老人,卢。
Oh, you got a big mouth for an old man, Lou.

776
01:12:42,994 --> 01:12:45,087
温柔的记忆又回来了,嗯?
Brings back tender memories, huh?

777
01:12:49,000 --> 01:12:50,126
是的。
Yeah.

778
01:12:52,170 --> 01:12:54,638
我想这就是它必须。
I guess that's just the way it had to be.

779
01:13:08,052 --> 01:13:11,613
你让一个地狱的一个很大的噪音,你的大炮。
You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours.

780
01:13:11,956 --> 01:13:15,016
-怎么回事? - 没有。
- What's going on out there? - Nothing.

781
01:13:17,762 --> 01:13:21,129
那个老傻瓜Hanu告诉我们除了尾部羽毛。
That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers.

782
01:13:21,799 --> 01:13:23,790
真正的攻击会晚点来。
The real attack's gonna come later.

783
01:13:24,068 --> 01:13:26,969
- 他们中有多少?- 20。
- How many of them are there? - About 20.

784
01:13:27,838 --> 01:13:30,306
男孩们在蓝打什么吗?
Are the boys in blue hitting anything?

785
01:13:30,374 --> 01:13:32,308
是的。马主要是。
Yeah. Horses mostly.

786
01:13:32,877 --> 01:13:34,071
它的数据。
It figures.

787
01:13:34,145 --> 01:13:36,841
这是我讨厌一件事关于印第安人战斗。
That's one thing I hate about fighting Indians.

788
01:13:38,482 --> 01:13:39,881
马杀死了。
The horses killed.

789
01:13:41,786 --> 01:13:44,846
- 马?-我爱马。
- Horses? - I love horses.

790
01:13:48,292 --> 01:13:50,089
是的,战争让他们害怕。
Yeah, war scares them.

791
01:13:50,828 --> 01:13:52,853
加重他们的离开。
Aggravates the hell out of them.

792
01:13:55,866 --> 01:13:57,834
我想喝醉。
I wanna get drunk.

793
01:14:02,073 --> 01:14:06,737
我要躺在这里,喝醉了,我要睡觉了。
I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off.

794
01:14:10,615 --> 01:14:11,775
是的,它是什么?
Yeah, what is it?

795
01:14:11,849 --> 01:14:14,545
你有一瓶,龙舌兰酒吗?
You got an extra bottle of that there tequila?

796
01:14:14,952 --> 01:14:16,715
嗯,有狗有跳蚤吗?
Well, has a dog got fleas?

797
01:14:17,188 --> 01:14:18,280
嗯…
Well...

798
01:14:19,657 --> 01:14:22,182
我不知道我留着,反正。
I don't know what I'm saving it for, anyway.

799
01:14:33,838 --> 01:14:36,363
叫醒我的时候死去。
Wake me up when it's time to die.

800
01:14:38,009 --> 01:14:39,738
你害怕死亡,露?
You scared of dying, Lou?

801
01:14:40,845 --> 01:14:44,178
不是特别。它仅仅是在不方便的时候。
Not particularly. It just comes at an inconvenient time.

802
01:15:06,137 --> 01:15:07,297
警官!
Sarge!

803
01:15:07,638 --> 01:15:08,764
麻烦。
Trouble.

804
01:15:22,053 --> 01:15:23,782
上校……
Colonel...

805
01:15:24,922 --> 01:15:26,514
我们封锁了,先生。
we're sealed off, sir.

806
01:15:56,253 --> 01:15:57,777
我必须跟你谈谈。
I got to talk to you.

807
01:15:59,357 --> 01:16:03,088
很明显,你很醉了,中华,但先生不需要道歉。
You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize.

808
01:16:03,160 --> 01:16:04,957
我只是有一点点喝我自己。
I was just having a little drink myself.

809
01:16:05,029 --> 01:16:08,988
我一直喝因为不同的原因,我已经来这里一个答案。
I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer.

810
01:16:09,066 --> 01:16:11,000
你必须做出决定。
You've got to make a decision.

811
01:16:11,068 --> 01:16:13,628
你必须让每个人都离开这里!
You gotta get everybody the hell out of here!

812
01:16:14,538 --> 01:16:19,032
和如何你会建议我去地狱?
And just how the hell would you suggest I go about that?

813
01:16:20,111 --> 01:16:22,011
做一个展示你搬出去。
Make a show you're moving out.

814
01:16:22,646 --> 01:16:25,615
上升和离开,和平、有序。
Mount up and leave, peaceful and orderly.

815
01:16:25,683 --> 01:16:28,481
和离开Hanu什么希望,食物和弹药。
And leave what Hanu wants, food and ammunition.

816
01:16:29,453 --> 01:16:33,787
一杯白兰地和我中华,别先生插手军队事务……
Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs...

817
01:16:33,858 --> 01:16:35,985
当然,除了当我付钱给你。
except, of course, when I pay you.

818
01:16:36,694 --> 01:16:41,654
如果我没记错的话,你当时是掉工资几小时前。
And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago.

819
01:16:41,732 --> 01:16:44,633
听着,我要说服你…
Listen, I'm gonna convince you...

820
01:16:45,436 --> 01:16:47,927
你必须离开这里!
you've got to get out of here!

821
01:16:49,106 --> 01:16:52,075
- 你知道的,你很吸引我,中华先生。-什么?
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What?

822
01:16:52,309 --> 01:16:55,210
你那么熟练。
You're so proficient.

823
01:16:55,780 --> 01:16:59,546
一个很好的标本的丛林动物!
A fine specimen of the jungle animal!

824
01:17:01,385 --> 01:17:03,410
什么是你的什么?
What are you wandering on about?

825
01:17:03,854 --> 01:17:07,119
你有一个充满烦恼的堡。你有Hanu那里。
You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there.

826
01:17:07,358 --> 01:17:09,053
你已经失去了六个人已经死亡了!
You've lost six men dead already!

827
01:17:09,126 --> 01:17:11,253
我看过太多的死人!
I've seen too many dead men!

828
01:17:14,865 --> 01:17:18,549
这个地方会臭死的明天,绝对没有……
This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing...

829
01:17:18,750 --> 01:17:19,833
…我不能做什么。
... I can do about it.

830
01:17:20,004 --> 01:17:22,131
通过这本书,中华先生。
By the book, Mr. Chuka.

831
01:17:22,807 --> 01:17:26,299
我们会奋起抗争,结果是在全能的上帝手中。
We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty.

832
01:17:26,377 --> 01:17:27,674
通过这本书吗?
By the book?

833
01:17:28,479 --> 01:17:31,676
你有一个注定要失败的,你还是去堡的书吗?
You got a doomed fort and you still go by the book?

834
01:17:32,383 --> 01:17:34,112
和那女人?
And what about the women?

835
01:17:36,854 --> 01:17:40,756
有这一点,中华,女性先生。
There's the point, Mr. Chuka, the women.

836
01:17:43,360 --> 01:17:45,385
或者,我应该说…
Or rather, should I say...

837
01:17:47,198 --> 01:17:48,426
这个女人。
the woman.

838
01:17:51,168 --> 01:17:54,103
你有一个伟大的需要彼此?
You have a great need for each other?

839
01:17:56,073 --> 01:17:57,802
我羡慕你。
And I envy you.

840
01:17:58,609 --> 01:18:00,543
我羡慕你超过你所知道的。
I envy you more than you know.

841
01:18:02,646 --> 01:18:05,444
你是一个地狱的很多比我酗酒,瓦卢瓦王朝。
You're a hell of a lot drunker than I am, Valois.

842
01:18:06,917 --> 01:18:09,545
你曾经问我为什么我在这里。
You asked me once why I'm here.

843
01:18:10,888 --> 01:18:13,049
什么是我的内疚。
What was my guilt.

844
01:18:15,559 --> 01:18:16,924
这是我的内疚。
This is my guilt.

845
01:18:20,064 --> 01:18:23,056
上次我在这样的位置……
The last time I was in a position like this...

846
01:18:23,934 --> 01:18:28,234
虽然我的人打,我躺醉。
while my men fought, I lay dead drunk.

847
01:18:30,374 --> 01:18:32,774
我从英国军队被革职……
I was cashiered from the British Army...

848
01:18:34,378 --> 01:18:35,743
品牌是个懦夫。
branded a coward.

849
01:18:41,085 --> 01:18:46,045
嗯,我是轻的,愚蠢的,但我不认为我是一个懦夫。
Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward.

850
01:18:48,659 --> 01:18:50,422
在几个小时……
And in a few hours...

851
01:18:52,596 --> 01:18:54,063
我要去发现。
I'm going to find out.

852
01:18:55,332 --> 01:18:57,425
找出一些其他的时间。
Find out some other time.

853
01:18:58,602 --> 01:19:00,593
这些人没有死。
These people don't have to die.

854
01:19:00,738 --> 01:19:02,899
我们必须把这些女人!
We got to get these women out!

855
01:19:03,474 --> 01:19:05,442
我能理解,中华先生。
I do understand, Mr. Chuka.

856
01:19:07,177 --> 01:19:09,372
你爱上了她,不是吗?
You're in love with her, aren't you?

857
01:19:12,283 --> 01:19:14,808
我说你爱上了她,不是吗?
I said you're in love with her, aren't you?

858
01:19:16,954 --> 01:19:18,615
好的……
All right...

859
01:19:19,356 --> 01:19:20,880
我爱上了她。
I'm in love with her.

860
01:19:25,462 --> 01:19:28,488
那你只好套上马鞍……
Then you'll just have to saddle up...

861
01:19:29,233 --> 01:19:31,326
和把你的senra离开这里。
and take your senra out of here.

862
01:19:31,402 --> 01:19:34,269
因为你非常清楚我们不会得到通过。
Because you know damn well we wouldn't get through.

863
01:19:36,440 --> 01:19:39,807
会认为我们把Hanu军队从堡垒华莱士。
Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace.

864
01:19:40,077 --> 01:19:43,569
然后你就只好呆在和和我们战斗,中华……
Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka...

865
01:19:43,948 --> 01:19:46,542
和保护你的senra最好尽你所能。
and protect your senra as best you can.

866
01:19:48,852 --> 01:19:50,547
但是你不能赢!
But you can't win!

867
01:19:52,556 --> 01:19:54,046
我想我能。
I think I can.

868
01:19:56,694 --> 01:20:00,221
很抱歉,我们没有谈过长。你激起了我的兴趣。
I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me.

869
01:20:01,832 --> 01:20:03,561
开除,中华先生。
Dismissed, Mr. Chuka.

870
01:20:06,904 --> 01:20:08,633
你疯了,瓦卢瓦王朝。
You're mad, Valois.

871
01:20:10,507 --> 01:20:12,873
你赤裸裸的疯。
You're stark raving mad.

872
01:24:08,312 --> 01:24:12,578
Hannagan,它的光会在一会儿。让每个人岗位。
Hannagan, it's gonna be light in a little while. Get everybody to their posts.

873
01:24:12,649 --> 01:24:13,877
正确的,警官。
Right, Sarge.

874
01:24:17,521 --> 01:24:18,886
你早起。
You're up early.

875
01:24:19,690 --> 01:24:23,251
我总是很早起床。我不想错过什么。
I always get up early. I didn't want to miss nothing.

876
01:24:26,196 --> 01:24:28,494
我们只是谈论枪支,警官。
We was just talking about guns, Sarge.

877
01:24:30,133 --> 01:24:32,067
谈论枪支吗?
Talking about guns?

878
01:24:34,938 --> 01:24:36,735
顺便说一下,鲍德温……
By the way, Baldwin...

879
01:24:37,541 --> 01:24:40,339
多高你是不是大炮上升的机会呢?
how high does that cannon of yours rise on a shot?

880
01:24:41,111 --> 01:24:43,773
只有大约一英寸到30码。
Only about an inch to 30 yards.

881
01:24:45,449 --> 01:24:46,711
有趣的。
Interesting.

882
01:24:47,718 --> 01:24:50,312
- 嘿,警官。 - 是吗?
- Hey, Sarge. - Yeah?

883
01:24:51,955 --> 01:24:54,150
它也不像你是社交。
It ain't like you to be socializing.

884
01:24:55,959 --> 01:24:59,417
你是一个很好的厨师,苗条,我不打扰你了。
You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you.

885
01:25:00,063 --> 01:25:02,429
你做你的工作,我将会做我。
You do your job, and I'll be doing mine.

886
01:25:03,767 --> 01:25:04,825
是的,先生。
Yes, sir.

887
01:25:11,408 --> 01:25:12,705
早....
Morning.

888
01:25:12,843 --> 01:25:15,311
好!人家早起。
Well! Somebody else up early.

889
01:25:15,379 --> 01:25:18,610
想要一些营养吗?给他一些营养品,苗条。
Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim.

890
01:25:19,082 --> 01:25:21,607
不要给我那个大嘴巴今天上午,卢。
Don't give me that big mouth this morning, Lou.

891
01:25:22,185 --> 01:25:25,916
-我只是紧张,像其余的你。 - 我很抱歉听到这个消息。
- I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that.

892
01:25:25,989 --> 01:25:30,255
我们只是坐在激战咖啡,中华,谈论枪支。
We was just sitting around slugging coffee, Chuka, and talking about guns.

893
01:25:31,161 --> 01:25:33,686
是的,中华。你为什么不坐下来好好谈一谈吗?
Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk?

894
01:25:40,604 --> 01:25:44,973
我知道你要交额外的咖啡,但是我想也许我们深思……
I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the...

895
01:25:45,175 --> 01:25:46,802
现在,抓住它。
Now, hold it.

896
01:25:47,010 --> 01:25:49,808
我不干涉,我不是被讨厌的。
I ain't interfering, and I ain't being nasty.

897
01:25:50,814 --> 01:25:52,145
事实上,……
Matter of fact...

898
01:25:52,716 --> 01:25:56,516
我只是想问一个问题,是种困扰我。
I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me.

899
01:25:58,221 --> 01:26:01,190
你能移动的速度有多快,你的武器吗?
Just how fast can you move that weapon of yours?

900
01:26:04,061 --> 01:26:06,689
你把龙舌兰酒在警官的咖啡,露?
You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou?

901
01:26:06,863 --> 01:26:08,194
没有。
No.

902
01:26:08,365 --> 01:26:10,993
不,我想知道。的速度有多快?
No, I'd like to know. Just how fast?

903
01:26:11,668 --> 01:26:13,693
速度比你可以眨一下眼睛。
Quicker than you can bat an eye.

904
01:26:14,071 --> 01:26:15,538
那是相当快。
That's pretty fast.

905
01:26:15,973 --> 01:26:17,736
画和打在同一时间吗?
Draw and hit at the same time?

906
01:26:17,808 --> 01:26:20,675
画和打在同一时间准确。
Draw and hit at the same time accurate.

907
01:26:20,944 --> 01:26:23,174
现在,等一下,中华。
Now, wait a minute, Chuka.

908
01:26:24,014 --> 01:26:28,678
看,我们只能说我们funning,嗯?
Look, let's just say we're funning, huh?

909
01:26:31,588 --> 01:26:33,579
让我们看看你有多快。
Let's just see how fast you are.

910
01:26:40,030 --> 01:26:41,088
画!
Draw!

911
01:26:45,335 --> 01:26:46,427
爆炸。
Bang.

912
01:26:48,772 --> 01:26:51,468
你刚杀,Hahnsbach。
You just got killed, Hahnsbach.

913
01:26:54,678 --> 01:26:56,942
是的,但是我有我的问题回答。
Yeah, but I got my question answered.

914
01:27:00,017 --> 01:27:02,417
你知道,警官,我想问你一个问题。
You know, Sarge, I want to ask you a question.

915
01:27:02,486 --> 01:27:04,181
和我不是被讨厌的,要么……
And I ain't being nasty, either...

916
01:27:04,254 --> 01:27:05,721
但是我想知道……
but I wanna know...

917
01:27:07,124 --> 01:27:09,922
你为什么让你的备份,上校?
why do you keep backing up that colonel of yours?

918
01:27:10,093 --> 01:27:12,823
- 好吧,他是我们的指挥官。 - 这是不够的。
- Well, he is our commanding officer. - That's not enough.

919
01:27:12,896 --> 01:27:15,330
你为什么坚持,白痴吗?
Why do you stick with that idiot?

920
01:27:20,737 --> 01:27:23,433
- 不要说。 - 为什么,Hahnsbach吗?
- Don't say that. - Why, Hahnsbach?

921
01:27:29,913 --> 01:27:33,212
他是一个优秀的指挥官。他知道军队的一切。
He's a good commander. He knows what the Army's all about.

922
01:27:33,283 --> 01:27:34,716
他是受过教育的。
He's educated.

923
01:27:35,252 --> 01:27:38,710
他来自那,你知道,他们老爷和夫人。
He comes from way up there, you know, them lords and ladies.

924
01:27:40,290 --> 01:27:42,281
嗯,他知道。
Well, he knows.

925
01:27:42,492 --> 01:27:45,655
我从没对任何人说过任何关于这个之前。
I ain't never said anything to anybody about this before.

926
01:27:46,997 --> 01:27:49,830
我有一个很公平的想法今天会发生什么。
I got a pretty fair idea of what's gonna happen today.

927
01:27:51,201 --> 01:27:54,466
和我有一个很合理的知道我们都要做。
And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing.

928
01:27:55,639 --> 01:27:57,266
你听我说,苗条。
You listen to me, Slim.

929
01:27:59,576 --> 01:28:03,068
你呼吸的一个词,我在说什么……
You breathe one word of this, of what I'm saying...

930
01:28:04,014 --> 01:28:05,413
和我就杀了你。
and I'll kill you.

931
01:28:20,964 --> 01:28:22,898
我们在一起的苏丹。
We were in the Sudan together.

932
01:28:24,935 --> 01:28:27,199
我只是一个生招募然后。
I was just a raw recruit then.

933
01:28:27,704 --> 01:28:31,936
当兵的,因为这是我知道我想做的。
Soldiering because that's what I knew I wanted to do.

934
01:28:33,710 --> 01:28:36,474
上校,他是一个队长然后。
The Colonel, he was a captain then.

935
01:28:37,681 --> 01:28:39,911
我们在巡逻……
We were out on patrol...

936
01:28:40,984 --> 01:28:45,148
我犯了一个严重的错误……
and I made a bad mistake...

937
01:28:47,324 --> 01:28:48,586
和……
and...

938
01:28:50,727 --> 01:28:52,490
好吧,反正……
Well, anyway...

939
01:28:53,697 --> 01:28:55,631
为了挽救我的生命…
in order to save my life...

940
01:28:56,766 --> 01:29:00,896
上校,他得到被当地人。
the Colonel, he got captured by the natives.

941
01:29:05,642 --> 01:29:09,078
和他们工作在他刀,你知道吗?
And they worked on him with knives, you know?

942
01:29:11,548 --> 01:29:15,382
当他们完成了他…
And when they finished with him...

943
01:29:21,791 --> 01:29:26,728
他不是一个完整的,整个人了。
he wasn't a full, whole man anymore.

944
01:29:34,638 --> 01:29:37,004
和他做这一切来救我。
And he did all that to save me.

945
01:29:41,111 --> 01:29:43,807
这就是为什么我要服侍他,只要我活着。
That's why I'll serve him as long as I live.

946
01:29:54,324 --> 01:29:55,916
现在你明白吗?
Now do you understand?

947
01:29:58,762 --> 01:29:59,854
我理解。
I understand.

948
01:30:12,876 --> 01:30:14,400
上校?
Colonel?

949
01:30:16,446 --> 01:30:18,505
先生?
Sir?

950
01:30:27,123 --> 01:30:30,024
先生,这个男人被放置,和所有的准备好了,先生。
Sir, the men have been placed, and all's ready, sir.

951
01:30:32,529 --> 01:30:33,894
很好,奥托。
Very good, Otto.

952
01:30:37,200 --> 01:30:38,258
先生?
Sir?

953
01:30:39,102 --> 01:30:41,195
还有什么事吗,先生?
Will there be anything else, sir?

954
01:30:43,673 --> 01:30:45,300
没有谢谢你,警官。
No thank you, Sergeant.

955
01:31:38,395 --> 01:31:40,363
有什么希望?
Is there any hope?

956
01:31:40,797 --> 01:31:43,265
在世界上的每一个希望。
There's every hope in the world.

957
01:31:45,302 --> 01:31:48,430
我们发现一些我一直寻找我的一生。
We found something I've been searching for all my life.

958
01:31:49,139 --> 01:31:50,868
我要保持它。
I'm gonna keep it.

959
01:31:55,278 --> 01:31:56,711
阿姨Veronica。
Aunt Veronica.

960
01:31:58,181 --> 01:32:00,706
你会听到我的忏悔现在,好吗?
Will you hear my confession now, please?

961
01:32:43,360 --> 01:32:44,987
- Hannagan。 -是的,先生。
- Hannagan. - Yes, sir.

962
01:32:45,061 --> 01:32:47,723
把两人在西墙。
Put two men up on the west wall.

963
01:33:08,385 --> 01:33:11,445
现在,听我说……
Now, listen to me...

964
01:33:11,921 --> 01:33:13,650
并尝试和理解我。
and try and understand me.

965
01:33:14,224 --> 01:33:16,215
你可以出去。
You can get out.

966
01:33:18,461 --> 01:33:19,894
试着理解。
Try and understand.

967
01:33:21,064 --> 01:33:24,227
你是其中之一。你可以出去。
You're one of them. You can get out.

968
01:34:17,887 --> 01:34:21,584
下来,让那些马离开那里!来吧,男人。在双!
Get down and get those horses out of there! Come on, men. On the double!

969
01:34:22,091 --> 01:34:24,582
把那火扑灭。让那些马!
Get that fire out. Get those horses out!

970
01:37:29,512 --> 01:37:32,208
它发生得太快,中华。
It happened too quickly, Chuka.

971
01:37:33,249 --> 01:37:35,217
我没有时间。
I didn't have time.

972
01:37:36,352 --> 01:37:37,341
我没有……
I didn't have...

973
01:38:17,393 --> 01:38:19,190
下来这里!
Come down here!

974
01:39:06,676 --> 01:39:07,938
上校。
Colonel.

975
01:43:03,546 --> 01:43:08,449
枪的主人还没有被发现,他的身体也没有被确认。
The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified.

976
01:43:11,320 --> 01:43:14,915
关于请求通过美国国务卿……
In regard to the request through the United States Secretary of State...

977
01:43:14,991 --> 01:43:17,551
通过他的荣华,墨西哥大使…
by his Excellency, the Mexican Ambassador...

978
01:43:17,626 --> 01:43:22,063
对于信息的去向墨西哥公民……
for information as to the whereabouts of the Mexican citizens...

979
01:43:22,131 --> 01:43:24,861
senra Kleitz和senrita查韦斯……
senra Kleitz and senrita Chavez...

980
01:43:26,802 --> 01:43:29,532
Hanu想起两个女人……
Hanu remembers two women...

981
01:43:30,072 --> 01:43:32,905
但是会给没有进一步的信息。
but will give no further information.

982
01:43:34,744 --> 01:43:38,043
但有一件事来结束我的报告:
But one thing to conclude my report:

983
01:43:39,148 --> 01:43:43,244
我们发现一个刚完成了严重的墙内要塞。
We found a freshly finished grave inside the walls of the fort.

984
01:43:46,055 --> 01:43:49,491
我不愿承担责任……
I did not wish to assume the responsibility...

985
01:43:49,925 --> 01:43:52,826
也没有提交冒渎的发掘……
nor commit the sacrilege of exhumation...

986
01:43:53,729 --> 01:43:58,166
为有一个横在它的头。这是一个非常小的坟墓。
for there's a cross at its head. It's a very small grave.

987
01:43:59,368 --> 01:44:00,892
签署了……
Signed...

988
01:44:01,370 --> 01:44:05,101
队长罗伯特·r·福斯特,第四骑兵,美国陆军。
Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army.


