1
00:00:44,628 --> 00:00:46,005
公元33年，耶路撒冷

2
00:00:46,172 --> 00:00:48,174
在弥赛亚时代…

3
00:00:48,632 --> 00:00:53,012
罗马帝国扩展疆土，延绵数千里

4
00:00:53,846 --> 00:00:56,640
这帝国由鲜血孕育…

5
00:00:56,849 --> 00:00:58,934
利用恐惧维稳

6
00:00:59,435 --> 00:01:02,021
他们会夺去你一切

7
00:01:02,313 --> 00:01:05,441
请你观赏竞技，看他人受苦…

8
00:01:05,733 --> 00:01:08,194
令你忘却所失

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,615
令你只剩苦楚…

10
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
和复仇的欲望

11
00:01:17,286 --> 00:01:19,246
你该避开我

12
00:01:20,623 --> 00:01:22,541
你该杀了我

13
00:01:24,335 --> 00:01:25,669
我会

14
00:01:38,349 --> 00:01:41,352
不要令马过早力尽，还有3圈

15
00:01:41,519 --> 00:01:42,895
8年前

16
00:01:43,062 --> 00:01:45,689
尽量跟上！ 不要出丑！

17
00:01:45,981 --> 00:01:49,360
- 小心背后，兄弟！
- 你是王子，不是战士！

18
00:01:49,693 --> 00:01:52,238
犹大宾虚王子，犹太人

19
00:01:53,781 --> 00:01:57,535
马生拉沙霍，他的继兄弟，罗马人

20
00:01:59,245 --> 00:02:01,247
他们感情要好…

21
00:02:01,539 --> 00:02:03,666
又互相竞争

22
00:02:08,087 --> 00:02:10,798
- 你出术！
- 你们罗马人才最奸！

23
00:02:11,090 --> 00:02:12,007
你真贱！

24
00:02:12,174 --> 00:02:15,928
犹大父王临终时，希望这两兄弟…

25
00:02:16,262 --> 00:02:20,391
能在这乱世团结，成为榜样

26
00:02:23,561 --> 00:02:25,271
还有一圈！

27
00:02:55,509 --> 00:02:56,552
犹大

28
00:02:57,887 --> 00:02:59,221
犹大！

29
00:03:02,808 --> 00:03:03,809
犹大！

30
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
救命！

31
00:03:11,066 --> 00:03:15,446
《宾虚》

32
00:03:37,468 --> 00:03:39,011
母后？

33
00:03:39,345 --> 00:03:41,597
犹大受伤！ 来人帮忙！

34
00:03:41,764 --> 00:03:42,640
母后！

35
00:03:42,806 --> 00:03:45,601
褓姆，帮手，扶他

36
00:03:46,352 --> 00:03:48,646
- 小心
- 怎么了？

37
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
犹大！

38
00:03:50,814 --> 00:03:52,650
- 他大量失血
- 他没事吧？

39
00:03:52,900 --> 00:03:54,652
- 发生什么？
- 有块石

40
00:03:56,028 --> 00:03:57,821
叫医师来看你皇兄

41
00:03:58,030 --> 00:03:59,657
杜莎！ 快！

42
00:03:59,823 --> 00:04:01,200
- 以斯帖？
- 是，父亲？

43
00:04:01,367 --> 00:04:04,662
- 为犹大殿下准备房间
- 去取水

44
00:04:05,621 --> 00:04:07,122
小心，小心

45
00:04:07,414 --> 00:04:08,707
去取水

46
00:04:10,918 --> 00:04:13,420
他受重伤，你做了什么？

47
00:04:13,587 --> 00:04:17,258
没有，是意外，犹大堕马

48
00:04:17,508 --> 00:04:20,052
- 我们骑马…
- 赛马！

49
00:04:20,386 --> 00:04:21,387
母后…

50
00:04:22,221 --> 00:04:23,681
我该怎办？

51
00:04:23,931 --> 00:04:26,392
你做得够多了，去祈祷

52
00:04:26,642 --> 00:04:29,228
我儿子能活吗？

53
00:04:31,522 --> 00:04:35,859
蜜涅芙女神，请让他复原

54
00:04:36,151 --> 00:04:39,947
- 他受重伤
- 多得你的马生拉

55
00:05:48,140 --> 00:05:49,933
振作，犹大殿下

56
00:05:53,604 --> 00:05:54,772
等等

57
00:05:57,941 --> 00:06:00,778
你…像个天使

58
00:06:08,243 --> 00:06:09,411
杜莎

59
00:06:13,749 --> 00:06:15,084
去睡

60
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
晚安

61
00:06:32,351 --> 00:06:34,645
我们的神不同，马生拉

62
00:06:58,043 --> 00:06:59,586
我们尽兴吧？

63
00:07:38,125 --> 00:07:40,335
- 以斯帖，陪我跳舞
- 我没资格

64
00:07:40,669 --> 00:07:45,424
我们来制造话题，闹丑闻

65
00:07:57,019 --> 00:07:59,605
- 我来帮你
- 让我来，不合你身份

66
00:08:02,065 --> 00:08:06,737
耶路撒冷外的世界很大
希腊、波斯、埃及

67
00:08:07,070 --> 00:08:09,740
我真想去体验，我厌倦了读书

68
00:08:09,865 --> 00:08:11,909
和听旅客提起外面的世界

69
00:08:12,284 --> 00:08:14,161
- 你呢？
- 对

70
00:08:14,536 --> 00:08:17,080
- 但你说得轻松
- 不轻松

71
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
但…那是人生

72
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
杜莎

73
00:08:21,627 --> 00:08:24,630
能扶我回寝室吗？

74
00:08:58,163 --> 00:09:01,166
你花太多时间陪马生拉

75
00:09:01,750 --> 00:09:04,753
不这样，你就没有话柄了

76
00:09:09,591 --> 00:09:12,261
“可怜我吧！ 世人！”

77
00:09:12,594 --> 00:09:15,889
“我拜359个神，全不眷顾我”

78
00:09:16,181 --> 00:09:17,558
不要嘲弄我

79
00:09:18,559 --> 00:09:21,186
你怎么了？ 今天是庆典

80
00:09:21,478 --> 00:09:23,605
是你们的，不是我的

81
00:09:23,772 --> 00:09:26,149
酒胜在不会把人分类

82
00:09:26,733 --> 00:09:30,028
- 你和杜莎怎样？
- 你母后不想我们交谈

83
00:09:30,195 --> 00:09:33,282
- 谁理做母亲的怎想？
- 你母后会理

84
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
- 听住，犹大，我…
- 你喜欢杜莎

85
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
马生拉，承认吧

86
00:09:40,205 --> 00:09:43,500
要我怎办？你们家是王族

87
00:09:43,625 --> 00:09:45,502
那又怎样？

88
00:09:45,627 --> 00:09:48,714
我宁愿她看上你胜过其他蛮族

89
00:09:48,839 --> 00:09:49,548
谢谢

90
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
我并非指你是蛮族，只是说你野蛮

91
00:09:52,968 --> 00:09:55,596
西莫尼，去睡！ 马生拉！

92
00:09:56,221 --> 00:09:58,432
- 你娶杜莎会似…
- 似什么？

93
00:09:58,599 --> 00:10:02,227
似一家人，但我们不是家人吧？

94
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
对吧？

95
00:10:04,062 --> 00:10:06,607
我只是你家收养的低下孤儿

96
00:10:07,441 --> 00:10:10,944
当然是一家人！
你是我兄弟，永远是兄弟

97
00:10:11,236 --> 00:10:13,071
我的一切都是你的

98
00:10:13,238 --> 00:10:14,948
我不会得到你的名字

99
00:10:15,073 --> 00:10:18,827
每次有人提我的名字
都是在谈我爷爷

100
00:10:19,036 --> 00:10:20,412
除非我闯出名堂

101
00:10:22,664 --> 00:10:25,292
马生拉，等等！

102
00:10:27,669 --> 00:10:29,004
马生拉

103
00:10:30,172 --> 00:10:32,341
- 你去哪里？
- 罗马

104
00:10:32,591 --> 00:10:35,427
什么意思？去罗马？

105
00:10:35,677 --> 00:10:38,764
皇帝招兵到日耳曼尼亚平乱

106
00:10:39,431 --> 00:10:41,850
他是招募傻瓜去战场送死

107
00:10:44,019 --> 00:10:48,315
难以置信，我们为你做了那么多
你仍想帮班杀人狂作战！

108
00:10:48,523 --> 00:10:49,858
有稳定酬金

109
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
有稳定酬金？

110
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
令我有地位财富回来娶杜莎

111
00:10:53,779 --> 00:10:56,907
- 财富没有意义
- 富人才觉得没有

112
00:10:57,074 --> 00:10:58,617
告诉杜莎…

113
00:10:58,784 --> 00:11:01,787
要说自己说，不然只等于没说

114
00:11:17,094 --> 00:11:18,261
犹大？

115
00:11:19,638 --> 00:11:21,056
马生拉在哪？

116
00:11:29,064 --> 00:11:31,942
3年后

117
00:11:32,025 --> 00:11:33,527
马生拉…

118
00:11:33,819 --> 00:11:36,113
寄此信祝福你，愿你收到

119
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
和这3年寄的信一样…

120
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
我不期望有回覆

121
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
只希望是你选择不回信…

122
00:11:47,499 --> 00:11:49,126
而不是因为你死了

123
00:11:49,501 --> 00:11:52,504
我从不想见到食物未煮的样子

124
00:11:52,754 --> 00:11:54,756
你不会认得耶路撒冷了

125
00:11:55,924 --> 00:11:57,926
- 看什么？
- 竞技场

126
00:11:58,135 --> 00:12:01,304
罗马人不停留下痕迹，建造竞技场

127
00:12:01,680 --> 00:12:04,516
等你回到家，我就会赠庆…

128
00:12:04,683 --> 00:12:07,978
用你们罗马人喜欢的赛马车落你面

129
00:12:09,312 --> 00:12:12,691
但兄弟…我有事对你说

130
00:12:12,983 --> 00:12:17,320
两个月前
以斯帖父亲要她嫁罗马富翁

131
00:12:19,322 --> 00:12:22,701
- 还要找特别贺礼给你
- 我什么都不要

132
00:12:22,868 --> 00:12:25,620
我给她祝福，即使心知是错

133
00:12:27,164 --> 00:12:30,000
我曾向母后说笑，有日会娶她…

134
00:12:30,292 --> 00:12:31,793
主与你同行

135
00:12:32,711 --> 00:12:37,174
我知身为王子，想娶婢女会害死她

136
00:12:39,885 --> 00:12:41,303
我无法放她走

137
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
你离开我，我就一无所有

138
00:13:01,323 --> 00:13:03,450
她成了我妻子，兄弟

139
00:13:06,161 --> 00:13:10,415
我们一起很幸福
但罗马以铁腕管治这城

140
00:13:10,749 --> 00:13:13,668
不停受袭令他们失去耐性

141
00:13:14,002 --> 00:13:17,172
幸好，我们能讨好他们

142
00:13:17,380 --> 00:13:18,757
暂时仍可以

143
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
听我的祈求

144
00:13:21,760 --> 00:13:26,223
平安回家
我会听你说旅途的故事

145
00:13:26,598 --> 00:13:27,682
犹大上

146
00:13:28,183 --> 00:13:30,018
- 找到什么？
- 不知道

147
00:13:30,185 --> 00:13:32,187
我知，是塞尼棋盘

148
00:13:32,354 --> 00:13:33,688
- 几钱？
- 5块钱

149
00:13:33,855 --> 00:13:38,360
犹太教“狂信徒”，他今日…

150
00:13:38,610 --> 00:13:42,239
依例服刑，钉十字架

151
00:13:42,614 --> 00:13:44,407
愿他受刑…

152
00:13:44,783 --> 00:13:47,244
能杀一儆百

153
00:13:51,873 --> 00:13:54,876
- 那些“狂信徒”
- 他们只想要自由

154
00:13:55,168 --> 00:13:56,461
代价呢？

155
00:13:56,711 --> 00:13:59,714
惹罗马镇压，到时我们哪有自由？

156
00:13:59,881 --> 00:14:01,383
- 5块钱？
- 谢谢

157
00:14:01,508 --> 00:14:03,385
自由在其他地方

158
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
什么？

159
00:14:06,429 --> 00:14:07,973
爱你们的仇敌

160
00:14:08,223 --> 00:14:11,393
“爱你们的仇敌”
真有见地

161
00:14:11,893 --> 00:14:13,228
那是真理

162
00:14:15,105 --> 00:14:16,648
神是爱

163
00:14:16,815 --> 00:14:18,525
是祂让我们享有爱

164
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
罗马军向大家泄愤时
你的爱会在哪？

165
00:14:23,530 --> 00:14:25,407
仇恨和恐惧是谎言

166
00:14:25,740 --> 00:14:27,742
令彼此对立

167
00:14:28,410 --> 00:14:30,745
那些谎言令我们成为奴隶

168
00:14:31,121 --> 00:14:33,123
祂已安排好你的路

169
00:14:33,415 --> 00:14:36,418
如果祂安排好，我岂非跟奴隶一样？

170
00:14:39,129 --> 00:14:40,922
不如你问她？

171
00:14:53,268 --> 00:14:54,311
以斯帖

172
00:14:57,898 --> 00:15:01,109
他的话有道理
是应该追求更好的

173
00:15:02,027 --> 00:15:03,486
比什么好？

174
00:15:04,696 --> 00:15:08,033
路上满是病人穷人
我们该感恩不是其一

175
00:15:08,158 --> 00:15:09,784
但不该只是感恩

176
00:15:10,118 --> 00:15:13,163
以斯帖，我不否认世界残酷

177
00:15:13,496 --> 00:15:17,125
但我们该照顾自己和所爱的人

178
00:15:17,709 --> 00:15:20,462
人人照顾自己，大家就得救

179
00:15:20,587 --> 00:15:23,465
如神是公义，我们该行公义

180
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
如果有神，为何祂不令世界公义？

181
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
跟我来，这边

182
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
跟着我

183
00:16:24,776 --> 00:16:26,111
是谁？

184
00:16:27,404 --> 00:16:28,321
雅各，停手

185
00:16:28,863 --> 00:16:30,407
他是我哥哥

186
00:16:30,865 --> 00:16:32,409
把刀放下

187
00:16:34,369 --> 00:16:35,870
放下

188
00:16:42,544 --> 00:16:43,586
犹大

189
00:16:57,058 --> 00:16:59,227
- 他怎么了？
- 他受了伤

190
00:16:59,394 --> 00:17:01,479
- 我看得出，为什么？
- 墓地

191
00:17:02,063 --> 00:17:06,234
罗马人拿我们祖先的石碑建竞技场

192
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
没有下次了

193
00:17:08,611 --> 00:17:10,989
- 你是“狂信徒”！
- 我们为你争取自由

194
00:17:11,156 --> 00:17:13,575
我只见你害小男孩受伤

195
00:17:13,825 --> 00:17:16,619
- 要找医师
- 医师会通知百夫长

196
00:17:16,911 --> 00:17:18,621
拿蜡烛来

197
00:17:24,627 --> 00:17:26,171
把刀给我

198
00:17:32,927 --> 00:17:34,262
你叫什么名字？

199
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
狄思玛斯

200
00:17:42,270 --> 00:17:45,482
- 希望你们觉得自豪
- 你知我们目标

201
00:17:45,648 --> 00:17:48,902
脱离凯撒，独立
终止圣地被占领

202
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
- 靠杀罗马人？
- 以牙还牙

203
00:17:51,446 --> 00:17:53,448
在耶路撒冷这里不能

204
00:17:53,740 --> 00:17:54,949
狄思玛斯

205
00:17:55,408 --> 00:17:57,452
忍一下痛就没事

206
00:17:57,702 --> 00:17:59,079
让我看

207
00:18:07,670 --> 00:18:09,047
你也有份？

208
00:18:09,464 --> 00:18:11,257
你心上人是罗马人！

209
00:18:11,424 --> 00:18:14,469
- 不是见罗马人就杀
- 这话安慰不了死者

210
00:18:15,678 --> 00:18:17,680
如果你父亲在生，会支持我们

211
00:18:17,889 --> 00:18:19,349
我不识你，闭嘴

212
00:18:19,516 --> 00:18:22,352
这也是你的家园、国土

213
00:18:22,519 --> 00:18:25,355
他们奴役我们的兄弟，你没感觉？

214
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
杀人无补于事

215
00:18:27,232 --> 00:18:29,692
- 忍又有用？
- 能保和平

216
00:18:29,901 --> 00:18:31,903
- 你混淆和平与自由
- 雅各

217
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
那些大祭司、你们这群贵族…

218
00:18:36,157 --> 00:18:38,993
向凯撒服从以换取好处

219
00:18:40,578 --> 00:18:42,288
我们其他人则受苦

220
00:18:48,002 --> 00:18:49,504
我不饶恕暴力

221
00:18:51,506 --> 00:18:52,966
没人要你认同

222
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
你不要牵连我家人…

223
00:18:59,556 --> 00:19:01,724
和我的房子

224
00:19:10,191 --> 00:19:11,526
快滚

225
00:19:12,819 --> 00:19:15,029
- 那孩子？
- 在这里安全

226
00:19:15,280 --> 00:19:16,573
安全过跟着你们

227
00:19:19,200 --> 00:19:20,785
我说滚！

228
00:19:24,414 --> 00:19:26,416
母后想抱孙

229
00:19:26,583 --> 00:19:29,419
她每天都问我，我说快了

230
00:19:30,128 --> 00:19:32,755
但我知她认为未够快

231
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
听起来真美妙

232
00:19:48,396 --> 00:19:49,397
犹大宾虚？

233
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
- 跟我们走
- 带他去哪里？

234
00:19:52,567 --> 00:19:55,862
- 不用怕，我们没做错事
- 进去，没事的

235
00:20:16,216 --> 00:20:17,675
带了那犹太人来

236
00:20:29,812 --> 00:20:31,898
我没太大改变吧？

237
00:20:33,274 --> 00:20:37,111
你似你们罗马人坚持到处放的雕像

238
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
你似造雕像的黏土

239
00:20:40,031 --> 00:20:43,368
- 雕像用大理石造，不是黏土
- 你那个就不同

240
00:21:06,140 --> 00:21:07,642
看它

241
00:21:08,851 --> 00:21:09,686
哇！

242
00:21:11,479 --> 00:21:13,690
来，告诉我所有事

243
00:21:19,070 --> 00:21:20,321
上！ 战神！

244
00:21:26,828 --> 00:21:28,454
向前冲！

245
00:21:28,746 --> 00:21:30,665
向前冲！

246
00:21:31,541 --> 00:21:35,253
你未必想知所有事
未必想知士兵的生活

247
00:21:37,714 --> 00:21:40,091
在泥泞中的失眠夜，冷又湿

248
00:21:40,883 --> 00:21:42,468
德鲁苏斯，前进！

249
00:21:42,677 --> 00:21:45,096
- 我们留下会死！
- 那你走吧！

250
00:21:45,513 --> 00:21:46,848
有晚在波斯…

251
00:21:46,973 --> 00:21:47,890
你的名字是？

252
00:21:48,099 --> 00:21:49,350
我遇上他

253
00:21:49,517 --> 00:21:52,687
- 你的名字！
- 马生拉

254
00:21:53,021 --> 00:21:55,523
马生拉长官

255
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
他们是你手下了

256
00:21:58,443 --> 00:21:59,902
带队吧！

257
00:22:00,653 --> 00:22:02,655
他叫般雀比拉多

258
00:22:03,031 --> 00:22:04,866
他给我机会

259
00:22:05,116 --> 00:22:08,995
提醒我战斗的目的
是你我的信念，犹大

260
00:22:09,704 --> 00:22:13,541
一个文明世界，进步、繁荣、安定

261
00:22:15,460 --> 00:22:20,465
我到异国作战
踏足曾梦见过的其他大陆

262
00:22:31,559 --> 00:22:35,480
我领军百战百胜，获得无上光荣

263
00:22:36,481 --> 00:22:40,777
我们夺去无辜文明的自由
只因他们是异族

264
00:22:42,737 --> 00:22:44,614
我见过血流成河

265
00:22:47,575 --> 00:22:49,744
超乎我所能形容

266
00:22:52,497 --> 00:22:54,791
我真正战斗对象是指挥官…

267
00:22:55,041 --> 00:22:56,417
马卡斯

268
00:22:58,503 --> 00:23:00,171
怎么仍未攻城？

269
00:23:00,338 --> 00:23:02,340
没需要，我奉命安抚这城

270
00:23:02,632 --> 00:23:04,342
杀光健全的男人

271
00:23:04,592 --> 00:23:06,511
谁去种田或收割…

272
00:23:06,636 --> 00:23:09,806
在帝国每个角落也要杜绝叛乱

273
00:23:10,181 --> 00:23:12,517
你想给帝国另一个废墟…

274
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
马生拉？

275
00:23:14,185 --> 00:23:16,938
我们听过你爷爷的故事

276
00:23:17,397 --> 00:23:19,273
他背叛凯撒大帝

277
00:23:21,609 --> 00:23:23,820
他被钉十字架时如何惨叫

278
00:23:24,946 --> 00:23:28,074
尽管如此，我兴幸比拉多支持我

279
00:23:28,783 --> 00:23:30,993
更兴幸…是见到你

280
00:23:32,078 --> 00:23:33,287
我也是

281
00:23:35,540 --> 00:23:38,209
想到你离开前身份低微

282
00:23:41,838 --> 00:23:43,381
母后每天挂念你

283
00:23:43,673 --> 00:23:45,842
抱歉丢低你陪她

284
00:23:46,467 --> 00:23:47,635
杜莎呢？

285
00:23:48,428 --> 00:23:49,762
她好吗？

286
00:23:50,012 --> 00:23:51,848
杜莎很好，她不错

287
00:23:53,850 --> 00:23:55,226
请你告诉她…

288
00:23:55,393 --> 00:23:57,562
你自己说，她未嫁人

289
00:23:59,397 --> 00:24:01,315
天呀！ 你仍留着

290
00:24:04,277 --> 00:24:05,611
为何你不写信？

291
00:24:06,654 --> 00:24:08,156
要说什么？

292
00:24:09,866 --> 00:24:13,327
不知道，你仍在生？你过得好？

293
00:24:13,703 --> 00:24:15,580
写什么都好

294
00:24:15,872 --> 00:24:17,039
犹大…

295
00:24:17,415 --> 00:24:20,042
我要靠自己能力回来

296
00:24:20,460 --> 00:24:22,253
你一家给我一切

297
00:24:23,296 --> 00:24:26,924
我很想报答，现在可以了

298
00:24:30,887 --> 00:24:33,347
犹大，听着…我要你帮忙

299
00:24:42,064 --> 00:24:44,692
外面需要你，又有袭击

300
00:24:48,738 --> 00:24:50,615
担架，这边

301
00:24:51,282 --> 00:24:53,451
听人提起过比拉多吗？

302
00:24:53,618 --> 00:24:55,620
坦白讲，没有好话

303
00:24:56,078 --> 00:24:59,624
几天后他要骑马带队进出耶路撒冷

304
00:24:59,916 --> 00:25:01,083
为什么？

305
00:25:01,709 --> 00:25:03,169
“狂信徒”

306
00:25:03,544 --> 00:25:06,464
我尝试和平处理，但没用

307
00:25:07,089 --> 00:25:10,468
- 于是尝试用军队
- 那不到我选择

308
00:25:11,719 --> 00:25:13,721
他们只想罗马交还土地

309
00:25:14,555 --> 00:25:17,183
土地不是他们的，是属于你们富人

310
00:25:17,391 --> 00:25:19,936
你真不信所罗门时代会重临

311
00:25:20,102 --> 00:25:22,313
“狂信徒”对付完我们，就到你们

312
00:25:22,480 --> 00:25:24,941
我讨厌政治，只想保和平

313
00:25:25,107 --> 00:25:26,484
那就有共识了！

314
00:25:26,651 --> 00:25:28,402
“狂信徒”是共同敌人

315
00:25:28,736 --> 00:25:31,781
听着，你是王子
你族人都会听你的

316
00:25:32,406 --> 00:25:34,951
比拉多要安然进出这城

317
00:25:35,409 --> 00:25:37,119
我只有这要求

318
00:25:38,120 --> 00:25:39,914
兄弟，我离开很久

319
00:25:40,790 --> 00:25:44,126
现在回来…
你要信我，是为了重要的事

320
00:25:47,505 --> 00:25:48,965
我想送它给你

321
00:25:50,967 --> 00:25:52,927
我用它立下不少战功

322
00:25:55,012 --> 00:25:59,016
知它在你手上，从此用不着
我就快乐

323
00:26:08,359 --> 00:26:10,778
我会和族人谈，尽人事

324
00:26:10,945 --> 00:26:11,821
谢谢

325
00:26:12,363 --> 00:26:15,116
- 但你要来吃晚餐
- 我会

326
00:26:15,449 --> 00:26:17,618
不要特别安排，家常便饭就好

327
00:26:17,827 --> 00:26:19,787
我保证，家常便饭

328
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
什么事？

329
00:26:24,000 --> 00:26:26,711
在墓地受袭，是“狂信徒”

330
00:26:36,846 --> 00:26:38,139
马生拉

331
00:26:50,818 --> 00:26:52,403
发生什么？鲁修斯？

332
00:26:52,737 --> 00:26:54,030
是“狂信徒”

333
00:26:55,031 --> 00:26:57,491
他们趁夜涌入军营

334
00:26:58,409 --> 00:27:00,411
我们没法…

335
00:27:00,745 --> 00:27:03,581
人民对你的不流血手段致敬

336
00:27:03,748 --> 00:27:05,166
你手下怎会在这里？

337
00:27:06,083 --> 00:27:09,003
奉命采石建竞技场

338
00:27:09,211 --> 00:27:12,840
你知这是圣地，那些是犹太人墓穴

339
00:27:13,215 --> 00:27:15,426
我要通知比拉多

340
00:27:15,843 --> 00:27:19,847
我敢讲
以霸主姿态统治必会惹祸

341
00:27:20,014 --> 00:27:22,892
你不只废，更想叛国？

342
00:27:28,606 --> 00:27:30,107
那是我兄弟的弓

343
00:27:30,274 --> 00:27:31,651
你该休息

344
00:27:35,029 --> 00:27:36,197
我没事

345
00:27:36,822 --> 00:27:38,699
我要再包扎伤口

346
00:27:42,328 --> 00:27:43,245
坐下

347
00:27:48,626 --> 00:27:51,879
你想有家可归就要加倍小心

348
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
你跟随那帮人会惹祸

349
00:27:55,466 --> 00:27:58,552
他们要你信战斗是浪漫
但现实不一样

350
00:27:58,803 --> 00:28:00,262
你怎会知？

351
00:28:01,347 --> 00:28:04,100
我知发现你时，你几乎死掉

352
00:28:04,809 --> 00:28:08,104
为了什么？说你报复罗马人？

353
00:28:08,270 --> 00:28:10,481
我们不是要讨债

354
00:28:10,898 --> 00:28:15,111
是要与生俱来的自由
罗马人不给，我们就力争

355
00:28:15,277 --> 00:28:17,154
你认识几多罗马人？

356
00:28:17,655 --> 00:28:20,658
你今生有和一个交谈过吗？

357
00:28:21,242 --> 00:28:24,078
一个也不识，就别迁怒所有人

358
00:28:25,246 --> 00:28:27,248
你可留下慢慢养伤

359
00:28:27,623 --> 00:28:29,875
等你好转，你该回家

360
00:28:30,042 --> 00:28:31,335
我应该

361
00:28:31,627 --> 00:28:34,755
但我父亲健全，于是罗马人杀了他

362
00:28:36,090 --> 00:28:39,385
我母亲能生育
他们就对她做那种事

363
00:28:48,686 --> 00:28:49,979
正常反应就好

364
00:28:53,691 --> 00:28:54,650
他来了

365
00:28:54,984 --> 00:28:56,986
天呀！ 要更正常！

366
00:29:02,158 --> 00:29:03,534
欢迎回家

367
00:29:05,161 --> 00:29:08,330
德鲁苏斯长官，我的副手

368
00:29:08,706 --> 00:29:10,332
- 欢迎
- 祝福你，王子

369
00:29:10,541 --> 00:29:13,127
- 我欠他一命
- 我们有共通点了

370
00:29:22,762 --> 00:29:25,306
我从旅途带来小礼物

371
00:29:29,393 --> 00:29:32,229
埃及最上等丝绸

372
00:29:32,980 --> 00:29:34,690
令我想起你

373
00:29:35,816 --> 00:29:38,486
你回来就已经是礼物

374
00:30:01,258 --> 00:30:02,802
那么…

375
00:30:03,636 --> 00:30:05,721
你没有结婚

376
00:30:06,013 --> 00:30:08,724
凯撒大军不教人含蓄？

377
00:30:10,351 --> 00:30:12,728
一定有过百人争夺你

378
00:30:12,853 --> 00:30:14,146
是有些

379
00:30:14,730 --> 00:30:16,440
但我被你宠坏了

380
00:30:16,649 --> 00:30:18,651
- 不要那样说！
- 真的

381
00:30:19,276 --> 00:30:22,154
你该幸福，你有资格

382
00:30:25,616 --> 00:30:28,619
我知，我似怪兽

383
00:30:29,495 --> 00:30:31,038
完全不似

384
00:30:31,705 --> 00:30:34,083
你当然认得这条疤

385
00:30:34,416 --> 00:30:36,794
- 这条来自日耳曼尼亚
- 日耳曼尼亚？

386
00:30:37,086 --> 00:30:40,548
还有条不能给你看
我被刺穿，以为会死…

387
00:30:43,259 --> 00:30:45,052
我躺在那里…

388
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
希望能再见你

389
00:30:48,514 --> 00:30:50,266
再和你说话一次

390
00:30:54,270 --> 00:30:55,437
马生拉

391
00:30:57,690 --> 00:30:59,191
有东西给你看看

392
00:31:04,488 --> 00:31:06,824
我可能有日会杀掉你哥哥

393
00:31:07,449 --> 00:31:09,451
我可能会先杀他

394
00:31:11,078 --> 00:31:13,289
你母后常打断我们，现在到你

395
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
我们要畅聚

396
00:31:15,833 --> 00:31:17,459
真惊人

397
00:31:17,751 --> 00:31:19,753
坦白告诉我，看我双眼

398
00:31:20,004 --> 00:31:22,464
每朝几多人帮你着衫？

399
00:31:24,466 --> 00:31:26,135
真心问

400
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
它似足宙斯吧？

401
00:31:28,762 --> 00:31:32,850
但比它快一倍，我知你会是伯乐

402
00:31:33,142 --> 00:31:34,852
花了我一点钱

403
00:31:37,688 --> 00:31:41,442
- 真是匹骏马
- 对

404
00:31:41,567 --> 00:31:42,943
你和族人谈过

405
00:31:43,110 --> 00:31:46,780
对，我和本地教士及意见领袖谈过
大都想和平

406
00:31:47,323 --> 00:31:48,699
有谁反对我们？

407
00:31:49,491 --> 00:31:52,494
地方流氓、激进份子
不是重要人物

408
00:31:52,703 --> 00:31:54,038
好，但是谁？

409
00:31:54,455 --> 00:31:56,248
马生拉，他们不重要

410
00:31:56,373 --> 00:31:59,084
那就告诉我，他们的名字？

411
00:31:59,919 --> 00:32:01,837
我不会报名字

412
00:32:01,962 --> 00:32:05,090
即使你知谁有罪，都只袖手旁观

413
00:32:05,883 --> 00:32:09,720
坦白讲，没人有罪
只是厌恶被罗马压迫

414
00:32:10,554 --> 00:32:12,890
你知谁要进城？

415
00:32:13,390 --> 00:32:15,267
我有说清楚吧？

416
00:32:15,392 --> 00:32:17,269
死亡或和平

417
00:32:17,394 --> 00:32:19,271
我试尽其他方法了

418
00:32:19,396 --> 00:32:22,316
他们提起我爷爷，当面羞辱我！

419
00:32:22,483 --> 00:32:26,278
你的口吻仍然像
我家门前的罗马孤儿

420
00:32:26,487 --> 00:32:28,280
你答应会帮我！

421
00:32:28,405 --> 00:32:30,950
不，我说会和族人谈
我谈过了

422
00:32:31,116 --> 00:32:33,619
我不要你谈！ 我要你影响他们

423
00:32:33,827 --> 00:32:37,081
你做不到，就要供出敌人是谁

424
00:32:37,206 --> 00:32:38,999
没时间了

425
00:32:39,667 --> 00:32:41,418
犹大，拜托

426
00:32:42,294 --> 00:32:45,589
拜托，我要你帮忙

427
00:32:47,132 --> 00:32:50,135
马生拉，我不会受威胁

428
00:32:54,556 --> 00:32:55,516
犹大！

429
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
马生拉！ 吃晚餐！

430
00:32:59,144 --> 00:33:01,146
来，去吃东西吧

431
00:33:36,265 --> 00:33:37,599
退后！

432
00:33:50,988 --> 00:33:53,240
耶路撒冷这样欢迎我们？

433
00:33:53,449 --> 00:33:56,160
护民官马生拉担保不会有麻烦

434
00:33:56,618 --> 00:33:59,621
我和城里贵族谈过

435
00:34:00,289 --> 00:34:03,000
他们最重视你的安全

436
00:34:11,467 --> 00:34:12,843
是什么？

437
00:34:13,177 --> 00:34:14,470
- 留在这里
- 为什么？

438
00:34:14,636 --> 00:34:15,637
拜托

439
00:34:16,180 --> 00:34:17,306
杜莎？

440
00:34:17,473 --> 00:34:18,849
杜莎，等我

441
00:35:14,738 --> 00:35:16,115
不！

442
00:35:20,536 --> 00:35:22,079
龟甲阵！

443
00:35:22,371 --> 00:35:24,248
- 龟甲阵！
- 护驾！

444
00:35:25,541 --> 00:35:26,708
举盾！

445
00:35:28,710 --> 00:35:30,003
备箭！

446
00:35:30,170 --> 00:35:31,088
犹大！

447
00:35:31,713 --> 00:35:33,715
下去！ 母后！ 带杜莎下去！

448
00:35:35,008 --> 00:35:37,678
找出刺客，杀掉他们！

449
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
你要负责！ 去处理！

450
00:35:41,723 --> 00:35:43,809
杜莎，走！ 进屋里，进去！

451
00:35:44,351 --> 00:35:45,686
走！

452
00:35:46,728 --> 00:35:48,397
让开！

453
00:35:48,814 --> 00:35:50,566
开门！

454
00:35:50,941 --> 00:35:52,526
破门

455
00:35:58,365 --> 00:36:00,117
开门！

456
00:36:01,118 --> 00:36:03,287
开门！

457
00:36:03,537 --> 00:36:04,872
狄思玛斯！

458
00:36:07,166 --> 00:36:10,711
你做了什么？
你知自己做了什么吗？

459
00:36:11,044 --> 00:36:12,379
破门！

460
00:36:12,546 --> 00:36:13,964
快走！

461
00:36:14,381 --> 00:36:16,133
走！ 走！

462
00:36:18,051 --> 00:36:19,136
我们是罗马的朋友

463
00:36:19,428 --> 00:36:21,138
这府邸是皇室领地

464
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
西莫尼！

465
00:36:23,765 --> 00:36:25,976
全部伏在地上！

466
00:36:26,310 --> 00:36:27,769
搜查每间房

467
00:36:28,187 --> 00:36:30,814
把所有人拖出来！

468
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
谁反抗就杀

469
00:36:34,610 --> 00:36:36,778
- 跟我来！
- 放过她们！

470
00:36:37,321 --> 00:36:38,614
过来！

471
00:36:38,780 --> 00:36:40,782
你做什么？
放开我女儿！

472
00:36:41,158 --> 00:36:43,368
等等，求你！ 不要！

473
00:36:48,457 --> 00:36:49,791
听我们说！

474
00:36:50,000 --> 00:36:51,627
缉拿所有同党！

475
00:36:52,586 --> 00:36:54,796
是谁放箭？

476
00:36:56,465 --> 00:36:58,800
是谁放箭？

477
00:36:59,343 --> 00:37:01,178
是谁…

478
00:37:08,644 --> 00:37:10,270
不，等等！ 求你！

479
00:37:10,771 --> 00:37:12,105
等等！

480
00:37:28,622 --> 00:37:30,582
招供！

481
00:37:31,250 --> 00:37:33,043
我们什么都没做！

482
00:37:33,293 --> 00:37:36,463
招供，否则全部人受罪！

483
00:37:36,630 --> 00:37:37,631
什么罪名？

484
00:37:39,258 --> 00:37:40,467
马生拉！

485
00:37:40,801 --> 00:37:42,094
马生拉，救我们！

486
00:37:42,803 --> 00:37:44,805
马生拉，求你救我们！

487
00:37:48,267 --> 00:37:49,017
马生拉！

488
00:37:49,268 --> 00:37:50,644
那支箭！

489
00:37:50,852 --> 00:37:52,854
是谁放箭？

490
00:37:55,274 --> 00:37:58,277
是谁放箭？

491
00:38:10,539 --> 00:38:11,873
母后，不要！

492
00:38:12,082 --> 00:38:13,417
他是你朋友

493
00:38:13,667 --> 00:38:14,751
马生拉？

494
00:38:15,085 --> 00:38:16,628
求你救我们

495
00:38:16,920 --> 00:38:18,755
你没窝藏“狂信徒”？

496
00:38:20,257 --> 00:38:22,426
马生拉？

497
00:38:23,677 --> 00:38:26,847
这里谁也没犯事，我求你…

498
00:38:27,180 --> 00:38:29,016
保住这个家

499
00:38:29,516 --> 00:38:31,184
你来下令

500
00:38:36,773 --> 00:38:38,108
是我

501
00:38:40,360 --> 00:38:41,903
是我，我做的…我认罪！

502
00:38:42,154 --> 00:38:44,156
犹大，你做什么？

503
00:38:44,573 --> 00:38:45,782
求你…

504
00:38:46,158 --> 00:38:48,285
…捉我，我家人是无辜的

505
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
我认，求你

506
00:38:50,954 --> 00:38:52,289
他认罪了

507
00:38:52,664 --> 00:38:55,876
“狂信徒”不用女人
没理由扣留她们

508
00:38:56,084 --> 00:38:58,587
你担保入城不会出事

509
00:38:58,920 --> 00:39:01,089
你说谎？你是同谋？

510
00:39:01,256 --> 00:39:04,343
- 你骂我叛徒？
- 马生拉，下什么命令？

511
00:39:09,890 --> 00:39:11,892
马生拉，求你不要

512
00:39:12,142 --> 00:39:13,477
全部带走

513
00:39:14,311 --> 00:39:15,771
全部带走！

514
00:39:15,937 --> 00:39:17,606
- 走吧！
- 不！

515
00:39:17,898 --> 00:39:20,359
- 起来
- 站起

516
00:39:20,817 --> 00:39:21,902
不！

517
00:39:22,361 --> 00:39:24,363
快点，把仆人也带走

518
00:39:24,571 --> 00:39:26,198
求你，马生拉！ 不！

519
00:39:38,502 --> 00:39:40,712
德鲁苏斯，简直疯狂！
你知我们无辜

520
00:39:40,837 --> 00:39:43,840
女人钉十字架，男人上战船！

521
00:39:47,761 --> 00:39:49,221
我认罪！

522
00:39:50,013 --> 00:39:52,516
我认罪！

523
00:39:52,766 --> 00:39:54,267
停手

524
00:39:55,769 --> 00:39:57,229
冷静，犹大！

525
00:39:57,938 --> 00:39:59,022
退后

526
00:39:59,856 --> 00:40:00,941
退后！

527
00:40:01,149 --> 00:40:02,401
退后！

528
00:40:03,527 --> 00:40:05,612
退后！ 我会杀他！

529
00:40:13,286 --> 00:40:14,371
我会杀他

530
00:40:15,122 --> 00:40:16,623
我说会杀他！

531
00:40:16,957 --> 00:40:18,542
那救不到她们！

532
00:40:18,792 --> 00:40:20,752
她们被带去哪里？

533
00:40:21,378 --> 00:40:23,463
- 去哪里？
- 被带走了

534
00:40:23,880 --> 00:40:25,549
你我救不了她们

535
00:40:32,806 --> 00:40:34,307
退后！

536
00:40:38,770 --> 00:40:40,230
他们会杀她们

537
00:40:40,480 --> 00:40:42,899
- 拜托，我求你
- 我求过你！

538
00:40:43,066 --> 00:40:44,901
我以兄弟身份求你

539
00:40:45,068 --> 00:40:46,653
你帮叛党不帮我！

540
00:40:46,987 --> 00:40:48,780
他们出卖你了

541
00:40:48,905 --> 00:40:51,241
罗马要见血，我必须开杀戒

542
00:40:51,408 --> 00:40:53,910
看着我，兄弟
我不会这样对你

543
00:40:55,495 --> 00:40:57,289
是你害死她俩

544
00:40:58,248 --> 00:41:00,834
一切是你造成的！

545
00:41:10,677 --> 00:41:12,095
继续走！

546
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
远远退后

547
00:41:19,728 --> 00:41:20,520
犹大！

548
00:41:23,315 --> 00:41:24,524
犹大！

549
00:41:25,150 --> 00:41:26,067
以斯帖

550
00:41:27,611 --> 00:41:29,946
你去哪里？

551
00:41:32,908 --> 00:41:34,034
停！

552
00:41:34,618 --> 00:41:37,287
- 站起来
- 求你可怜他！

553
00:41:39,164 --> 00:41:40,499
站起来！

554
00:41:41,875 --> 00:41:43,627
我叫你站起！

555
00:41:47,547 --> 00:41:49,716
- 不准
- 求你，他需要水

556
00:41:49,883 --> 00:41:51,885
- 求你！
- 不准给他水！

557
00:41:52,552 --> 00:41:54,095
大家帮忙

558
00:42:18,370 --> 00:42:19,538
饮

559
00:42:37,013 --> 00:42:38,098
谢谢

560
00:42:41,101 --> 00:42:42,894
你也会这样做

561
00:42:47,232 --> 00:42:48,817
起来，犹大

562
00:42:58,410 --> 00:42:59,494
走

563
00:43:02,247 --> 00:43:05,542
- 你送他们去哪里？
- 泰尔港

564
00:43:06,710 --> 00:43:09,379
- 上战船？你不可以！
- 我的家人

565
00:43:21,057 --> 00:43:24,269
泰尔港

566
00:43:44,205 --> 00:43:45,206
进去

567
00:44:04,559 --> 00:44:05,852
61号

568
00:44:06,770 --> 00:44:08,188
坐下

569
00:44:11,274 --> 00:44:13,276
坐下

570
00:44:27,082 --> 00:44:29,209
右舷安全！

571
00:44:31,336 --> 00:44:33,213
准备，船头！

572
00:44:33,713 --> 00:44:35,215
抓着它

573
00:44:40,720 --> 00:44:43,556
求你，长官，这是场误会

574
00:44:43,890 --> 00:44:46,559
- 我家人是无辜的
- 你们不会再见

575
00:44:47,644 --> 00:44:49,396
今生都不会

576
00:44:52,565 --> 00:44:54,401
打鼓！ 还有…

577
00:44:54,734 --> 00:44:55,735
划！

578
00:45:12,085 --> 00:45:13,545
醒来！

579
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
醒来

580
00:46:02,802 --> 00:46:07,432
5年后

581
00:46:08,308 --> 00:46:11,478
跟随鼓声！

582
00:46:19,903 --> 00:46:22,113
为何我们这么慢？

583
00:46:22,989 --> 00:46:26,743
不能未开战先输

584
00:46:27,118 --> 00:46:28,828
放下梯子！

585
00:46:29,412 --> 00:46:31,706
准备作战！

586
00:46:32,165 --> 00:46:35,335
全速！ 保持住！

587
00:46:43,635 --> 00:46:45,011
桨离水面

588
00:46:45,428 --> 00:46:46,930
桨离水面！

589
00:46:48,473 --> 00:46:50,266
为何这么慢？

590
00:46:52,185 --> 00:46:53,812
要令他们提起精神

591
00:47:14,791 --> 00:47:16,292
换走他

592
00:47:19,212 --> 00:47:21,589
- 不！ 求你，我撑得住
- 出去！

593
00:47:21,965 --> 00:47:23,216
我撑得住

594
00:47:23,424 --> 00:47:24,801
- 叫你出去！
- 求你！

595
00:47:26,761 --> 00:47:28,221
你完了！

596
00:47:29,514 --> 00:47:32,684
- 出去！
- 我能划船！ 我够壮！

597
00:47:33,059 --> 00:47:34,394
把桨给我！

598
00:47:36,396 --> 00:47:37,522
不要

599
00:47:37,689 --> 00:47:39,065
带走他

600
00:47:39,315 --> 00:47:40,650
不要理

601
00:47:40,984 --> 00:47:42,318
只要保命

602
00:47:42,485 --> 00:47:43,820
忘掉他们！

603
00:47:44,195 --> 00:47:46,656
“你”已不存在

604
00:47:47,323 --> 00:47:50,076
这船是你的身体

605
00:47:50,493 --> 00:47:53,746
鼓声是你的心跳

606
00:47:54,080 --> 00:47:55,832
而你的神…

607
00:47:56,416 --> 00:47:58,501
就是罗马的荣耀！

608
00:48:00,670 --> 00:48:02,589
万一这船沉掉…

609
00:48:03,339 --> 00:48:04,841
你也陪葬

610
00:48:06,217 --> 00:48:07,677
上锁链

611
00:48:07,844 --> 00:48:09,512
高举三叉戟！

612
00:48:09,888 --> 00:48:12,265
随时交战！

613
00:48:20,440 --> 00:48:22,150
上锁链！

614
00:48:28,323 --> 00:48:29,741
投掷器准备！

615
00:48:30,450 --> 00:48:33,119
火坑准备！ 打开油桶！

616
00:48:33,369 --> 00:48:36,789
- 我们要想想法子
- 是的

617
00:48:37,373 --> 00:48:41,044
他们经过，你要低头
打你，要忍受

618
00:48:41,544 --> 00:48:43,254
你打不过他们

619
00:48:44,047 --> 00:48:46,257
只能和他们斗长命

620
00:48:46,549 --> 00:48:49,260
要相撞，猛力撞

621
00:48:49,844 --> 00:48:51,596
撞完全力后退

622
00:48:52,388 --> 00:48:54,140
船桨！

623
00:48:54,599 --> 00:48:59,145
撞沉他们
一个希腊兵也不能踏足我的船

624
00:48:59,771 --> 00:49:02,148
清楚没有？

625
00:49:02,941 --> 00:49:03,942
打鼓！

626
00:49:07,320 --> 00:49:09,072
全部人…

627
00:49:09,405 --> 00:49:10,323
出力…

628
00:49:11,282 --> 00:49:13,284
划！

629
00:49:17,956 --> 00:49:20,625
- 投掷器
- 投掷器准备好

630
00:49:21,334 --> 00:49:22,794
火球

631
00:49:24,504 --> 00:49:26,965
今日一起为…

632
00:49:27,966 --> 00:49:29,342
罗马争光！

633
00:49:29,509 --> 00:49:30,802
爱奥尼亚海

634
00:49:31,177 --> 00:49:32,512
作战速度！

635
00:49:32,637 --> 00:49:34,347
作战速度！

636
00:49:34,973 --> 00:49:36,182
逼近了！

637
00:49:36,808 --> 00:49:38,351
29！

638
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
28！

639
00:49:40,520 --> 00:49:41,521
27！

640
00:49:41,646 --> 00:49:43,356
放入沥青！

641
00:49:45,191 --> 00:49:46,985
撞击速度！

642
00:49:47,694 --> 00:49:49,612
撞击速度！

643
00:49:53,950 --> 00:49:56,786
右舷有船撞毁！

644
00:50:05,670 --> 00:50:06,838
13！

645
00:50:07,547 --> 00:50:08,548
12！

646
00:50:09,007 --> 00:50:11,592
11！ 10！

647
00:50:11,801 --> 00:50:13,052
收回桨！

648
00:50:16,889 --> 00:50:18,891
准备相撞！

649
00:50:31,029 --> 00:50:33,573
鼓！ 推过来！

650
00:50:35,491 --> 00:50:37,160
后退！

651
00:50:42,415 --> 00:50:44,250
划！

652
00:50:54,510 --> 00:50:56,054
希腊兵上了船！

653
00:50:56,262 --> 00:50:57,597
后退！

654
00:50:58,806 --> 00:51:00,433
后退！

655
00:51:02,268 --> 00:51:03,603
听我讯号后退！

656
00:51:09,484 --> 00:51:11,319
- 救我！
- 去死！

657
00:51:12,904 --> 00:51:15,073
抓紧！ 抓住桨！

658
00:51:15,615 --> 00:51:17,450
箭来了！

659
00:51:20,995 --> 00:51:23,331
想活就继续划！

660
00:51:28,086 --> 00:51:30,296
继续划！

661
00:51:33,091 --> 00:51:34,467
后退！

662
00:51:34,634 --> 00:51:36,302
鼓给我

663
00:51:37,095 --> 00:51:39,931
想活就继续划！

664
00:51:43,226 --> 00:51:44,477
走开！

665
00:51:44,936 --> 00:51:49,023
你们罗马人必死！
这片海属于希腊了！

666
00:51:50,942 --> 00:51:52,318
后退！

667
00:52:00,243 --> 00:52:02,078
我们要继续划

668
00:52:02,745 --> 00:52:04,580
要继续划

669
00:52:04,956 --> 00:52:08,501
大家！ 听我说！
一定要继续划！

670
00:52:08,751 --> 00:52:11,087
停下来，我们会死

671
00:52:11,504 --> 00:52:12,839
抓住桨！

672
00:52:13,339 --> 00:52:16,592
抓住桨！ 听我讯号！

673
00:52:16,926 --> 00:52:19,262
出力…划！

674
00:52:20,680 --> 00:52:21,931
出力…

675
00:52:22,515 --> 00:52:24,016
划！

676
00:52:25,017 --> 00:52:26,102
一起…

677
00:52:26,853 --> 00:52:29,021
出力划！

678
00:52:30,857 --> 00:52:32,108
出力…

679
00:52:32,733 --> 00:52:33,734
划！

680
00:52:37,071 --> 00:52:38,698
划！

681
00:52:42,994 --> 00:52:45,746
有船撞来，右舷！

682
00:55:30,202 --> 00:55:31,537
马生拉！

683
00:55:32,913 --> 00:55:35,541
伊奥尼亚海通报

684
00:55:35,708 --> 00:55:37,376
“亚斯特号”战败

685
00:55:37,543 --> 00:55:39,253
希腊叛军伏击我们的船舰

686
00:55:40,588 --> 00:55:43,215
- 有人生还？
- 第3舰队被全灭

687
00:55:43,549 --> 00:55:45,301
全军覆没

688
00:55:45,551 --> 00:55:47,762
凯撒要我们报仇

689
00:58:18,037 --> 00:58:20,456
你做战船奴隶多久了？

690
00:58:34,303 --> 00:58:36,055
人心难测

691
00:58:36,931 --> 00:58:40,309
危险地带，有海盗、土匪

692
00:58:41,101 --> 00:58:42,394
你是哪类？

693
00:58:43,103 --> 00:58:45,189
没套上锁链的人

694
00:58:46,941 --> 00:58:48,484
你被冲上岸…

695
00:58:48,943 --> 00:58:51,779
戴脚镣、背部花了

696
00:58:52,488 --> 00:58:54,907
你是战船奴隶，多久了？

697
00:58:56,408 --> 00:58:57,743
5年

698
00:58:58,244 --> 00:58:59,912
你被控什么罪？

699
00:59:00,412 --> 00:59:02,957
- 我没犯罪
- 我没说你有

700
00:59:03,123 --> 00:59:05,960
我问你被控什么罪

701
00:59:07,378 --> 00:59:08,587
煽动叛乱

702
00:59:09,088 --> 00:59:11,131
是重罪

703
00:59:11,799 --> 00:59:14,343
- 我要把你交还给罗马人
- 不

704
00:59:14,677 --> 00:59:17,221
- 不！
- 你是逃犯

705
00:59:17,596 --> 00:59:19,932
不举报会连累我全营人

706
00:59:20,099 --> 00:59:21,600
他们会杀我

707
00:59:22,518 --> 00:59:24,144
我肯定他们会

708
00:59:25,771 --> 00:59:29,525
把他交给驻军，再前往耶路撒冷

709
00:59:29,692 --> 00:59:30,818
耶路撒冷

710
00:59:31,110 --> 00:59:32,778
是我故乡

711
00:59:33,153 --> 00:59:34,822
我有亲人在那里

712
00:59:35,030 --> 00:59:37,741
你的私事与我无关

713
00:59:41,161 --> 00:59:42,997
你参加马车赛？

714
00:59:43,539 --> 00:59:45,624
年青人参赛

715
00:59:45,958 --> 00:59:49,461
老人在参赛年青人身上落注

716
00:59:49,837 --> 00:59:52,798
你只有3匹马怎比赛？

717
00:59:54,633 --> 00:59:56,802
阿利耶病了，但这是我的事

718
00:59:56,969 --> 00:59:58,929
不，它快死了

719
00:59:59,471 --> 01:00:01,140
我能帮它

720
01:00:01,974 --> 01:00:03,642
我熟识马匹

721
01:00:04,018 --> 01:00:07,146
我见过，那叫皮疸病

722
01:00:07,479 --> 01:00:09,481
可用木炭治疗

723
01:00:10,858 --> 01:00:12,401
我可救它

724
01:00:14,486 --> 01:00:16,196
我只求你…

725
01:00:16,739 --> 01:00:18,407
带我上路

726
01:00:19,158 --> 01:00:20,868
让我找回家人

727
01:00:21,577 --> 01:00:23,829
至少让我查出他们的下场

728
01:00:40,512 --> 01:00:42,014
你叫什么名字？

729
01:00:43,599 --> 01:00:44,767
犹大

730
01:00:45,768 --> 01:00:47,186
犹大宾虚

731
01:00:49,772 --> 01:00:52,316
有条件，犹大宾虚

732
01:00:53,859 --> 01:00:55,861
你欠我一命

733
01:00:56,904 --> 01:00:59,531
我希望你会报恩

734
01:01:01,617 --> 01:01:02,868
放了他

735
01:01:15,047 --> 01:01:16,715
杀掉麻疯佬！

736
01:01:24,890 --> 01:01:26,225
杀掉麻疯佬！

737
01:01:31,271 --> 01:01:32,940
不！ 请不要！

738
01:01:34,316 --> 01:01:36,068
他是你们的邻居

739
01:01:36,235 --> 01:01:38,237
-《妥拉经》说…
- 等等！ 停！

740
01:01:38,404 --> 01:01:41,240
要爱邻如己

741
01:01:41,740 --> 01:01:43,575
等等！ 停！

742
01:01:43,909 --> 01:01:45,244
停手

743
01:01:59,133 --> 01:02:00,300
仇恨…

744
01:02:00,676 --> 01:02:02,302
愤怒、恐惧

745
01:02:02,678 --> 01:02:05,681
是他们用来挑拨大家的谎言

746
01:02:08,267 --> 01:02:11,270
放下他们逼你背负的仇恨…

747
01:02:12,104 --> 01:02:13,856
就会知道…

748
01:02:14,440 --> 01:02:16,358
爱是我们的本性

749
01:02:19,153 --> 01:02:21,530
你看清楚吗？

750
01:02:23,157 --> 01:02:26,702
听我说，马生拉…这是毒药

751
01:02:27,619 --> 01:02:30,414
他给人不寻常的东西…

752
01:02:30,789 --> 01:02:33,000
以慈爱安抚他们

753
01:02:33,959 --> 01:02:35,711
拿撒勒人耶稣…

754
01:02:36,003 --> 01:02:39,131
比所有“狂信徒”加起来更危险

755
01:02:42,342 --> 01:02:43,886
起来

756
01:02:44,344 --> 01:02:46,805
起来吧！ 振作！ 起来！

757
01:02:48,015 --> 01:02:50,017
起来，乖女

758
01:02:55,147 --> 01:02:56,315
伊达林

759
01:02:56,648 --> 01:02:59,359
乖女，乖女

760
01:03:04,198 --> 01:03:05,574
给你

761
01:03:07,326 --> 01:03:08,744
乖女

762
01:03:12,331 --> 01:03:13,457
它看来精神

763
01:03:14,583 --> 01:03:16,043
还未是

764
01:03:16,376 --> 01:03:18,462
但它肯吃木炭了

765
01:03:18,921 --> 01:03:20,380
很好

766
01:03:21,590 --> 01:03:22,841
阿利耶

767
01:03:23,759 --> 01:03:25,219
我有匹马和它一样

768
01:03:26,053 --> 01:03:27,387
是吧？

769
01:03:29,348 --> 01:03:31,850
你的确了解马

770
01:03:33,060 --> 01:03:34,186
谢谢…

771
01:03:34,853 --> 01:03:36,396
犹大宾虚

772
01:03:56,500 --> 01:03:59,253
绑错了，阿利耶该在这里

773
01:03:59,795 --> 01:04:00,546
贾丁？

774
01:04:01,088 --> 01:04:02,798
不要多事

775
01:04:03,632 --> 01:04:05,968
如果让它们冲…

776
01:04:06,885 --> 01:04:08,095
犹大！

777
01:04:08,637 --> 01:04:10,264
它们会失控

778
01:04:25,445 --> 01:04:28,282
马！ 捉马！

779
01:04:28,657 --> 01:04:30,284
把马截停！

780
01:04:31,660 --> 01:04:34,663
伊达林，小心！ 走开！

781
01:04:43,672 --> 01:04:44,423
贾丁！

782
01:04:45,007 --> 01:04:46,300
阿利耶！

783
01:04:46,550 --> 01:04:48,844
停！ 截停它！

784
01:04:52,139 --> 01:04:54,141
- 阿利耶！
- 犹大，不！

785
01:04:55,017 --> 01:04:56,476
不，犹大！

786
01:04:59,021 --> 01:05:00,022
抓紧！

787
01:05:06,028 --> 01:05:07,571
缰绳给你

788
01:05:11,033 --> 01:05:12,492
它有受伤吗？

789
01:05:14,453 --> 01:05:15,829
没事

790
01:05:16,038 --> 01:05:17,706
- 你没事
- 放松，乖女

791
01:05:20,500 --> 01:05:21,710
你怎知道？

792
01:05:22,336 --> 01:05:24,713
我说阿利耶该在里面

793
01:05:25,047 --> 01:05:28,300
它很久没跑了，会跟不上

794
01:05:28,592 --> 01:05:31,136
它堕后会扯歪其他马

795
01:05:34,723 --> 01:05:36,058
他怎样？

796
01:05:38,060 --> 01:05:39,353
不妙

797
01:05:48,111 --> 01:05:51,782
为何不一剑杀了你？

798
01:05:54,534 --> 01:05:56,328
我是贵族出身

799
01:05:56,745 --> 01:05:59,539
判富有的犹太人慢慢死

800
01:05:59,915 --> 01:06:03,502
大概有很多罗马人都会心凉

801
01:06:06,004 --> 01:06:09,758
还有更荒淫无道的民族吗？

802
01:06:11,009 --> 01:06:14,346
人民捱饿，大众被奴役…

803
01:06:14,763 --> 01:06:19,393
凯撒的回应是夺走食物
建更多竞技场

804
01:06:20,644 --> 01:06:22,396
但不到我投诉

805
01:06:23,188 --> 01:06:26,358
他们奢华令我赚钱

806
01:06:28,235 --> 01:06:30,570
所以你去耶路撒冷？

807
01:06:31,363 --> 01:06:33,949
那里有参赛机会

808
01:06:34,950 --> 01:06:38,954
总督要炫耀巨大竞技场…

809
01:06:39,246 --> 01:06:41,581
和他的冠军…马生拉

810
01:06:43,125 --> 01:06:44,960
马生拉.沙霍？

811
01:07:15,157 --> 01:07:18,910
希望能帮你保暖，给你家的心意

812
01:07:22,914 --> 01:07:23,999
以斯帖！

813
01:07:24,624 --> 01:07:27,627
再见真好，西蒙，愿主佑你

814
01:07:39,431 --> 01:07:41,183
以斯帖，怎么了？

815
01:08:05,207 --> 01:08:06,666
我丈夫

816
01:08:07,501 --> 01:08:09,211
我很想念你

817
01:08:09,878 --> 01:08:11,755
我非常想念你

818
01:08:17,469 --> 01:08:18,762
犹大

819
01:08:39,699 --> 01:08:41,493
我不该逃的

820
01:08:41,660 --> 01:08:43,537
他们也会杀你

821
01:08:44,079 --> 01:08:46,164
和家人一起死

822
01:08:46,498 --> 01:08:48,792
总比内疚地独自生存好

823
01:08:50,085 --> 01:08:52,254
我用其他方法弥补

824
01:08:53,672 --> 01:08:55,006
去帮人？

825
01:08:57,008 --> 01:09:01,096
我找到让我关心的人
关心我的人

826
01:09:01,388 --> 01:09:03,557
有机会就传道

827
01:09:04,266 --> 01:09:05,934
耶稣的道理

828
01:09:06,560 --> 01:09:09,938
无人理你时，那木匠却对你行善

829
01:09:10,188 --> 01:09:14,734
我见他行善不分大小
却比任何人都多

830
01:09:14,943 --> 01:09:18,280
5年来我每日都在问自己：

831
01:09:18,572 --> 01:09:20,282
你怎么了？

832
01:09:20,740 --> 01:09:23,201
我母后和妹妹怎么了？

833
01:09:27,831 --> 01:09:29,374
她们被钉十字架？

834
01:09:41,011 --> 01:09:42,637
她们葬在哪里？

835
01:09:43,805 --> 01:09:45,182
我不知道

836
01:09:47,976 --> 01:09:49,728
总有人知

837
01:09:54,065 --> 01:09:55,233
马生拉

838
01:09:55,442 --> 01:09:57,319
他扬威犹太行省

839
01:09:57,569 --> 01:10:00,864
指挥驻军，替凯撒办马车赛

840
01:10:01,239 --> 01:10:02,782
你不可能接近他

841
01:10:07,454 --> 01:10:09,164
你不要接近他

842
01:10:13,460 --> 01:10:14,753
起来

843
01:10:15,170 --> 01:10:17,339
你不能留在耶路撒冷

844
01:10:17,589 --> 01:10:19,257
我住在花园闸门外

845
01:10:19,424 --> 01:10:21,885
如果你仍想跟我一起
我会想法子团聚

846
01:10:22,594 --> 01:10:24,095
等我消息

847
01:10:25,472 --> 01:10:26,765
犹大？

848
01:10:27,098 --> 01:10:27,891
好…

849
01:10:28,225 --> 01:10:30,852
骗子、传教人士…

850
01:10:31,186 --> 01:10:32,270
圣人

851
01:10:32,604 --> 01:10:36,650
我们和本地人合作，我们会捉人

852
01:10:37,442 --> 01:10:39,819
对不听话的人…

853
01:10:40,195 --> 01:10:41,821
我们会有办法

854
01:10:42,197 --> 01:10:43,198
这是什么？

855
01:10:43,365 --> 01:10:45,909
信使带来礼物，有人想约见你

856
01:10:46,451 --> 01:10:48,787
- 约在哪里？
- 他说你会知

857
01:10:50,288 --> 01:10:52,499
不用怕“狂信徒”

858
01:10:54,042 --> 01:10:56,378
他们屡战屡败

859
01:12:31,056 --> 01:12:33,516
我没太大改变吧？

860
01:12:35,727 --> 01:12:37,187
你想怎样？

861
01:12:38,938 --> 01:12:40,774
我母后和妹妹在哪？

862
01:12:41,232 --> 01:12:42,734
她们死了

863
01:12:44,235 --> 01:12:45,862
死得痛快吗？

864
01:12:49,199 --> 01:12:50,867
葬在哪里？

865
01:12:51,743 --> 01:12:53,870
你迫我出手，犹大

866
01:12:54,412 --> 01:12:57,791
你帮“狂信徒”不帮我
你的虚荣…

867
01:13:00,001 --> 01:13:00,960
快点！

868
01:13:01,127 --> 01:13:02,962
包围大宅！

869
01:13:03,463 --> 01:13:04,464
懦夫

870
01:14:03,481 --> 01:14:04,315
以斯帖

871
01:14:23,293 --> 01:14:25,336
信念令你我团聚

872
01:14:26,546 --> 01:14:28,965
亦是信念令你活下来

873
01:14:29,883 --> 01:14:31,676
不是信念

874
01:14:34,053 --> 01:14:35,847
信念不够强大

875
01:14:36,306 --> 01:14:37,682
是仇恨

876
01:14:38,516 --> 01:14:40,310
化身仇恨

877
01:14:42,353 --> 01:14:44,314
才令我活下来

878
01:14:49,861 --> 01:14:51,696
放过马生拉

879
01:14:52,697 --> 01:14:56,534
你看不出这是让我们重生的机会？

880
01:14:57,160 --> 01:15:00,371
充满仇恨，你就仍是奴隶

881
01:15:02,373 --> 01:15:04,334
我还剩下什么？

882
01:15:07,253 --> 01:15:08,588
我

883
01:15:10,006 --> 01:15:11,549
你还有我

884
01:15:15,386 --> 01:15:17,555
我们冲入时，马生拉在地上

885
01:15:17,764 --> 01:15:21,559
当时至少另有一人，他从阳台逃去

886
01:15:22,936 --> 01:15:24,562
是“狂信徒”？

887
01:15:24,938 --> 01:15:26,564
不知道，总督

888
01:15:39,577 --> 01:15:41,579
在宾虚大宅时

889
01:15:48,127 --> 01:15:49,754
你身穿军服

890
01:15:50,630 --> 01:15:53,800
攻击你，等于攻击罗马

891
01:15:56,094 --> 01:15:58,096
要杀一儆百

892
01:15:59,138 --> 01:16:01,808
罗马人比犹太人尊贵多少倍？

893
01:16:04,769 --> 01:16:05,937
10倍

894
01:16:10,942 --> 01:16:12,527
我会说20倍

895
01:16:14,445 --> 01:16:16,948
上街捉20个犹太人

896
01:16:17,615 --> 01:16:20,076
以皇帝名义处决

897
01:16:22,203 --> 01:16:24,539
马生拉，要民众知道…

898
01:16:25,123 --> 01:16:27,542
不会再纵容他们了

899
01:16:34,257 --> 01:16:36,467
10、11、12、13、14、15、16…

900
01:16:36,801 --> 01:16:39,095
17、18、19

901
01:16:39,429 --> 01:16:40,805
我捉了两个！

902
01:16:41,014 --> 01:16:44,058
有19个了，留一个放一个

903
01:16:50,982 --> 01:16:52,066
犹大！

904
01:16:52,817 --> 01:16:56,195
你去过山边吗？
见到20人被钉十字架吗？

905
01:16:56,446 --> 01:16:57,655
20人？

906
01:16:57,822 --> 01:17:00,992
传闻宾虚大宅有罗马人受袭

907
01:17:01,326 --> 01:17:02,660
你做的吧

908
01:17:02,827 --> 01:17:05,496
- 有人死是罗马害的
- 你想杀马生拉

909
01:17:05,830 --> 01:17:08,666
我叫你远离他，我劝过你！

910
01:17:08,916 --> 01:17:12,712
他害我一家，我不能放过他
我不能

911
01:17:13,004 --> 01:17:14,797
我看着父亲被杀

912
01:17:14,922 --> 01:17:17,800
我知想找人报复的感受

913
01:17:18,259 --> 01:17:20,928
我要替他们讨回公道

914
01:17:24,932 --> 01:17:27,060
你留下来已没用了

915
01:17:27,393 --> 01:17:28,686
没用了

916
01:17:37,695 --> 01:17:40,031
认清你身处的世界吧

917
01:17:41,240 --> 01:17:43,409
你活在罗马统治下

918
01:17:44,160 --> 01:17:45,244
他们订法律

919
01:17:46,204 --> 01:17:47,622
他们掌权

920
01:17:48,206 --> 01:17:50,833
在街头斗不过他们

921
01:17:51,292 --> 01:17:53,044
但有另一方法

922
01:17:53,836 --> 01:17:55,129
竞技场

923
01:17:57,465 --> 01:17:59,300
竞技场内…

924
01:18:00,301 --> 01:18:01,969
没有法律

925
01:18:03,054 --> 01:18:04,722
没有对…

926
01:18:05,264 --> 01:18:06,557
或错

927
01:18:07,058 --> 01:18:09,352
在里面只有竞技…

928
01:18:09,560 --> 01:18:10,937
不是复仇

929
01:18:11,729 --> 01:18:13,231
可随你喜欢

930
01:18:13,564 --> 01:18:16,859
尽情发挥，让人为你欢呼

931
01:18:18,903 --> 01:18:22,198
你真可怜，唯一动力竟是贪念

932
01:18:23,241 --> 01:18:25,243
你喂我的骏马

933
01:18:25,660 --> 01:18:27,662
不要以为了解我

934
01:18:28,663 --> 01:18:33,084
在奴隶船5年，我知什么是动力

935
01:18:33,418 --> 01:18:35,586
享20年特权才捱5年…

936
01:18:35,753 --> 01:18:38,756
你就以为清楚什么叫痛苦

937
01:18:40,425 --> 01:18:43,177
你的遭遇并不特殊

938
01:18:43,928 --> 01:18:45,513
你也一样

939
01:18:46,889 --> 01:18:51,686
我儿子出声支持解放，被指是叛党

940
01:18:52,437 --> 01:18:56,899
被拖行游街，喉咙裂开如死猪

941
01:19:00,194 --> 01:19:04,949
我曾到处宣扬“罗马人都要死”
和你一样

942
01:19:06,200 --> 01:19:08,286
罗马人不会死光

943
01:19:09,370 --> 01:19:10,955
他们不会灭绝

944
01:19:11,622 --> 01:19:14,208
你杀之不尽

945
01:19:15,460 --> 01:19:18,629
如果马生拉是罗马的荣誉…

946
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
夺走那份荣誉

947
01:19:22,633 --> 01:19:24,635
在竞技场打败他

948
01:19:25,136 --> 01:19:27,930
让他们尝到耻辱

949
01:19:29,807 --> 01:19:31,476
我身负罪名

950
01:19:32,560 --> 01:19:34,228
本该死了

951
01:19:34,604 --> 01:19:36,272
不会获准参赛

952
01:19:36,814 --> 01:19:38,983
他们是罗马人

953
01:19:40,234 --> 01:19:43,404
出得起钱，什么都会批准

954
01:20:11,057 --> 01:20:12,475
我送礼来…

955
01:20:12,642 --> 01:20:15,895
恭贺阁下的比赛开锣，总督

956
01:20:16,395 --> 01:20:18,856
这是私人聚会，你快走

957
01:20:19,524 --> 01:20:21,692
我不是来生事

958
01:20:22,068 --> 01:20:24,570
和你一样，我热爱竞技

959
01:20:26,489 --> 01:20:28,574
去哪里可下注？

960
01:20:29,867 --> 01:20:31,035
赌注是什么？

961
01:20:31,702 --> 01:20:33,204
我的赛马车

962
01:20:35,706 --> 01:20:37,708
报名期限早过了

963
01:20:38,459 --> 01:20:40,711
3千枚金币

964
01:20:43,005 --> 01:20:45,132
足以让你考虑吗？

965
01:20:46,384 --> 01:20:49,136
如果不够，不如这样？

966
01:20:50,012 --> 01:20:52,723
我输，每注赔3倍

967
01:20:55,643 --> 01:20:57,228
我公开受注

968
01:20:58,062 --> 01:21:00,314
强手满场，你真慷慨

969
01:21:00,648 --> 01:21:02,400
不是和全部人打赌

970
01:21:03,568 --> 01:21:07,071
我只赌我的车夫会胜过…

971
01:21:07,405 --> 01:21:08,406
马生拉

972
01:21:09,156 --> 01:21:11,242
这种赌法有违惯例

973
01:21:11,576 --> 01:21:14,704
- 亦不恰当
- 对谁不恰当？

974
01:21:15,413 --> 01:21:19,584
因我的车夫输给你而赢钱的市民？

975
01:21:20,126 --> 01:21:22,336
你会打败他吧？

976
01:21:22,670 --> 01:21:24,255
他只是个犹太人

977
01:21:25,047 --> 01:21:27,258
抱歉，刚才忘了提及

978
01:21:27,925 --> 01:21:31,762
不过既然你已击倒了整个民族
现在要击倒一个人…

979
01:21:31,929 --> 01:21:33,764
应该不难

980
01:21:34,098 --> 01:21:36,267
你要小心失足

981
01:21:36,601 --> 01:21:37,935
用我的钱…

982
01:21:38,853 --> 01:21:40,855
赌你的荣誉

983
01:21:41,772 --> 01:21:43,190
看来公平

984
01:21:46,444 --> 01:21:49,280
3倍不够？6倍怎样？

985
01:21:50,489 --> 01:21:51,991
订个协议…

986
01:21:52,783 --> 01:21:55,870
如果我的车夫先冲线…

987
01:21:56,203 --> 01:22:00,374
他有任何旧帐也一笔勾销

988
01:22:01,709 --> 01:22:04,378
一笔勾销

989
01:22:10,968 --> 01:22:11,969
好

990
01:22:14,096 --> 01:22:17,808
金币给你们保管，直至比赛结束

991
01:22:19,226 --> 01:22:21,729
非洲人！ 车夫的名字？

992
01:22:21,979 --> 01:22:23,731
你知他的名字

993
01:22:28,319 --> 01:22:29,362
犹大！

994
01:22:29,612 --> 01:22:31,697
拉紧缰绳！

995
01:22:32,782 --> 01:22:34,241
上！

996
01:22:34,825 --> 01:22:35,910
上！

997
01:22:41,582 --> 01:22:42,917
踏前！

998
01:22:47,421 --> 01:22:48,756
好，稳住

999
01:22:53,928 --> 01:22:55,179
好

1000
01:22:56,138 --> 01:22:57,264
好

1001
01:22:57,640 --> 01:23:00,518
- 好，会进步的
- 我看不见

1002
01:23:01,185 --> 01:23:05,648
在场内，小心车夫的阴招
两车分开…

1003
01:23:05,856 --> 01:23:09,819
夹击你，将你压落轮下
这招叫“落闸”

1004
01:23:10,027 --> 01:23:11,737
我只要追上马生拉

1005
01:23:11,946 --> 01:23:14,949
你以为他们会给你机会？

1006
01:23:16,617 --> 01:23:19,537
不，血腥竞技也是竞技

1007
01:23:19,870 --> 01:23:22,540
要讲策略，你一定要懂

1008
01:23:23,207 --> 01:23:24,208
明白？

1009
01:23:26,877 --> 01:23:27,586
以斯帖

1010
01:23:31,549 --> 01:23:34,802
- 以斯帖，我有事求你
- 我们没什么好谈

1011
01:23:34,969 --> 01:23:37,179
我要在竞技场挑战马生拉

1012
01:23:37,763 --> 01:23:39,682
了断一切恩怨

1013
01:23:40,391 --> 01:23:41,100
求你

1014
01:23:42,226 --> 01:23:44,687
你一向关心我的家人

1015
01:23:45,104 --> 01:23:46,856
如果找到他们的墓…

1016
01:23:47,398 --> 01:23:50,401
把我们葬在一起，让我们安息

1017
01:23:50,735 --> 01:23:55,197
犹大，你不能绝望
要相信有更好的路

1018
01:23:56,907 --> 01:23:58,242
没有了

1019
01:24:06,625 --> 01:24:08,878
马生拉的骑术像恶魔

1020
01:24:09,545 --> 01:24:12,256
他不择手段取胜

1021
01:24:18,345 --> 01:24:21,932
你抢入弯，容易单轮离地…

1022
01:24:22,099 --> 01:24:24,268
你要学斜着跑

1023
01:24:24,435 --> 01:24:26,353
重点是平衡

1024
01:24:26,520 --> 01:24:28,689
当然，这招危险…

1025
01:24:28,856 --> 01:24:32,359
但有勇气、多练习就能掌握

1026
01:24:34,528 --> 01:24:37,031
这是“中脊”

1027
01:24:37,573 --> 01:24:40,951
我会在这里，给你指示

1028
01:24:41,368 --> 01:24:45,706
开赛时，不要抢先带头

1029
01:24:46,457 --> 01:24:50,127
留后，让其他车夫争位

1030
01:24:50,461 --> 01:24:53,798
- 最佳策略是…
- 若我在后面，怎接近他？

1031
01:24:53,964 --> 01:24:55,633
赛事会令他接近你

1032
01:24:56,634 --> 01:24:58,886
每跑完一圈…

1033
01:24:59,804 --> 01:25:02,306
剩下的马车会减少

1034
01:25:02,807 --> 01:25:06,060
所以重点是你要留后

1035
01:25:06,727 --> 01:25:10,064
记着，犹大，最先冲线…

1036
01:25:10,981 --> 01:25:12,691
方能活到最后

1037
01:25:21,325 --> 01:25:22,326
马生拉

1038
01:25:24,328 --> 01:25:25,830
她想找你

1039
01:25:34,338 --> 01:25:35,965
冷静

1040
01:25:46,016 --> 01:25:47,393
不要和他比赛

1041
01:25:48,853 --> 01:25:50,521
无法阻止了

1042
01:25:50,855 --> 01:25:53,315
记着犹大是你兄弟

1043
01:25:53,858 --> 01:25:57,111
- 你是宾虚家一员
- 我已忘记过去

1044
01:25:58,946 --> 01:26:01,115
每个人都有路可选

1045
01:26:02,950 --> 01:26:05,035
你和犹大可纠正错误

1046
01:26:05,369 --> 01:26:06,370
如何纠正？

1047
01:26:06,537 --> 01:26:08,038
取消他资格…

1048
01:26:08,372 --> 01:26:09,874
或你退出

1049
01:26:11,125 --> 01:26:13,711
背上懦夫之名？ 我宁愿死

1050
01:26:14,336 --> 01:26:16,964
正是，你们其中一个会死

1051
01:26:18,007 --> 01:26:20,217
这比赛没有胜利可言

1052
01:26:20,634 --> 01:26:23,888
你来要求我公开受辱

1053
01:26:24,555 --> 01:26:26,223
不，马生拉

1054
01:26:27,433 --> 01:26:30,227
我来提你小心恶果

1055
01:26:32,938 --> 01:26:35,858
神宽恕人，也会惩罚人

1056
01:26:37,484 --> 01:26:39,361
我们的神不同

1057
01:26:39,612 --> 01:26:40,571
马卡斯！

1058
01:26:41,614 --> 01:26:43,574
她叫价太高

1059
01:26:46,160 --> 01:26:47,161
犹大

1060
01:26:49,580 --> 01:26:50,664
起来

1061
01:27:06,722 --> 01:27:08,307
你认得他？

1062
01:27:13,646 --> 01:27:14,480
不

1063
01:27:14,647 --> 01:27:17,483
那他就是贼，给他应有下场

1064
01:27:17,650 --> 01:27:19,735
不，犹大宾虚！

1065
01:27:21,904 --> 01:27:23,447
你不记得了

1066
01:27:23,906 --> 01:27:25,741
我记得你

1067
01:27:26,742 --> 01:27:29,912
你不会忘记用刀抵住你喉咙的人

1068
01:27:30,120 --> 01:27:31,497
我会杀他！

1069
01:27:32,623 --> 01:27:34,750
德鲁苏斯，你怎么了？

1070
01:27:34,917 --> 01:27:36,919
我知你家人在哪里

1071
01:27:37,461 --> 01:27:39,755
- 我家人死了
- 不

1072
01:27:40,089 --> 01:27:43,467
他说谎，罗马不监禁人
只会处决

1073
01:27:43,842 --> 01:27:47,471
比拉多下令钉十字架
但我带走她们

1074
01:27:47,930 --> 01:27:50,099
送去亭拿西拉的洞穴

1075
01:27:50,432 --> 01:27:51,976
求你，给我钱…

1076
01:27:52,309 --> 01:27:54,770
我会带你见家人

1077
01:27:57,648 --> 01:27:59,149
我必须跟他去

1078
01:28:00,484 --> 01:28:04,655
伊达林，你必须让我去，求求你
即使她们只是可能活着…

1079
01:28:04,780 --> 01:28:05,948
她们活着

1080
01:28:19,795 --> 01:28:20,796
扶起他

1081
01:28:22,548 --> 01:28:24,341
帮他备马

1082
01:28:31,348 --> 01:28:33,183
我会回来，我保证

1083
01:28:33,392 --> 01:28:35,561
- 给你
- 为什么？

1084
01:28:35,769 --> 01:28:38,105
他是罗马人，这理由已够充分

1085
01:29:07,551 --> 01:29:08,886
你为何救她们？

1086
01:29:09,053 --> 01:29:12,097
为了马生拉，他爱你妹妹

1087
01:29:12,389 --> 01:29:16,560
他不救她，我代他救
免他铸成大错

1088
01:29:27,154 --> 01:29:28,781
请等等

1089
01:29:48,258 --> 01:29:49,426
母后？

1090
01:29:52,888 --> 01:29:54,973
天呀！ 你仍活着

1091
01:29:56,433 --> 01:29:58,435
母后，是我，犹大

1092
01:29:59,895 --> 01:30:01,230
是犹大

1093
01:30:03,982 --> 01:30:05,234
犹大？

1094
01:30:05,651 --> 01:30:06,985
是犹大

1095
01:30:08,487 --> 01:30:09,488
你儿子

1096
01:30:21,500 --> 01:30:23,502
我想念儿子

1097
01:30:24,670 --> 01:30:27,005
- 母后，我在
- 不…

1098
01:30:28,006 --> 01:30:30,300
他在外面阳光下玩耍

1099
01:30:30,843 --> 01:30:33,011
不，我是犹大

1100
01:30:34,638 --> 01:30:35,931
你帮不到我们

1101
01:30:37,850 --> 01:30:41,145
- 杜莎，发生什么事？
- 你爱我们，就忘记我们

1102
01:30:41,311 --> 01:30:43,272
- 怎么了？
- 你不是我儿子

1103
01:30:43,647 --> 01:30:45,649
- 我们有麻疯
- 我们不洁

1104
01:30:45,858 --> 01:30:46,650
我们有麻疯！

1105
01:30:46,817 --> 01:30:49,820
带他出去！ 带他走！

1106
01:30:50,112 --> 01:30:52,823
走！ 你走！

1107
01:30:54,283 --> 01:30:56,660
格士斯，她们要死了
让我们带走吧

1108
01:30:56,952 --> 01:30:59,037
- 她们有麻疯
- 犹大

1109
01:31:00,205 --> 01:31:01,957
我尽力了

1110
01:31:02,291 --> 01:31:03,667
我会回来找她们

1111
01:31:03,959 --> 01:31:05,836
麻疯者上街会被掷石！

1112
01:31:05,961 --> 01:31:07,254
我会回来找你们！

1113
01:31:08,922 --> 01:31:10,674
我尽了力救她们

1114
01:31:10,841 --> 01:31:12,176
你没有救她们！

1115
01:31:12,342 --> 01:31:14,678
你令她们生不如死

1116
01:31:15,095 --> 01:31:17,014
生不如死！

1117
01:31:18,098 --> 01:31:20,267
这些伤害，我一定要他奉还

1118
01:32:00,015 --> 01:32:02,309
耶路撒冷的人民

1119
01:32:03,685 --> 01:32:05,896
罗马的朋友

1120
01:32:06,230 --> 01:32:10,192
我们为人类的力量庆祝

1121
01:32:11,485 --> 01:32:12,861
蠢材！

1122
01:32:13,070 --> 01:32:14,404
快去拿！

1123
01:32:15,030 --> 01:32:16,657
今日众人云集…

1124
01:32:16,990 --> 01:32:19,409
来自波斯…

1125
01:32:20,619 --> 01:32:21,995
希腊…

1126
01:32:22,412 --> 01:32:23,747
阿拉伯…

1127
01:32:25,457 --> 01:32:26,792
叙利亚…

1128
01:32:28,252 --> 01:32:29,586
埃塞俄比亚…

1129
01:32:31,296 --> 01:32:32,631
埃及…

1130
01:32:33,924 --> 01:32:35,342
犹太…

1131
01:32:42,015 --> 01:32:44,017
还有不败的…

1132
01:32:44,309 --> 01:32:45,811
罗马！

1133
01:32:57,531 --> 01:32:59,533
乖女

1134
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
我们歌颂凯撒…

1135
01:33:02,578 --> 01:33:04,955
感谢他的大德…

1136
01:33:05,289 --> 01:33:07,583
大恩…

1137
01:33:08,584 --> 01:33:10,127
在这竞技场内

1138
01:33:10,794 --> 01:33:14,381
这巨大竞技场花了10年建成

1139
01:33:15,090 --> 01:33:17,259
大家将享受到…

1140
01:33:17,384 --> 01:33:19,928
犹太行省史上首次…

1141
01:33:20,304 --> 01:33:21,305
准备好？

1142
01:33:21,597 --> 01:33:23,307
不要满脸焦虑

1143
01:33:23,599 --> 01:33:25,767
有个精明老头说过…

1144
01:33:26,059 --> 01:33:28,604
最先冲线，方能活到最后

1145
01:33:29,062 --> 01:33:30,355
好建议

1146
01:33:36,653 --> 01:33:39,573
见证他们争夺光荣

1147
01:33:40,282 --> 01:33:43,160
见证他们为荣誉而战！

1148
01:33:43,493 --> 01:33:45,662
见证他们为你们而死！

1149
01:34:08,018 --> 01:34:09,853
你该避开我

1150
01:34:10,687 --> 01:34:12,439
你该杀了我

1151
01:34:14,441 --> 01:34:15,776
我会

1152
01:34:36,880 --> 01:34:40,634
犹大！ 留后！ 堕后！

1153
01:34:46,223 --> 01:34:47,724
发生什么事？

1154
01:35:10,080 --> 01:35:11,623
享受这一圈！

1155
01:35:13,041 --> 01:35:15,377
我会在下一圈杀你！

1156
01:35:48,535 --> 01:35:49,536
回来！

1157
01:35:59,463 --> 01:36:00,714
我的头盔

1158
01:36:45,133 --> 01:36:46,468
退后！

1159
01:37:30,637 --> 01:37:32,389
“落闸”，犹大！ 是“落闸”！

1160
01:37:40,105 --> 01:37:41,606
做得好，犹大

1161
01:37:51,658 --> 01:37:54,202
再给你一招！

1162
01:38:13,221 --> 01:38:14,556
抬走他！

1163
01:38:18,268 --> 01:38:20,103
快，搬他上担架！

1164
01:38:25,400 --> 01:38:26,860
快点！

1165
01:38:28,028 --> 01:38:29,279
退后！

1166
01:38:30,405 --> 01:38:33,033
- 走！ 让路！
- 退后！

1167
01:38:33,283 --> 01:38:35,118
- 让我们进去！
- 走开！

1168
01:38:35,869 --> 01:38:36,703
快点！

1169
01:39:03,813 --> 01:39:05,440
我会杀了你！

1170
01:39:07,651 --> 01:39:09,486
你不是罗马人？

1171
01:39:09,653 --> 01:39:11,613
振作，马生拉！

1172
01:39:40,183 --> 01:39:41,351
小心马匹！

1173
01:40:21,016 --> 01:40:22,392
跑，阿利耶！

1174
01:40:22,684 --> 01:40:23,685
跑呀！

1175
01:40:24,144 --> 01:40:26,354
犹大！ 犹大！

1176
01:40:28,064 --> 01:40:30,150
犹大！ 犹大！

1177
01:40:43,371 --> 01:40:46,708
第二不是罪！ 我们尽情跑！

1178
01:41:33,463 --> 01:41:35,465
享受吗？ 兄弟？

1179
01:41:49,479 --> 01:41:51,106
马生拉！

1180
01:42:02,909 --> 01:42:05,078
出力…划！

1181
01:42:13,503 --> 01:42:14,129
去吧！

1182
01:42:25,849 --> 01:42:27,684
勒紧缰绳，犹大！

1183
01:43:30,997 --> 01:43:32,081
振作，犹大

1184
01:43:41,341 --> 01:43:42,717
杀他！

1185
01:43:43,009 --> 01:43:44,219
马生拉，杀了他！

1186
01:44:13,915 --> 01:44:15,124
犹大！

1187
01:45:36,289 --> 01:45:37,999
恭喜你，非洲人

1188
01:45:39,500 --> 01:45:41,044
拿你赢的钱走

1189
01:45:41,210 --> 01:45:42,879
令你损失真抱歉

1190
01:45:43,046 --> 01:45:43,880
损失？

1191
01:45:45,715 --> 01:45:47,050
看他们

1192
01:45:48,843 --> 01:45:50,470
他们追求血腥

1193
01:45:52,013 --> 01:45:53,890
他们都是罗马人了

1194
01:46:50,863 --> 01:46:51,864
犹大？

1195
01:46:52,782 --> 01:46:54,117
怎么了？

1196
01:46:56,202 --> 01:46:58,287
你赢了！ 应该庆祝

1197
01:47:00,623 --> 01:47:02,667
知前面有什么等着我们？

1198
01:47:03,459 --> 01:47:05,670
在罗马能赚得多少财富？

1199
01:47:06,671 --> 01:47:10,049
空虚地在沙漠流浪，漫无目的

1200
01:47:10,591 --> 01:47:12,343
那算什么生活？

1201
01:47:12,802 --> 01:47:15,138
总算不孤单

1202
01:47:15,555 --> 01:47:17,390
我只懂这样活

1203
01:47:35,241 --> 01:47:37,410
去找属于你的生活

1204
01:48:25,708 --> 01:48:26,459
彼得

1205
01:48:44,977 --> 01:48:45,978
耶稣！

1206
01:48:46,312 --> 01:48:47,480
有士兵！

1207
01:48:51,734 --> 01:48:55,780
拿撒勒人耶稣
奉凯撒之名拘捕你

1208
01:48:57,406 --> 01:48:59,909
彼得！ 不要惹事

1209
01:49:00,076 --> 01:49:01,744
大家都不要

1210
01:49:02,078 --> 01:49:04,997
凡动刀的，必死在刀下

1211
01:49:10,086 --> 01:49:12,421
耶稣！

1212
01:49:13,589 --> 01:49:15,591
主啊！ 帮帮我们！

1213
01:49:15,925 --> 01:49:18,594
他是我们救主！ 求你放了他！

1214
01:49:19,095 --> 01:49:20,513
帮帮忙！

1215
01:49:21,264 --> 01:49:22,431
以斯帖！

1216
01:49:23,099 --> 01:49:24,433
以斯帖！

1217
01:49:25,101 --> 01:49:26,018
以斯帖！

1218
01:49:30,189 --> 01:49:31,440
以斯帖？

1219
01:49:33,025 --> 01:49:34,193
以斯帖？

1220
01:49:41,033 --> 01:49:42,702
神棍！

1221
01:49:43,035 --> 01:49:44,120
走！

1222
01:50:00,553 --> 01:50:02,221
不准给他水

1223
01:50:03,639 --> 01:50:05,141
不准给他水！

1224
01:50:05,558 --> 01:50:07,727
饮！ 请饮水

1225
01:50:08,561 --> 01:50:10,813
不准给他水！

1226
01:50:15,818 --> 01:50:16,819
不，犹大

1227
01:50:18,571 --> 01:50:19,989
我的生命…

1228
01:50:20,406 --> 01:50:23,242
是我自愿献出的

1229
01:50:46,515 --> 01:50:47,850
父啊…

1230
01:50:48,267 --> 01:50:49,769
赦免他们…

1231
01:50:50,853 --> 01:50:53,272
因他们所做的，他们不晓得

1232
01:52:14,270 --> 01:52:15,688
我们痊愈了

1233
01:52:35,708 --> 01:52:37,209
怎会这样？

1234
01:52:42,381 --> 01:52:43,883
我带走她们

1235
01:52:47,470 --> 01:52:48,429
来

1236
01:52:48,971 --> 01:52:50,556
你们自由了

1237
01:52:58,397 --> 01:52:59,982
我失去他

1238
01:53:00,399 --> 01:53:01,901
我失去了兄弟

1239
01:53:02,026 --> 01:53:03,611
你要有信念，犹大

1240
01:53:45,778 --> 01:53:47,279
我看见你

1241
01:53:51,075 --> 01:53:53,536
不要站那么远，过来

1242
01:53:55,955 --> 01:53:57,957
看你把我害成怎样

1243
01:53:59,208 --> 01:54:00,960
我不会轻易死去

1244
01:54:02,211 --> 01:54:04,463
只要我活着，绝不放过你

1245
01:54:04,713 --> 01:54:07,091
我死也拖你垫尸底！

1246
01:54:07,633 --> 01:54:09,969
剩一口气，也要杀掉你！

1247
01:54:10,094 --> 01:54:10,886
不

1248
01:54:11,095 --> 01:54:13,889
我发誓要好起来
到时去杀你！

1249
01:54:14,223 --> 01:54:16,225
- 不要再杀人
- 是你害我的！

1250
01:54:16,392 --> 01:54:18,644
- 不要再杀戳
- 是你！

1251
01:54:22,815 --> 01:54:24,817
记得我们年少时？

1252
01:54:26,068 --> 01:54:28,112
我受伤，你背负我…

1253
01:54:28,654 --> 01:54:31,240
用尽你所有气力

1254
01:54:32,116 --> 01:54:34,076
我不能再争斗了

1255
01:54:34,660 --> 01:54:36,328
我不能再仇恨了

1256
01:54:40,124 --> 01:54:42,084
我只能背负你

1257
01:54:49,341 --> 01:54:52,011
犹大，原谅我

1258
01:54:52,761 --> 01:54:54,346
不，原谅我

1259
01:54:55,097 --> 01:54:56,432
原谅我

1260
01:55:04,773 --> 01:55:07,359
那天发生很多奇蹟…

1261
01:55:08,861 --> 01:55:10,613
接着的日子也是

1262
01:55:13,365 --> 01:55:16,702
随时间过去，宽恕、体谅…

1263
01:55:17,036 --> 01:55:19,163
令那家人团聚

1264
01:55:23,876 --> 01:55:26,879
以希望、承诺找更好的道路

1265
01:55:27,713 --> 01:55:29,715
打那美好的仗…

1266
01:55:30,049 --> 01:55:31,967
跑尽当跑的路…

1267
01:55:33,052 --> 01:55:34,970
守住所信的道

1268
01:55:47,483 --> 01:55:49,318
不要回头，犹大

1269
01:55:49,902 --> 01:55:51,862
你的人生在前方

1270
01:55:56,367 --> 01:55:57,701
准备好了？ 兄弟？

1271
02:03:16,932 --> 02:03:17,933
Cantonese


