1
00:00:36,016 --> 00:00:38,883
Книга из камня

2
00:02:12,212 --> 00:02:15,352
Присаживайтесь.
Я сообщу о Вас.

3
00:02:34,167 --> 00:02:35,907
Доброе утро.

4
00:02:35,902 --> 00:02:37,608
Доброе утро.

5
00:02:40,440 --> 00:02:43,580
Я гувернантка Хулия Септьен.
- Приятно познакомиться.

6
00:02:43,543 --> 00:02:46,580
Пожалуйста, присаживайтесь.

7
00:02:53,520 --> 00:02:56,660
Что это?
- Рекомендательные письма.

8
00:02:56,623 --> 00:02:59,353
В них нет необходимости.

9
00:02:59,292 --> 00:03:02,671
Я впечатлён полученной о Вас
информацией.

10
00:03:02,796 --> 00:03:05,936
Как я понимаю, работа связана
с уходом за больным ребёнком.

11
00:03:05,899 --> 00:03:08,766
Не совсем...

12
00:03:08,735 --> 00:03:11,875
Моя дочь перенесла менингит
два года назад,

13
00:03:11,905 --> 00:03:14,806
и так и не поправилась.

14
00:03:14,741 --> 00:03:17,881
Её врач пока не советует
отправлять её в школу.

15
00:03:17,911 --> 00:03:20,914
Вам нужно будет обучать её.

16
00:03:20,914 --> 00:03:23,815
Да... Я понимаю.

17
00:03:23,750 --> 00:03:26,787
Что ж, Вы, наверное, устали,

18
00:03:26,753 --> 00:03:30,439
и я не хочу уиомлять Вас
кучей указаний,

19
00:03:30,390 --> 00:03:33,291
но предупрежу:

20
00:03:33,293 --> 00:03:37,184
моя дочь иногда ведёт себя...
необычно.

21
00:03:37,130 --> 00:03:39,621
Необычно?

22
00:03:40,233 --> 00:03:42,758
Сеньорита Хулия...

23
00:03:42,769 --> 00:03:45,909
Я не могу скрывать от Вас правду.

24
00:03:46,139 --> 00:03:49,279
Есть вероятность, что Сильвия

25
00:03:49,242 --> 00:03:52,279
психически больна.

26
00:03:54,614 --> 00:03:58,300
Вы не передумали?

27
00:03:58,251 --> 00:04:00,776
Напротив.

28
00:04:00,787 --> 00:04:03,176
Благодарю.

29
00:04:03,156 --> 00:04:06,193
Что касается зарплаты,
Вы сами её себе назначите.

30
00:04:06,159 --> 00:04:09,299
- Да, сеньор?
- Фабиан, покажи, пожалуйста, сеньорите Септьен её комнату

31
00:04:09,262 --> 00:04:12,265
и отнеси её багаж.
- Да, сеньор.

32
00:04:12,265 --> 00:04:15,268
Увидимся позже.

33
00:04:23,143 --> 00:04:26,283
...Вы тут надолго планируете остаться?

34
00:04:26,246 --> 00:04:27,099
Надеюсь, что да.

35
00:04:27,147 --> 00:04:29,263
Вы будете заботиться о маленькой Сильвии, да?

36
00:04:29,249 --> 00:04:31,774
Да.
Кстати, я бы хотела её увидеть.

37
00:04:31,718 --> 00:04:34,141
Вы знаете, где она?

38
00:04:34,154 --> 00:04:36,270
- Прячется в саду, думаю.
- Почему прячется?

39
00:04:36,256 --> 00:04:38,781
Не знаю...
Она всегда прячется.

40
00:04:38,725 --> 00:04:39,612
Пойду и поищу её.

41
00:04:39,626 --> 00:04:42,663
Не думаю, что Вы её найдёте.

42
00:04:42,629 --> 00:04:45,769
Она всегда прячется
в самых невероятных местах.

43
00:04:46,099 --> 00:04:49,785
Я попытаюсь... Спасибо.

44
00:05:56,069 --> 00:05:59,209
Сильвия?

45
00:06:16,356 --> 00:06:19,496
Сильвия?

46
00:06:23,797 --> 00:06:26,322
Кто ты?

47
00:06:26,299 --> 00:06:29,439
Хулия, твоя новая гувернантка.

48
00:06:30,370 --> 00:06:32,179
Мне нужно идти домой?

49
00:06:32,172 --> 00:06:33,946
Нет, если ты не хочешь...

50
00:06:34,374 --> 00:06:38,265
- Что ты там делаешь?
- Я играла с Уго, но он ушёл.

51
00:06:38,211 --> 00:06:40,668
- Кто такой Уго?
- Мой друг.

52
00:06:41,915 --> 00:06:43,928
Тогда ты меня с ним познакомишь,

53
00:06:43,917 --> 00:06:47,603
и мы будем играть втроём, потому что
я тоже хочу быть твоим другом, Сильвия.

54
00:06:47,554 --> 00:06:50,045
Нет! Я не хочу быть твоим другом.

55
00:06:50,023 --> 00:06:52,514
И не хочу, чтобы ты жила в моём доме.

56
00:06:52,492 --> 00:06:54,505
Уезжай!

57
00:06:54,961 --> 00:06:58,442
Сожалею, что не понравилась тебе,

58
00:06:58,398 --> 00:07:01,572
но я всё равно останусь. Кто-то должен
о тебе заботиться.

59
00:07:01,501 --> 00:07:04,504
Уго заботится обо мне,
а больше мне никто не нужен!

60
00:07:05,038 --> 00:07:08,178
Может быть... но сначала ты
должна мне это доказать.

61
00:07:08,208 --> 00:07:10,597
Пора домой.

62
00:07:10,577 --> 00:07:13,205
Нам нужно о многом поговорить.

63
00:07:21,521 --> 00:07:24,217
Доктор Виэйра был прав.

64
00:07:24,157 --> 00:07:26,717
Она подходит Сильвии.

65
00:07:26,726 --> 00:07:29,866
Когда я увидел её,
она внушила мне доверие.

66
00:07:30,063 --> 00:07:33,203
Думаю, ребёнок будет счастлив с ней.

67
00:07:33,166 --> 00:07:36,169
За то, чтобы всё получилось.

68
00:07:36,636 --> 00:07:40,117
Ты должна дать Сильвии немного времени,
уверяю тебя...

69
00:07:40,073 --> 00:07:42,837
Добрый вечер.

70
00:07:42,809 --> 00:07:47,519
- Как дела, сеньорита Хулия?
Проходите.

71
00:07:48,281 --> 00:07:51,421
Рад представить Вам свою жену Марьяну.

72
00:07:51,751 --> 00:07:53,764
Очень приятно.

73
00:07:53,753 --> 00:07:56,278
Взаимно, присаживайтесь, пожалуйста.

74
00:07:56,256 --> 00:07:58,781
Не думала, что у Сильвии такая молодая мама!

75
00:07:58,758 --> 00:08:02,649
Нет, я не её мама, мы с Эухенио
женаты несколько месяцев.

76
00:08:02,562 --> 00:08:05,360
Мать Сильвии умерла несколько лет назад.

77
00:08:05,365 --> 00:08:07,139
Понятно.

78
00:08:07,100 --> 00:08:08,738
Это Вам.

79
00:08:08,768 --> 00:08:11,908
В этом доме принято
пить херес перед ужином.

80
00:08:11,905 --> 00:08:14,396
Вам понравится.
- Спасибо.

81
00:08:14,374 --> 00:08:16,899
Вы уже устроились?

82
00:08:16,843 --> 00:08:17,730
Да.

83
00:08:17,777 --> 00:08:20,610
О! Кстати говоря,
комната прекрасная.

84
00:08:20,580 --> 00:08:23,378
А как прошла ваша
первая встреча?

85
00:08:24,217 --> 00:08:27,903
Не слишком хорошо... Вашей дочери
не понравилась идея иметь гувернантку.

86
00:08:28,555 --> 00:08:31,695
А вообще она очень
интеллигентная и умная.

87
00:08:31,658 --> 00:08:34,661
Я нашла её играющей в прятки.

88
00:08:34,594 --> 00:08:37,529
- С Уго?
- Да.

89
00:08:37,497 --> 00:08:40,637
Думаю, дружба с этим ребёнком
пойдёт ей на пользу

90
00:08:40,600 --> 00:08:43,125
и избавит от чувства одиночества.

91
00:08:45,872 --> 00:08:48,909
Я что-то не то сказала?

92
00:08:48,875 --> 00:08:54,142
Нет, я тоже думаю, что
Уго - хорошая компания для неё.

93
00:08:54,080 --> 00:08:56,537
Одно только плохо...

94
00:08:57,417 --> 00:09:00,045
Уго не существует.

95
00:09:02,155 --> 00:09:05,295
Как дела, Сильвия?

96
00:09:05,258 --> 00:09:07,647
Вот и ты!

97
00:09:07,627 --> 00:09:09,640
Целый день тебя не видел.

98
00:09:09,629 --> 00:09:12,154
Пойду распоряжусь насчёт ужина,
извините.

99
00:09:12,165 --> 00:09:15,714
Пойдёмте в столовую,
о делах продолжим завтра.

100
00:09:15,635 --> 00:09:20,345
Твоя гувернантка сказала, что ты
вела себя очень хорошо, это правда?

101
00:09:32,919 --> 00:09:34,932
Хватит читать, Сильвия.

102
00:09:34,921 --> 00:09:36,934
Завтра у тебя будет много времени.

103
00:09:36,923 --> 00:09:41,121
Я должна закончить, потому что обещала
дать почитать книгу Уго.

104
00:09:41,494 --> 00:09:44,019
Давай посмотрим...

105
00:09:43,997 --> 00:09:46,522
Так Уго тоже любит сказки!

106
00:09:46,499 --> 00:09:49,127
Он не знает,
он никогда их не читал.

107
00:09:49,102 --> 00:09:51,115
Когда ты познакомилась с Уго?

108
00:09:51,104 --> 00:09:53,117
Когда папа купил этот дом.

109
00:09:54,007 --> 00:09:56,635
Почему ты не пригласила его
поужинать с нами?

110
00:09:58,511 --> 00:10:00,524
Я хочу спать.

111
00:10:00,513 --> 00:10:03,653
Просто я хотела бы с ним познакомиться,
и твой папа тоже.

112
00:10:03,583 --> 00:10:06,108
И...
- Я очень хочу спать.

113
00:10:07,053 --> 00:10:09,681
Хорошо, Сильвия.

114
00:10:15,495 --> 00:10:18,635
Спокойной ночи.

115
00:11:40,246 --> 00:11:44,444
- Они всё время завтракают здесь?
- Почти всегда, но, если Вы предпочтёте,

116
00:11:44,384 --> 00:11:48,036
я могу накрывать для Вас в столовой.
- Нет, здесь очень красиво.

117
00:11:47,987 --> 00:11:50,990
А сеньор и сеньора Рувалькаба?
- Они просыпаются поздно.

118
00:11:50,957 --> 00:11:53,482
Они попросили меня
позаботиться о Вас.

119
00:11:53,459 --> 00:11:55,984
Я выпью чашечку кофе с молоком.

120
00:11:57,463 --> 00:12:00,091
Паулина, кто наши соседи?

121
00:12:00,333 --> 00:12:04,531
Здесь больше нет домов до самого города.

122
00:12:04,837 --> 00:12:09,035
А Вы не видели где-нибудь здесь мальчика?

123
00:12:09,842 --> 00:12:12,367
Мальчика?

124
00:12:12,345 --> 00:12:16,543
Да, Сильвия говорила, что у неё есть друг,
с которым она играет и...

125
00:12:16,482 --> 00:12:20,543
Не обращайте внимания, это всё неправда.

126
00:12:23,189 --> 00:12:27,387
Я надеюсь, что Вы поможете
бедному ребёнку.

127
00:12:28,628 --> 00:12:32,314
Я буду стараться, Паулина.

128
00:12:32,565 --> 00:12:42,031
Тогда-мальчик-решил-переплыть-
реку, -но-у-него-ничего

129
00:12:42,175 --> 00:12:48,739
не-было, -кроме-карроэ.

130
00:12:48,614 --> 00:12:50,423
Каноэ!

131
00:12:50,416 --> 00:12:53,556
- Что это такое?
- Это такая лодка.

132
00:12:53,519 --> 00:12:55,942
Мне не нравится эта книга.

133
00:12:55,922 --> 00:12:58,516
В ней много слов,
которых я не понимаю.

134
00:12:58,491 --> 00:13:01,051
Можешь принести
свою книгу со сказками.

135
00:13:01,027 --> 00:13:03,552
Я отдала её Уго.

136
00:13:04,397 --> 00:13:07,025
Продолжай.

137
00:13:07,900 --> 00:13:13,634
Однако-Педро-был-мальчиком...

138
00:13:13,539 --> 00:13:19,216
Подожди. Смотри, кто идёт.

139
00:13:21,814 --> 00:13:23,930
- Доброе уиро.
- Как дела?

140
00:13:23,916 --> 00:13:24,803
Привет.

141
00:13:24,817 --> 00:13:27,445
Извините, что прерываю вас,
но у Сильвии сегодня встреча с её доктором.

142
00:13:27,420 --> 00:13:30,457
Ничего страшного. Сильвия,
иди и приведи себя в порядок.

143
00:13:33,126 --> 00:13:36,266
Надеюсь, доктор нас чем-нибудь обрадует.

144
00:13:37,864 --> 00:13:43,643
Сеньор Рувалькаба, вы не думали, что,
возможно, совершаете большую ошибку?

145
00:13:43,536 --> 00:13:46,403
Почему?

146
00:13:46,372 --> 00:13:48,385
Что, если Уго не плод воображения,

147
00:13:48,374 --> 00:13:54,153
если Уго - реальный мальчик, который приходит к ней,
прячется ото всех и...

148
00:13:54,046 --> 00:13:56,810
Сеньорита Хулия, в Вашем распоряжении целое уиро.

149
00:13:56,782 --> 00:13:59,478
Пройдитесь вглубь сада,
там Вы увидите пруд.

150
00:13:59,452 --> 00:14:01,977
Посетите это место, я Вас очень прошу.

151
00:14:01,954 --> 00:14:04,514
Хорошо...
А насчёт Сильвии...

152
00:14:04,490 --> 00:14:06,879
Это развеет все Ваши сомнения.

153
00:14:06,859 --> 00:14:11,057
Прошу меня извинить, увидимся,
когда я вернусь.

154
00:16:00,740 --> 00:16:04,426
Я не слишком разбираюсь в искусстве,
но, по-моему, эта статуя прекрасна.

155
00:16:04,377 --> 00:16:05,810
Так и есть.

156
00:16:06,746 --> 00:16:09,271
Я слышал, ей более пятисот лет.

157
00:16:09,248 --> 00:16:13,309
Где Вы её достали?
- Она уже была здесь,

158
00:16:13,252 --> 00:16:15,880
когда я купил дом. Предыдущий владелец
привёз её из Европы.

159
00:16:15,855 --> 00:16:18,278
Из Австрии, по-моему.

160
00:16:18,257 --> 00:16:20,885
А почему Вы хотели,
чтобы я её увидела?

161
00:16:22,328 --> 00:16:24,956
Чтобы Вы познакомились с Уго.

162
00:16:27,633 --> 00:16:29,646
Всё так.

163
00:16:29,635 --> 00:16:33,048
Эта странная дружба началась,
когда мы сюда переехали,

164
00:16:33,906 --> 00:16:40,744
а теперь эта статуя - самая важная
вещь в мире для Сильвии.

165
00:16:41,847 --> 00:16:44,987
- Что здесь смешного?
- Простите меня, я просто почувствовала себя

166
00:16:44,950 --> 00:16:47,851
немного глупо, я так переживала.

167
00:16:47,820 --> 00:16:50,857
- Думаете, что для этого нет оснований?
- Ни малейших!

168
00:16:50,823 --> 00:16:55,396
Все дети выдумываюттакие вещи,
они представляют себя пиратами,

169
00:16:55,328 --> 00:16:59,526
исследователями, разговаривают со своими игрушками,
но это не говорит о психическом расстройстве.

170
00:16:59,465 --> 00:17:03,902
Но в данном случае
это явная навязчивая идея.

171
00:17:03,836 --> 00:17:06,976
Каждый ребёнок, притворяющийся пиратом во время игры,

172
00:17:06,939 --> 00:17:09,362
знает, что в действительности он не пират.

173
00:17:09,342 --> 00:17:11,970
Когда дети говорят со своими куклами,
они знают, что в действительности те не являются живыми.

174
00:17:11,944 --> 00:17:14,469
Конечно, и с Сильвией
то же самое.

175
00:17:14,814 --> 00:17:19,524
К сожалению, нет.
И скоро она Вам это докажет.

176
00:17:20,319 --> 00:17:22,332
Эухенио...

177
00:17:22,321 --> 00:17:25,973
Ты не задумывался о том, чтобы
поместить Сильвию в психиатрическую клинику?

178
00:17:25,925 --> 00:17:28,962
Нет, только не это!

179
00:17:29,295 --> 00:17:31,923
Извините.

180
00:17:33,099 --> 00:17:36,239
Пойдёмте в столовую.

181
00:17:36,936 --> 00:17:39,564
Когда я приобрёл этот дом,
я думал,

182
00:17:39,538 --> 00:17:41,961
что он станет моим прибежищем,

183
00:17:41,941 --> 00:17:44,569
но, кажется, Марьяна
его не любит.

184
00:17:44,543 --> 00:17:46,966
Ты же знаешь,
что это не так.

185
00:17:46,946 --> 00:17:49,949
Я закончила, папа,
можно мне уйти?

186
00:17:49,915 --> 00:17:51,928
Так нельзя, Сильвия,

187
00:17:52,284 --> 00:17:54,912
ты должна подождать,
пока все встануи из-за стола.

188
00:17:56,756 --> 00:17:58,735
Ещё кофе?

189
00:17:58,724 --> 00:18:01,864
Да, пожалуйста.

190
00:18:05,965 --> 00:18:07,978
Что-то случилось?

191
00:18:07,967 --> 00:18:11,107
Нет... ничего. Мне показалось,
что я кого-то видела в саду.

192
00:18:11,070 --> 00:18:13,118
Может, это был твой друг, Уго?

193
00:18:13,105 --> 00:18:14,982
Нет, это не он!
Это не он!

194
00:18:14,974 --> 00:18:18,114
Ты не должна кричать,
отправляйся в свою комнату.

195
00:18:18,477 --> 00:18:21,105
Поговорим завтра.

196
00:18:21,947 --> 00:18:25,087
Нет, это не Вы наказаны.

197
00:18:26,318 --> 00:18:29,458
Твоя дочь никогда меня
не полюбит, Эухенио.

198
00:18:29,422 --> 00:18:31,845
Нет, это не так.

199
00:18:31,824 --> 00:18:34,452
Согласись, что это было неуместно.

200
00:18:34,427 --> 00:18:37,362
Да, извини меня, пожалуйста.

201
00:18:37,329 --> 00:18:41,254
Но если мы не будем бороться
с этой навязчивой идеей,

202
00:18:41,200 --> 00:18:45,057
очень скоро сами начнём верить
в существование Уго.

203
00:18:58,784 --> 00:19:01,924
Хулия!

204
00:19:02,922 --> 00:19:05,447
- Вы очень заняты?
- Я ищу Сильвию.

205
00:19:05,424 --> 00:19:08,564
Могу я украсть у Вас немного времени?
Мне нужно с Вами поговорить.

206
00:19:08,527 --> 00:19:11,564
- С удовольствием!
- Не возражаете, если мы пройдёмся?

207
00:19:11,530 --> 00:19:14,055
Нет, конечно.

208
00:19:15,768 --> 00:19:18,293
Я знаю, что Эухенио меня любит,

209
00:19:18,270 --> 00:19:20,795
но то, что ко мне чувствует Сильвия,
отдаляет нас друг от друга.

210
00:19:20,773 --> 00:19:25,278
- Она пытается разрушить наш брак.
- Это пройдёт, поймите, пожалуйста,

211
00:19:25,211 --> 00:19:29,819
что быть мачехой очень трудно.
Скажите, как она отреагировала,

212
00:19:29,748 --> 00:19:32,205
когда ей сообщили, что вы поженитесь?

213
00:19:32,184 --> 00:19:35,597
Никак, абсолютно ничего.

214
00:19:35,554 --> 00:19:39,752
Не знаю, о чём она думает, но зато точно знаю
другое: она меня ненавидит.

215
00:19:39,692 --> 00:19:43,241
Не говорите так,
дети не умеют ненавидеть.

216
00:19:43,195 --> 00:19:46,779
Другие нет, но она - умеет.

217
00:19:46,732 --> 00:19:50,179
Эти постоянные разговоры об Уго

218
00:19:50,135 --> 00:19:52,626
вовсе не означают, что
она настроена против Вас.

219
00:19:52,605 --> 00:19:57,383
Ошибаетесь, она прекрасно знает,
что я боюсь, и хочет напугать меня.

220
00:19:57,743 --> 00:20:00,985
Вы приписываете ей извращённые намерения.

221
00:20:00,980 --> 00:20:03,915
Она извращена.

222
00:20:03,883 --> 00:20:08,149
Можете надо мной смеяться,
но я действительно напугана...

223
00:20:08,087 --> 00:20:11,671
До такой степени, что видела этого ребёнка сама.

224
00:20:12,224 --> 00:20:14,237
О чём Вы говорите?

225
00:20:14,226 --> 00:20:18,356
Да, недавно я увидела
его в окне.

226
00:20:18,297 --> 00:20:22,836
Она делает это специально,
чтобы я поверила в Уго.

227
00:20:22,768 --> 00:20:26,215
Хулия, пожалуйста, помогите мне.

228
00:20:26,171 --> 00:20:28,969
Я должна завоевать её любовь.

229
00:20:28,941 --> 00:20:31,603
Можете на меня рассчитывать.

230
00:20:31,577 --> 00:20:35,673
А теперь отыщите её, пожалуйста,
я заняла у Вас много времени.

231
00:20:35,614 --> 00:20:38,276
С Вашего позволения.

232
00:20:43,589 --> 00:20:44,408
Доброе уиро, Бруно.

233
00:20:45,124 --> 00:20:46,933
- Оно вовсе не доброе.
- Что случилось?

234
00:20:47,960 --> 00:20:51,646
- Взгляните на мои цветы...
- Как это могло случиться?

235
00:20:52,364 --> 00:20:55,162
По ним кто-то потоптался.

236
00:20:55,968 --> 00:20:58,050
Как жаль, Бруно...
Надеюсь, Вы сможете привести их в порядок.

237
00:21:05,578 --> 00:21:08,172
Скажите, Бруно...
Что это за окно?

238
00:21:09,882 --> 00:21:11,110
Окно из столовой, сеньорита.

239
00:21:21,827 --> 00:21:26,298
У тебя очень хорошо получается
с умножением, прямо безупречно.

240
00:21:27,166 --> 00:21:28,121
Могу я идти?

241
00:21:29,268 --> 00:21:30,496
Ты не хочешь учиться?

242
00:21:31,270 --> 00:21:32,737
Хочу, но мне надо
увидеться с Уго.

243
00:21:34,206 --> 00:21:36,834
Чтобы забрать... вот это?

244
00:21:41,680 --> 00:21:45,059
- Он Вам её отдал?
- Нет, я нашла её возле озера.

245
00:21:46,685 --> 00:21:47,777
- Когда Вы туда ходили?
- Вчера.

246
00:21:48,954 --> 00:21:50,353
Я тоже хотела познакомиться с Уго.

247
00:21:51,590 --> 00:21:53,774
Сильвия, почему ты не хочешь,
чтобы я познакомилась с Уго?

248
00:21:58,564 --> 00:22:00,850
Потому что Вы будете надо мной
смеяться, как и она.

249
00:22:02,434 --> 00:22:07,872
Марьяна. Она хочет быть
твоим другом и так тебя любит.

250
00:22:09,308 --> 00:22:12,516
Она жена твоего отца и всегда
будет рядом.

251
00:22:13,379 --> 00:22:15,768
Как твоя мама.
- Нет, я не хочу.

252
00:22:16,915 --> 00:22:19,167
Сильвия, ты должна соглашаться
с решениями твоего отца.

253
00:22:19,985 --> 00:22:22,067
Такое случается, и ты не
можешь этого изменить.

254
00:22:22,921 --> 00:22:24,013
Уго может.

255
00:22:25,924 --> 00:22:26,879
Иди играть.

256
00:22:31,230 --> 00:22:33,790
- Можно мне пойти к реке?
- Где это?

257
00:22:34,500 --> 00:22:35,489
В глубине сада.

258
00:22:36,702 --> 00:22:39,364
- Тогда я должна пойти с тобой.
- Я хочу, чтобы ты пошла.

259
00:22:40,472 --> 00:22:43,475
О, правда? Ну, спасибо большое.
Тогда пойдём.

260
00:22:45,744 --> 00:22:48,440
Тебе там понравится. Там есть
заброшенная церковь...

261
00:23:30,556 --> 00:23:31,341
Сильвия?

262
00:23:39,598 --> 00:23:40,963
Сильвия?

263
00:23:49,074 --> 00:23:49,927
Сильвия?

264
00:23:56,715 --> 00:23:57,500
Сильвия!

265
00:23:59,485 --> 00:24:00,543
Спускайся оттуда!

266
00:24:01,487 --> 00:24:02,784
Я не могу!

267
00:24:03,589 --> 00:24:04,783
Мне страшно!

268
00:25:42,487 --> 00:25:43,613
Туда.

269
00:26:55,694 --> 00:26:56,956
Нет, Сильвия, не двигайся.

270
00:27:05,671 --> 00:27:09,391
Нет, Уго, нет.
Я не хочу.

271
00:27:30,062 --> 00:27:31,222
Давай.

272
00:27:33,298 --> 00:27:34,492
Осторожно.

273
00:27:41,206 --> 00:27:43,049
Мы спустимся там.

274
00:28:20,779 --> 00:28:22,383
Ты в порядке?

275
00:28:24,383 --> 00:28:27,420
Да.
Уже всё хорошо.

276
00:28:29,755 --> 00:28:31,427
Никогда так больше не делай, пожалуйста.

277
00:28:31,423 --> 00:28:32,378
Хорошо.

278
00:28:35,494 --> 00:28:38,531
- Зачем ты туда поднялась?
- Потому что ты была в опасности.

279
00:28:38,497 --> 00:28:43,787
Это всё Уго виноват, а я не хотела,
чтобы с тобой что-нибудь случилось.

280
00:28:45,337 --> 00:28:47,760
Я знаю, и спасибо тебе.

281
00:28:50,275 --> 00:28:56,737
Знаешь, Сильвия, много лет назад
у меня была дочка, похожая на тебя.

282
00:28:56,615 --> 00:28:58,389
И я её потеряла.

283
00:28:58,383 --> 00:29:00,157
Что с ней случилось?

284
00:29:01,820 --> 00:29:04,380
Когда-нибудь я тебе расскажу.

285
00:29:05,390 --> 00:29:07,369
А теперь пора возвращаться.

286
00:30:00,679 --> 00:30:04,092
Эухенио!
Это Карлос!

287
00:30:13,725 --> 00:30:15,499
Карлос!

288
00:30:16,695 --> 00:30:19,391
- Не думали, что ты приедешь.
- Это было нелегко, могу тебя уверить.

289
00:30:19,364 --> 00:30:22,436
- Как дела, красавица?
- Я так рада тебя видеть, Карлос.

290
00:30:22,400 --> 00:30:24,448
Не возражаете, что я вместе с компанией?

291
00:30:24,436 --> 00:30:25,801
С компанией?

292
00:30:25,804 --> 00:30:28,159
Выглядит агрессивным, да?

293
00:30:28,140 --> 00:30:30,495
Но это не так.
Яго! Ко мне!

294
00:30:30,475 --> 00:30:32,113
Ко мне, Яго!
Прыгай!

295
00:30:33,578 --> 00:30:34,499
Поздоровайся.

296
00:30:35,714 --> 00:30:37,318
Прелестно.

297
00:30:37,315 --> 00:30:38,851
Место!

298
00:30:41,586 --> 00:30:42,575
Где ты его взял?

299
00:30:42,587 --> 00:30:45,249
Друг, который хотел насолить,
отдал его мне.

300
00:30:46,925 --> 00:30:49,007
- А театр?
- Всё временно приостановлено.

301
00:30:49,394 --> 00:30:52,295
Как только я узнал, что сезон
откладывается, я подумал навестить вас,

302
00:30:52,797 --> 00:30:55,254
так что я собрал вещи, и вот я здесь.
- Молодец!

303
00:30:55,867 --> 00:31:00,338
- Не представляете, как мне нужен отпуск.
- Ты прекрасно проведёшь время, вот увидишь.

304
00:31:00,272 --> 00:31:01,296
А Сильвия?

305
00:31:01,373 --> 00:31:04,445
С ней всё в порядке, сейчас
она с новой гувернанткой.

306
00:31:04,676 --> 00:31:05,802
А... Уго?

307
00:31:08,113 --> 00:31:09,614
Он продолжает жить с нами.

308
00:31:10,849 --> 00:31:13,340
Разве ты не предпочла бы, чтобы
Уго был в другом месте?

309
00:31:13,318 --> 00:31:15,024
Здесь его никто не видит.

310
00:31:15,020 --> 00:31:16,692
Уго нравится это место.

311
00:31:17,222 --> 00:31:20,055
Но оно очень унылое,
здесь даже цветов нет.

312
00:31:20,025 --> 00:31:22,960
Если он захочет, они вырастут.

313
00:31:24,796 --> 00:31:28,038
Знаешь, я бы хотела
иметь такого друга.

314
00:31:28,333 --> 00:31:29,322
Я передам ему.

315
00:31:30,502 --> 00:31:35,280
Хорошо, теперь пойдём домой,
отец, наверное, тебя заждался.

316
00:31:44,449 --> 00:31:45,370
Над чем ты смеёшься?

317
00:31:45,383 --> 00:31:48,079
Уго говорит, они приготовили для меня подарок.

318
00:31:49,921 --> 00:31:51,593
Пойдём посмотрим, так ли это.

319
00:32:00,565 --> 00:32:03,159
Моя камея!
Она упала в озеро.

320
00:32:03,134 --> 00:32:04,670
А что это такое?

321
00:32:04,669 --> 00:32:07,570
Это брошь... Дай мне какую-нибудь ветку.

322
00:32:08,240 --> 00:32:10,288
Слишком глубоко.

323
00:32:12,844 --> 00:32:14,038
Она очень дорогая?

324
00:32:14,479 --> 00:32:17,516
Для меня да.
Это память.

325
00:32:17,482 --> 00:32:19,871
Не переживай, Уго её достанет.

326
00:32:20,218 --> 00:32:21,890
Уго всё может, да?

327
00:32:30,629 --> 00:32:32,813
Я не могу ответить на этот вопрос.

328
00:32:32,797 --> 00:32:37,814
Все гувернантки в мире старые,
уродливые и очень сварливые.

329
00:32:37,902 --> 00:32:41,451
Ну... Предупреждаю, я очень энергична,
когда захочу.

330
00:32:41,406 --> 00:32:42,532
Правда?

331
00:32:43,041 --> 00:32:45,601
Тогда это то, что мне нужно!

332
00:32:46,111 --> 00:32:48,466
Не позаботитесь обо мне какое-то время?

333
00:32:49,347 --> 00:32:53,204
- Не слушайте его, он всё время шуиит.
- Придётся терпеть его несколько дней.

334
00:32:53,151 --> 00:32:55,062
Напрасно мы его пригласили.

335
00:32:55,887 --> 00:32:57,935
Вы тоже посвятили себя промышленности?

336
00:32:57,922 --> 00:33:00,823
Хотите знать, не миллионер ли я?

337
00:33:01,192 --> 00:33:03,683
Нет, у меня честная профессия.

338
00:33:03,962 --> 00:33:05,907
Я художник и театральный дизайнер.

339
00:33:05,897 --> 00:33:09,890
- И даже если по нему этого не скажешь, он талантлив.
- Да, это так.

340
00:33:10,568 --> 00:33:12,581
Но промышленность этого не замечает.

341
00:33:14,072 --> 00:33:15,096
Сильвия!

342
00:33:16,241 --> 00:33:18,152
Уходи!

343
00:33:18,510 --> 00:33:21,479
Уходи!
Уго... убери его!

344
00:33:21,713 --> 00:33:23,317
Уходи, убирайся!

345
00:33:24,049 --> 00:33:25,346
Прогони его, Уго!

346
00:33:25,517 --> 00:33:27,257
Уйди! Отстань!

347
00:33:27,786 --> 00:33:29,424
Яго! Фу!

348
00:33:30,989 --> 00:33:32,081
Уго! Уго!

349
00:33:32,090 --> 00:33:33,148
Отстань!

350
00:33:37,696 --> 00:33:40,768
Он не хотел причинить тебе вред,
он просто играл с тобой.

351
00:33:41,099 --> 00:33:44,444
Сильвия, смотри, кто здесь.
Это твой крёстный!

352
00:33:45,070 --> 00:33:47,971
Почему моя крестница
боится глупого пса?

353
00:33:47,939 --> 00:33:50,464
Забери его, он мне не нравится.

354
00:33:51,343 --> 00:33:54,005
Мы можем его где-нибудь запереть?

355
00:33:54,179 --> 00:33:56,500
Да, вон там.
Я скажу садовнику.

356
00:33:56,481 --> 00:33:59,143
Полно тебе!
Всё уже хорошо.

357
00:34:07,192 --> 00:34:07,942
Пойдём.

358
00:34:11,029 --> 00:34:12,633
С этим ты быстро забудешь об испуге.

359
00:34:22,407 --> 00:34:24,045
У нас нет особого прогресса,

360
00:34:25,310 --> 00:34:26,607
как видишь.

361
00:34:27,879 --> 00:34:30,029
Не всем нравится играть с собаками.

362
00:34:32,283 --> 00:34:35,730
- Неплохо походил, а?
- Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю.

363
00:34:37,355 --> 00:34:38,686
Ты имеешь в виду то, что
случилось уиром?

364
00:34:38,857 --> 00:34:39,778
Да.

365
00:34:41,359 --> 00:34:43,953
Все дети, когда они чувствуют себя
в опасности, зовуи своих родителей.

366
00:34:45,663 --> 00:34:47,199
А моя дочь

367
00:34:47,699 --> 00:34:49,030
зовёт Уго.

368
00:34:49,200 --> 00:34:50,155
Это её единственный друг.

369
00:34:51,336 --> 00:34:52,496
Ты упрекаешь меня?

370
00:34:55,273 --> 00:34:57,184
Ничего я не упрекаю,

371
00:34:57,575 --> 00:35:00,510
но считаю, что ты бы мог наладить
дружеские отношения между Марьяной и своей дочерью.

372
00:35:01,112 --> 00:35:02,204
Она чувствует себя одинокой.

373
00:35:05,450 --> 00:35:07,429
И ищет спасения в любви
несуществующего друга.

374
00:35:09,821 --> 00:35:10,913
Логично?

375
00:35:11,856 --> 00:35:16,020
Таков человек. Если нам некого любить,
мы переносим свою любовь...

376
00:35:15,994 --> 00:35:18,212
...на животное или растение.

377
00:35:19,697 --> 00:35:21,301
Или камень.

378
00:35:21,900 --> 00:35:23,128
Верно.

379
00:35:23,568 --> 00:35:24,899
На камень.

380
00:37:20,285 --> 00:37:21,240
Сеньорита!

381
00:37:21,719 --> 00:37:22,674
Бруно!

382
00:37:23,021 --> 00:37:24,454
Простите.

383
00:37:24,556 --> 00:37:25,682
Что Вы здесь делаете?

384
00:37:25,790 --> 00:37:28,418
Я увидел кого-то в саду и пошёл
посмотреть, кто это.

385
00:37:28,726 --> 00:37:30,569
- Вы кого-то видели?
- Конечно, я видел Вас.

386
00:37:30,962 --> 00:37:34,170
Нет, Бруно. Это был кто-то ещё,
уверяю Вас.

387
00:37:34,933 --> 00:37:36,025
Вы дрожите.

388
00:37:36,868 --> 00:37:38,472
Пойдёмте, Паулина проснулась.

389
00:37:39,571 --> 00:37:40,560
Она сделает Вам кофе.

390
00:37:42,574 --> 00:37:44,451
Вы не должны были выходить
из своей комнаты, сеньорита.

391
00:37:45,076 --> 00:37:47,977
Я думала, что кто-то хотел
проникнуиь в мою комнату.

392
00:37:48,046 --> 00:37:52,312
Всё равно. В этом саду ночью очень опасно.

393
00:37:52,250 --> 00:37:53,000
Замолчи!

394
00:37:55,587 --> 00:37:56,849
Почему там опасно?

395
00:37:57,755 --> 00:37:59,393
Там кто-то есть.

396
00:38:01,059 --> 00:38:03,482
Кто-то... не из нашего мира.

397
00:38:04,762 --> 00:38:09,301
Не слушайте её, сеньорита.
У моей жены полно предрассудков.

398
00:38:10,034 --> 00:38:15,154
Да? А почему тогда сеньорита Берта ушла?

399
00:38:15,206 --> 00:38:17,834
Потому что ты забила ей
голову своими глупыми идеями.

400
00:38:19,010 --> 00:38:20,102
Кто это?

401
00:38:20,211 --> 00:38:22,327
Первая гувернантка Сильвии.

402
00:38:22,780 --> 00:38:24,042
Она что-то видела.

403
00:38:25,216 --> 00:38:26,990
Но боялась об этом рассказывать.

404
00:38:29,587 --> 00:38:30,576
Верьте мне.

405
00:38:31,489 --> 00:38:33,434
Я разговаривала с ней перед
тем, как она ушла,

406
00:38:34,258 --> 00:38:36,203
и она была охвачена ужасом.

407
00:38:38,529 --> 00:38:39,962
Скажите мне, Паулина...

408
00:38:40,732 --> 00:38:43,223
...с каких пор в этом доме
творятся аномальные вещи?

409
00:38:45,903 --> 00:38:49,213
- С тех пор, как здесь появилась Сильвия.
- Это всё твои домыслы.

410
00:38:51,776 --> 00:38:55,940
Видите? Он тоже боится в это верить.

411
00:38:58,816 --> 00:39:00,761
А что странного Вы видите в Сильвии?

412
00:39:02,020 --> 00:39:04,170
Она объявляется всякий раз,
когда что-то случается.

413
00:39:05,690 --> 00:39:08,284
Она веселится, совершая противоестественные вещи,

414
00:39:10,261 --> 00:39:13,264
и повторяет непонятные слова.

415
00:39:13,331 --> 00:39:15,583
Мы все знаем, что этот ребёнок болен.

416
00:39:17,802 --> 00:39:24,878
Врачи могут говорить, что хотят,
но она не сумасшедшая.

417
00:39:25,777 --> 00:39:28,439
Она заколдована.

418
00:39:29,013 --> 00:39:30,275
Заколдована?

419
00:39:30,748 --> 00:39:35,287
Что за глупости? Это я виноват, что
нанял этих стариков.

420
00:39:35,219 --> 00:39:37,335
Но сеньорита Берта покинула этот дом,
объятая ужасом.

421
00:39:37,388 --> 00:39:38,650
Они же её и напугали.

422
00:39:39,524 --> 00:39:41,025
Почему вы мне о ней не рассказывали?

423
00:39:41,693 --> 00:39:44,799
Это моя вина, я думала,
что так будет лучше.

424
00:39:45,329 --> 00:39:48,435
Понадобилось бы многое объяснять,
а Вы могли бы не понять этого.

425
00:39:48,566 --> 00:39:51,638
Понятно. Но это не объясняет,
как у меня в комнате оказалась

426
00:39:51,669 --> 00:39:53,068
моя камея.

427
00:39:53,738 --> 00:39:55,478
Этот момент и я бы хотел прояснить.

428
00:39:56,107 --> 00:39:57,301
Это не так сложно.

429
00:39:57,809 --> 00:40:00,027
По моему распоряжению Бруно
вчера работал на озере.

430
00:40:00,478 --> 00:40:01,877
Что он там делал?

431
00:40:02,046 --> 00:40:05,322
Приводил всё в порядок. Расчистил дорожки,
починил маленький мостик.

432
00:40:05,983 --> 00:40:08,304
Думаешь, Бруно её нашёл?

433
00:40:08,986 --> 00:40:10,283
Не сомневаюсь.

434
00:40:10,655 --> 00:40:13,897
Но разве бы он посмел
зайти в мою спальню ночью?

435
00:40:16,060 --> 00:40:18,346
Думаю, что Бруно отдал камею Сильвии,

436
00:40:19,464 --> 00:40:21,341
а она проделала всё остальное.

437
00:40:21,632 --> 00:40:26,205
Действительно... И так как Бруно очень её любит,
если бы она попросила его ничего рассказывать,

438
00:40:26,204 --> 00:40:27,637
он бы не рассказал.

439
00:40:28,673 --> 00:40:30,994
Звучит логично, так ведь?

440
00:40:32,343 --> 00:40:34,220
Настолько, что мне нечего возразить.

441
00:40:36,147 --> 00:40:39,423
А теперь прошу меня простить, я пойду искать Сильвию.
Не понимаю, почему она...

442
00:40:39,917 --> 00:40:41,862
Вам лучше поискать её на озере.

443
00:40:43,354 --> 00:40:44,139
Вы правы.

444
00:40:44,722 --> 00:40:45,882
- Извините.
- Идите.

445
00:40:50,795 --> 00:40:52,296
Очаровательная женщина, правда?

446
00:40:53,097 --> 00:40:55,759
Мы как будто не первый год знакомы.
Она внушает доверие.

447
00:40:56,367 --> 00:40:58,107
Я поеду в город, хочешь со мной?

448
00:40:58,569 --> 00:41:01,845
Ну... Я хотел порисовать, но...
Думаю, это подождёт.

449
00:41:28,966 --> 00:41:30,297
- Столица России?
- Москва.

450
00:41:31,102 --> 00:41:32,979
- Польши?
- Варшава.

451
00:41:33,771 --> 00:41:35,136
- Германии?
- Берлин.

452
00:41:37,141 --> 00:41:38,199
Австрии?

453
00:41:40,812 --> 00:41:42,382
Где находится Австрия?

454
00:41:43,347 --> 00:41:44,746
Здесь.

455
00:41:49,420 --> 00:41:51,604
Где находится Хольстенбург?

456
00:41:51,589 --> 00:41:54,797
- Как ты сказала?
- Хольстенбург.

457
00:41:55,927 --> 00:41:58,657
Я не знаю. Откровенно говоря,
не знала, что есть такой город.

458
00:41:58,629 --> 00:41:59,618
Есть.

459
00:42:00,431 --> 00:42:02,683
- Откуда ты о нём узнала?
- Уго родился там.

460
00:42:03,901 --> 00:42:07,348
О! Понятно.
Должно быть, прелестное место.

461
00:42:08,406 --> 00:42:10,829
Да, но люди там были
очень плохие.

462
00:42:10,808 --> 00:42:13,709
Плохие?
И что же заставило их измениться?

463
00:42:13,678 --> 00:42:15,896
Ничего, они все умерли.

464
00:42:16,581 --> 00:42:20,574
Ну, это не очень-то весёлая история,
но зато интересная.

465
00:42:20,518 --> 00:42:24,477
Обещаю, что узнаю, где он находится.
Напомни название?

466
00:42:24,422 --> 00:42:29,200
- Хольстенбург.
- Занятия окончены.

467
00:42:29,126 --> 00:42:30,388
Можешь идти играть.

468
00:42:32,597 --> 00:42:35,225
И куклу с собой возьми!

469
00:42:35,833 --> 00:42:38,017
- Я её потеряла.
- Что?

470
00:42:38,002 --> 00:42:40,220
Не знаю, где она,
не могу её найти.

471
00:42:40,838 --> 00:42:43,432
Этого не может быть, Сильвия,
ты должна её найти!

472
00:42:43,407 --> 00:42:46,615
Твой крёстный хотел бы знать, где она.

473
00:42:46,644 --> 00:42:47,975
Я поищу её,

474
00:42:47,979 --> 00:42:50,368
но всё равно не найду.

475
00:43:02,226 --> 00:43:04,342
...я прав?
- Да.

476
00:43:04,595 --> 00:43:07,155
- Ну вот.
- Ты всё уладил?

477
00:43:07,131 --> 00:43:09,998
Похоже.
Я нашёл внушающего доверие парня.

478
00:43:09,967 --> 00:43:12,834
Он захватит с собой остальных рабочих.

479
00:43:12,837 --> 00:43:16,489
Хм... Честно говоря, мне не очень нравится идея
заполнить весь дом рабочими.

480
00:43:16,440 --> 00:43:19,853
Придётся привыкать к причудам
миллионеров, дорогая.

481
00:43:41,899 --> 00:43:43,776
Не хочу всё время
думать о делах.

482
00:43:43,768 --> 00:43:46,669
Кроме того, я обещал Марьяне
уделять время ей и Сильвии.

483
00:43:52,677 --> 00:43:53,769
Осторожно!

484
00:44:00,484 --> 00:44:02,395
- Что случилось?
- Что с тобой, Марьяна?

485
00:44:03,220 --> 00:44:05,814
Моя рука!
Ужасная боль!

486
00:44:06,223 --> 00:44:07,451
Дай посмотрю.

487
00:44:09,493 --> 00:44:10,414
Ничего нет.

488
00:44:10,428 --> 00:44:11,964
Тогда что же случилось?

489
00:44:12,596 --> 00:44:16,760
Никогда раньше не чувствовала ничего подобного,
как будто мою руку кто-то пронзил ножом.

490
00:44:16,701 --> 00:44:18,066
Всё ещё болит?

491
00:44:18,636 --> 00:44:21,844
Нет.
Уже лучше.

492
00:44:21,806 --> 00:44:23,683
Наверное, это была судорога.

493
00:44:24,575 --> 00:44:26,554
Да, наверное.

494
00:44:29,080 --> 00:44:31,571
- Хольстенбург...
- Напрасно стараетесь.

495
00:44:31,615 --> 00:44:35,199
Дети иногда выдумывают слова или
коверкаютте, что слышали.

496
00:44:35,152 --> 00:44:38,462
Да, но не такие замысловатые
и не с такой географической точностью.

497
00:44:38,456 --> 00:44:40,435
Да неттам никакой точности.

498
00:44:41,058 --> 00:44:42,355
Наверное, всего лишь...

499
00:44:42,360 --> 00:44:43,315
О! Вот он!

500
00:44:45,062 --> 00:44:45,812
Хольстенбург.

501
00:44:47,298 --> 00:44:51,871
Это женская интуиция. Никогда бы
не придал этому значения.

502
00:44:52,670 --> 00:44:53,659
Послушайте:

503
00:45:01,045 --> 00:45:05,448
"...Бомбёжки нацистов стёрли его с лица Земли...

504
00:45:05,383 --> 00:45:09,274
...во время Второй мировой войны".

505
00:45:09,954 --> 00:45:12,275
Каждый день узнаёшь что-то новое.

506
00:45:12,256 --> 00:45:14,099
Она говорила, что
все умерли.

507
00:45:14,091 --> 00:45:15,934
Она могла прочитать об этом.

508
00:45:17,561 --> 00:45:19,677
- Добрый день.
- Как Ваша жена?

509
00:45:19,864 --> 00:45:22,424
В порядке, я сделал ей
укол новокаина.

510
00:45:22,800 --> 00:45:24,609
Никак не могу понять,
что же случилось.

511
00:45:24,602 --> 00:45:25,557
Может, просто отвлеклась.

512
00:45:25,636 --> 00:45:28,298
Невозможно, она очень хорошо водит.

513
00:45:28,806 --> 00:45:29,898
Причина не в этом.

514
00:45:30,174 --> 00:45:32,392
Может, приступ
ревматической боли.

515
00:45:32,610 --> 00:45:36,569
Слушай, если хочешь поддержать свою жену,
ни за что не говори этого ей.

516
00:45:36,514 --> 00:45:40,336
Женщины считают ревматические боли
признаком старости.

517
00:45:40,985 --> 00:45:44,364
Признаться, это не так уж и весело.

518
00:45:44,955 --> 00:45:47,446
Если боль не пройдёт,
я вызову врача.

519
00:45:50,227 --> 00:45:53,845
Я знаю, херес - это
традиция в этом доме.

520
00:45:53,798 --> 00:45:55,436
Ваше здоровье.

521
00:45:57,334 --> 00:45:59,655
Нет, я никогда не был в Австрии.

522
00:45:59,637 --> 00:46:03,664
Не помню почему, но мне срочно
понадобилось вернуиься из Европы домой.

523
00:46:03,607 --> 00:46:04,392
Могу представить!

524
00:46:04,508 --> 00:46:08,399
Акции алюминиевой фольги упали на два пункта,
и ты был вынужден вернуиься.

525
00:46:08,612 --> 00:46:13,185
Чушь!
Нет у меня никаких акций.

526
00:46:13,417 --> 00:46:14,714
А почему Вы об этом спросили?

527
00:46:14,919 --> 00:46:19,356
Потому что Сильвия упомянула один австрийский городок,
и мы подумали, что она услышала о нём от Вас.

528
00:46:19,890 --> 00:46:21,664
Нет, не от меня.

529
00:46:21,659 --> 00:46:25,277
Не знаю, откуда Сильвия
берёттакие странные вещи.

530
00:46:25,229 --> 00:46:28,437
Я не знаю... может, о нём упоминалось
в книге сказок и...

531
00:46:31,902 --> 00:46:32,857
Яго.

532
00:46:34,472 --> 00:46:35,905
он в порядке?

533
00:46:36,273 --> 00:46:38,423
Да, просто скучает по мне.

534
00:46:39,376 --> 00:46:42,960
Меня терзает совесть, что пришлось его привязать.
Это так жестоко.

535
00:46:43,314 --> 00:46:46,010
Не возражаешь, если мы его отвяжем на ночь?

536
00:46:45,983 --> 00:46:47,484
Сильвия ведь уже спит.

537
00:46:47,985 --> 00:46:49,350
Да, думаю, можно.

538
00:46:52,123 --> 00:46:55,297
Кроме того, если мы оставим его привязанным,
он не даст нам уснуиь.

539
00:46:56,193 --> 00:46:57,319
Слушаю, сеньор.

540
00:46:57,328 --> 00:46:59,478
Фабиан, пожалуйста, вели Бруно
отвязать собаку.

541
00:46:59,463 --> 00:47:00,282
Да, сеньор.

542
00:47:00,297 --> 00:47:03,607
- Я пойду. Он успокоится, если увидит меня.
- Я пойду с тобой.

543
00:47:04,668 --> 00:47:06,511
Прошу нас извинить, мы скоро вернёмся.

544
00:47:16,680 --> 00:47:18,045
Всё это так странно.

545
00:47:18,849 --> 00:47:20,350
Было очень тихо.

546
00:47:23,220 --> 00:47:24,244
Он больше не воет!

547
00:47:25,856 --> 00:47:27,869
Наверное, услышал, что мы приближаемся.

548
00:47:32,062 --> 00:47:32,778
Яго.

549
00:47:33,998 --> 00:47:34,783
Яго!

550
00:47:41,805 --> 00:47:46,651
Он сбежал, сеньор.
Он был здесь.

551
00:47:47,378 --> 00:47:48,402
Дай сюда.

552
00:47:48,412 --> 00:47:51,040
Яго!

553
00:48:18,375 --> 00:48:20,764
Сильвия, что ты делаешь?

554
00:48:23,314 --> 00:48:25,498
Собака мертва.

555
00:48:38,596 --> 00:48:40,132
Я не могу это никак себе объяснить...

556
00:48:40,130 --> 00:48:43,440
Может, он был болен, а ты
об этом даже не знал.

557
00:48:43,400 --> 00:48:45,140
Невозможно.

558
00:48:45,135 --> 00:48:48,650
Да и неттакой болезни, которая
могла бы так быстро привести к смерти.

559
00:48:48,606 --> 00:48:50,892
Такое мог сделать страх, сеньор.

560
00:48:52,076 --> 00:48:53,338
Страх?

561
00:48:54,111 --> 00:48:59,538
Цепь была разорвана.
Без сомнений, он пытался сбежать.

562
00:48:59,450 --> 00:49:02,487
Я думаю, что-то напугало его
до смерти.

563
00:49:02,453 --> 00:49:06,617
Бруно, пожалуйста, просто закончи с этим.
- Да, сеньор.

564
00:49:19,737 --> 00:49:24,174
Поверь мне, я действительно ощущаю себя виноватым.
- Не говори так.

565
00:49:24,108 --> 00:49:25,917
...это могло случиться где угодно.

566
00:49:29,480 --> 00:49:31,016
Ты очень его любил, да?

567
00:49:31,015 --> 00:49:34,496
Он провёл со мной мало времени,
и всё же я его любил.

568
00:49:34,451 --> 00:49:35,338
Сеньор Рувалькаба!

569
00:49:35,352 --> 00:49:37,161
Сюда, скорее!
- Что такое?

570
00:49:37,154 --> 00:49:39,065
Сеньора Марьяна, с ней что-то случилось.

571
00:49:41,792 --> 00:49:44,113
Марьяна, что случилось?

572
00:49:44,828 --> 00:49:45,578
Что с тобой?

573
00:49:45,729 --> 00:49:48,459
Моя нога...
...не могу встать, так болит!

574
00:49:48,432 --> 00:49:52,118
Фабиан, пожалуйста, позвони доктору Виэйре.
- Да, сеньор, незамедлительно!

575
00:49:52,069 --> 00:49:53,024
Давай посмотрим.

576
00:50:01,045 --> 00:50:05,072
В следующем году ты пойдёшь в школу
и заведёшь много друзей.

577
00:50:05,015 --> 00:50:07,301
Я хочу всегда быть дома.

578
00:50:07,284 --> 00:50:09,502
Ты будешь приезжать сюда на каникулы.

579
00:50:10,721 --> 00:50:12,769
Но каждый ребёнок должен ходить в школу.

580
00:50:12,756 --> 00:50:14,769
- Зачем?
- Чтобы учиться.

581
00:50:14,758 --> 00:50:17,932
Уго никогда не был в школе,
но знает всё на свете.

582
00:50:17,928 --> 00:50:20,931
- Ох, Сильвия, Сильвия!
- Что? Ты мне не веришь?

583
00:50:20,898 --> 00:50:25,574
Ну... ты говоришь такое, во что сложно
поверить. Не круиись!

584
00:50:26,570 --> 00:50:28,276
Ты не знаешь этого
в силу своего возраста,

585
00:50:28,272 --> 00:50:31,685
но некоторые люди
всю жизнь посвящают обучению,

586
00:50:31,642 --> 00:50:33,655
однако и они не знают всего.

587
00:50:34,712 --> 00:50:38,091
Ни один человек, даже если бы он прожил
тысячу лет, не мог бы знать всё на свете.

588
00:50:38,048 --> 00:50:40,676
Даже если бы у него была волшебная книга?

589
00:50:40,651 --> 00:50:43,245
Волшебных книг, к сожалению, не бывает.

590
00:50:43,721 --> 00:50:48,431
Уго разозлится на тебя!
Он может превратить тебя в паука!

591
00:50:48,692 --> 00:50:49,579
Правда?

592
00:50:50,294 --> 00:50:54,628
Тогда мне лучше поверить в то,
что эта книга обладает волшебной силой!

593
00:50:54,798 --> 00:50:55,958
А о чём эта книга?

594
00:50:57,668 --> 00:50:59,340
О чёрной магии.

595
00:51:01,205 --> 00:51:04,345
Чёрная магия!
Как оригинально.

596
00:51:04,308 --> 00:51:07,311
Не вижу тут ничего смешного.

597
00:51:07,277 --> 00:51:10,451
Ох, ладно тебе, не будь
таким серьёзным.

598
00:51:12,549 --> 00:51:16,133
Это ненормально, что ребёнок в таком возрасте
говорит о чёрной магии.

599
00:51:16,086 --> 00:51:20,284
Обсудим это позже.
А сейчас я бы хотел побольше узнать об Уго.

600
00:51:20,991 --> 00:51:26,418
Сильвия сказала, что Уго - сын могущественного
и страшного колдуна,

601
00:51:26,330 --> 00:51:27,217
который умер семьсот лет назад.

602
00:51:29,299 --> 00:51:31,961
В Хольстенбурге.
- Конечно.

603
00:51:32,736 --> 00:51:34,237
Он нашёл способ

604
00:51:34,238 --> 00:51:35,603
обмануиь смерть

605
00:51:35,606 --> 00:51:39,633
и знал, что сможет воскреснуиь
спустя тысячи лет.

606
00:51:39,977 --> 00:51:41,581
Но единственное, что его волновало, -

607
00:51:41,578 --> 00:51:43,626
это то, что за это время

608
00:51:43,614 --> 00:51:45,525
его магическая книга

609
00:51:45,516 --> 00:51:48,417
могла пропасть или быть уничтожена.

610
00:51:48,719 --> 00:51:52,064
И тогда он сделал статую?

611
00:51:52,956 --> 00:51:56,301
Нет, всё гораздо хуже.

612
00:51:56,927 --> 00:51:58,087
Перед тем, как умереть,

613
00:51:58,896 --> 00:52:01,217
отец вложил книгу в руки сына

614
00:52:01,398 --> 00:52:03,787
и превратил их в камень.

615
00:52:05,235 --> 00:52:07,931
Уго - сын колдуна?

616
00:52:07,905 --> 00:52:13,377
Да, и его миссией было хранить книгу до тех пор,
пока его отец не вернётся к жизни.

617
00:52:16,046 --> 00:52:18,162
Можно мне ещё выпить?

618
00:52:20,317 --> 00:52:22,228
Разве это смешно?

619
00:52:24,021 --> 00:52:26,649
Должен признаться, что история
поразительно последовательна,

620
00:52:27,324 --> 00:52:31,795
и в ней нет ничего ребяческого,
но что, если кто-то просто рассказал её Сильвии?

621
00:52:31,728 --> 00:52:34,458
Нет, я не думаю.

622
00:52:35,732 --> 00:52:38,838
Всё это очень странно.
- Простите, сеньор.

623
00:52:38,802 --> 00:52:40,815
Доктор уже уходит.

624
00:52:40,804 --> 00:52:42,783
Извините.

625
00:52:55,219 --> 00:52:57,710
Доктор, как она?

626
00:52:58,055 --> 00:52:59,454
Ничего серьёзного.

627
00:52:59,456 --> 00:53:02,186
Без сомнений, происхождение этой проблемы
связано с нервами.

628
00:53:02,226 --> 00:53:04,512
У неё ужасная головная боль.

629
00:53:04,495 --> 00:53:06,645
- А что с ногой?
- Уже лучше.

630
00:53:06,630 --> 00:53:12,091
Однако Ваша жена измотана психологически,
и ей необходим отдых.

631
00:53:12,269 --> 00:53:13,839
Я выписал успокоительное.

632
00:53:13,837 --> 00:53:14,895
Пожалуйста, постарайтесь обеспечить ей покой.

633
00:53:45,836 --> 00:53:46,928
Как ты себя чувствуешь?

634
00:53:48,005 --> 00:53:53,398
Плохо, ужасно болит голова.

635
00:53:53,477 --> 00:53:58,323
Ты очень разнервничалась. Доктор говорит,
что ты должна успокоиться.

636
00:53:59,116 --> 00:54:04,998
Не понимаю, что со мной происходит.
Всё это так странно.

637
00:54:04,888 --> 00:54:09,222
Эухенио.
Эухенио, я боюсь!

638
00:54:10,527 --> 00:54:12,848
Боишься?
Чего?

639
00:54:14,898 --> 00:54:19,471
Не знаю. Как будто мне грозит что-то,
чего я не понимаю.

640
00:54:19,403 --> 00:54:22,304
Что-то неуловимое и загадочное.

641
00:54:22,272 --> 00:54:29,929
- Хочешь вернуиься в город?
- Нет, я должна преодолеть эту боль.

642
00:54:30,614 --> 00:54:34,436
Я веду себя, как
суеверный ребёнок.

643
00:54:34,384 --> 00:54:39,333
Не говори, будто этот дом
полон привидений.

644
00:54:39,756 --> 00:54:43,681
Одно есть, и я не перестаю
об этом думать.

645
00:54:45,462 --> 00:54:46,417
Уго.

646
00:54:47,497 --> 00:54:52,867
Эухенио, Сильвия когда-нибудь избавится от
этой навязчивой идеи?

647
00:54:53,670 --> 00:54:56,195
Забудь о нём.

648
00:54:59,343 --> 00:55:01,083
А теперь ты должна отдохнуиь.

649
00:55:02,446 --> 00:55:05,586
Пожалуйста, возвращайся скорее,
не хочу оставаться одна.

650
00:56:38,642 --> 00:56:41,509
Кто здесь?

651
00:56:41,478 --> 00:56:44,720
Сильвия, что ты делаешь?

652
00:56:45,015 --> 00:56:46,755
Я играла.

653
00:56:47,184 --> 00:56:48,378
Ты знаешь, что напугала меня?!

654
00:56:50,053 --> 00:56:53,295
Ты хотела спрятаться?
- Нет, сейчас очередь Уго, так что я

655
00:56:53,890 --> 00:56:56,996
должна сосчитать до двадцати
и идти искать его.

656
00:56:58,829 --> 00:57:02,822
- Можем поискать его вместе.
- Для чего ты рисуешь Уго?

657
00:57:04,067 --> 00:57:06,422
Так ты за мной шпионишь?

658
00:57:07,170 --> 00:57:09,422
Нет, но я знаю.

659
00:57:12,175 --> 00:57:13,335
Пойдём со мной.

660
00:57:24,254 --> 00:57:28,350
- Ну, хорошо...
- Видишь? Ты всё испортил!

661
00:57:28,725 --> 00:57:29,544
Я? Что я сделал?

662
00:57:29,559 --> 00:57:31,402
Теперь я не могу играть!

663
00:57:31,428 --> 00:57:33,237
Сильвия, иди сюда!
Сильвия!

664
00:58:01,124 --> 00:58:03,069
Добрый день.

665
00:58:05,495 --> 00:58:07,952
- Здравствуйте.
- Пожалуйста, не говорите, что я Вас напугала.

666
00:58:07,931 --> 00:58:09,159
Напугали меня?

667
00:58:10,233 --> 00:58:12,042
Я практически в ужасе!

668
00:58:12,035 --> 00:58:12,922
Сожалею.

669
00:58:12,936 --> 00:58:14,676
Простите меня.

670
00:58:14,671 --> 00:58:18,186
Не беспокойтесь, просто у меня сегодня
с нервами не всё в порядке.

671
00:58:18,909 --> 00:58:20,206
Можно посмотреть?

672
00:58:21,011 --> 00:58:26,790
Красиво! Сильвии понравится Уго
на холсте.

673
00:58:27,150 --> 00:58:28,174
Ошибаетесь.

674
00:58:29,186 --> 00:58:30,790
Ей вообще ничего не нравится.

675
00:58:32,355 --> 00:58:34,812
Мне надо найти её, прошу
меня извинить.

676
00:58:52,142 --> 00:58:55,145
Сильвия!

677
00:59:23,039 --> 00:59:26,725
Не знаю, что и сказать,
я не понимаю.

678
00:59:26,676 --> 00:59:32,103
- Это так отвратительно, так жестоко.
- Теперь я понимаю Эухенио.

679
00:59:32,015 --> 00:59:34,506
Нет сомнений в том,
что Сильвия психически больна.

680
00:59:34,618 --> 00:59:41,114
Нет, Карлос. Ни один мозг, как бы он ни был болен,
не додумался бы до такого.

681
00:59:41,892 --> 00:59:44,008
Кто-то должен рассказать Сильвии,

682
00:59:43,994 --> 00:59:46,007
что колдовские обряды во всём, что...

683
00:59:45,996 --> 00:59:51,116
- Нет, Хулия, это уж слишком.
- Это чёрная магия!

684
00:59:52,702 --> 00:59:56,115
Полагаю, она просто играла, имитируя
то, что где-то увидела.

685
00:59:56,072 --> 01:00:00,065
Это не игра.
У этого имеются страшные последствия.

686
01:00:01,444 --> 01:00:02,433
Последствия?

687
01:00:03,546 --> 01:00:05,594
Я думала, Вы всё поняли.

688
01:00:05,582 --> 01:00:10,428
Может, Вы не знаете, но
это платок Марьяны.

689
01:00:12,188 --> 01:00:16,625
Вы верите в то, что боль, которую
она испытывает?

690
01:00:16,993 --> 01:00:19,177
Взгляните, где располагаются иглы...

691
01:00:19,162 --> 01:00:21,346
Это не может быть простой случайностью.

692
01:00:23,433 --> 01:00:25,378
Я бы хотел предложить аргументы, но

693
01:00:26,136 --> 01:00:27,535
я просто не могу их найти.

694
01:00:29,306 --> 01:00:31,934
Скажите...
Что я могу сделать?

695
01:00:32,842 --> 01:00:34,616
Не говорите Эухенио.

696
01:00:34,611 --> 01:00:38,331
- Но он должен знать.
- Нет, мы встревожим его.

697
01:00:38,982 --> 01:00:42,224
Давайте пока подождём и разберёмся
в суии происходящего.

698
01:00:43,053 --> 01:00:44,759
И кто же нам об этом расскажет?

699
01:00:46,189 --> 01:00:47,247
Сильвия.

700
01:01:50,120 --> 01:01:51,348
Представляете, Хулия?

701
01:01:51,821 --> 01:01:55,302
Ещё уиром я прямо умирала, приняла лекарство,
и сейчас как новая.

702
01:01:55,925 --> 01:01:58,177
Я так этому рада.
Я очень переживала.

703
01:01:59,896 --> 01:02:02,592
А как твоя картина?
Ты мне её не показал.

704
01:02:03,099 --> 01:02:04,908
Я покажу её, когда она будет закончена.

705
01:02:06,369 --> 01:02:08,212
Почему бы тебе не подойти ближе к огню?

706
01:02:09,606 --> 01:02:12,268
Перестань, я прекрасно
себя чувствую.

707
01:02:16,279 --> 01:02:17,985
Что Сильвия сказала
Вам о кукле?

708
01:02:18,615 --> 01:02:21,789
Она отказалась об этом говорить.
Но я знаю, что это была она.

709
01:02:24,054 --> 01:02:25,658
Может, стоит включить музыку, как думаете?

710
01:02:27,657 --> 01:02:31,036
Прошу меня извинить,
мне завтра рано вставать,

711
01:02:31,428 --> 01:02:33,544
и я очень устала. Спокойной ночи.

712
01:02:34,164 --> 01:02:36,416
- Спокойной ночи, сеньорита Хулия.
- С Вашего позволения.

713
01:02:48,411 --> 01:02:51,721
Пой, Уго!
Уго, пой!

714
01:02:53,917 --> 01:02:55,726
Нет, Уго, нет!

715
01:03:08,231 --> 01:03:09,425
Открой, Сильвия!

716
01:03:12,035 --> 01:03:13,161
Сильвия, открой!

717
01:03:13,703 --> 01:03:14,658
Ты слышишь меня?

718
01:03:17,640 --> 01:03:19,005
Ты почему не спишь?

719
01:03:19,609 --> 01:03:21,076
Я не могла уснуиь.

720
01:03:24,481 --> 01:03:26,529
- С кем ты разговаривала?
- Ни с кем.

721
01:03:29,052 --> 01:03:30,451
Сильвия, я всё слышала!

722
01:03:31,154 --> 01:03:32,109
С Уго.

723
01:03:33,423 --> 01:03:37,450
- Так он приходил к тебе в гости?
- Да, потому что на улице очень холодно.

724
01:03:37,760 --> 01:03:40,558
Очень хорошо. Очень мило с твоей стороны.

725
01:03:40,763 --> 01:03:42,367
- И где он теперь?
- Он ушёл.

726
01:03:43,099 --> 01:03:44,703
- Не открывая двери?
- Да.

727
01:03:46,703 --> 01:03:50,560
- Может, через окно?
- Нет, когда он хочет уйти, он просто уходит.

728
01:03:51,407 --> 01:03:53,932
Это очень интересно, но расскажешь обо всём завтра.

729
01:03:54,244 --> 01:03:55,745
Сейчас тебе пора спать.

730
01:04:00,483 --> 01:04:02,633
- Спокойной ночи, Сильвия.
- Спокойной.

731
01:05:05,848 --> 01:05:08,646
Здесь будет дорога, а в центре
пустыря будет парк.

732
01:05:08,952 --> 01:05:12,501
Превосходно. Я всегда говорила,
что к это место пропадает без дела.

733
01:05:13,590 --> 01:05:14,716
Ты одобряешь?

734
01:05:15,124 --> 01:05:17,888
Да, буржуазно, но неплохо.

735
01:05:18,027 --> 01:05:20,450
Пойдёмте, это прекрасное место, чтобы поесть.

736
01:05:20,797 --> 01:05:22,162
И увидеть Уго.

737
01:05:22,665 --> 01:05:25,532
Почему нет? После того, как Эухенио
рассказал мне историю Сильвии,

738
01:05:25,602 --> 01:05:27,172
я нашла её интересной.

739
01:05:27,370 --> 01:05:28,632
Хорошо, что ты так её воспринимаешь.

740
01:05:29,105 --> 01:05:31,426
Не каждому везёт иметь дома
такую серьёзную книгу,

741
01:05:31,641 --> 01:05:33,177
превратившуюся в камень.

742
01:05:33,276 --> 01:05:34,573
А что ты думаешь
об истории Сильвии?

743
01:05:34,711 --> 01:05:37,168
Что Сильвия могла выдумать её, чтобы
Уго выглядел более впечатляющим.

744
01:05:52,161 --> 01:05:53,150
Сильвия?!

745
01:05:54,030 --> 01:05:55,770
- Что ты делаешь?
- Играю.

746
01:05:56,165 --> 01:05:57,189
С солью?

747
01:05:58,234 --> 01:06:00,111
Я предупреждала тебя, что расскажу твоему отцу,
если ты снова будешь этим заниматься.

748
01:06:01,137 --> 01:06:02,092
Не трогай!

749
01:06:04,907 --> 01:06:07,228
Послушай, ты не должна играть с солью.

750
01:06:08,244 --> 01:06:09,643
Зачем такое делать?

751
01:06:13,416 --> 01:06:15,771
Никто не вытворяеттакие странные вещи.

752
01:06:17,220 --> 01:06:20,838
Расскажи мне правду, а я тогда
не буду тут ничего трогать.

753
01:06:21,591 --> 01:06:22,341
Договорились?

754
01:06:22,592 --> 01:06:23,889
- Честно?
- Обещаю.

755
01:06:25,461 --> 01:06:27,167
Я хотела воскресить ящерицу.

756
01:06:28,398 --> 01:06:29,899
Где ты её взяла?

757
01:06:31,834 --> 01:06:32,994
Она моя.

758
01:06:33,736 --> 01:06:35,681
Выбрось её, Сильвия, она мёртвая!

759
01:06:36,539 --> 01:06:38,006
Но она снова будет жить.

760
01:06:38,875 --> 01:06:40,957
Кто вбил в твою голову такую чушь?

761
01:06:41,844 --> 01:06:43,892
Если животные умирают, то навсегда.

762
01:06:44,547 --> 01:06:45,639
Неправда!

763
01:06:46,516 --> 01:06:47,744
Это уж слишком, Сильвия.

764
01:06:48,751 --> 01:06:51,652
Сейчас я уйду, но потом вернусь и всё здесь уберу.

765
01:06:54,590 --> 01:06:56,842
Когда твоя ящерица вернётся к жизни,
скажешь мне.

766
01:07:42,605 --> 01:07:44,345
Ты тоже хороша.

767
01:07:45,108 --> 01:07:48,692
Надо было сразу всё рассказать мне,
как только начала пропадать соль.

768
01:07:49,545 --> 01:07:52,412
Мы знали, что это была девочка,
но не хотели её наказывать.

769
01:07:52,915 --> 01:07:53,870
И вот результат.

770
01:07:55,151 --> 01:07:58,086
Теперь она не принимаеттебя всерьёз и даже
позволяет себе тебя пугать.

771
01:07:58,454 --> 01:08:02,550
Но сеньор! Я видела эту ящерицу.
Вчера уиром она была мертва.

772
01:08:02,558 --> 01:08:04,401
Герминия, прошу тебя.
Ты что, не понимаешь?

773
01:08:04,427 --> 01:08:05,553
Это просто другая ящерица.

774
01:08:05,661 --> 01:08:07,879
Нет, та же самая, я точно знаю.

775
01:08:08,297 --> 01:08:11,164
Ладно, Герминия, ты перенервничала.
Я дам тебе таблетку.

776
01:08:16,406 --> 01:08:17,430
И что ты думаешь?

777
01:08:18,141 --> 01:08:21,076
Что твоя дочь очаровательна
и имеет прекрасное чувство юмора.

778
01:08:21,677 --> 01:08:25,056
Нет, Карлос, не нравится мне эта осведомлённость.

779
01:08:27,383 --> 01:08:29,055
В этом есть что-то странное...

780
01:08:30,653 --> 01:08:32,257
Тоже думаешь, что она воскресила эту тварь?

781
01:08:32,488 --> 01:08:35,628
Нет, конечно.
Я говорю о символах.

782
01:08:36,426 --> 01:08:39,736
Символах?
Всего лишь детские рисунки.

783
01:08:40,530 --> 01:08:44,045
Может быть, но я хотел бы показать их
профессору Эскивиасу.

784
01:08:44,333 --> 01:08:45,493
Он этнолог и мой друг.

785
01:08:46,135 --> 01:08:46,920
Ты в своём уме?

786
01:08:47,236 --> 01:08:49,454
Он много знает о магических и оккультных символах.

787
01:08:49,505 --> 01:08:51,348
И ты думаешь, мне хочется
выглядеть перед ним идиотом?

788
01:08:52,575 --> 01:08:55,749
Эухенио, как только мы узнаем,
что это ничего не значит,

789
01:08:56,746 --> 01:08:58,043
мы все будем спать спокойно.

790
01:08:58,247 --> 01:08:59,407
- Да.
- Даже Марьяна.

791
01:09:02,285 --> 01:09:03,650
И где же твой всезнайка?

792
01:09:04,120 --> 01:09:07,806
Он как раз уехал на время отпуска,
это в нескольких часах езды.

793
01:09:09,158 --> 01:09:11,376
- Я скажу Марьяне.
- Будет лучше, если она останется.

794
01:09:12,895 --> 01:09:16,103
Мы можем узнать что-нибудь не слишком приятное.

795
01:09:18,201 --> 01:09:19,873
Не знаю, зачем я тебя слушаю!

796
01:09:23,940 --> 01:09:26,841
Конечно, вы не изучали такого в школе.

797
01:09:27,376 --> 01:09:29,867
Однако это может вас заинтересовать.

798
01:09:31,314 --> 01:09:36,365
Человечество всегда интересовалось оккультизмом.

799
01:09:36,452 --> 01:09:40,479
Марко посвятил половину своей жизни изучению
магии, религии и оккультных наук.

800
01:09:40,623 --> 01:09:43,831
Я чуиь ли не сказал ему,
что и мы этим заинтересовались.

801
01:09:44,293 --> 01:09:48,662
- Профессор, Вы верите в магию?
- Мой дорогой друг, дело не в вере.

802
01:09:49,966 --> 01:09:56,121
Исследователь обретает себя перед лицом
необъяснимого, а не понятных фактов,

803
01:09:56,339 --> 01:10:00,605
с которыми он должен соглашаться.
- Но ведь всё можно объяснить.

804
01:10:00,877 --> 01:10:06,713
Мы в это верим, но, пока мы не можем в этом убедиться,
волшебники и ведьмы будуи существовать.

805
01:10:06,616 --> 01:10:09,722
Марко, мы не хотим отнимать у тебя время,
мы пришли за консультацией.

806
01:10:09,685 --> 01:10:13,234
- Насчёт магии?
- Не совсем.

807
01:10:13,489 --> 01:10:17,550
Просто Карлос очень хотел приехать.
- Может, это глупая детская чепуха.

808
01:10:18,494 --> 01:10:22,248
Но я хочу знать твоё мнение об этом.

809
01:10:31,607 --> 01:10:32,904
Это тебе о чём-нибудь говорит?

810
01:10:33,476 --> 01:10:36,718
Да.

811
01:10:36,679 --> 01:10:39,751
Такие символы обычно использовали
в Средние века в Европе.

812
01:10:41,117 --> 01:10:45,793
- И они имели важное значение?
- Это как посмотреть.

813
01:10:46,822 --> 01:10:52,044
Сотни лет назад за их использование
людей сжигали заживо.

814
01:10:53,229 --> 01:10:58,724
- Мы хотели бы знать, есть ли у него конкретное значение.
- Я не знаю, похоже на заклинание.

815
01:10:59,902 --> 01:11:06,296
Каждый из этих символов обозначает имя
злого духа, особенно в центре.

816
01:11:07,009 --> 01:11:11,343
- И что это за имя?
- Не могу вам сказать.

817
01:11:15,785 --> 01:11:20,870
Этот знак не имеет названия,
упоминание этого имени запрещено.

818
01:11:21,924 --> 01:11:23,630
Даже писать это имя запрещено.

819
01:11:25,294 --> 01:11:30,687
- Не понимаю.
- Чёрной магии присущи строгие правила.

820
01:11:31,634 --> 01:11:35,320
Запрещённые имена могут быть написаны
только магическими элементами.

821
01:11:36,305 --> 01:11:39,138
- Какими, например?
- Их много.

822
01:11:39,408 --> 01:11:42,923
Огонь, вода, соль, кровь.

823
01:11:42,945 --> 01:11:43,661
Соль?

824
01:11:45,314 --> 01:11:49,683
Ничего странного. Долгое время
считалось, что соль -

825
01:11:50,119 --> 01:11:52,303
это суиь человека.

826
01:11:54,256 --> 01:11:58,113
Никогда не задумывался о вещах,
которые ты изучаешь.

827
01:11:58,694 --> 01:12:01,561
Вспомните жену Лота из Библии,
которая превратилась в статую из соли.

828
01:12:02,465 --> 01:12:06,014
Есть и множество других примеров.
- Что Вы хотите сказать, профессор?

829
01:12:06,302 --> 01:12:09,100
Что это имеет отношение к религии?

830
01:12:09,305 --> 01:12:15,084
Несколько тысяч лет назад это положило начало
религиям и восточным культам.

831
01:12:15,945 --> 01:12:19,802
Затем претерпело изменения и стало
относиться к извращённому богословию,

832
01:12:21,117 --> 01:12:25,963
в конце концов став тем, что
сегодня мы называем чёрной магией.

833
01:12:53,416 --> 01:12:54,747
Сильвия...

834
01:13:01,791 --> 01:13:02,780
Сильвия?

835
01:14:15,931 --> 01:14:20,061
Сильвия! Что ты там делаешь?
- Я хотела пить.

836
01:14:20,336 --> 01:14:21,086
И пошла за стаканом воды.

837
01:14:22,304 --> 01:14:25,717
Хватит уже!
Я знаю, что это за игры.

838
01:14:26,208 --> 01:14:28,768
Тебе меня не запугать,
слышишь?

839
01:14:29,745 --> 01:14:34,591
А если снова попытаешься, ты об этом
пожалеешь. Марш в постель, живо!

840
01:14:35,084 --> 01:14:37,132
И не выходи из своей комнаты.

841
01:17:07,937 --> 01:17:09,507
Марьяна.

842
01:17:18,113 --> 01:17:21,833
Нет, так больше не может продолжаться.

843
01:17:24,486 --> 01:17:25,748
Я чувствую, что схожу с ума.

844
01:17:26,355 --> 01:17:29,563
Вот и я думаю, что это нельзя так оставлять.

845
01:17:30,225 --> 01:17:34,730
Меня сильно огорчает, что с твоей
дочерью я потерпела крах, но...

846
01:17:34,663 --> 01:17:38,895
Пожалуйста, не говори так, ты сделала
для неё достаточно.

847
01:17:38,834 --> 01:17:43,544
Может, я должна быть более терпима
к этим странным фантазиям с Уго, но...

848
01:17:45,174 --> 01:17:49,304
Я не могу, у меня кошмары,
я думаю только об этом Уго.

849
01:17:53,349 --> 01:17:57,376
Я хочу уехать из этого дома, Эухенио.
- Нет, ты ни за что не уедешь.

850
01:17:58,854 --> 01:18:01,482
Я разобью эту статую, хочешь?

851
01:18:01,457 --> 01:18:06,622
Могу я вставить слово? Нет необходимости
во всей этой ерунде.

852
01:18:06,862 --> 01:18:09,524
Единственное, чего я хочу, - чтобы
Марьяне жилось спокойно.

853
01:18:09,631 --> 01:18:12,395
Хорошо, но нельзя уничтожать статую,
это будет преступлением.

854
01:18:13,902 --> 01:18:15,267
Думаешь... я мог бы продать
её кому-нибудь?

855
01:18:16,305 --> 01:18:18,796
- И у тебя уже есть покупатель.
- Тогда пожалуйста, она твоя.

856
01:18:18,774 --> 01:18:22,801
Только забери её незамедлительно.
- Нет, Эухенио, пожалуйста, не делай этого.

857
01:18:24,213 --> 01:18:26,738
Подумай о Сильвии.
- Я делаю это и для неё тоже.

858
01:18:27,850 --> 01:18:30,580
Она забудет обо всём очень быстро.
- Ну, погляжу, как лучше всё сделать.

859
01:18:31,053 --> 01:18:32,520
Можешь арендовать грузовик в городе

860
01:18:33,522 --> 01:18:34,341
и нанять людей, чтобы перевезти её.

861
01:18:35,391 --> 01:18:38,497
Пойду погляжу, насколько трудно
будет сдвинуиь её с места.

862
01:18:42,631 --> 01:18:43,416
Тебя это устроит?

863
01:18:45,601 --> 01:18:46,829
Спасибо, Эухенио.

864
01:18:50,172 --> 01:18:51,810
Это будет проще, чем я думал.

865
01:18:52,775 --> 01:18:54,515
Надеюсь, Вы этого не сделаете.

866
01:18:55,377 --> 01:18:58,073
Прекратите настаивать, мисс Хулия,
Вы делаете из меня чудовище.

867
01:18:58,047 --> 01:19:02,928
Это не Ваша вина, я понимаю,
но подумайте о ребёнке.

868
01:19:04,420 --> 01:19:07,935
Я уже подумал. Как только она потеряет Уго,
она тут же найдёт Вас.

869
01:19:08,390 --> 01:19:12,144
Нет, никто не сможет заменить ей Уго.

870
01:19:13,195 --> 01:19:16,403
- Могу я Вас попросить?
- О чём угодно.

871
01:19:17,266 --> 01:19:19,075
Пожалуйста, заберите статую,
когда Сильвии не будет рядом.

872
01:19:21,036 --> 01:19:24,995
Обещаю, но помогите мне,
не подпускайте её близко к этому месту.

873
01:19:26,508 --> 01:19:28,351
Ладно... Пойдёмте.

874
01:19:56,839 --> 01:19:58,784
Иди спать, Сильвия.

875
01:20:03,846 --> 01:20:05,143
Мой крёстный уехал?

876
01:20:06,915 --> 01:20:09,713
Да, у него появились неотложные дела.

877
01:20:13,155 --> 01:20:16,875
- Ты расстроилась?
- Нет, просто вспомнила кое о чём.

878
01:20:17,426 --> 01:20:19,576
А должна была?

879
01:20:20,329 --> 01:20:23,913
Не волнуйся, Хулия, никто
не увезёт Уго отсюда.

880
01:21:19,054 --> 01:21:22,433
Увидимся, мистер Рувалькаба, и, поверьте,
мне жаль сообщать Вам такое известие.

881
01:21:23,225 --> 01:21:23,975
Я признателен Вам.

882
01:21:25,294 --> 01:21:30,072
Надо, чтобы Вы с кем-нибудь пришли на опознание.

883
01:21:31,266 --> 01:21:34,542
- Может, это ошибка.
- Я так не думаю.

884
01:21:35,737 --> 01:21:38,672
Всё совпадает, он выехал из дома вечером...

885
01:21:39,675 --> 01:21:40,562
- Однако...
- Я приду, не волнуйтесь.

886
01:21:42,177 --> 01:21:43,405
- До свидания.
- До свидания, лейтенант.

887
01:22:09,905 --> 01:22:15,025
- Надежды нет?
- Нет, никакой.

888
01:22:16,979 --> 01:22:20,801
- Вы должны смириться.
- Я просто не могу в это поверить.

889
01:22:21,850 --> 01:22:23,966
- Не могу.
- Ты должна быть сильной, Марьяна.

890
01:22:25,354 --> 01:22:26,343
Нам ещё надо опознать тело.

891
01:22:26,955 --> 01:22:30,539
- Пожалуйста, не проси меня об этом, я не могу...
- Закон требует двух свидетелей.

892
01:22:31,994 --> 01:22:34,724
- Я помогу с этим, сеньор Рувалькаба.
- Да, конечно.

893
01:22:35,731 --> 01:22:38,564
- Не представляете, как я Вам признателен.
- Хотела бы я сделать большее.

894
01:22:39,835 --> 01:22:41,234
Мне он начал нравиться.

895
01:22:42,404 --> 01:22:45,134
Да, он был очень хорошим другом,

896
01:22:48,644 --> 01:22:50,418
но рано или поздно это должно было случиться.

897
01:22:52,447 --> 01:22:53,778
Это вечное лихачество на дороге...

898
01:22:55,784 --> 01:23:01,154
Эухенио, ты не заметил ничего странного
в этом происшествии?

899
01:23:02,057 --> 01:23:03,968
Нет, а что не так?

900
01:23:08,430 --> 01:23:12,048
Не знаю, но очень странно,
что мы как раз собирались избавиться от Уго.

901
01:23:13,635 --> 01:23:14,351
О чём ты говоришь?

902
01:23:17,839 --> 01:23:23,004
О том, что считаю нужным сказать.

903
01:23:24,413 --> 01:23:25,607
Я так много об этом думала.

904
01:23:27,115 --> 01:23:30,596
Похоже, что-то всегда
защищает желания твоей дочери.

905
01:23:31,687 --> 01:23:34,383
Нет, это не так.
С Карлосом или без него,

906
01:23:34,890 --> 01:23:37,108
я дал слово, что статуя
покинет это место.

907
01:23:39,394 --> 01:23:41,680
Это единственное,
что я прошу довести до конца.

908
01:23:45,233 --> 01:23:47,997
- Во сколько Вы хотите поехать?
- Около шести.

909
01:23:49,304 --> 01:23:51,352
Пойду переоденусь во что-нибудь подходящее,
прошу меня извинить.

910
01:23:54,142 --> 01:23:57,828
- Почему ты не хочешь поехать с нами?
- Я лучше останусь.

911
01:23:59,114 --> 01:24:00,069
Одна?

912
01:24:02,284 --> 01:24:04,809
Я должна заботиться о Сильвии,
мне часто придётся этим заниматься.

913
01:24:07,622 --> 01:24:08,475
Марьяна...

914
01:24:10,158 --> 01:24:11,557
Почему бы тебе не признать,
что ты боишься?

915
01:24:13,762 --> 01:24:19,507
Да, я боюсь. Очень боюсь. Присуиствие
этой статуи в саду

916
01:24:20,736 --> 01:24:22,169
лишает меня сна,

917
01:24:24,373 --> 01:24:26,455
а от одного только имени Уго
у меня мурашки,

918
01:24:29,878 --> 01:24:31,106
но сегодня я должна положить этому конец.

919
01:24:32,481 --> 01:24:35,416
Уже завтра здесь не будет ни статуи,
ни каменной книги.

920
01:24:36,618 --> 01:24:38,529
Но я проиграла бой с Сильвией.

921
01:24:41,623 --> 01:24:43,466
- Просто чистая любовь.
- Нет...

922
01:24:44,793 --> 01:24:48,172
Эухенио, твоя дочь заставляет
меня переживать самый ужасный из всех страхов,

923
01:24:49,331 --> 01:24:53,153
но она не должна об этом знать,
иначе никогда не будет меня уважать.

924
01:24:54,436 --> 01:24:56,688
Сильвия скоро поправится, и
мы обо всё забудем.

925
01:24:58,173 --> 01:24:59,435
Но я никогда не забуду.

926
01:25:06,348 --> 01:25:07,542
Ты уверена, что хочешь остаться?

927
01:25:08,984 --> 01:25:10,793
Да.

928
01:25:16,658 --> 01:25:19,422
- На этом всё, Герминия, можешь идти спать.
- Спасибо, сеньора.

929
01:25:20,061 --> 01:25:20,846
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

930
01:25:26,368 --> 01:25:28,654
А где сеньорита Хулия, она не уложит меня?

931
01:25:29,337 --> 01:25:31,760
Нет, но ты можешь раздеться и сама.

932
01:25:33,008 --> 01:25:34,407
Позже я зайду к тебе пожелать спокойной ночи.

933
01:25:35,076 --> 01:25:37,294
- Куда она уехала?
- У них с твоим папой неотложное дело.

934
01:25:39,481 --> 01:25:42,006
- Они вернуися сегодня?
- Да, но очень поздно.

935
01:25:46,421 --> 01:25:49,458
Сильвия, ты не спросила у меня
про своего крёстного.

936
01:25:50,358 --> 01:25:51,143
Он же уехал.

937
01:25:52,394 --> 01:25:54,476
Да, но должен был вернуиься.

938
01:25:57,866 --> 01:25:58,890
Правда?

939
01:26:02,437 --> 01:26:03,597
Заканчивай свой ужин.

940
01:26:18,854 --> 01:26:19,878
Вы в порядке?

941
01:26:20,755 --> 01:26:23,519
Уже да, просто предпочла бы не видеть
его таким.

942
01:26:25,193 --> 01:26:25,943
Это он?

943
01:26:27,496 --> 01:26:29,748
Да, лейтенант, к сожалению, да.

944
01:26:32,334 --> 01:26:33,358
Не буду больше вас беспокоить.

945
01:26:34,736 --> 01:26:35,930
Только поставьте свои подписи.

946
01:26:38,340 --> 01:26:40,490
- Я принесу документы.
- Хорошо.

947
01:26:50,252 --> 01:26:52,231
Наверное, я никогда не забуду то, что видела.

948
01:26:54,122 --> 01:26:55,555
Думаю, было ошибкой привезти Вас сюда.

949
01:26:56,525 --> 01:26:59,528
Нет, наоборот. Представляете, что было бы
с Марьяной?

950
01:27:00,228 --> 01:27:01,900
Она сейчас более ранима.

951
01:27:03,899 --> 01:27:04,820
Сеньорита Хулия,

952
01:27:06,801 --> 01:27:10,146
попрошу Вас об одолжении.
Не рассказывайте о смерти Карлоса моей дочери.

953
01:27:11,339 --> 01:27:12,909
Мы ей расскажем потом, осторожно.

954
01:27:13,975 --> 01:27:16,842
В этом нет необходимости,
она уже всё знает.

955
01:27:19,447 --> 01:27:20,436
Вы ей что-нибудь сказали?

956
01:27:21,716 --> 01:27:23,832
Я не хотела Вам говорить, но

957
01:27:25,287 --> 01:27:28,359
она узнала об этом первой.

958
01:27:30,125 --> 01:27:31,285
Но это невозможно!

959
01:27:33,161 --> 01:27:36,096
Сеньор Рувалькаба, может, однажды
Вы согласитесь с тем,

960
01:27:36,698 --> 01:27:39,155
что Сильвия многому научилась
по книге из камня.

961
01:27:43,004 --> 01:27:43,823
Вы серьёзно?

962
01:27:44,406 --> 01:27:47,512
Абсолютно. Я понимаю Ваш скептицизм,

963
01:27:49,044 --> 01:27:51,126
потому что Вы игнорируете
многие вещи.

964
01:27:52,113 --> 01:27:52,898
Какие?

965
01:27:55,684 --> 01:27:57,800
Помните куклу, которую
подарили Сильвии?

966
01:28:22,010 --> 01:28:22,795
Сильвия...

967
01:28:25,480 --> 01:28:26,265
Почему ты не идёшь спать?

968
01:28:27,415 --> 01:28:28,131
Иди в свою кровать.

969
01:28:31,219 --> 01:28:33,062
И больше не открывай окно, а
то простудишься.

970
01:28:38,994 --> 01:28:39,949
Кто это сделал?

971
01:28:47,836 --> 01:28:50,020
Отвечай, только честно.

972
01:28:51,640 --> 01:28:52,527
Уго приходил ко мне.

973
01:28:55,210 --> 01:28:57,053
Послушай, Сильвия.

974
01:28:57,912 --> 01:29:00,301
Я пыталась понять тебя,
стать твоим другом,

975
01:29:01,249 --> 01:29:02,546
но ты этого никогда не хотела.

976
01:29:03,318 --> 01:29:05,366
С этого момента я слышать не желаю об Уго.

977
01:29:06,121 --> 01:29:06,906
Поняла?

978
01:29:07,889 --> 01:29:08,639
Да.

979
01:29:09,724 --> 01:29:11,191
Очень скоро ты у меня узнаешь.

980
01:29:12,093 --> 01:29:14,687
Завтра эту чёртову статую
увезуи отсюда,

981
01:29:15,697 --> 01:29:17,062
и никакая магия Уго этому не помешает!

982
01:29:17,899 --> 01:29:19,742
Уходи, я тебя не люблю.

983
01:29:20,335 --> 01:29:23,441
Я знаю, но тебе придётся
меня слушаться.

984
01:29:24,105 --> 01:29:25,026
А теперь спи.

985
01:30:50,558 --> 01:30:52,196
Кто там?

986
01:31:02,670 --> 01:31:04,854
Сильвия, я предупреждала, что...

987
01:31:20,755 --> 01:31:23,861
Сильвия! Сильвия!

988
01:31:23,825 --> 01:31:25,497
Вернись!

989
01:31:50,985 --> 01:31:55,183
Сильвия! Сильвия!
Вернись!

990
01:31:59,627 --> 01:32:00,412
Сильвия!

991
01:32:08,169 --> 01:32:09,739
Сильвия!

992
01:32:12,707 --> 01:32:13,731
Сильвия!

993
01:32:54,883 --> 01:32:58,125
Сеньор Рувалькаба, почему
прислуга не спит?

994
01:32:58,586 --> 01:33:00,634
Не знаю.

995
01:33:11,466 --> 01:33:12,216
Что случилось?

996
01:33:12,233 --> 01:33:16,772
- Мы слышали крик.
- Сеньоры Марьяны нет в своей комнате.

997
01:33:16,704 --> 01:33:18,956
И Сильвии тоже.

998
01:33:18,940 --> 01:33:20,168
Озеро!

999
01:33:21,075 --> 01:33:22,815
Ищите повсюду!

1000
01:33:28,116 --> 01:33:28,969
Пойдёмте со мной.

1001
01:33:34,188 --> 01:33:35,314
Марьяна!

1002
01:33:37,458 --> 01:33:39,096
Марьяна, где ты?

1003
01:33:47,635 --> 01:33:49,239
Марьяна!

1004
01:33:59,414 --> 01:34:05,978
Сильвия!

1005
01:34:06,854 --> 01:34:08,458
Смотрите!

1006
01:34:15,496 --> 01:34:16,895
Марьяна.

1007
01:34:17,966 --> 01:34:19,331
Дорогая!

1008
01:34:20,435 --> 01:34:21,800
Это Марьяна.

1009
01:34:28,076 --> 01:34:29,987
Она мертва.

1010
01:34:34,916 --> 01:34:35,940
Марьяна.

1011
01:34:42,623 --> 01:34:45,456
Сильвия... что случилось?

1012
01:34:46,494 --> 01:34:47,791
Скажи мне!

1013
01:34:48,229 --> 01:34:49,389
Уго.

1014
01:35:10,618 --> 01:35:12,324
Нет, папа!
Нет!

1015
01:35:23,531 --> 01:35:25,920
Нет, папа!
Пожалуйста, не надо!

1016
01:35:49,490 --> 01:35:53,381
- Сеньор, доктор Виэйра в библиотеке.
- Иду.

1017
01:35:53,327 --> 01:35:54,589
Вам что-нибудь нужно?

1018
01:35:54,595 --> 01:35:57,291
нет, спасибо, я собираюсь отдохнуиь.

1019
01:36:01,469 --> 01:36:03,790
Доктор, извините, что заставил себя ждать.

1020
01:36:03,771 --> 01:36:05,136
Не говорите так.

1021
01:36:05,139 --> 01:36:08,245
Я узнал, что Вы были на кладбище,
и решил Вас подождать.

1022
01:36:08,209 --> 01:36:09,574
Я вам очень признателен.

1023
01:36:09,577 --> 01:36:12,034
Что я могу Вам сказать, сеньор Рувалькаба?

1024
01:36:12,013 --> 01:36:14,402
Я понимаю, что Вы чувствуете, друг мой.

1025
01:36:14,916 --> 01:36:17,271
Спасибо.
Присаживайтесь.

1026
01:36:22,023 --> 01:36:23,149
Как моя дочь?

1027
01:36:23,157 --> 01:36:28,345
Всё ещё без сознания. Для неё
это был ужасный эмоциональный шок.

1028
01:36:29,130 --> 01:36:30,802
Вы догадываетесь, в чём дело?

1029
01:36:30,798 --> 01:36:34,177
Ну, я знаю о проблеме лишь частично...

1030
01:36:34,135 --> 01:36:37,957
Только то, что Вы рассказали по телефону.
- Но статуя?!

1031
01:36:39,407 --> 01:36:41,796
Это очень странная ситуация...

1032
01:36:41,776 --> 01:36:45,155
Есть ещё одна, даже более странная.

1033
01:36:45,980 --> 01:36:48,778
В нашей любви нет логики.

1034
01:36:48,749 --> 01:36:51,479
Её ещё меньше для ребёнка.

1035
01:36:51,886 --> 01:36:53,114
Что с ней, доктор?

1036
01:36:54,055 --> 01:36:58,116
Когда она проснётся,
посмотрим, как она себя чувствует.

1037
01:36:58,392 --> 01:37:00,747
Между тем, есть ещё одно
неотложное дело.

1038
01:37:00,728 --> 01:37:03,219
Какое, скажите?

1039
01:37:03,197 --> 01:37:06,849
Уезжайте отсюда,
Сильвия не должна находиться в месте,

1040
01:37:06,801 --> 01:37:08,337
где всё произошло.

1041
01:37:10,905 --> 01:37:12,918
Я сделаю это, доктор.

1042
01:37:15,076 --> 01:37:17,021
Чем скорее, тем лучше.

1043
01:37:18,446 --> 01:37:19,879
Мы уедем сегодня же вечером.

1044
01:37:27,355 --> 01:37:28,105
Всё готово?

1045
01:37:28,122 --> 01:37:32,149
Да, сеньор, это последние,
остальные уже в машине.

1046
01:37:32,093 --> 01:37:32,843
Хорошо.

1047
01:37:36,831 --> 01:37:38,981
Пожалуйста, никому не говорите о том,
что я поехал в город.

1048
01:37:39,934 --> 01:37:43,040
Завтра...
я позвоню и дам инструкции.

1049
01:37:43,905 --> 01:37:47,625
Да, сеньор. Поверьте, мы все
очень сожалеем о случившемся.

1050
01:37:47,575 --> 01:37:49,008
Сеньор Эухенио!

1051
01:37:49,677 --> 01:37:51,588
Сеньор Эухенио, я не могу найти Сильвию.

1052
01:37:51,579 --> 01:37:52,432
Этого не может быть.

1053
01:37:52,446 --> 01:37:54,835
Я уже везде искала,
её нет в доме.

1054
01:37:54,815 --> 01:37:56,316
Но она же была без сознания.

1055
01:37:56,317 --> 01:37:57,784
Я не могу это объяснить.

1056
01:37:58,753 --> 01:38:00,220
Думаете, она вернулась туда?

1057
01:38:00,254 --> 01:38:02,745
- Нет.
- Это очень опасно.

1058
01:38:03,558 --> 01:38:04,343
Пойдёмте.

1059
01:38:08,663 --> 01:38:09,823
Сильвия!

1060
01:38:14,435 --> 01:38:15,902
Сильвия!

1061
01:38:29,417 --> 01:38:30,884
Сильвия!

1062
01:38:32,687 --> 01:38:34,086
Пожалуйста, ответь!

1063
01:38:45,833 --> 01:38:47,778
Сильвия!

1064
01:38:47,935 --> 01:38:48,720
Силь...

1065
01:39:00,581 --> 01:39:01,502
Сильвия.

1066
01:39:10,758 --> 01:39:12,464
Сильвия.


