1
00:00:16,630 --> 00:00:20,691
Согласно предварительным опросам.
На нашей стороне - уверенные 80 процентов.

2
00:00:21,468 --> 00:00:23,800
Я с нетерпением жду партийного заседания.

3
00:00:23,971 --> 00:00:25,962
Полагаю, ваше назначение...

4
00:00:26,140 --> 00:00:28,631
всего лишь простая формальность, верно?

5
00:00:29,076 --> 00:00:31,135
Как вы можете быть настолько уверенным?

6
00:00:31,312 --> 00:00:34,975
А вы что ожидали, от меня – начальника предвыборного штаба?

7
00:00:35,316 --> 00:00:37,807
Я рад, что мы не враги.

8
00:00:38,419 --> 00:00:40,444
Я готов предать вас в любое время...

9
00:00:40,621 --> 00:00:42,680
мой дорогой кандидат в президент.

10
00:00:46,327 --> 00:00:49,319
А теперь мне надо уехать.
У меня есть неотложное дело.

11
00:00:49,930 --> 00:00:52,330
Это верно, но у меня еще есть вопрос к тебе.

12
00:00:59,340 --> 00:01:01,331
- Про эту девочку...
- А?

13
00:01:01,742 --> 00:01:04,905
- Вы выбрали ее, Барнард?
- Да, я.

14
00:01:05,079 --> 00:01:07,013
Думаю я выбрал по-настоящему симпатичного ребенка.

15
00:01:07,181 --> 00:01:08,671
Почему белокурую?

16
00:01:08,849 --> 00:01:11,010
- Даже больше, у нее голубые глаза!
- А...?

17
00:01:11,185 --> 00:01:13,517
Вы должны были выбрать какую-нибудь средненькую девочку...

18
00:01:13,687 --> 00:01:15,518
с коричневыми или русыми волосами.

19
00:01:15,689 --> 00:01:18,852
Она создает отрицательный образ среди наших сторонников...

20
00:01:19,026 --> 00:01:22,689
Выглядит словно Роберт Харди, кандидат от высшего класса, утонченных людей!

21
00:01:23,697 --> 00:01:26,689
Если вы профи, то и поступайте как профи.
Вы должны лучше изучать обстановку!

22
00:01:26,867 --> 00:01:29,028
Хорошо... Тогда я подберу другую.

23
00:01:31,872 --> 00:01:35,706
- Роберт... Ты слишком много пьешь.
- А ну...

24
00:01:37,044 --> 00:01:39,410
Мы зашли слишком далеко.
Осталось только немного потерпеть.

25
00:01:39,880 --> 00:01:42,872
Я знаю это...
Я знаю это, Томас.

26
00:01:44,718 --> 00:01:46,709
Все продвигается как и было запланировано...

27
00:01:46,887 --> 00:01:48,548
и я не предвижу никаких проблем.

28
00:02:20,421 --> 00:02:22,412
Томас Уолтем?

29
00:02:29,963 --> 00:02:31,760
Как раз вовремя.

30
00:02:51,785 --> 00:02:54,117
Все согласовано. Мы встретимся только единственный раз.

31
00:02:54,288 --> 00:02:56,279
Если вы согласны принять мое предложение...

32
00:02:56,390 --> 00:02:58,620
тогда через три дня в колонке "пропавший без вести"...

33
00:02:58,792 --> 00:03:00,817
в газете "East Times", вы поместите объявление.

34
00:03:01,195 --> 00:03:04,096
Послание будет
"Вернись... Тыква Джо".

35
00:03:05,032 --> 00:03:07,796
После подтверждения я внесу в течение того дня всю сумму.

36
00:03:10,471 --> 00:03:13,463
Я знаю, что вы никогда не беретесь за проигрышные дела...

37
00:03:13,640 --> 00:03:14,629
Голго 13.

38
00:03:18,112 --> 00:03:20,137
Вы не сможете сделать копию с этого диска.

39
00:03:20,314 --> 00:03:22,305
И сможете посмотреть содержимое только один раз.

40
00:03:43,837 --> 00:03:45,498
Наша мишень - женщина.

41
00:03:46,507 --> 00:03:49,499
Каждую неделю эта женщина посылает письмо.

42
00:03:49,676 --> 00:03:51,837
Всегда одно и то же.

43
00:03:52,012 --> 00:03:54,344
"Я голосую за смерть кандидата в президенты"

44
00:03:54,515 --> 00:03:55,846
"Королева Пчел".

45
00:03:56,183 --> 00:03:58,674
Это фото получено от ЦРУ.

46
00:03:59,853 --> 00:04:02,845
Рост 5 футов 4 дюйма (160 см).
Возраст 29 лет.

47
00:04:03,257 --> 00:04:05,248
"Королева Пчел" кодовое обозначение...

48
00:04:05,425 --> 00:04:07,689
диверсионной бригады Фронта Освобождения Комнерро.

49
00:04:07,861 --> 00:04:10,830
Одновременно это и ее имя.

50
00:06:48,522 --> 00:06:51,514
Это ФБР! Всем бросить оружие и руки вверх!!

51
00:06:51,858 --> 00:06:54,520
Сейчас мы конфискуем весь ваш кокаин!

52
00:06:55,362 --> 00:06:56,829
У вас есть только 10 секунд!

53
00:07:13,547 --> 00:07:17,039
Просим поддержки!
Стоянка на 7-й улице!

54
00:07:40,240 --> 00:07:42,071
Миссия этой ночью отменяется!

55
00:07:42,976 --> 00:07:45,171
Ты закончишь это, Антонио?

56
00:07:46,079 --> 00:07:48,513
Если ты мне это приказываешь, то с удовольствием.

57
00:07:49,249 --> 00:07:51,581
Что будет паролем, если что-то пойдет не так?

58
00:07:51,718 --> 00:07:54,278
"Все были храбры".
Этого должно быть достаточно.

59
00:07:55,422 --> 00:07:57,253
Отступаем и рассеиваемся!

60
00:08:14,274 --> 00:08:16,708
Какая женщина.

61
00:08:53,313 --> 00:08:55,372
Закончили с этой крысой?

62
00:08:55,515 --> 00:08:57,142
А... нет...

63
00:08:57,651 --> 00:09:00,119
Она скользкая...
Но это приятное чувство.

64
00:09:00,220 --> 00:09:01,312
А... э..

65
00:09:02,055 --> 00:09:05,547
В ее плоти есть напряженность.
Но она очень податлива. Очень мило.

66
00:09:06,226 --> 00:09:09,320
Не имеет значения, что я делаю. И неважно сколько времени я это делаю...

67
00:09:09,496 --> 00:09:11,487
она всегда внутренне холодна.

68
00:09:13,667 --> 00:09:15,658
Я достигаю кульминации, но черт возьми...

69
00:09:15,836 --> 00:09:18,430
ты все еще кажешься холодной, мокрой и безразличной...

70
00:09:19,172 --> 00:09:21,834
Ты хочешь заниматься этим каждый раз когда мы встречаемся?

71
00:09:23,510 --> 00:09:26,502
Ты заводишь меня до безумия, каждый раз когда мы встречаемся...

72
00:09:26,680 --> 00:09:28,511
Я чувствую, что ты берешь...

73
00:09:28,682 --> 00:09:31,173
безоговорочный контроль надо мной...

74
00:09:31,351 --> 00:09:34,514
Я знаю, что не должен так поступать.
Но я не могу не скучать по тебе.

75
00:09:40,527 --> 00:09:42,859
Это так для всех мужчин?

76
00:09:43,196 --> 00:09:44,686
Я не могу продолжать.

77
00:09:50,203 --> 00:09:53,195
Ты будешь мстить за Антонио, за вчера?

78
00:09:53,607 --> 00:09:54,699
Ты знаешь, что буду.

79
00:09:55,876 --> 00:09:59,209
Его деловые сделки с тобой были основаны на доверии и дружбе.

80
00:10:00,213 --> 00:10:04,206
Я так преуспел как раз из-за доверия и дружбы.

81
00:10:05,051 --> 00:10:08,043
Но организация становиться слишком перенапряженной.

82
00:10:08,722 --> 00:10:11,213
Иногда в штат проникают сотрудники, которые оказываются ненадежны...

83
00:10:11,725 --> 00:10:13,056
Он стучал?

84
00:10:13,226 --> 00:10:16,059
Два раза в неделю у него был контакт с ФБР.

85
00:10:16,563 --> 00:10:17,894
- Деньги?
- Нет.

86
00:10:18,064 --> 00:10:21,227
Это было из-за его жены подсевшей на наркотики.

87
00:10:24,404 --> 00:10:25,564
Дети?

88
00:10:28,074 --> 00:10:30,542
Оба посещают среднюю школу.

89
00:10:32,078 --> 00:10:33,238
Милые?

90
00:10:33,580 --> 00:10:35,207
Конечно... Все что угодно!!

91
00:10:36,082 --> 00:10:39,245
И что с того?!!
Антонио тоже детей любил!

92
00:10:55,035 --> 00:10:57,765
Такая ошибка не должна больше повториться.

93
00:11:02,676 --> 00:11:04,507
Эй... Соня.

94
00:11:25,131 --> 00:11:27,622
- Нет наркотикам...!
- Нет наркотикам...!

95
00:11:27,801 --> 00:11:29,701
Нет наркотикам...!

96
00:11:29,803 --> 00:11:32,294
Эта политика позволит нам создать нацию...

97
00:11:32,405 --> 00:11:34,134
которая станет настоящим мировым лидером...

98
00:11:34,240 --> 00:11:35,298
Нет наркотикам...!

99
00:11:35,475 --> 00:11:38,308
- Нет наркотикам! Нет наркотикам...!
- Я никогда не позволю...

100
00:11:38,478 --> 00:11:41,311
наркотикам загрязнять умы нашей юности!

101
00:11:41,648 --> 00:11:44,981
Мы должны создать американцев нашей мечты!

102
00:11:45,318 --> 00:11:49,379
Теперь позвольте мне представить вам человека, моего партнера в "Команде мечты".

103
00:11:50,290 --> 00:11:53,817
Кандидат на пост вице-президента, Томас Уолтем!

104
00:11:56,162 --> 00:11:59,256
Харди!! Уолтем!!
Харди!! Уолтем!!

105
00:12:08,341 --> 00:12:12,334
Команда мечты!! Команда мечты!!

106
00:12:28,695 --> 00:12:31,858
Господин, вы республиканец или демократ?

107
00:12:35,535 --> 00:12:36,695
Не решил.

108
00:12:39,039 --> 00:12:40,529
Нет наркотикам, э?

109
00:12:40,707 --> 00:12:43,198
Нужно сказать это людям, которые погружены в их наркотические мечты...

110
00:12:43,376 --> 00:12:45,367
что они увидят, когда проснуться?

111
00:12:46,713 --> 00:12:48,704
Мы внезапно стали нацией подчиняющейся и...

112
00:12:48,815 --> 00:12:51,375
управляемой в соответствии с желаниями богатых и властных.

113
00:12:55,055 --> 00:12:57,216
- Мы еще посидим...
- Пожалуйста...

114
00:13:02,362 --> 00:13:04,796
Я постараюсь обеспечить тебя всем необходимым.

115
00:13:05,965 --> 00:13:08,229
Возможно, ты уже видел эти документы.

116
00:13:09,069 --> 00:13:11,697
В составе этой группы есть девчонка по имени Соня.

117
00:13:12,739 --> 00:13:16,231
Кокаин - источник дохода Армии Освобождения Комнеро...

118
00:13:16,376 --> 00:13:18,401
Диверсионная бригада, по главе которой стоит Соня, она же Королева Пчел...

119
00:13:18,511 --> 00:13:20,570
концентрируется на территории США.

120
00:13:20,747 --> 00:13:23,409
По слухам она стала в организации вторым лицом...

121
00:13:23,550 --> 00:13:26,417
из-за лидерских способностей и делового ноу-хау.

122
00:13:27,420 --> 00:13:32,084
Дон Рочини, босс самого большого синдиката на Восточном побережье...

123
00:13:33,426 --> 00:13:36,418
Теперь он работает с Королевой Пчел.
Они делают мега баксы...

124
00:13:36,963 --> 00:13:39,955
Чтобы устранить Соню и Рочини конечно наймут убийцу...

125
00:13:40,266 --> 00:13:41,597
кого-то вроде тебя.

126
00:13:44,771 --> 00:13:47,763
Если "Команда Мечты против наркотиков" выиграет выборы...

127
00:13:47,941 --> 00:13:50,432
их бизнес рухнет.

128
00:13:50,777 --> 00:13:54,440
И это весомая причина убить Харди.

129
00:13:55,115 --> 00:13:57,447
Все слишком просто.

130
00:14:12,132 --> 00:14:13,121
Почему же...?

131
00:14:17,470 --> 00:14:20,462
- Расскажешь мне о ее прошлом?
- У нее нет прошлого...

132
00:14:23,143 --> 00:14:26,135
Я потратил долгие часы на исследование, но не нашел ничего стоящего.

133
00:14:26,980 --> 00:14:29,847
В 16 она вступила в ряды Освободительного Фронта.

134
00:14:30,817 --> 00:14:34,150
С 22 лет она известна как "Королева Пчел".

135
00:14:34,487 --> 00:14:36,819
Другой информации по ней нет.

136
00:14:37,157 --> 00:14:40,149
Эта девушка как призрак.

137
00:14:45,665 --> 00:14:47,155
Я свяжусь с тобой снова.

138
00:15:06,586 --> 00:15:08,679
Ребята... можете возвращаться.

139
00:15:09,022 --> 00:15:10,353
Да... Ладно...

140
00:15:20,700 --> 00:15:22,861
- Бармен...
- Да мисс?

141
00:15:23,703 --> 00:15:25,694
Поднесите ему «corbajiere».

142
00:15:26,206 --> 00:15:29,198
Спасибо, но я уже ухожу.

143
00:15:32,045 --> 00:15:34,536
Тогда как насчет номера 17, Валентина...

144
00:15:34,714 --> 00:15:36,841
Мистер Дюк Того?

145
00:15:38,051 --> 00:15:41,043
У меня зарезервирована комната. Хочешь выпить со мной?

146
00:15:44,557 --> 00:15:47,048
Я понятия не имею, зачем ты приехал в этот город...

147
00:15:47,227 --> 00:15:50,060
Но я знаю, что за какую бы работу ты не брался...

148
00:15:50,230 --> 00:15:52,061
ты всегда доводишь дело до конца.

149
00:15:54,901 --> 00:15:58,234
Как удачно, что у меня есть человек от которого я могу зависеть.

150
00:16:02,141 --> 00:16:05,133
Мишень - кандидат в президенты, Харди.

151
00:16:07,313 --> 00:16:09,747
Твоей платой будет 1,2 миллиона долларов.

152
00:16:11,918 --> 00:16:15,911
Прости... но у меня уже есть другое задание.

153
00:16:17,257 --> 00:16:19,088
Тогда как насчет попозже?

154
00:16:19,592 --> 00:16:22,254
Дай мне немного подумать.
После того как я закончу свою работу.

155
00:16:24,597 --> 00:16:26,929
Ты не берешься за два дела одновременно?

156
00:16:27,033 --> 00:16:28,091
Это верно.

157
00:16:51,291 --> 00:16:52,622
Только не торопись...

158
00:16:52,792 --> 00:16:55,283
Подними руки и обернись.

159
00:17:01,367 --> 00:17:04,063
Ты наслаждаешься, занимаясь любовью со своей мишенью?

160
00:17:04,704 --> 00:17:05,864
Я должен это знать...

161
00:17:06,039 --> 00:17:07,802
Моя встреча с тобой лицом к лицу в этом городе...

162
00:17:07,974 --> 00:17:10,807
может означать, что возможно я и есть твоя мишень.

163
00:17:13,813 --> 00:17:15,303
Брось пистолет...

164
00:17:16,149 --> 00:17:19,312
Шансы убить меня равны нулю.

165
00:17:19,986 --> 00:17:21,817
Позади этого зеркала есть камера.

166
00:17:21,988 --> 00:17:23,979
С другой стороны вентиляции - другая.

167
00:17:24,824 --> 00:17:27,156
Только не говори мне, что ты не знал.

168
00:17:27,994 --> 00:17:30,428
К тому же у гостиницы мои ребята.

169
00:17:30,630 --> 00:17:33,064
Этот "Магнум" сделает такой звучный "бах"...

170
00:17:33,333 --> 00:17:35,995
что куча народу окажется в этой комнатке раньше...

171
00:17:36,169 --> 00:17:38,660
чем ты успеешь полностью одеться...

172
00:17:38,838 --> 00:17:40,999
и захлопнуть свой атташе-кейс.

173
00:17:46,679 --> 00:17:49,546
Твоя цель вот здесь.

174
00:18:10,036 --> 00:18:12,766
Твоя речь сегодня была просто потрясающая.

175
00:18:12,905 --> 00:18:16,033
Разве ты не слышишь мощь одобрительного рева толпы?

176
00:18:16,376 --> 00:18:19,368
Роберт Харди... ты гений ораторского искусства.

177
00:18:22,215 --> 00:18:25,548
O, прекрати это. Ты тот кто написал мою выборную речь.

178
00:18:26,219 --> 00:18:28,710
Довольно уже этого Роберт!
Налей виски...

179
00:18:29,222 --> 00:18:31,383
Не бери больше чем сможешь выдержать.

180
00:18:33,259 --> 00:18:35,727
Верь мне. Мы продвинулись так далеко...

181
00:18:35,862 --> 00:18:37,727
из-за твоей честности.

182
00:18:38,231 --> 00:18:39,721
Ты вспоминаешь?
Зайти так далеко...

183
00:18:39,899 --> 00:18:41,890
скольких людей мы раздавили по дороге?

184
00:18:42,068 --> 00:18:43,729
Мы использовали грязные трюки.

185
00:18:44,404 --> 00:18:47,896
Мы обманывали наших друзей и предавали кровных родственников.

186
00:19:05,825 --> 00:19:09,090
Мои отвратительные отношения с тобой продолжаются много лет.

187
00:19:09,762 --> 00:19:12,754
Теперь, когда я смещен с должности первого заместителя...

188
00:19:12,932 --> 00:19:17,096
Министра Обороны, могу я предположить что это из-за вас?

189
00:19:17,770 --> 00:19:19,761
Вы слишком обеспокоены...

190
00:19:19,872 --> 00:19:22,670
Когда пройдут выборы, я гарантирую вам, что вы будете...

191
00:19:22,775 --> 00:19:25,767
повышены в вашем министерстве.

192
00:19:26,112 --> 00:19:28,444
Надеюсь что так.

193
00:19:29,282 --> 00:19:30,806
Только что получено еще одно...

194
00:19:31,451 --> 00:19:32,941
От Королевы пчел?

195
00:19:33,786 --> 00:19:36,778
Однако мы столкнулись и с препятствиями.

196
00:19:38,791 --> 00:19:41,783
"Никто не голосует за Голго 13"

197
00:19:42,295 --> 00:19:44,786
Тогда нужно послать новое письмо.

198
00:19:45,131 --> 00:19:47,793
Хотите отозвать Голго 13?

199
00:19:47,967 --> 00:19:49,958
Нет... Это не сработает.

200
00:19:50,136 --> 00:19:52,798
Как только он принял заказ он не сойдет с пути.

201
00:19:53,306 --> 00:19:56,298
Но возможность неудачи все еще очень велика.

202
00:19:56,809 --> 00:19:58,140
Понимаю...

203
00:19:58,311 --> 00:20:00,609
Успех или провал, я хочу использовать все, чтобы решить этот вопрос...

204
00:20:00,746 --> 00:20:02,373
прежде чем Харди поймет, что происходит.

205
00:20:02,815 --> 00:20:05,648
Ха! Как всегда вы беспокоитесь о Харди.

206
00:20:06,819 --> 00:20:08,150
Да, сэр.

207
00:20:08,821 --> 00:20:11,654
Вы нашли идеальную кандидатуру.

208
00:20:30,676 --> 00:20:33,008
Официально... груз этого судна - кофейные зерна...

209
00:20:33,179 --> 00:20:34,840
из республики Комнеро, но...

210
00:20:35,014 --> 00:20:37,505
на самом деле это прикрытие кокаина.

211
00:20:38,017 --> 00:20:40,178
А также это база отряда Королевы Пчел.

212
00:20:40,520 --> 00:20:42,852
Если нет никакой чрезвычайной ситуации...

213
00:20:43,022 --> 00:20:45,013
Королева Пчел тоже возвращается на свой корабль.

214
00:20:51,030 --> 00:20:53,157
Мне приказали возвращаться домой?

215
00:20:53,366 --> 00:20:56,529
Да, это прямой приказ генерала Гомеса.

216
00:20:56,936 --> 00:20:59,496
Вы сообщили ему как много здесь еще надо сделать?

217
00:20:59,705 --> 00:21:00,364
Да.

218
00:21:00,540 --> 00:21:01,529
И что?

219
00:21:03,276 --> 00:21:05,608
Что еще мне надо будет обсудить дома?

220
00:21:06,279 --> 00:21:09,407
Это правда, что ты планируешь убить кандидата в президенты?

221
00:21:10,883 --> 00:21:11,872
Это правда?

222
00:21:12,585 --> 00:21:15,213
Это не та цель ради которой мы здесь.

223
00:21:16,222 --> 00:21:18,383
Ты хочешь сделать это сама, без поддержки?

224
00:21:18,558 --> 00:21:20,719
Относительно этого, я отвечу сейчас и на будущее...

225
00:21:20,893 --> 00:21:22,724
"без комментариев" на любой твой вопрос.

226
00:21:23,129 --> 00:21:26,565
Капитан!
Мы ждем ваших приказов!

227
00:21:27,066 --> 00:21:29,398
Весь отряд поддерживает вас!

228
00:21:29,902 --> 00:21:32,063
- Капитан...! Капитан...!
- Капитан Соня...!

229
00:21:32,238 --> 00:21:32,897
Соня...!

230
00:21:39,912 --> 00:21:40,901
Нападение!!

231
00:21:51,424 --> 00:21:53,255
Наш враг скорее всего одиночка.

232
00:21:53,426 --> 00:21:55,917
- Вы знаете кто нас атаковал?
- Думаю да...

233
00:21:56,262 --> 00:21:58,753
Ребята! Перестройтесь и атакуйте его!

234
00:21:58,931 --> 00:22:00,922
Противник только один.
Но примите во внимание...

235
00:22:01,100 --> 00:22:03,625
этот одиночка может перебить весь отряд!

236
00:22:04,337 --> 00:22:05,167
Кто это?

237
00:22:05,838 --> 00:22:07,328
Со стороны порта!
Кран!

238
00:22:29,962 --> 00:22:30,951
Капитан!

239
00:22:35,468 --> 00:22:36,799
Голго 13!!

240
00:23:08,000 --> 00:23:10,662
Расслабся Дюк.
Этот доктор - мой друг.

241
00:23:10,836 --> 00:23:11,996
Он не будет болтать.

242
00:23:12,171 --> 00:23:14,002
Если считаешь, что так будет лучше, можешь взять мою жизнь...

243
00:23:14,173 --> 00:23:16,664
и будешь иметь свободный доступ к моему счету в банке.

244
00:23:17,176 --> 00:23:21,010
Твоя жизнь в опасности, если мы не вынем эти пули.

245
00:23:22,682 --> 00:23:25,014
Сто тысяч долларов.
Авансом, наличными.

246
00:23:44,370 --> 00:23:46,201
Я закончил играть!!

247
00:23:47,039 --> 00:23:50,031
Я знаю это. Ты двигаешься просто фантастически.

248
00:23:50,543 --> 00:23:52,374
К черту моих вышестоящих командиров!!

249
00:23:52,545 --> 00:23:56,037
Ты прав. Ты вел себя как выдающийся солдат.

250
00:23:56,382 --> 00:23:59,545
Я верю, что если буду снова командовать все получиться!

251
00:24:00,052 --> 00:24:03,044
Конечно... Я вспоминаю как приказал тебе разрушить ту деревню...

252
00:24:03,289 --> 00:24:06,622
но я не приказывал тебе резать беременных на куски!

253
00:24:08,060 --> 00:24:12,224
Или выкалывать детям глаза и жарить их на сковороде!

254
00:24:13,566 --> 00:24:16,057
И ты вернулся на базу на вертолете...

255
00:24:16,235 --> 00:24:19,398
загруженном свежеотрубленными человеческими головами! Ты полный кретин!!

256
00:24:22,074 --> 00:24:26,067
Но ты был исключительным солдатом, который мог выполнить любое задание.

257
00:24:26,412 --> 00:24:28,903
Это был просто вопрос "убить или быть убитым".

258
00:24:30,416 --> 00:24:33,408
Точно!
Это же название игры!

259
00:24:33,586 --> 00:24:36,749
Но какое право я имею чтобы объяснять это такому бывалому солдату?

260
00:24:36,922 --> 00:24:39,755
По этой причине я нанял тебе очень способного адвоката...

261
00:24:39,925 --> 00:24:42,917
чтобы представлять тебя в военно-полевом суде.

262
00:24:48,267 --> 00:24:51,100
Снова... Еще одна война?

263
00:24:51,937 --> 00:24:54,098
Лейтенант Беннинг!
Я приказываю вам...

264
00:24:54,273 --> 00:24:56,605
истребить Армию Освобождения Комнеро...

265
00:24:56,776 --> 00:24:59,438
и ее Диверсионный бригаду во главе с Королевой Пчел!!

266
00:25:01,113 --> 00:25:03,775
Под ваше командование передается отдельный  спецдивизион!

267
00:25:04,016 --> 00:25:06,507
Командуйте ими хорошо!
Я хочу успешную кампанию!!

268
00:25:06,685 --> 00:25:08,619
Сделаю в лучшем виде!!

269
00:25:16,295 --> 00:25:18,627
Есть еще кое-что.
Помолчи.

270
00:25:26,505 --> 00:25:29,133
Королева Пчел возвращается домой.

271
00:25:29,308 --> 00:25:31,469
У нас есть две недели, прежде чем она достигнет...

272
00:25:31,644 --> 00:25:33,635
своей штаб-квартиры в горах.

273
00:25:33,679 --> 00:25:35,579
Это ее деревня в тропическом лесу.
Туда нет дорог.

274
00:25:35,614 --> 00:25:37,639
Ландшафт примерно такой же как и на твоих прошлых заданиях.

275
00:25:37,783 --> 00:25:40,149
Так что твоя тактика останется той же.

276
00:26:08,848 --> 00:26:11,339
Я принес тебе очень лакомый кусочек информации.

277
00:26:11,851 --> 00:26:15,343
Пока ты был на каникулах, я посетил Кармель и Юту.

278
00:26:16,689 --> 00:26:18,884
Это случаем не родина Харди?

279
00:26:19,225 --> 00:26:21,853
Однако ты меня поражаешь.

280
00:26:28,868 --> 00:26:32,201
Это фотография Харди когда он был никому не известным адвокатом.

281
00:26:33,205 --> 00:26:36,265
Это Ванесса.
Она жила вместе с Харди.

282
00:26:37,042 --> 00:26:40,205
Эта девочка Джоанна.
Дочь Харди и Ванессы.

283
00:26:40,546 --> 00:26:44,380
Он был отцом ребенка, но они так и не поженились.

284
00:26:44,550 --> 00:26:47,041
Семья Харди тогда переживала не лучшие свои времена.

285
00:26:47,219 --> 00:26:49,380
Несмотря на это он был очень популярен в общине.

286
00:26:49,555 --> 00:26:52,217
У него была романтическая связь с официанткой, Ванессой.

287
00:26:52,358 --> 00:26:54,553
Дело в том, что его семья восприняла это неодобрительно.

288
00:26:55,227 --> 00:26:57,559
В конечном счете семейный бизнес возродился...

289
00:26:57,730 --> 00:26:59,721
и Харди был избран в Конгресс.

290
00:26:59,899 --> 00:27:02,231
Примерно в то же время, Ванесса и ее дочь...

291
00:27:02,468 --> 00:27:04,800
исчезли из Юты.

292
00:27:06,038 --> 00:27:09,405
Странно, но их следов нельзя найти ни в одном из штатов.

293
00:27:10,409 --> 00:27:12,900
Джоанне на тот момент исполнилось 11.

294
00:27:13,245 --> 00:27:14,735
Если бы она сейчас была жива...

295
00:27:14,914 --> 00:27:17,576
она была бы в возрасте своей матери, Ванессы.

296
00:27:17,983 --> 00:27:20,747
Недавно женщина, очень похожая на Ванессу...

297
00:27:20,920 --> 00:27:24,253
выстрелила в левую сторону твоей груди.

298
00:27:32,264 --> 00:27:35,597
Все в порядке... просто расслабься.
просто расслабьтесь.

299
00:27:37,102 --> 00:27:38,433
Они похожи на драгоценности.

300
00:27:39,605 --> 00:27:41,436
- Ты имеешь в виду меня?
- Да.

301
00:27:44,209 --> 00:27:47,110
Я не понимаю, почему ты выбрала меня?

302
00:27:47,680 --> 00:27:50,945
Они всегда спрашивают это в первый раз.

303
00:27:52,117 --> 00:27:54,449
Хорошо, если ты хочешь, я объясню...

304
00:27:54,620 --> 00:27:56,781
Может это потому, что даже в малейшее мгновение нашей жизни, в то время как...

305
00:27:56,956 --> 00:27:59,288
мы все еще живы, мы должны взаимно наслаждаться удовольствием существования.

306
00:27:59,458 --> 00:28:02,291
И с товарищами, вместе с которыми мы рискуем жизнью.

307
00:28:02,494 --> 00:28:05,361
Этим мужчинам мы должны предложить нашу любовь.

308
00:28:05,698 --> 00:28:08,292
Этой ночью я предлагаю свою любовь тебе.

309
00:28:09,969 --> 00:28:11,129
Соня!

310
00:28:11,470 --> 00:28:13,131
Если я умру завтра...

311
00:28:13,305 --> 00:28:16,035
Часть меня останется где-нибудь в твоем теле.

312
00:28:16,642 --> 00:28:18,473
Также и с тобой...

313
00:28:18,644 --> 00:28:21,306
Если ты умрешь - часть тебя останется со мной.

314
00:28:21,647 --> 00:28:23,638
Я видела гибель многих солдат.

315
00:28:23,782 --> 00:28:26,774
Когда моя жизнь может прерваться в любую секунду, я желаю...

316
00:28:26,952 --> 00:28:29,944
поместить значение и наполненность в наши маленькие жизни.

317
00:28:32,658 --> 00:28:35,650
Наслаждайся плотью и теплотой жизни.

318
00:28:48,674 --> 00:28:50,505
Я вся горю желанием.

319
00:28:51,844 --> 00:28:53,334
Я счастлива быть живой.

320
00:28:54,046 --> 00:28:58,676
И в тот роковой день...
Я рада, что не была убита.

321
00:29:20,506 --> 00:29:23,031
Пожалуйста!! Не убивайте меня!!

322
00:29:24,376 --> 00:29:28,710
Я не собираюсь убивать тебя. Белые девочки стоят хороших денег.

323
00:29:29,048 --> 00:29:31,881
Если ты абстрагируешься ото всего - воспоминания исчезнут...

324
00:29:31,984 --> 00:29:34,885
о вашем отце. Ты и твоя мать стали бременем для него.

325
00:29:35,721 --> 00:29:39,054
Он не был хорошим отцом и не баловал сладостями такого ребенка как ты.

326
00:29:40,726 --> 00:29:43,718
Пожалуйста...!! Не убивайте меня!!

327
00:29:46,231 --> 00:29:49,223
Меня сжигает жажда мести.

328
00:30:09,088 --> 00:30:12,080
Это Соня!
Королева пчел вернулась домой!

329
00:30:51,130 --> 00:30:53,121
Вы трое  - следуйте за мной.

330
00:30:53,465 --> 00:30:56,798
Твоя группа выдвинется в зону К и будет там. Скоро мы присоединимся к вам.

331
00:30:57,136 --> 00:30:58,763
Идем как и планировали.

332
00:31:23,328 --> 00:31:24,989
Ты еще кто!?

333
00:31:50,522 --> 00:31:53,685
Добро пожаловать домой...
Добро пожаловать домой...

334
00:31:54,026 --> 00:31:56,017
Рад тебя видеть!

335
00:31:57,863 --> 00:31:58,852
Я дома!

336
00:31:59,198 --> 00:32:01,189
Добро пожаловать домой, мама!
Мама! С возвращением!

337
00:32:01,366 --> 00:32:04,858
Все выглядят такими здоровыми.
Мария, Мелисса, Сэмми...

338
00:32:06,104 --> 00:32:08,538
Бабушка, у Анри все еще лихорадка?

339
00:32:09,208 --> 00:32:11,870
Она уже в порядке.
Ее кашель прекратился.

340
00:32:20,886 --> 00:32:23,878
Она действует словно Королева Пчел...

341
00:32:25,057 --> 00:32:27,890
Со всеми этими детьми... по слухам это она родила их всех.

342
00:32:28,727 --> 00:32:30,888
И у каждого ребенка свой отец.

343
00:32:31,563 --> 00:32:35,397
И большинство этих отцов погибло в сражениях.

344
00:32:36,735 --> 00:32:39,727
Она тот тип женщины, который я никогда не мог понять.

345
00:32:55,554 --> 00:32:58,250
Почему ты так злишься, Соня?

346
00:32:58,490 --> 00:33:01,084
Ты отозвал меня в середине моих переговоров!

347
00:33:01,260 --> 00:33:02,591
Я не люблю внезапные прерывания!

348
00:33:03,161 --> 00:33:07,154
Я сожалею, но сядь товарищ. Для тебя есть важные новости.

349
00:33:11,270 --> 00:33:14,433
Я получил странное предложение из надежного источника.

350
00:33:17,109 --> 00:33:21,773
500 миллионов долларов Армии Освобождения Комнеро.

351
00:33:22,614 --> 00:33:23,603
Условия?

352
00:33:24,116 --> 00:33:28,109
Только не смейся... Взамен они хотят Королеву Пчел.

353
00:33:30,122 --> 00:33:32,955
Если мы согласны, то должны поместить сообщение...

354
00:33:33,125 --> 00:33:36,117
в Интернете "Тыквенный пирог испортился".

355
00:33:43,302 --> 00:33:47,136
За 500 миллионов можно купить подержанный СКАД (ударный ракетный комплекс).

356
00:33:48,807 --> 00:33:51,799
Соня! Я не хочу потерять тебя!

357
00:33:51,977 --> 00:33:54,969
Прекрати эту убийственную идею убить кандидата в президенты!

358
00:33:55,180 --> 00:33:59,207
Я хочу увидеть день освобождения вместе с тобой!!

359
00:34:00,152 --> 00:34:00,982
Я...

360
00:34:01,820 --> 00:34:06,314
Я обещаю тебе что ты и наши товарищи будут живы увидев этот день!

361
00:34:07,059 --> 00:34:09,823
Я живу только ради этого дня. Я клянусь, что буду жить чтобы увидеть как наша борьба...

362
00:34:09,995 --> 00:34:11,826
будет закончена.

363
00:34:14,499 --> 00:34:17,161
Как животное, я была продана в рабство.

364
00:34:17,336 --> 00:34:19,998
Однако мой командир и мои товарищи...

365
00:34:20,172 --> 00:34:22,663
дали мне возможность чувствовать себя человеком.

366
00:34:22,841 --> 00:34:25,332
И я никогда не забуду благодарность за это.

367
00:34:27,012 --> 00:34:29,674
Но... но... я... я...

368
00:34:34,686 --> 00:34:38,349
Я никогда не пробовал тыквенный пирог.

369
00:34:39,024 --> 00:34:40,013
Я тоже.

370
00:34:40,192 --> 00:34:43,355
Хорошо... Почему бы тогда бабушке Памеле не приготовить его сегодня вечером?

371
00:34:44,029 --> 00:34:44,859
Да.

372
00:35:38,083 --> 00:35:39,744
На нас напали!!

373
00:35:56,601 --> 00:35:58,091
Томат поимел капусту.

374
00:35:58,270 --> 00:35:59,601
Томат поимел капусту.

375
00:35:59,938 --> 00:36:01,530
Хорошо. Томат.

376
00:36:02,274 --> 00:36:05,835
И мы будем теми, кто поимеет капусту.

377
00:36:07,012 --> 00:36:08,502
Всем! Вперед!

378
00:36:08,947 --> 00:36:10,938
Залейте их огнем!

379
00:36:11,116 --> 00:36:12,606
Уничтожте их!!

380
00:37:05,904 --> 00:37:08,737
Вперед! Уходите через черный ход к реке!

381
00:37:08,840 --> 00:37:10,831
Укройтесь в руинах.

382
00:37:12,844 --> 00:37:14,675
Я скоро вернусь за вами.

383
00:37:30,862 --> 00:37:33,353
Это Королева Пчел!!
Пятеро, за мной!

384
00:37:48,713 --> 00:37:50,044
Рассеиваемся!

385
00:38:51,610 --> 00:38:53,942
Я хочу пожить еще немного.

386
00:39:44,496 --> 00:39:49,092
Соня... Соня, прости меня, пожалуйста!

387
00:39:51,503 --> 00:39:54,666
Джордж!
Джордж!!

388
00:39:55,674 --> 00:39:59,166
Прости меня, Соня.
Я не уберегла его.

389
00:40:04,349 --> 00:40:06,180
Бабушка... Бабушка!!

390
00:40:12,691 --> 00:40:13,680
Соня...

391
00:40:14,693 --> 00:40:17,526
Пожалуйста, присмотрите за детьми.

392
00:40:19,030 --> 00:40:19,826
Да...

393
00:40:44,222 --> 00:40:46,213
Вызываю Красную редиску.

394
00:40:46,391 --> 00:40:48,222
Это Томат, прием.

395
00:40:49,394 --> 00:40:50,725
Ответь, Красная редиска.

396
00:40:51,396 --> 00:40:53,227
Это Томат.
Это Томат.

397
00:41:53,458 --> 00:41:55,119
Это Томат, прием.

398
00:41:56,127 --> 00:41:58,118
Что случилось?
Красная редиска?

399
00:42:26,991 --> 00:42:28,151
У тебя есть шанс...

400
00:42:29,160 --> 00:42:32,152
Еще четверть дюйма и тебе бы пробили печень.

401
00:42:32,997 --> 00:42:37,161
Ты истек бы кровью до смерти если бы я не нашла тебя.

402
00:42:45,844 --> 00:42:49,336
Если ты собираешся вымаливать свою жизнь, то я подумаю над твоим предложением.

403
00:43:00,191 --> 00:43:04,855
Я боюсь умереть. Я хочу остаться в живых, не смотря ни на что.

404
00:43:05,263 --> 00:43:08,755
Эта жажда жизни - моя гордость!

405
00:43:10,535 --> 00:43:12,867
Хорошо, что у тебя есть жажда жизни.

406
00:43:19,210 --> 00:43:22,202
Жизнь этого мужчины...
Она как моя собственная.

407
00:43:23,214 --> 00:43:26,047
Я рожу этому мужчине... ребенка!

408
00:43:32,891 --> 00:43:34,051
Ласкай меня... сильно!

409
00:43:58,750 --> 00:44:02,083
А теперь позвольте мне представить кандидата от Демократической партии...

410
00:44:02,253 --> 00:44:05,245
на должность Президента, нашего нового лидера...!!

411
00:44:05,423 --> 00:44:08,324
Мистера Роберта Харди!

412
00:44:19,270 --> 00:44:22,933
Завтра наступит заключительный день выборов...

413
00:44:23,107 --> 00:44:26,599
Мистер Харди произнесет речь о принятии должности.

414
00:44:29,614 --> 00:44:33,607
Автомобиль Харди только что прибыл в зал заседаний.

415
00:44:37,622 --> 00:44:39,283
Стой! Тебе туда нельзя!

416
00:44:40,792 --> 00:44:41,781
Останови машину.

417
00:44:48,132 --> 00:44:50,293
Спасибо молодая леди.
Как вас зовут?

418
00:44:51,636 --> 00:44:53,968
Джоанна... Джоанна Харди

419
00:44:55,139 --> 00:44:55,969
Что?

420
00:45:11,823 --> 00:45:13,814
Давай Харди...
Садись в машину.

421
00:45:15,159 --> 00:45:16,319
Джоанна...

422
00:45:17,895 --> 00:45:20,659
Только что я видел там Джоанну.

423
00:45:20,999 --> 00:45:22,660
Садись в машину... Живо!!

424
00:45:25,770 --> 00:45:27,829
Джоанна...!!

425
00:45:40,184 --> 00:45:42,175
Прости, что отказался ото всей информации о вас.

426
00:45:42,353 --> 00:45:45,345
Я думал... я думал.
Джоана все еще жива.

427
00:45:46,357 --> 00:45:49,349
Я вижу ты забыл одну важную деталь, Роберт.

428
00:45:50,028 --> 00:45:53,020
18 лет назад ты попросил меня позаботиться о своей любовнице и ребенке...

429
00:45:53,197 --> 00:45:56,189
когда ты боролся за кресло сенатора.

430
00:45:56,367 --> 00:45:59,700
Ты сказал мне что Ванесса получила от тебя 200 тысяч долларов...

431
00:45:59,871 --> 00:46:03,204
и затем уехала во Флориду. Однако месяц спустя ты...

432
00:46:03,441 --> 00:46:06,933
ты сказал что она погибла вместе с Джоанной в автомобильной катастрофе!

433
00:46:07,779 --> 00:46:10,714
Только не говори мне что всегда верил тому что я говорил?

434
00:46:11,382 --> 00:46:14,545
Жизнь отнюдь не стремиться удовлетворять малейшую твою прихоть.

435
00:46:15,386 --> 00:46:18,219
Все время, я полагал что ты полностью понимаешь то что я тебе сказал.

436
00:46:20,391 --> 00:46:23,883
Я стремился к совершенству, но возникали неожиданные проблемы.

437
00:46:24,562 --> 00:46:27,395
Теперь, оглядываясь назад, я могу сказать что преуспел.

438
00:46:27,565 --> 00:46:30,898
У нас громадный успех.
Твое президентство уже дело решенное.

439
00:46:31,569 --> 00:46:34,094
Семья Харди... однажды побывавшая на краю гибели скоро станет...

440
00:46:34,238 --> 00:46:36,138
"Первой семьей" Америки!

441
00:46:39,744 --> 00:46:42,577
Тебе совершенно не нужно ворошить прошлое.

442
00:46:43,081 --> 00:46:46,573
Но если ты хочешь знать, тебе надо спросить меня в такой манере...

443
00:46:46,751 --> 00:46:50,744
"Томас, я столкнулся с определенной проблемой. Ты можешь мне помочь?"

444
00:46:51,255 --> 00:46:54,247
И тогда я отвечу в той обычной манере, что и всегда...

445
00:46:54,759 --> 00:46:57,751
это будет звучать "Роберт, тебе больше не нужно беспокоиться."

446
00:46:57,929 --> 00:47:02,093
"Можешь забыть про эту свою проблему, если расскажешь ее мне."

447
00:47:03,501 --> 00:47:05,492
Забудь наконец о Джоанне.

448
00:47:05,670 --> 00:47:08,161
Она больше ничего не сможет сделать с вами.

449
00:47:09,006 --> 00:47:12,942
Я любил Ванессу и Джоану.
Честно, любил.

450
00:47:13,444 --> 00:47:17,107
Я не обвиняю вас в наличии несколько потертых воспоминаний.

451
00:47:19,450 --> 00:47:22,442
Я оставлю это здесь.
Это проект завтрашней речи.

452
00:47:23,788 --> 00:47:26,586
Я хочу чтобы вы, по крайней мере, взглянули на это.

453
00:47:28,793 --> 00:47:30,454
Спокойной ночи... Дорогой.

454
00:47:34,799 --> 00:47:37,461
Джоанна...!
Ванесса...!

455
00:47:45,309 --> 00:47:47,800
Посмотри на меня, тогда я была счастлива.

456
00:47:48,479 --> 00:47:50,970
Смотри как спокойно мое лицо.

457
00:47:52,150 --> 00:47:53,481
Ванесса!

458
00:47:53,985 --> 00:47:55,145
Джоанна!

459
00:47:57,488 --> 00:47:59,149
Пожалуйста простите меня!

460
00:48:00,324 --> 00:48:03,157
Простите меня за ущерб который я причинил!

461
00:48:04,562 --> 00:48:05,893
Простите меня!

462
00:48:21,512 --> 00:48:24,003
Парад должен особенно освятить день этого соглашения.

463
00:48:24,515 --> 00:48:26,847
Нет наркотикам!
Будущее нашим детям.

464
00:48:27,185 --> 00:48:30,018
Новому лидеру - новый слоган!

465
00:48:35,193 --> 00:48:38,026
Это лицо человека который был папой вашей мамы.

466
00:48:38,863 --> 00:48:40,524
Запомни это лицо очень хорошо.

467
00:48:42,533 --> 00:48:44,524
Ты присмотришь за вещами?

468
00:49:08,459 --> 00:49:11,053
Спасибо вам всем.
Спасибо...

469
00:49:12,396 --> 00:49:14,557
Я глубоко вам всем признателен.

470
00:49:14,899 --> 00:49:17,891
Прежде чем я начну свою вступительную речь...

471
00:49:18,069 --> 00:49:21,004
Я бы хотел представить вам своего самого дорогого и преданного партнера...

472
00:49:21,138 --> 00:49:24,130
Томас Уолтам, который сейчас выходит на подиум.

473
00:49:26,077 --> 00:49:27,908
Эй, Томас! Подойди!

474
00:49:32,917 --> 00:49:34,748
Ты что пьян Роберт?

475
00:49:34,919 --> 00:49:37,080
Ты должен был представить меня после своей речи.

476
00:49:37,588 --> 00:49:39,579
Я не нуждаюсь в твоих советах, что мне делать.

477
00:49:43,094 --> 00:49:44,925
Теперь, в присутствии всех друзей...

478
00:49:45,029 --> 00:49:46,758
я исполню захватывающую развязку.

479
00:49:47,265 --> 00:49:51,599
Этот стадион будет местом казни Томаса Уолтема.

480
00:49:54,605 --> 00:49:57,768
А его палачом буду я... Роберт Харди.

481
00:50:02,413 --> 00:50:05,109
Преступление этого дьявольского демона в том что он поработил меня...

482
00:50:05,216 --> 00:50:07,116
а поработив, сделал игрушкой в своих руках.

483
00:50:07,618 --> 00:50:10,280
Он трансформировал меня в самую низкую форму человеческого существования.

484
00:50:10,788 --> 00:50:14,781
Прости меня, Ванесса!
Прости меня, Джоана!

485
00:50:14,992 --> 00:50:19,122
Наконец, я знаю самую важную вещь которую упустил!

486
00:50:58,002 --> 00:51:00,664
Казалось, Роберт недавно испытал стресс.

487
00:51:00,838 --> 00:51:03,830
Он выглядел очень смущенным и неуверенным в себе.

488
00:51:04,408 --> 00:51:06,899
Но слово "безумным" будет более соответствующее истине.

489
00:51:07,578 --> 00:51:10,843
Я не намерен клеветать на старого друга, но Роберт узнал...

490
00:51:11,015 --> 00:51:15,008
что его незаконнорожденная дочь вступила в синдикат наркоторговцев.

491
00:51:15,686 --> 00:51:19,520
Роберт боялся, что будет убит этим синдикатом.

492
00:51:19,690 --> 00:51:22,523
Умственное расстройство наступило в результате этого опасения!

493
00:52:23,754 --> 00:52:25,745
Обещай мне, что когда эта компания закончится...

494
00:52:25,923 --> 00:52:28,756
мой заказ будет выполнен.

495
00:52:30,928 --> 00:52:34,591
Я внесла 1,2 миллиона долларов на твой счет в банке.

496
00:52:37,435 --> 00:52:41,201
О, я так хотела увидеть твоего ребенка.
Как неудачно...

497
00:53:08,532 --> 00:53:11,467
Твой заказ...
Я позабочусь об этом.


