1
00:00:03,481 --> 00:00:09,555
片名：圣力三重奏

2
00:00:51,481 --> 00:00:56,555
现在地球人口30亿...

3
00:00:56,556 --> 00:00:59,334
在不到40年的时间里人口将会倍增

4
00:00:59,335 --> 00:01:03,312
汽车的增速快达三倍...

5
00:01:03,313 --> 00:01:07,804
而道路需要以五倍速度增加

6
00:01:07,805 --> 00:01:11,712
朱利安赫胥黎说人口过百万的城市...

7
00:01:11,713 --> 00:01:14,623
交通压力极为明显

8
00:01:14,624 --> 00:01:18,499
若美国的所有车辆排成一队......

9
00:01:18,500 --> 00:01:23,708
队伍将会和美国所有道路的总和一般长

10
00:01:23,709 --> 00:01:26,817
在拉美，每年百万人口...

11
00:01:26,818 --> 00:01:28,812
死于饥饿和营养不良...

12
00:01:28,813 --> 00:01:31,926
在1954年，美国用尽了...

13
00:01:31,927 --> 00:01:35,008
世界原材料的50％

14
00:01:35,009 --> 00:01:39,055
到1980年，他们将占用其中83％

15
00:01:39,056 --> 00:01:42,063
压力，心脏病...

16
00:01:42,064 --> 00:01:43,736
精神失常...

17
00:01:43,737 --> 00:01:46,483
溃疡等等，是由于...

18
00:01:46,484 --> 00:01:51,501
城市厌倦， 繁重的劳动和
大城市的生活方式。

19
00:01:51,980 --> 00:01:57,120
噪音和担忧，也增加了心脏的压力。

20
00:03:45,870 --> 00:03:47,397
要一支？

21
00:04:10,707 --> 00:04:13,118
别打扰他。 让他睡吧.

22
00:04:13,119 --> 00:04:15,101
我不会叫醒他，只是想拿纸巾。

23
00:04:15,102 --> 00:04:16,337
坐好。

24
00:04:17,094 --> 00:04:18,792
瞧瞧他怎么醒来

25
00:04:18,793 --> 00:04:20,369
抓紧了

26
00:04:31,250 --> 00:04:32,763
你们怎么了？

27
00:04:33,864 --> 00:04:35,952
我不能睡？

28
00:04:37,185 --> 00:04:39,523
死气沉沉的驾车毫无生趣

29
00:04:41,054 --> 00:04:42,662
你整个旅途中长时间都会这样？

30
00:04:43,218 --> 00:04:47,996
夜里睡觉，白天要清醒，
即使你不同意

31
00:04:48,191 --> 00:04:50,064
我昨晚睡的早。

32
00:04:50,506 --> 00:04:51,994
是的，像往常一样。

33
00:04:52,383 --> 00:04:55,041
我12点到12:30上床的.

34
00:04:56,246 --> 00:04:59,052
-我在读小说。
- 吔，跟谁？

35
00:04:59,785 --> 00:05:02,782
自己。小说是要自己读的。

36
00:05:02,783 --> 00:05:05,643
一对活宝！你们为何不让我睡一会？

37
00:05:06,095 --> 00:05:09,179
来吧，安东尼奥！别烦人。醒来！

38
00:05:18,270 --> 00:05:21,722
昨夜读书！他可能自信。 你呢？

39
00:05:22,288 --> 00:05:23,398
为何不？

40
00:05:23,596 --> 00:05:25,166
不是我。

41
00:05:25,420 --> 00:05:29,262
若你告诉我小说的内容，
我会后悔的。

42
00:05:32,259 --> 00:05:33,457
好吧

43
00:05:34,293 --> 00:05:38,029
在小说中，女人变成了男人。

44
00:05:38,430 --> 00:05:40,003
男人变成了女人。

45
00:05:40,404 --> 00:05:44,032
所有的沙利多迈孩子被送往战场
（沙利多迈孩子：因母亲怀孕时食用沙利多迈镇静剂而缺肢畸形的孩子）

46
00:05:44,593 --> 00:05:46,788
全都因为自然、人口压力

47
00:05:47,065 --> 00:05:51,154
这绝大部分由...
像这样的老人组成

48
00:05:51,155 --> 00:05:52,236
还有呢？

49
00:05:52,237 --> 00:05:54,338
那么，他们孩子把们送往战争...

50
00:05:54,339 --> 00:05:55,903
互相残杀

51
00:05:55,904 --> 00:05:57,149
这样人口就不能增长了。

52
00:05:57,150 --> 00:06:00,087
你不认为这是解决战争问题的好方法吗？

53
00:06:00,088 --> 00:06:02,374
要是你工作中有同样的想象力就好了。

54
00:06:02,375 --> 00:06:04,481
继续。后来发生了什么？

55
00:06:04,482 --> 00:06:05,751
我就在此离开的

56
00:06:06,487 --> 00:06:09,810
我头疼的厉害。
我不知道自己怎么了...

57
00:06:09,811 --> 00:06:12,569
几夜都没睡好

58
00:06:13,270 --> 00:06:14,937
我想都是因那些担忧

59
00:06:15,388 --> 00:06:16,840
或良心煎熬。

60
00:06:16,841 --> 00:06:20,144
读读这个，谈谈良心

61
00:06:21,209 --> 00:06:23,095
阅读它，你会看到世上的丑恶

62
00:06:26,112 --> 00:06:29,347
-1968年发展计划。
-不是这个。

63
00:06:32,796 --> 00:06:35,208
预防地中海苍蝇排练

64
00:06:35,209 --> 00:06:37,789
下周，在卡普里岛...

65
00:06:37,790 --> 00:06:40,723
将有一场预防地中海果蝇计划的排练

66
00:06:40,724 --> 00:06:45,397
地中海果蝇已成为危险的瘟疫，
用消毒雄性

67
00:06:45,398 --> 00:06:47,443
我喜欢消毒雄性的部分

68
00:06:47,444 --> 00:06:49,147
正适用你，安东尼奥！

69
00:06:49,864 --> 00:06:52,870
这项技术包括释放那些

70
00:06:52,871 --> 00:06:55,617
遭受原子辐射而不育的苍蝇。

71
00:06:55,618 --> 00:06:59,773
这种精心控制的辐射破坏了雄性的生殖能力...

72
00:06:59,774 --> 00:07:04,461
引导它们破坏雌性产蛋，

73
00:07:04,462 --> 00:07:06,028
而非使之受精

74
00:07:06,029 --> 00:07:09,863
最后，已经发现这种方法能以较低的成本，

75
00:07:09,864 --> 00:07:12,577
of insects at a low cost.
进行昆虫的原子绝育。

76
00:07:14,039 --> 00:07:19,520
明白我的意思？以较低的成本。
一点辐射，你就终生给烧熟了。

77
00:07:19,965 --> 00:07:22,168
这为少数人提供了方便。

78
00:07:22,169 --> 00:07:24,990
-你是指我？
-不，不是你。

79
00:07:25,544 --> 00:07:28,322
对你...即使没有辐射。

80
00:07:29,852 --> 00:07:33,722
凭借一点运气，我可以看到70岁时拄着手杖的你

81
00:07:34,400 --> 00:07:37,907
而且担心你我之间看似难以把握的未来

82
00:07:37,908 --> 00:07:40,705
我的未来？我的未来不难想像。

83
00:07:41,047 --> 00:07:46,193
只要我们共同努力，我看没有理由担心。
我的未来是肯定的。

84
00:07:46,931 --> 00:07:49,393
不，我并不害怕这一点。

85
00:07:49,394 --> 00:07:53,129
我只是怕失去我们苦心经营的东西。

86
00:07:54,370 --> 00:07:57,071
我很乐意继续我们现在的状况，你呢？

87
00:07:57,260 --> 00:08:01,512
多好一对！感到乏味时，你们就到头了。

88
00:08:02,125 --> 00:08:05,119
一切正常，对不对？
那么，就让它滚。

89
00:08:05,735 --> 00:08:10,168
我不懂你们为何能天天重复同样的废话。

90
00:08:10,169 --> 00:08:14,047
你不能称这么重要的事为“废话”

91
00:08:14,666 --> 00:08:17,714
好吧。我保证再不说任何聪明的话了

92
00:08:17,715 --> 00:08:20,307
好吧，也许一两件事。

93
00:08:34,392 --> 00:08:37,174
你外出聚会。
我从你脸上能看出来。

94
00:08:37,786 --> 00:08:40,483
而且你也许在日出时才上床睡觉的

95
00:08:40,884 --> 00:08:42,605
再说一次，不！

96
00:08:42,606 --> 00:08:44,738
我对人口增长没兴趣。

97
00:08:44,739 --> 00:08:48,574
今天你丈夫脑子生锈了

98
00:08:48,985 --> 00:08:51,935
-你知道城市的未来吗？
-不，不知道。

99
00:08:51,936 --> 00:08:53,758
-纽约？
-加尔各答！

100
00:08:54,065 --> 00:08:57,464
60多万人居住、吃饭、死于加尔各答街头。

101
00:08:57,465 --> 00:08:58,865
头无片瓦

102
00:08:58,866 --> 00:09:02,015
-也许因为好天气。
-孩子们与狗共食。

103
00:09:02,016 --> 00:09:05,299
-全市弥漫着死亡的味道。
-这很可怕。是真的吗？

104
00:09:05,921 --> 00:09:07,601
他如此说，就肯定是真的。

105
00:09:08,321 --> 00:09:10,192
这世上有那么多可怕的事。

106
00:09:10,493 --> 00:09:13,000
费尔南多，今天是我们女儿的生日。

107
00:09:13,001 --> 00:09:14,080
那么快？

108
00:09:15,028 --> 00:09:18,452
有了孩子，你就不会那么愤世嫉俗了，

109
00:09:19,268 --> 00:09:21,525
你的生命观将有所改变。

110
00:09:21,626 --> 00:09:26,156
当然。要是我有一个更大的房子，
一部更好的汽车...

111
00:09:26,157 --> 00:09:29,166
银行里有几百万存款，
我的生活也会改变

112
00:09:29,167 --> 00:09:31,850
- 你说的毫无新意。
- 还有其他的东西。

113
00:09:31,851 --> 00:09:35,342
工作，家庭，孩子，妻子，

114
00:09:35,343 --> 00:09:39,798
断腿并被锁于家中

115
00:09:40,112 --> 00:09:44,260
断鞋跟，特丽莎。
鞋跟是很不同的东西。

116
00:09:44,261 --> 00:09:45,936
鞋跟是另一回事。

117
00:09:45,937 --> 00:09:48,678
这是奇怪的现象
一些哺乳动物必须...

118
00:09:48,679 --> 00:09:53,391
走路、跳跃、并且……我怎么知道？
游泳，例如。

119
00:10:29,276 --> 00:10:31,576
-停一下。
-怎么了？

120
00:10:31,577 --> 00:10:33,273
没事，我要下车。

121
00:10:33,274 --> 00:10:35,868
-现在？
-对，现在！

122
00:10:35,869 --> 00:10:37,458
等到下一个小镇。

123
00:10:38,381 --> 00:10:39,515
不行。

124
00:10:43,632 --> 00:10:44,769
快点。

125
00:11:26,780 --> 00:11:28,932
-抽一支？
-不，谢谢。

126
00:11:38,744 --> 00:11:41,759
既然停下了，我要活动活动腿脚

127
00:12:40,910 --> 00:12:43,022
很有趣，哈，哈。

128
00:12:43,023 --> 00:12:44,742
我打赌，他去摘花了。

129
00:15:43,721 --> 00:15:46,542
-跟我来，快点。
-去哪儿？

130
00:15:49,076 --> 00:15:50,143
别让他看见我们。

131
00:16:46,245 --> 00:16:47,421
特丽莎？

132
00:16:49,822 --> 00:16:51,125
特丽莎！

133
00:16:51,126 --> 00:16:54,095
-我没告诉你摘花的事？
-看我给你带什么了，特丽莎！

134
00:16:54,096 --> 00:16:56,345
我退出，这是无趣的游戏

135
00:17:00,387 --> 00:17:02,305
- 特丽莎呢？
- 我怎么知道？

136
00:17:07,240 --> 00:17:08,492
看看这些花！

137
00:17:24,173 --> 00:17:25,412
你在哪里？

138
00:17:39,983 --> 00:17:41,575
温...温暖...

139
00:17:49,123 --> 00:17:50,744
我只是想给你一个惊喜。

140
00:17:53,364 --> 00:17:54,405
看。

141
00:17:55,090 --> 00:17:56,442
它们非常漂亮。

142
00:17:57,401 --> 00:17:59,035
别再这样做了。

143
00:18:02,745 --> 00:18:03,816
好吧...

144
00:18:08,357 --> 00:18:10,062
你考虑我说的事了吗？

145
00:18:11,997 --> 00:18:13,390
你会付我多少钱？

146
00:18:14,108 --> 00:18:17,398
友谊是友谊，生意是生意，你知道。

147
00:18:17,399 --> 00:18:18,802
我是认真的。

148
00:18:19,961 --> 00:18:23,151
我需要你。危急关头有很多钱。

149
00:18:24,413 --> 00:18:25,996
我要想一想。

150
00:18:27,057 --> 00:18:28,947
整个冬天被关起来...

151
00:18:30,605 --> 00:18:33,010
有时...钱是不够的。

152
00:18:33,011 --> 00:18:34,705
你怎么想，特丽莎？

153
00:18:36,536 --> 00:18:38,678
你不会强迫他呆在那里整整一年？

154
00:18:38,679 --> 00:18:40,128
与你无关。

155
00:18:42,942 --> 00:18:46,552
我不能去，除了我，谁能比安东尼奥好？

156
00:18:46,553 --> 00:18:48,415
总之，你付我多少钱？

157
00:18:48,584 --> 00:18:50,257
我们将达成协议。

158
00:18:51,169 --> 00:18:54,185
若一切按计划进行...

159
00:18:54,249 --> 00:18:56,690
不会浪费你的时间，
我可以保证。

160
00:18:58,462 --> 00:19:00,211
你还头痛？

161
00:19:00,667 --> 00:19:03,706
有点。你丈夫总是正中要害。

162
00:19:04,855 --> 00:19:08,012
要走的路，在沙漠中整整一年。

163
00:19:08,282 --> 00:19:10,830
我下周需要明确的回答。

164
00:19:10,831 --> 00:19:12,871
听，那是什么？

165
00:19:13,704 --> 00:19:15,800
我曾扑灭过松林大火，

166
00:19:15,801 --> 00:19:17,774
付出了秃头半年的代价

167
00:19:18,509 --> 00:19:20,707
我看上去像火星人。

168
00:19:21,252 --> 00:19:23,284
女人们看到我吓得尖叫。

169
00:19:32,629 --> 00:19:37,394
快点！帮帮我！救命！

170
00:19:55,151 --> 00:19:56,905
拉！拉！

171
00:20:19,666 --> 00:20:23,607
-费尔南多！费尔南多！
-抬走！抬走！

172
00:20:25,864 --> 00:20:27,393
快把车中的女人救出来！

173
00:20:31,730 --> 00:20:32,989
救出车中的女人！

174
00:20:34,487 --> 00:20:35,770
来吧！

175
00:20:35,771 --> 00:20:38,152
你没听到我的话？你是废物？

176
00:20:57,596 --> 00:20:58,717
小心！

177
00:21:06,750 --> 00:21:08,097
最近的是哪个城镇？

178
00:21:08,398 --> 00:21:09,726
快回答！

179
00:21:09,727 --> 00:21:12,782
-就在附近，我骑摩托带你们去。
-很好。

180
00:21:13,874 --> 00:21:17,138
你留在这儿，确保没人动任何东西，
我会报警的。

181
00:21:18,339 --> 00:21:20,815
闪开，我开车。

182
00:21:21,292 --> 00:21:23,887
-你前头带路，我跟着。
-是，先生。

183
00:21:36,861 --> 00:21:39,777
-她怎样？
-我认为她神智迷糊。

184
00:21:43,873 --> 00:21:46,743
这种情况下最好尽可能少动她。

185
00:21:46,744 --> 00:21:48,324
她可能骨折了

186
00:21:49,323 --> 00:21:50,628
停一会儿，费尔南多！

187
00:21:52,513 --> 00:21:54,976
-你不动？
-停下！

188
00:21:56,977 --> 00:22:00,043
- 停下！
- 到达城镇我才能停下。

189
00:22:00,078 --> 00:22:01,977
我们到得越快越好。

190
00:22:02,178 --> 00:22:03,701
冷静

191
00:22:12,002 --> 00:22:13,423
冷静

192
00:22:19,624 --> 00:22:21,916
- 包……包……
- 她想要她的包。

193
00:22:23,103 --> 00:22:24,835
安东尼奥，你明白吗？

194
00:22:28,105 --> 00:22:29,625
给你。

195
00:22:53,349 --> 00:22:55,763
-这里过不去。
-把车停这里，费尔南多。

196
00:22:55,764 --> 00:22:57,209
不会很远了。

197
00:22:57,831 --> 00:23:00,202
我们不能搬她，试试过去。

198
00:23:01,366 --> 00:23:04,184
过不去。你要我把车劈成两半？

199
00:23:04,185 --> 00:23:05,782
坚持，我看看。

200
00:23:12,608 --> 00:23:13,853
向右一点。

201
00:23:13,854 --> 00:23:15,492
向右！

202
00:23:17,169 --> 00:23:19,370
很好，直行！

203
00:23:47,660 --> 00:23:49,312
-你叫医生了吗？
-叫了，先生。

204
00:24:19,004 --> 00:24:22,314
放松, 特丽莎，冷静。
没什么大不了。

205
00:24:23,998 --> 00:24:25,155
怎么了？

206
00:24:25,156 --> 00:24:26,702
你病了？

207
00:24:32,768 --> 00:24:33,893
坐下。

208
00:24:34,594 --> 00:24:36,689
大约9月28日...

209
00:24:37,673 --> 00:24:39,871
下午11时30分...

210
00:24:40,372 --> 00:24:42,359
1967年...

211
00:24:43,204 --> 00:24:47,271
在这个区域, 签字之前...

212
00:24:47,972 --> 00:24:51,867
来了一个人，他自称是
费尔南多.帕尔多.塞拉，

213
00:24:52,806 --> 00:24:54,368
他1932年1月10日

214
00:24:54,964 --> 00:24:57,883
出生于毕尔巴鄂

215
00:24:58,789 --> 00:25:00,464
他是工业界的专家

216
00:25:01,374 --> 00:25:04,916
住在马德里玛丽亚莫利纳街12号，

217
00:25:06,972 --> 00:25:08,134
结婚了吗？

218
00:25:09,535 --> 00:25:11,078
是的，结过了。

219
00:25:11,574 --> 00:25:15,966
只是些手续。你看到汽车在燃烧……

220
00:25:15,967 --> 00:25:17,107
是否这样？

221
00:25:17,997 --> 00:25:21,018
我们到那里时，几乎无能为力

222
00:25:21,619 --> 00:25:24,154
我试图用灭火器扑灭大火。

223
00:25:25,406 --> 00:25:30,035
他宣称，当他抵达事故现场...

224
00:25:31,177 --> 00:25:36,124
马德里车牌226-288号的汽车，

225
00:25:36,704 --> 00:25:39,382
在312县道23公里处

226
00:25:39,383 --> 00:25:43,308
正翻倒于地熊熊燃烧..

227
00:25:44,369 --> 00:25:47,174
而且他们无能为力了...

228
00:25:47,479 --> 00:25:50,839
他尽力救了上述车辆中...

229
00:25:50,840 --> 00:25:52,700
乘客的生命,

230
00:25:53,461 --> 00:25:56,419
帮助受害者把身份尚未确定的...

231
00:25:56,420 --> 00:25:58,696
受伤的女人

232
00:25:58,697 --> 00:26:03,756
送到最近的城镇,
并在这里写下了现场声明.

233
00:26:13,297 --> 00:26:14,955
怎么回事？你刚才把我自己留下？

234
00:26:15,556 --> 00:26:19,444
- 特丽莎不舒服。
- 先别管她。 你必须写声明。

235
00:26:21,208 --> 00:26:22,366
我来了

236
00:27:09,568 --> 00:27:10,823
你干什么呢？

237
00:27:14,836 --> 00:27:16,140
鞋子怎么了？

238
00:27:17,590 --> 00:27:20,285
我们走吧，求你们了。咱们走吧。

239
00:27:28,094 --> 00:27:30,584
-你感觉如何？
-我们快离开这里

240
00:28:39,575 --> 00:28:41,017
毫无变化

241
00:28:47,641 --> 00:28:49,097
说也奇怪，竟然没人出来

242
00:28:49,794 --> 00:28:52,021
制造这么多噪音，
你为何不从车里出来？

243
00:29:19,364 --> 00:29:21,805
够了，好吗？这真乏味。

244
00:29:27,416 --> 00:29:28,432
胡安！

245
00:29:29,890 --> 00:29:32,376
-嘿，胡安，你好吗？
-很好，你呢，先生？

246
00:29:32,642 --> 00:29:35,088
-我哥哥们在哪里？
-他们今早离开了，

247
00:29:35,089 --> 00:29:36,775
他们没有时间告诉你。

248
00:29:37,317 --> 00:29:39,086
你丈夫最近非常温柔

249
00:29:39,087 --> 00:29:41,140
他有时这样。

250
00:29:41,341 --> 00:29:44,253
丈夫温柔的时候，就有事要发生了。

251
00:29:44,797 --> 00:29:47,320
他还爱我，你觉得这很奇怪？

252
00:29:47,961 --> 00:29:50,946
不，不是的。你注意到
他在监视我们了吗？

253
00:29:52,870 --> 00:29:54,125
而且你不知道他们去哪里了？

254
00:29:54,126 --> 00:29:55,992
不知道，先生。他们黎明离开的。

255
00:29:55,993 --> 00:29:58,529
-怎么了？
-帕布罗不在这里。

256
00:29:58,530 --> 00:30:01,295
- 你好，特丽莎小姐。
- 他何时回来？

257
00:30:01,296 --> 00:30:03,577
多纳.玛蒂尔德知道，我不知道。

258
00:30:03,578 --> 00:30:06,742
-多纳马蒂尔德后来一直盼着你们。
-后来？我不明白。

259
00:30:07,363 --> 00:30:09,978
-如果你不需要我...
-马蒂尔德！

260
00:30:12,588 --> 00:30:13,798
我的姑娘！

261
00:30:16,287 --> 00:30:17,579
你怎么了？

262
00:30:18,101 --> 00:30:21,959
-嗯...没什么，只是油漆污迹。
-嘿，婶婶。

263
00:30:22,631 --> 00:30:24,507
你想要件比阿特丽的衬衫吗？

264
00:30:24,508 --> 00:30:26,178
谢谢，稍后吧。你还记得安东尼吗？

265
00:30:26,557 --> 00:30:29,805
-见到你很高兴，夫人。
-帕布罗和比阿特丽为何不留下来？

266
00:30:30,524 --> 00:30:34,055
我会解释的。咱们先进去。
旅途如何？

267
00:30:34,056 --> 00:30:36,772
-没有那么好。
-你们一定很累了，对不对？

268
00:30:36,773 --> 00:30:39,805
- 不太累。
- 你们在这里吃饭吗？

269
00:30:39,806 --> 00:30:41,533
-我不知道。
-为什么？

270
00:30:42,352 --> 00:30:43,993
听着，安东尼奥是谁？

271
00:30:44,962 --> 00:30:46,227
我不记得他。

272
00:30:46,228 --> 00:30:49,156
可是，玛蒂尔德姑姑，
他来过好多次了。

273
00:30:49,519 --> 00:30:52,222
你一定记得。他是我们婚礼上的伴郎。

274
00:30:52,649 --> 00:30:56,770
没有人告诉我婚礼的事。 和往常一样，
我是最后知道的人。

275
00:30:57,071 --> 00:31:00,274
马蒂尔德！我们当然告诉你了！

276
00:31:00,275 --> 00:31:03,194
我们通知了所有的亲人。
难道你不记得吗？

277
00:31:03,195 --> 00:31:05,279
-你病了。
-没人告诉我。

278
00:31:06,034 --> 00:31:08,238
我原以为我们做不到。
运气不好，是吗？

279
00:31:08,239 --> 00:31:11,065
我只想跳进游泳池并忘记一切。

280
00:31:12,987 --> 00:31:16,530
-我现在必须扮演客人吗？
-当然不是，我们很快就要离开了。

281
00:31:16,531 --> 00:31:18,199
正有足够的时间不被粗鲁对待。

282
00:31:23,674 --> 00:31:25,561
-你会有什么，安东尼奥？
-任何东西。

283
00:31:48,629 --> 00:31:49,822
拿些冰来，姑姑。

284
00:31:50,509 --> 00:31:53,174
等等，费尔南多。让她休息一下。

285
00:31:54,018 --> 00:31:58,430
-我不再年轻了。
-你的腿还痛吗？

286
00:31:58,431 --> 00:32:00,593
我认为这不是风湿病。

287
00:32:03,407 --> 00:32:04,955
我能用游泳池吗，夫人？

288
00:32:05,372 --> 00:32:07,971
作为我的客人，你当然能用。

289
00:32:08,527 --> 00:32:11,401
- 那么我要穿上泳裤了。
- 还有谁想去？

290
00:32:12,004 --> 00:32:13,516
你不想去游泳吗，特丽莎？

291
00:33:25,476 --> 00:33:27,417
- 够了吗？
- 够了，谢谢！

292
00:33:28,256 --> 00:33:32,072
你该带女儿来这里，
她会好奇的。

293
00:33:32,523 --> 00:33:35,207
是的，但你知道她的祖母。
她坚持这么...

294
00:33:35,208 --> 00:33:38,568
- 流血了。
- 我告诉过你是颜料了。

295
00:33:35,684 --> 00:36:37,471
比阿特丽几乎从未穿过。

296
00:33:44,921 --> 00:33:47,779
- 卢塞罗在里面吗？
- 你现在不想骑了。

297
00:33:47,780 --> 00:33:49,863
这正是我想做的事！

298
00:33:53,115 --> 00:33:55,170
给你。万一你稍后想游泳。

299
00:33:56,071 --> 00:33:58,058
喝酒的好时间

300
00:34:02,273 --> 00:34:03,380
太好了!

301
00:34:11,309 --> 00:34:12,634
不管用了。

302
00:34:14,071 --> 00:34:16,604
我要去游泳。
顺便说一句...

303
00:34:18,295 --> 00:34:20,572
-我在哪里换衣服？
-任何地方。

304
00:34:20,573 --> 00:34:23,607
- 姑姑，你领他看看？
- 当然。

305
00:34:26,156 --> 00:34:27,433
这边走。

306
00:34:31,158 --> 00:34:33,407
特丽莎，等等。我想和你谈谈。

307
00:34:33,408 --> 00:34:36,684
-你可在帕布里托房间换衣服。
-没必要。

308
00:34:36,885 --> 00:34:38,939
我可在游泳池旁边的汽车里换。

309
00:34:38,940 --> 00:34:42,994
算了吧。帕布里托一定在玩小动物。
这没问题。

310
00:34:43,895 --> 00:34:45,355
这边走。

311
00:34:49,307 --> 00:34:51,536
-你可把衣服放在这里。
-谢谢。

312
00:36:31,465 --> 00:36:33,683
给你。

313
00:36:38,072 --> 00:36:41,550
-你为何不留下来吃饭？
-不行。改天吧。

314
00:36:41,551 --> 00:36:43,260
我认为它会合你身的。

315
00:36:44,429 --> 00:36:46,228
你瘦多了！

316
00:36:47,288 --> 00:36:48,941
我想休息一下。

317
00:36:51,296 --> 00:36:52,694
我要离开了。

318
00:36:52,895 --> 00:36:56,417
我们稍后再聊，马蒂尔德。
我会帮你做三明治。

319
00:36:56,418 --> 00:36:59,120
别担心。胡安会照顾到那个的。

320
00:37:12,863 --> 00:37:14,298
你为何不休息会？

321
00:37:17,171 --> 00:37:18,492
我不累。

322
00:37:20,786 --> 00:37:22,831
这次事故震撼了你，是吗？

323
00:37:23,692 --> 00:37:25,116
你觉得呢？

324
00:37:36,258 --> 00:37:38,050
发生了什么不是我的错。

325
00:37:44,129 --> 00:37:45,594
你看起来怪怪的。

326
00:37:47,791 --> 00:37:49,002
怎么了？

327
00:37:49,203 --> 00:37:52,637
没什么，没问题。
尤其跟你之间。

328
00:37:54,385 --> 00:37:56,241
费尔南多，递给我上衣，好吗？

329
00:38:00,403 --> 00:38:03,034
费尔南多，请！费尔南多！

330
00:38:08,150 --> 00:38:10,473
你最近一直很紧张。

331
00:38:10,710 --> 00:38:12,838
- 紧张？
- 是的，紧张。

332
00:38:39,943 --> 00:38:41,835
你有什么话要说？

333
00:38:41,836 --> 00:38:43,816
你想让我说什么呢？

334
00:38:46,174 --> 00:38:47,957
我想与你单独相处。

335
00:38:48,659 --> 00:38:51,652
别这样。
那你邀请安东尼奥干嘛？

336
00:38:51,653 --> 00:38:53,548
请递给我上衣。

337
00:38:53,549 --> 00:38:56,107
-谢谢。
-这并非答案！

338
00:39:00,164 --> 00:39:03,009
我做了什么惹你烦恼的事？

339
00:39:17,412 --> 00:39:21,395
如果你不再爱我了，
请直接告诉我。

340
00:39:22,631 --> 00:39:27,735
当然，我爱你。你忘了我是你妻子？

341
00:39:29,958 --> 00:39:32,574
费尔南多，这些天你怎么了？

342
00:39:32,575 --> 00:39:34,085
没事。

343
00:39:44,055 --> 00:39:45,505
你为何要疏远我？

344
00:39:46,242 --> 00:39:48,303
我没疏远你。

345
00:39:49,104 --> 00:39:51,768
我吻你时你不是躲开了吗！

346
00:39:52,747 --> 00:39:54,540
请原谅我，这并非我的本意。

347
00:39:55,768 --> 00:39:56,996
我爱你。

348
00:40:13,365 --> 00:40:15,228
我知道这是我的错。

349
00:40:33,043 --> 00:40:35,494
我忽略了你，是吗？

350
00:40:38,212 --> 00:40:39,325
不是这样。

351
00:40:40,903 --> 00:40:43,406
我这样做，只因为...

352
00:40:43,407 --> 00:40:45,179
我不知道，因为这次事故。

353
00:41:04,006 --> 00:41:06,975
-不，现在不行。
-好吧，随你便！

354
00:41:11,447 --> 00:41:12,842
咱们又来了。

355
00:41:14,707 --> 00:41:16,883
你为什么不淋冷水浴？

356
00:41:17,284 --> 00:41:19,573
也许你会冷静下来！

357
00:42:29,328 --> 00:42:31,501
马备好了，小姐。

358
00:42:33,313 --> 00:42:34,448
谢谢你，豪尔赫。

359
00:42:34,449 --> 00:42:37,673
我可怜的小卢塞罗！

360
00:42:39,086 --> 00:42:40,449
你真漂亮。

361
00:42:40,850 --> 00:42:41,938
你好吗？

362
00:42:48,437 --> 00:42:49,508
谢谢。

363
00:42:55,737 --> 00:42:58,721
来吧，卢塞罗。这边，放松。

364
00:43:44,239 --> 00:43:47,673
你在这儿干什么？他们没教你先敲门？

365
00:43:51,067 --> 00:43:54,413
-那是什么？ -他们是我的。
帮帮我，叔叔，否则他们会逃走。

366
00:43:54,730 --> 00:43:56,434
你从哪儿找到的这些虫子？

367
00:43:56,435 --> 00:43:59,260
我捉了一些，其余的通过邮件送来的。

368
00:44:00,708 --> 00:44:02,170
真恶心！

369
00:44:14,728 --> 00:44:17,881
-你现在要干什么？
-你想看摩托车吗？

370
00:44:17,882 --> 00:44:19,872
-哪个摩托车？
-爸爸的。

371
00:44:19,873 --> 00:44:21,377
你爸爸还有摩托车？

372
00:44:21,378 --> 00:44:24,971
还是新的呢，但别告诉妈妈。
她不知道。

373
00:44:24,972 --> 00:44:26,406
他把它藏起来了

374
00:44:27,030 --> 00:44:29,136
你爸爸又这么干了。

375
00:44:29,137 --> 00:44:30,537
你什么意思？

376
00:44:30,538 --> 00:44:32,183
咱们去看看那车子。

377
00:44:32,584 --> 00:44:34,048
他有这车多久了？

378
00:44:34,049 --> 00:44:36,629
几天前他们带来了一对。我发现了。

379
00:44:36,983 --> 00:44:39,317
来，这里。

380
00:44:47,189 --> 00:44:48,681
来，叔叔。帮帮我。

381
00:44:50,393 --> 00:44:51,582
你带我去哪里？

382
00:44:52,583 --> 00:44:53,651
好，好。

383
00:44:55,288 --> 00:44:56,341
你觉得呢？

384
00:45:06,665 --> 00:45:09,288
妈妈不让他骑摩托车。

385
00:45:09,363 --> 00:45:13,811
他保证过不骑。他真的差点死于事故？

386
00:45:16,261 --> 00:45:19,623
可是妈妈不在时，他就练习……

387
00:45:22,274 --> 00:45:26,373
他说，你骑得比他还好。真的吗？

388
00:45:27,536 --> 00:45:32,536
他昨天加满了油。头盔还是全新的！

389
00:45:52,151 --> 00:45:56,803
-给我手套。
-给。

390
00:46:13,004 --> 00:46:16,281
现在让你瞧瞧你叔叔是谁！

391
00:46:19,507 --> 00:46:22,839
等等，叔叔！等我！

392
00:46:23,569 --> 00:46:27,089
叔叔！叔叔，等我！

393
00:46:27,598 --> 00:46:30,039
等我！

394
00:47:14,015 --> 00:47:19,177
卢塞罗, 就这样...
放松，慢点。

395
00:47:23,829 --> 00:47:27,461
这是什么？

396
00:47:48,865 --> 00:47:51,375
你怎能这样？
没看见我吗？

397
00:47:51,791 --> 00:47:54,004
你疯了？你想死？

398
00:47:55,284 --> 00:47:57,849
我仍状态良好。看看吧！

399
00:48:05,498 --> 00:48:08,534
立即停下！你会受伤的！

400
00:48:08,954 --> 00:48:10,154
费尔南多！

401
00:48:11,001 --> 00:48:14,607
离那车远点！
那是你想要的？

402
00:48:15,242 --> 00:48:16,242
走开！

403
00:48:18,488 --> 00:48:20,096
你疯了！

404
00:48:22,992 --> 00:48:24,840
你惊吓了马！

405
00:48:26,022 --> 00:48:27,523
走开！

406
00:48:32,495 --> 00:48:36,248
你怎么了？走开！

407
00:48:37,645 --> 00:48:40,552
马会把我摔下来！走开！

408
00:48:42,285 --> 00:48:45,508
你为何要这样做？笨蛋！

409
00:48:51,210 --> 00:48:53,365
费尔南多！

410
00:48:58,952 --> 00:48:59,738
你受伤了吗？

411
00:49:01,926 --> 00:49:04,010
-让我看看。
-没什么。

412
00:49:04,032 --> 00:49:06,449
-没什么大不了。
-你打算怎么办？

413
00:49:07,206 --> 00:49:10,500
-不，费尔南多，不要。
-放开我！

414
00:49:10,555 --> 00:49:13,102
-来吧，让我走！
-别这样做，求你了...

415
00:49:13,695 --> 00:49:15,966
-请别这么做！
-别管我！

416
00:49:16,676 --> 00:49:18,762
好吧，随你的便吧！
你疯了！

417
00:49:19,286 --> 00:49:20,351
彻底疯了！

418
00:49:37,461 --> 00:49:40,971
看到了吧？ 跳得怎么样？

419
00:49:42,195 --> 00:49:45,909
-不疼呀？
-不疼。跟上我，试试追上我。

420
00:49:53,387 --> 00:49:56,409
他会杀了自己的。天哪！

421
00:49:57,475 --> 00:49:59,414
每当我想起他哥哥...

422
00:50:00,066 --> 00:50:03,590
- 昏迷两天。
- 婶婶，只是轻伤。

423
00:50:04,817 --> 00:50:07,140
请递给我过氧化氢。就在那边。

424
00:50:08,572 --> 00:50:09,572
谢谢、

425
00:50:10,323 --> 00:50:13,856
都是你的错！ 他快把我逼疯了。

426
00:50:14,012 --> 00:50:16,969
而他的父母不管不问。他没教养！

427
00:50:16,970 --> 00:50:20,692
-别怪他。
-别怪孩子。

428
00:50:20,927 --> 00:50:23,189
不是任何人错，事情发生了。

429
00:50:23,943 --> 00:50:27,508
-疼吗？
-一点点。

430
00:50:28,891 --> 00:50:30,311
你看到那跳了？

431
00:50:30,312 --> 00:50:32,017
连你爸爸都不能比这做得更好。

432
00:50:32,052 --> 00:50:34,157
很厉害，对吧，婶婶？

433
00:50:34,521 --> 00:50:38,409
你得打破伤风针。
还记得可怜的马特奥吗？

434
00:50:38,915 --> 00:50:41,616
像板子一样僵硬，动弹不得。

435
00:50:42,306 --> 00:50:45,801
-可怕的死亡。
-但愿你看到我们所看到！

436
00:50:45,802 --> 00:50:48,599
-费尔南多，请...
-是什么？

437
00:50:50,145 --> 00:50:53,198
- 没什么
- 可是，是什么？

438
00:50:54,191 --> 00:50:58,203
-发生了什么事，特丽莎？
-没什么，姑姑，只是意外。

439
00:50:59,115 --> 00:51:00,905
一个人像火炬一样燃烧

440
00:51:01,405 --> 00:51:04,734
就像那些给自己浇上汽油
点燃的和尚一样

441
00:51:06,533 --> 00:51:10,102
你没在电视上见过他们吗？
他们死的时候跟木炭木乃伊一样。

442
00:51:10,693 --> 00:51:12,093
真的吗？真可怕。

443
00:51:12,465 --> 00:51:15,425
嘿，怎么回事？
你的膝盖怎么了？

444
00:51:16,045 --> 00:51:19,698
她在给我治疗。
一个很疼的伤口。

445
00:51:21,351 --> 00:51:24,893
- 疼！
- 对不起，就要好了。

446
00:51:28,669 --> 00:51:30,169
你就这样离开？

447
00:51:30,195 --> 00:51:32,806
很抱歉，亲爱的，
可我不知道怎么缠绷带。

448
00:51:33,085 --> 00:51:34,585
我去穿衣服。

449
00:51:34,659 --> 00:51:36,159
我来做，孩子。

450
00:51:42,764 --> 00:51:46,390
嗯，嗯...倒霉。
看来假期要结束了。

451
00:51:46,391 --> 00:51:48,761
不行！我们必须先看到那土地。

452
00:51:49,550 --> 00:51:51,109
并决定你的未来。

453
00:51:51,695 --> 00:51:55,114
你会度过一生中最乏味的冬天，
都是为了你好。

454
00:51:55,938 --> 00:51:57,567
-我要走了。
-你去哪里？

455
00:51:58,123 --> 00:52:01,385
看到你受罪我于心不忍。
我非常敏感。

456
00:52:02,161 --> 00:52:03,671
快点，姑姑。我们要走了。

457
00:52:04,364 --> 00:52:08,345
- 婶婶！
- 怎么了，帕布里托?

458
00:52:09,606 --> 00:52:13,753
这个给你，喜欢吗？

459
00:52:14,772 --> 00:52:18,605
-很不错。
-这是甲虫。祝你好运。

460
00:52:26,759 --> 00:52:27,859
谢谢

461
00:52:55,966 --> 00:52:58,920
你弄坏了摩托车，叔叔。
它看起来跟以前不一样。

462
00:52:59,466 --> 00:53:00,589
我爸爸看到会...

463
00:53:00,949 --> 00:53:02,949
走开，孩子！别管我！

464
00:53:03,970 --> 00:53:06,472
去帮助胡安。
去吧！

465
00:53:08,478 --> 00:53:09,578
好了。

466
00:53:12,312 --> 00:53:17,153
休息一下，对你会有好处。
想要我拉上窗帘吗？

467
00:53:17,782 --> 00:53:20,390
好吧，姑妈，听你的吧。

468
00:55:40,070 --> 00:55:42,562
...挪动双脚却不知该迈向何处...

469
00:55:42,783 --> 00:55:45,565
犹如梦游...

470
00:55:46,508 --> 00:55:48,841
何不准确告诉我你的需求?

471
00:55:50,149 --> 00:55:52,213
难道你没意识到，
我们不能这样继续前行？

472
00:55:52,771 --> 00:55:54,227
我不是目标

473
00:55:58,057 --> 00:56:00,025
你视我如猫狗

474
00:56:00,026 --> 00:56:03,978
先是脚踢， 然后抚摸，
等它们来舔你的手

475
00:56:03,979 --> 00:56:06,761
对不起，可我不喜欢这样。

476
00:56:08,106 --> 00:56:10,000
你已做出决定。

477
00:56:20,384 --> 00:56:23,553
- 特丽莎，对不起……
- 你该敲门！

478
00:56:24,892 --> 00:56:28,369
-你吓坏我了！
-对不起，只是...

479
00:56:28,965 --> 00:56:30,465
腿很疼

480
00:56:38,375 --> 00:56:39,675
你在干什么呢？

481
00:56:40,596 --> 00:56:45,734
嗯...说实话， 我在试
比阿特丽的衣服。

482
00:56:45,735 --> 00:56:47,135
喜欢吗？

483
00:57:18,224 --> 00:57:19,424
喜欢吗？

484
00:57:20,230 --> 00:57:23,967
-还不错。
-有点大。

485
00:57:25,587 --> 00:57:29,471
有人热衷于别人的衣服。
你不觉得这很恶心？

486
00:57:30,092 --> 00:57:32,619
不，不觉得。

487
00:57:36,690 --> 00:57:40,375
快点，我们要离开了。

488
00:58:09,502 --> 00:58:12,572
亲爱的安东尼，你介意看一会风景吗？

489
00:58:15,027 --> 00:58:16,027
如果我必须...

490
00:58:41,798 --> 00:58:44,339
把那个包扔了，特丽莎，
我再也不想看到它了。

491
00:58:45,300 --> 00:58:47,104
为什么？这是帕布里托送我的礼物

492
00:58:48,682 --> 00:58:50,182
用这种方法杀死小虫……

493
00:58:51,325 --> 00:58:54,347
要是有人用针穿透你的胸腔，
你会说什么？

494
00:58:54,348 --> 00:58:56,046
嗯，我不是虫子。

495
00:58:57,003 --> 00:59:00,731
我说了扔掉！
我不是虫子，我不是虫子...

496
00:59:02,263 --> 00:59:06,541
我亲爱的丈夫！你真让人受不了！
我们能知道为什么吗？

497
00:59:07,163 --> 00:59:09,545
好吧，伙计，正是我们所需。

498
00:59:10,941 --> 00:59:12,879
别吵了。

499
00:59:13,000 --> 00:59:15,755
没有比夹在吵架的夫妻之间再坏的事了。

500
00:59:15,756 --> 00:59:17,370
- 给我那个。
- 谁说我们吵架了？

501
00:59:17,371 --> 00:59:21,447
来吧，给我那个包。右边。

502
00:59:24,877 --> 00:59:25,977
我可以扔了它？

503
00:59:31,146 --> 00:59:34,839
- 一言为定。
- 解决了虫子问题！

504
00:59:41,195 --> 00:59:43,587
未来40年世界人口将增倍

505
00:59:44,252 --> 00:59:45,752
现在约30亿

506
00:59:47,403 --> 00:59:52,849
统计说，在2600年，每个人
将只有9平方英尺空间

507
00:59:53,732 --> 00:59:55,889
我们将不得不站着死了。

508
00:59:56,344 --> 00:59:58,999
我在“厄尔瓦泰岛”已经预留了9平方英尺。

509
01:00:00,333 --> 01:00:01,833
谁也不能触犯它！

510
01:00:04,072 --> 01:00:09,483
唯一的解决办法就是战争。消失几百万人，
没人会注意的。

511
01:00:10,878 --> 01:00:12,779
只要不涉及我们，当然。

512
01:00:13,671 --> 01:00:16,074
公元七世纪，在爱尔兰某处...

513
01:00:16,075 --> 01:00:18,804
人口增长过多又没有足够的粮食

514
01:00:19,722 --> 01:00:22,075
伊利国王会见了宗教领袖。

515
01:00:22,574 --> 01:00:25,036
国王建议增加土地生产...

516
01:00:25,337 --> 01:00:28,320
而宗教领袖提出了长期禁食的办法…

517
01:00:28,321 --> 01:00:31,576
这将在中下阶层引发瘟疫。

518
01:00:32,821 --> 01:00:36,067
他们按照宗教领袖所说的去做了。
瘟疫杀死了一半人口...

519
01:00:36,068 --> 01:00:38,348
也包括国王和宗教领袖。

520
01:00:39,185 --> 01:00:40,585
你从哪里知道的？

521
01:00:41,190 --> 01:00:43,641
我在《绅士》杂志上看到的。
确信无疑，我不是无中生有瞎说的。

522
01:00:43,642 --> 01:00:45,142
世界非常错误。

523
01:00:45,627 --> 01:00:47,271
非常，非常错误。

524
01:00:50,027 --> 01:00:51,727
战争更为可怕。

525
01:00:52,542 --> 01:00:55,945
您知道我说的什么？
当他们投放氢弹时...

526
01:00:56,046 --> 01:01:00,881
地面会变得干裂、土壤板结、
一片死寂， 就像这样。

527
01:01:05,373 --> 01:01:07,450
这音乐使这地方看起来好一点

528
01:01:08,803 --> 01:01:12,220
我认为，潜水捕鱼很恶心。
尤其是你周围挂着鱼

529
01:01:12,421 --> 01:01:14,346
黏糊糊的...

530
01:01:15,119 --> 01:01:19,041
-您们女人不能忍受三件事。
-安东尼奥，别说了？

531
01:01:19,181 --> 01:01:22,470
- 好吧，但我敢打赌，你不知道。
- 好吧，随你的便罢...

532
01:01:23,515 --> 01:01:27,926
牛奶，羽毛和鱼。
它们都是相关的，你不觉得？

533
01:01:28,897 --> 01:01:30,349
我看不到它们的关系。

534
01:01:30,591 --> 01:01:34,158
牛奶用于解毒。羽毛用于床垫...

535
01:01:34,344 --> 01:01:37,865
而鱼富含磷。
这一点清楚了吗？

536
01:01:39,439 --> 01:01:42,491
安东尼奥！你永远这么吊儿郎当吗？

537
01:01:42,492 --> 01:01:45,322
啊，你说我吗？我不像你丈夫。

538
01:01:45,883 --> 01:01:49,499
他对一切都认真。总有一天
他会心脏病发作的

539
01:01:49,500 --> 01:01:52,813
把你关在那地方一年
你也会得心脏病的

540
01:01:52,814 --> 01:01:55,459
但别担心。我们会参加你的葬礼。

541
01:01:55,460 --> 01:01:57,236
你知道我的墓碑上会怎么写？

542
01:01:58,129 --> 01:02:01,482
“圣.罗克居民，出生于1933年... ”

543
01:02:01,483 --> 01:02:06,295
"死于2933年的"

544
01:02:06,496 --> 01:02:11,849
-“唐.安东尼.利纳雷斯安息于此... "
- 真白痴！

545
01:02:16,233 --> 01:02:18,305
别再走了。
我们会出不来的。

546
01:02:26,160 --> 01:02:27,217
我告诉过你的！

547
01:02:28,179 --> 01:02:30,751
你应始终遵循妻子的意见。

548
01:02:31,321 --> 01:02:35,484
女人往往是正确的。
你要我推？

549
01:02:39,052 --> 01:02:40,849
来吧，下车，行吗？

550
01:02:40,850 --> 01:02:43,741
要是你听了我的话，
就不会发生这种事。

551
01:02:50,291 --> 01:02:52,351
-准备好了吗？
-好了。

552
01:02:55,006 --> 01:02:56,624
踩油门，费尔南多！加油！

553
01:02:57,092 --> 01:02:58,625
费尔南多，我不再推了。

554
01:03:00,122 --> 01:03:02,129
你不希望我推一整天吧！

555
01:03:03,298 --> 01:03:05,849
把我的包给我。打开车门，
我要换衣服。

556
01:03:05,850 --> 01:03:07,450
随你便吧。

557
01:03:14,451 --> 01:03:16,001
我们为什么不停会解决？

558
01:03:16,002 --> 01:03:18,416
不，我宁愿自己做。
别担心。

559
01:03:18,619 --> 01:03:20,119
不，伙计，我会帮你的。

560
01:03:24,203 --> 01:03:25,703
我说过没必要。

561
01:03:28,233 --> 01:03:30,823
建房计划怎么样？
这不正是我们来这里的目的？

562
01:03:30,824 --> 01:03:35,947
-稍等。午饭后再说
-好吧。你叫我一声

563
01:05:47,791 --> 01:05:51,677
安东尼奥！这手套可能是谁丢的？
不是你的？

564
01:05:52,973 --> 01:05:56,105
我没那么执迷。一定是你丈夫的。

565
01:05:57,637 --> 01:06:00,649
说到你丈夫...
他监视你多久了？

566
01:06:01,463 --> 01:06:02,963
约一星期，或多或少。

567
01:06:05,017 --> 01:06:09,198
一个星期？呵呵...
那么，肯定有原因。

568
01:06:09,936 --> 01:06:14,202
-真的？你认为他有动机？
-哦，忘了我荒谬的想法。

569
01:06:14,203 --> 01:06:18,799
荒谬，完全荒谬。
他认识你这么多年...

570
01:06:18,800 --> 01:06:23,582
他应该知道你只幻想挣大钱。

571
01:06:24,905 --> 01:06:28,719
- 哈，特丽莎，特丽莎，14多磅...
- 就像安娜。

572
01:06:30,089 --> 01:06:32,439
难道这不是真的？
你给安娜多少钱？

573
01:06:33,940 --> 01:06:37,233
特丽莎，别说了。
我是性感的男人。

574
01:06:38,437 --> 01:06:41,318
你是。你会付我多少钱？

575
01:06:43,209 --> 01:06:47,174
嗯，这取决于……
女人...

576
01:06:49,050 --> 01:06:52,625
根据其特长获得报酬。进行时装表演！

577
01:06:52,762 --> 01:06:54,262
进行时装表演！

578
01:06:56,018 --> 01:06:59,151
走两步！来吧，走！

579
01:07:00,353 --> 01:07:01,353
停！

580
01:07:04,539 --> 01:07:08,808
转身。有节奏的往回走。

581
01:07:10,304 --> 01:07:14,120
胳膊！胳膊，节奏！

582
01:07:15,753 --> 01:07:16,853
- 你会唱歌吗？
- 会。

583
01:07:18,417 --> 01:07:20,752
够了！够了！你会跳舞吗？

584
01:07:25,613 --> 01:07:28,421
太好了。你通过了实践考验。

585
01:07:28,930 --> 01:07:31,597
现在，让我们看看理论。

586
01:07:33,003 --> 01:07:34,950
现在回答基本问题。

587
01:07:36,213 --> 01:07:37,713
- 你说西班牙语吗？
- 说。

588
01:07:39,354 --> 01:07:40,854
-你结婚了吗？
-结过了...

589
01:07:41,269 --> 01:07:43,836
-有孩子吗？
-有！

590
01:07:46,085 --> 01:07:48,465
-节俭吗？
-是的

591
01:07:48,919 --> 01:07:51,976
-是热爱家庭并忠诚于丈夫的妻子吗？
-噢，是的！

592
01:07:51,977 --> 01:07:54,071
现在回答最重要的问题...

593
01:07:55,241 --> 01:07:57,511
你对挑逗麻木不仁吗？

594
01:07:57,512 --> 01:07:59,481
哦，不！根本不会！

595
01:07:59,972 --> 01:08:02,806
太好了，特丽莎！你和现金几乎一样，
是空白支票。

596
01:08:03,116 --> 01:08:05,305
-专家的意见。
-空白支票！

597
01:08:05,406 --> 01:08:06,649
签字！

598
01:08:13,271 --> 01:08:15,446
安东尼奥！终于是你的了！

599
01:08:15,447 --> 01:08:16,819
当心，特丽莎

600
01:08:23,157 --> 01:08:25,016
你知道你很有魅力。

601
01:08:27,690 --> 01:08:29,420
我唯一知道的是...

602
01:08:29,521 --> 01:08:32,439
他希望我们就这样表现

603
01:08:33,073 --> 01:08:35,053
只要你想，我乐意跟着玩

604
01:08:37,257 --> 01:08:39,980
可是...你必须奖励我。

605
01:08:41,898 --> 01:08:42,898
现在咱们走！

606
01:08:57,553 --> 01:09:01,190
费尔南多！你不知道
这家伙怎么说你的。

607
01:09:01,191 --> 01:09:03,008
这傻瓜说什么？

608
01:09:03,009 --> 01:09:06,469
他说你是全世界最无趣的家伙。

609
01:09:08,765 --> 01:09:11,618
-你饿吗？
-是的，咱们吃点。

610
01:09:17,390 --> 01:09:19,677
-想要点？
-是的，我要奶酪三明治。

611
01:09:23,680 --> 01:09:24,880
给

612
01:09:45,028 --> 01:09:48,410
我那么讨厌，是吧？
你呢？

613
01:09:50,706 --> 01:09:54,248
伙计，准确地说你无趣，
总是杞人忧天

614
01:09:55,256 --> 01:09:58,049
钱、妻子、孩子、你喜欢的工作。

615
01:09:58,259 --> 01:10:00,271
结果就是你害怕失去一切。

616
01:10:00,696 --> 01:10:03,204
这就是你惹人讨厌的原因。
对我来说，一无所有。

617
01:10:03,259 --> 01:10:04,759
我能失去什么？

618
01:10:05,685 --> 01:10:08,090
有一天你甚至会失去衬衫。

619
01:10:15,455 --> 01:10:19,056
你最终像老鼠一样孤独。
等待你的是一个凄凉的晚年

620
01:10:19,057 --> 01:10:22,728
你怎么能想到的晚年呢？
看看特丽莎... 充满活力！

621
01:10:23,029 --> 01:10:24,529
你想到晚境！

622
01:10:29,624 --> 01:10:30,924
第二格...

623
01:10:38,192 --> 01:10:40,463
把那袜子脱掉，它太恶心

624
01:10:40,494 --> 01:10:41,594
为什么？

625
01:10:43,086 --> 01:10:44,586
我说了脱掉！

626
01:10:50,103 --> 01:10:54,062
-难道你不喜欢我这样？
-请脱掉。

627
01:10:56,614 --> 01:10:58,114
随便

628
01:11:03,492 --> 01:11:05,659
-我们为何不离开？
-现在？

629
01:11:06,892 --> 01:11:08,757
是的，现在。

630
01:11:09,102 --> 01:11:10,878
为什么？我们没什么急事

631
01:11:11,527 --> 01:11:15,021
-费尔南多，咱我们走吧。
-不，现在不走！

632
01:11:16,491 --> 01:11:18,678
好吧，好吧，好吧！

633
01:11:24,149 --> 01:11:26,149
多倒点，多倒点，别当守财奴！

634
01:11:33,688 --> 01:11:35,637
咱们干杯！

635
01:11:37,492 --> 01:11:41,012
- 为我们仨干杯...
- 为我们的女儿干杯。

636
01:11:41,013 --> 01:11:43,596
你忘了我们还有个女儿？

637
01:11:44,759 --> 01:11:48,311
为我女儿和这家伙的女儿的健康干杯

638
01:11:52,554 --> 01:11:55,772
也许她就像她妈妈……
除了她丈夫。

639
01:11:59,006 --> 01:12:00,506
你这样很有趣...

640
01:12:32,424 --> 01:12:34,650
一对讨厌鬼！

641
01:12:43,160 --> 01:12:44,937
来吧，费尔南多。咱们去游泳

642
01:12:45,138 --> 01:12:46,138
稍后

643
01:12:52,120 --> 01:12:53,913
安东尼奥。来吧！

644
01:12:59,730 --> 01:13:01,430
试试抓住我！

645
01:13:04,185 --> 01:13:05,685
游泳！

646
01:13:13,458 --> 01:13:14,658
咱们比赛！

647
01:13:18,069 --> 01:13:20,511
就这样！爬！像我一样！

648
01:13:22,074 --> 01:13:23,075
爬！

649
01:13:24,190 --> 01:13:26,866
给我们看看你还年轻！
你在学校跳得比我高！

650
01:13:26,967 --> 01:13:30,007
好吧，开始吧！
可是我腿有伤！

651
01:13:30,008 --> 01:13:31,972
-为什么？那不算什么！
-开始！

652
01:13:31,973 --> 01:13:35,329
- 好！
- 等一等！有什么奖励？

653
01:13:35,688 --> 01:13:38,342
奖励！我在这里没得到奖励！
走吧！

654
01:13:39,038 --> 01:13:40,438
这是终点。

655
01:13:44,721 --> 01:13:46,884
-准备好！
-准备！

656
01:13:47,604 --> 01:13:48,615
来吧，特丽莎！

657
01:13:49,764 --> 01:13:53,611
准备好了吗？
一，二，三...

658
01:13:54,022 --> 01:13:54,922
开始！

659
01:13:55,013 --> 01:13:58,084
他们在逃！加油，费尔南多，你能赢！

660
01:13:58,339 --> 01:13:59,739
费尔南多！你领先了！

661
01:14:00,642 --> 01:14:03,983
费尔南多领先了！可安东尼奥速度快！

662
01:14:03,984 --> 01:14:06,442
安东尼领先！
加油，安东尼奥！

663
01:14:06,830 --> 01:14:09,400
加油，安东尼奥！
安东尼奥领先！

664
01:14:09,620 --> 01:14:13,653
加油，加油！
哦，天哪！那是作弊！

665
01:14:13,977 --> 01:14:19,808
加油！加油！费尔南多！
安东尼奥！快点！安东尼奥！

666
01:14:20,123 --> 01:14:23,161
加油！别作弊！!

667
01:14:23,162 --> 01:14:26,817
别作弊！现在安东尼奥领先！

668
01:14:32,953 --> 01:14:34,053
不！

669
01:14:35,387 --> 01:14:37,423
-现在给你看！
-住手！

670
01:14:37,692 --> 01:14:38,992
停下！

671
01:15:04,756 --> 01:15:06,889
这是你的奖品！你应得的！

672
01:15:10,799 --> 01:15:12,299
我不是叫你把它扔掉了吗？

673
01:15:17,553 --> 01:15:19,689
你不能带着它走开！

674
01:15:22,857 --> 01:15:25,313
你...要...学...会...服...从...我。

675
01:15:25,931 --> 01:15:29,057
这事给像你一样不守规矩的
女孩的教训...

676
01:15:29,331 --> 01:15:32,676
-放开我，你这野兽！

677
01:15:33,655 --> 01:15:35,715
过来！就在我身边跳！

678
01:15:37,056 --> 01:15:42,260
混蛋！你会为此付出代价！
我发誓，你要为此付出代价！

679
01:15:44,473 --> 01:15:48,184
- 特丽莎！过来！
- 放开我！混蛋！

680
01:15:49,623 --> 01:15:52,393
- 我说了过来！
- 我不喜欢这样！

681
01:15:54,385 --> 01:15:55,685
女人！

682
01:16:01,571 --> 01:16:03,318
我们打算何时去看那土地？
这不是我们来这里的目的？

683
01:16:03,319 --> 01:16:07,692
不，不是现在。将近一年
没做任何练习。

684
01:16:08,494 --> 01:16:09,539
你不累？

685
01:16:09,552 --> 01:16:12,884
不累。我会尽力抓鱼

686
01:16:13,823 --> 01:16:15,323
- 来吗？
- 不，我不去。

687
01:16:55,289 --> 01:16:58,154
-来吧，费尔南多，振作起来！
-嗯。

688
01:27:15,163 --> 01:27:16,663
来吧，快点！

689
01:27:26,524 --> 01:27:27,824
我帮你。

690
01:27:40,143 --> 01:27:41,443
帮我。

691
01:27:58,920 --> 01:28:01,977
费尔南多！看！

692
01:28:03,524 --> 01:28:05,024
看看安东尼奥抓住什么了

693
01:28:07,235 --> 01:28:12,750
可怜的小东西！全裸着！你会感冒的。

694
01:28:13,966 --> 01:28:15,674
去穿些衣服。

695
01:28:17,869 --> 01:28:20,627
帮我收集所有的东西。
我们要离开了。

696
01:28:21,715 --> 01:28:24,101
我们怎能离开？
生意就是生意

697
01:28:24,394 --> 01:28:26,512
我们是否应该去看看
住房项目？

698
01:28:28,995 --> 01:28:33,372
我们改日再来吧。
下周，就我俩来。

699
01:28:33,642 --> 01:28:37,191
-我也来。
-咱们看情况吧。
