1
00:00:00,800 --> 00:00:06,800
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет

2
00:00:06,910 --> 00:00:09,910
СОНАТА ТИШИНЫ

3
00:00:09,910 --> 00:00:17,910
перевод: Вера Подолякина, Тоня Ботвина, Мария Лабазина,
Мария Панина, Лариса Мироненко

4
00:00:18,800 --> 00:00:21,950
<i>Мадрид, 14 июля 1934 года.</i>

5
00:00:42,820 --> 00:00:43,900
Мама.

6
00:00:44,050 --> 00:00:45,140
Марта.

7
00:00:54,100 --> 00:00:56,780
Видишь, многие родители

8
00:00:56,860 --> 00:00:58,820
берут своих детей на приемы.

9
00:00:58,900 --> 00:01:01,140
Да, мама, но Элене
всего лишь пять лет.

10
00:01:12,730 --> 00:01:14,330
Но подумала бы об отце.

11
00:01:14,410 --> 00:01:15,970
Он же без ума от своей внучки.

12
00:01:16,500 --> 00:01:18,140
И я, разумеется, тоже.

13
00:01:18,410 --> 00:01:20,650
Вы обязательно повидаетесь в Париже.

14
00:01:20,730 --> 00:01:22,010
Ох, я безумно хочу,

15
00:01:22,100 --> 00:01:23,220
чтобы вы приехали к нам в гости.

16
00:01:24,690 --> 00:01:26,820
И я надеюсь Антонио приедет.
- Не знаю.

17
00:01:26,900 --> 00:01:28,780
Я попросила папу,
чтобы уговорил его,

18
00:01:28,860 --> 00:01:31,180
потому что Антонио не намерен
закрывать магазин.

19
00:01:39,460 --> 00:01:42,650
Мне сказали, что в испанском
посольстве вы работаете...

20
00:01:42,700 --> 00:01:44,300
- Атташе по вопросам культуры.
- Ах, да.

21
00:01:44,360 --> 00:01:47,870
Тогда передавайте привет моему другу Мадариагу, когда вернётесь в Париж.

22
00:01:53,870 --> 00:01:55,440
Господин посол.

23
00:01:56,630 --> 00:01:59,360
Представляю вам нашу дочь, Марту.

24
00:01:59,440 --> 00:02:01,120
- Очень приятно. (франц.)
- Очень приятно. (франц.)

25
00:02:01,190 --> 00:02:03,720
- Вы говорите по-французски? (франц.)
- Да. Я познакомилась с вашей женой

26
00:02:03,760 --> 00:02:05,210
в прошлом году.
Она совершенно очаровательна.  (франц.)

27
00:02:05,420 --> 00:02:07,290
- Как и вы. (франц.)
- Спасибо. (франц.)

28
00:02:07,780 --> 00:02:10,230
А с Антонио Монтехано, мужем нашей дочери,
вы уже познакомились.

29
00:02:10,310 --> 00:02:11,970
- Да.
- Кстати говоря,

30
00:02:12,000 --> 00:02:13,310
лучший антиквар Мадрида.

31
00:02:13,400 --> 00:02:16,050
Если ваша жена захочет
сменить декор в посольстве,

32
00:02:16,170 --> 00:02:17,910
смело звоните ему,
не пожалеете.

33
00:02:46,310 --> 00:02:48,550
Мы празднуем День взятия Бастилии,

34
00:02:48,630 --> 00:02:51,000
а тем временем мечи вновь достаются из ножен.

35
00:02:51,080 --> 00:02:53,360
Наши немецкие партнеры обеспокоены

36
00:02:53,400 --> 00:02:56,230
последними новостями.
- Это нормально, после того, что произошло.

37
00:02:56,310 --> 00:02:57,310
Ага.

38
00:02:57,340 --> 00:03:00,310
- Что вы конкретно имеете в виду?
- Операция "Колибри".

39
00:03:00,680 --> 00:03:03,760
Ночь...
Ночь Длинных Ножей.

40
00:03:04,380 --> 00:03:07,160
Рейхсканцлер приказал казнить сотню предателей,

41
00:03:07,480 --> 00:03:08,910
без суда и следствия.

42
00:03:09,680 --> 00:03:11,400
Рейхсканцлер?

43
00:03:11,480 --> 00:03:13,080
Ага, Гитлер.

44
00:03:13,160 --> 00:03:15,400
Адольф Гитлер.
- Адольф Гитлер, да.

45
00:03:16,140 --> 00:03:17,680
Об этом можно долго говорить.

46
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Вы хорошо информированы о том,
что происходит в Европе.

47
00:03:20,870 --> 00:03:22,510
- Ага.
- Особенно о том, что скрыто.

48
00:03:22,590 --> 00:03:25,050
Прошу прощения, но я заметил здесь своего коллегу

49
00:03:25,050 --> 00:03:26,340
и хотел бы подойти к нему поздороваться.

50
00:03:26,380 --> 00:03:27,310
Позвольте.

51
00:03:29,450 --> 00:03:31,910
Приближаются трудные времена, милая сеньора.

52
00:03:32,680 --> 00:03:34,760
Да, очень трудные.

53
00:04:02,160 --> 00:04:03,800
Как чудесно,
он замечательно играет.

54
00:04:03,870 --> 00:04:05,800
- Но ты играешь так же чудесно.
- Нет.

55
00:04:05,870 --> 00:04:08,440
- Да. Так что нечего ему завидовать.
- Не нужно?

56
00:04:11,800 --> 00:04:13,580
- Марта, доченька.
- Папа, нет.

57
00:04:13,620 --> 00:04:15,480
- Да, сыграй немножко.
- Не заставляй тебя умолять.

58
00:04:15,500 --> 00:04:16,910
- Сыграй чуть-чуть.
- Давай.

59
00:04:17,360 --> 00:04:21,120
- Я уже очень давно не играла на публике.
- Ты их всех очаруешь.

60
00:04:23,590 --> 00:04:26,360
- Ты в порядке?
- Да, да. Всё хорошо.

61
00:04:26,900 --> 00:04:28,300
Прекрасный прием.

62
00:04:28,540 --> 00:04:29,480
Спасибо за приглашение.

63
00:04:29,590 --> 00:04:31,590
- Нет, благодари моих тестя с тещей.
- Спасибо.

64
00:04:32,420 --> 00:04:35,080
- А где Рафа?
- Кажется, пошел поприветствовать знакомого.

65
00:06:13,080 --> 00:06:19,080
1 серия
Марта

66
00:06:46,080 --> 00:06:49,830
<i>Январь, 1946 год.</i>

67
00:07:30,930 --> 00:07:32,010
Любовь моя.

68
00:07:32,460 --> 00:07:34,650
Что они с тобой сделали?
- Ничего.

69
00:07:36,410 --> 00:07:38,330
Я просто... немного простудился.

70
00:07:39,290 --> 00:07:42,010
Всё нормально.
- Нет, твой кашель это не нормально.

71
00:07:42,100 --> 00:07:43,330
Здесь, нормально.

72
00:07:50,180 --> 00:07:51,260
Возьми.

73
00:07:52,330 --> 00:07:53,930
Это от доньи Фермины.

74
00:07:55,260 --> 00:07:56,540
Тебе станет полегче.

75
00:07:57,290 --> 00:07:59,220
Но тебе необходимо показаться врачу, прошу тебя.

76
00:08:00,600 --> 00:08:03,860
Что такое, ты как будто не помнишь,
что я был врачом когда-то?

77
00:08:03,930 --> 00:08:04,930
Конечно помню.

78
00:08:05,410 --> 00:08:06,500
Что?

79
00:08:11,130 --> 00:08:13,180
По крайней мере, если бы я
не бросил,

80
00:08:13,650 --> 00:08:15,410
у нас это было бы, да?

81
00:08:17,010 --> 00:08:19,690
У нас ничего нет.
- Мы есть друг у друга.

82
00:08:19,780 --> 00:08:21,180
И наша дочка.

83
00:08:21,970 --> 00:08:23,930
- Как она?
- Она в порядке.

84
00:08:24,880 --> 00:08:27,570
Всё наладится.Я тебя вытащу отсюда.
Я тебе обещаю.

85
00:08:27,900 --> 00:08:29,330
Удача к нам вновь вернётся.

86
00:08:30,180 --> 00:08:32,730
Она уже очень давно
от нас отвернулась.

87
00:08:32,820 --> 00:08:35,410
Антонио, послушай меня.
Мы будем снова счастливы.

88
00:08:36,050 --> 00:08:38,500
Рафаэль, наконец-то, одумается,
он вытащит тебя отсюда.

89
00:08:38,580 --> 00:08:39,780
Нет, послушай ты меня.

90
00:08:39,960 --> 00:08:42,000
Это дело не имеет
к тебе никакого отношения.

91
00:08:42,040 --> 00:08:44,100
Я не хочу, чтобы ты с кем-то обсуждала это.
- Ты тоже не имел к этому отношения,

92
00:08:44,180 --> 00:08:45,620
однако сидишь в тюрьме из-за Рафаэля.

93
00:08:45,660 --> 00:08:47,360
Я должна с ним поговорить.
- Нет.

94
00:08:47,500 --> 00:08:48,580
Антонио.

95
00:08:50,010 --> 00:08:51,100
Пожалуйста.

96
00:08:51,580 --> 00:08:52,650
Послушай.

97
00:08:53,050 --> 00:08:54,140
Подожди.

98
00:08:54,220 --> 00:08:56,730
Пожалуйста, отведите моего мужа
в медицинский пункт.

99
00:08:56,760 --> 00:08:59,370
Это тюрьма, а не больница, сеньора.

100
00:09:12,220 --> 00:09:15,580
Но это уже не в первый раз.
Мы всегда ошибаемся из-за этого.

101
00:09:15,640 --> 00:09:17,220
Одну секундочку, Фермин.

102
00:09:19,380 --> 00:09:20,330
Рафаэль.

103
00:09:21,410 --> 00:09:24,010
Мне нужно поговорить с тобой.
- Простите, дон Рафаэль.

104
00:09:24,100 --> 00:09:25,780
Сеньора, вы не можете сюда войти,

105
00:09:25,860 --> 00:09:27,520
если вам не назначено.
- Спокойно, Эутинио.

106
00:09:27,810 --> 00:09:28,930
Оставь нас одних.

107
00:09:39,920 --> 00:09:41,730
Присаживайся.
- Я лучше постою.

108
00:09:42,720 --> 00:09:43,730
Я была в тюрьме.

109
00:09:46,330 --> 00:09:48,220
Он плох, очень плох.

110
00:09:48,770 --> 00:09:49,930
Марта.

111
00:09:50,010 --> 00:09:52,370
Я прилагаю всевозможные усилия.
- Тогда приложи еще больше.

112
00:09:53,260 --> 00:09:54,690
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

113
00:09:55,370 --> 00:09:56,820
У меня нет таких связей,

114
00:09:56,850 --> 00:09:57,930
как ты полагаешь.
- Рафаэль.

115
00:09:59,160 --> 00:10:00,860
Если ты ничего не сделаешь,
он умрет.

116
00:10:03,220 --> 00:10:06,140
- Вам я могу помогать...
- Этого недостаточно.

117
00:10:06,970 --> 00:10:08,690
Он находится в тюрьме по твоей вине.

118
00:10:23,290 --> 00:10:26,410
Убийца! Убийца!

119
00:10:26,500 --> 00:10:27,580
Стоять!

120
00:10:27,650 --> 00:10:29,460
Вызывайте полицию!

121
00:11:02,930 --> 00:11:04,730
Уезжай, уезжай, уезжай.

122
00:11:13,930 --> 00:11:15,860
Я не хотел, чтобы случилось то,
что случилось.

123
00:11:16,820 --> 00:11:17,900
Но это произошло.

124
00:11:18,860 --> 00:11:20,460
Или ты вытащишь Антонио из тюрьмы

125
00:11:20,780 --> 00:11:23,010
или мне придется рассказать,
кто была эта девушка.

126
00:11:23,220 --> 00:11:24,900
И я расскажу об этом, кому следует.

127
00:11:35,460 --> 00:11:37,140
Антонио очень болен.

128
00:11:37,820 --> 00:11:39,180
А Марта в отчаянии.

129
00:11:39,260 --> 00:11:41,460
Она говорит, что намерена
рассказать всё кому следует.

130
00:11:43,260 --> 00:11:45,140
- И что ты собираешься делать?
- Не знаю.

131
00:11:45,610 --> 00:11:47,500
- Что ты будешь делать, Рафаэль?
- Я  не знаю.

132
00:11:48,580 --> 00:11:50,690
Нужно подумать,
что мы можем сделать.

133
00:11:56,050 --> 00:11:57,410
Ты просил помощи у судьи?

134
00:11:58,860 --> 00:12:01,970
- У того, кто отправил его в тюрьму?
- Да, нет же. У твоего соседа.

135
00:12:02,610 --> 00:12:05,540
И что я ему скажу?
Что знаю, что тот не виновен?

136
00:12:11,540 --> 00:12:12,730
Меня он послушает.

137
00:12:20,970 --> 00:12:23,330
Порой я сама не знаю,
люблю ли я Дионисио.

138
00:12:23,820 --> 00:12:25,930
Не знаешь любишь ли его
и продолжаешь с ним встречаться?

139
00:12:26,970 --> 00:12:30,180
Ну, мой отец помогает ему
готовиться к поступлению на госслужбу.

140
00:12:30,340 --> 00:12:32,860
И моя мать относится к нему с особой теплотой.

141
00:12:36,220 --> 00:12:37,410
Почему ты смеешься?

142
00:12:38,860 --> 00:12:42,690
Представила лицо моей матери, если бы она
узнала какие у него шаловливые ручки.

143
00:12:43,820 --> 00:12:45,650
Мне нужно быть с ним поосторожнее.

144
00:12:45,730 --> 00:12:47,780
- Хулита, ты же не...
-  Нет.

145
00:12:50,000 --> 00:12:52,290
Но если всё так и будет продолжаться,
то я не знаю, что будет.

146
00:12:52,970 --> 00:12:55,220
Когда он меня целует,
у меня мурашки по всему телу.

147
00:12:55,290 --> 00:12:57,090
Ой, Хулита, тебе нужно
быть осторожнее.

148
00:12:57,480 --> 00:12:59,220
Ты же знаешь, какие мужчины.

149
00:12:59,290 --> 00:13:02,650
Твердят "я тебя люблю, я тебя люблю",
а потом всё, поминай как звали.

150
00:13:02,970 --> 00:13:04,820
А у тебя останется след на всю жизнь.

151
00:13:06,290 --> 00:13:09,580
Ты хочешь провести всю свою жизнь,
с человеком, не зная, любишь ли его?

152
00:13:09,990 --> 00:13:12,930
Знаешь, мои родители не сходят с ума друг по другу,
но живут вполне себе счастливо.

153
00:13:13,050 --> 00:13:15,730
А вот я хочу выйти замуж по любви.

154
00:13:15,840 --> 00:13:17,330
Ладно тебе, я тоже.

155
00:13:17,580 --> 00:13:18,930
Но нельзя иметь в жизни всё.

156
00:13:19,010 --> 00:13:21,760
Ты любишь того, кто не с тобой,
а с тобой тот, кого ты не любишь.

157
00:13:21,880 --> 00:13:23,370
- Ну да. Ай!
- Ай!

158
00:13:23,400 --> 00:13:26,180
Идиот! Что ты делаешь?
- Басилио, дурак, как же ты напугал.

159
00:13:27,410 --> 00:13:29,540
Ты знаешь, что ты у тебя жуткий вид?

160
00:13:29,970 --> 00:13:31,500
Вчера ты не пришел домой ночевать.

161
00:13:32,650 --> 00:13:35,900
Я занимался по учебе...
дома у приятеля, сестренка.

162
00:13:36,610 --> 00:13:37,690
Ага.

163
00:13:37,780 --> 00:13:40,260
Разумеется. Тебе разрешают делать всё,
что тебе хочется.

164
00:13:40,860 --> 00:13:42,690
У меня раскалывается голова, завистница.

165
00:13:44,220 --> 00:13:46,370
Я прикладываю массу усилий,
чтобы устроить своё будущее.

166
00:13:46,600 --> 00:13:48,290
Вас женщин только это ведь и интересует.

167
00:13:51,780 --> 00:13:52,860
Разве не так?

168
00:13:56,010 --> 00:13:57,330
Что с ним такое?

169
00:13:58,180 --> 00:13:59,410
Он дурак...

170
00:13:59,500 --> 00:14:01,410
Моя мать считает, что он перебарщивает.

171
00:14:01,500 --> 00:14:03,860
Приходит когда вздумается
и пьяный.

172
00:14:03,970 --> 00:14:05,610
И твой отец ничего ему не говорит?

173
00:14:06,610 --> 00:14:07,900
Он мужчина.

174
00:14:08,060 --> 00:14:10,330
В итоге они всегда делают то,
что им вздумается.

175
00:14:14,140 --> 00:14:16,260
- До завтра, Хулита.
- До завтра.

176
00:14:35,100 --> 00:14:36,500
Антонио Монтехано.

177
00:14:36,690 --> 00:14:39,690
Я понимаю к чему вы клоните, падре,
но я не смогу ему помочь.

178
00:14:39,780 --> 00:14:42,290
Я не прошу ни о чем таком,
чего бы не мог сделать хороший христианин.

179
00:14:42,540 --> 00:14:44,010
Он не только мой друг.

180
00:14:44,380 --> 00:14:46,180
Так же я абсолютно уверен,
что он невиновен,

181
00:14:46,260 --> 00:14:48,370
но находясь там,
он не может ничего доказать.

182
00:14:48,780 --> 00:14:52,250
Уже столько месяцев он за решеткой
ожидает суда, который никак не наступит.

183
00:14:52,340 --> 00:14:54,100
Всему своё время.

184
00:14:54,220 --> 00:14:56,460
Суд откладывается не намеренно.

185
00:14:56,490 --> 00:14:58,610
Я знаю, что это дело очень непростое.

186
00:14:59,490 --> 00:15:01,730
И я бы не стал просить за него,
если бы не был с ним лично знаком.

187
00:15:01,930 --> 00:15:04,100
Мне из первых рук известно,
что произошло, есть свидетели,

188
00:15:04,180 --> 00:15:06,650
и я бы мог дать руку на отсечение,
что он невиновен.

189
00:15:07,010 --> 00:15:08,100
Вы сами сказали.

190
00:15:08,730 --> 00:15:09,780
Это непростое дело,

191
00:15:09,860 --> 00:15:12,820
и надо полагать, что никто
не хочет быть в нем замешан.

192
00:15:27,930 --> 00:15:29,010
Ваша жена.

193
00:15:31,780 --> 00:15:32,860
Ага.

194
00:15:34,260 --> 00:15:36,100
Да.

195
00:15:36,460 --> 00:15:38,540
Сколько времени уже прошло?

196
00:15:39,100 --> 00:15:42,460
Она оставила меня два года назад.

197
00:15:42,650 --> 00:15:44,100
Ах, Тереса...

198
00:15:44,290 --> 00:15:46,650
У нас не было детей...
- Да уж.

199
00:15:51,220 --> 00:15:53,290
Вы позволите вам задать
немного не корректный вопрос?

200
00:15:56,290 --> 00:15:58,330
Жена дона Рафаэля,
донья Виртудес

201
00:15:58,410 --> 00:15:59,970
мне призналась однажды,
что...

202
00:16:00,330 --> 00:16:03,800
она убеждена, что вы имеете виды
на её старшую дочь.

203
00:16:03,960 --> 00:16:05,500
На Виртудитас?

204
00:16:05,580 --> 00:16:07,970
Да. Возможно, она неверно истолковала
какой-то ваш жест

205
00:16:08,370 --> 00:16:10,820
или поступок по отношению
к этой несчастной девушке,

206
00:16:10,900 --> 00:16:13,730
и подумала, что вы...
Вы, разумеется, без всякой задней мысли

207
00:16:13,820 --> 00:16:16,290
могли...
- Я, с Виртудитас, я вас умоляю.

208
00:16:16,370 --> 00:16:17,370
Нет.

209
00:16:17,930 --> 00:16:19,180
Она слишком взрослая.

210
00:16:19,410 --> 00:16:21,100
Что ж, её можно понять.

211
00:16:22,010 --> 00:16:24,580
Она уже столько лет
носит траур по своему жениху.

212
00:16:24,650 --> 00:16:27,970
- Я тоже держу траур по жене.
- Но вы мужчина, Маурисио.

213
00:16:29,930 --> 00:16:32,610
А ведь не очень хорошо
для мужчины быть одному, не так ли?

214
00:16:33,260 --> 00:16:35,140
Вы это говорите по собственному опыту, падре?

215
00:16:35,370 --> 00:16:37,180
Ну, в некотором смысле.

216
00:16:37,410 --> 00:16:39,820
Поймите меня, я постоянно веду
беседы с прихожанами.

217
00:16:41,460 --> 00:16:44,650
Маурисио, вы еще очень молоды,
чтобы так долго оставаться вдовцом.

218
00:16:46,140 --> 00:16:48,140
У Антонио прелестнейшая дочь.

219
00:16:48,290 --> 00:16:49,970
Элена.
- Безусловно.

220
00:16:50,970 --> 00:16:53,780
Я хочу сказать...
- Нет, нет, мы же просто разговариваем.

221
00:16:57,370 --> 00:16:59,650
Она красавица.
Да, настоящая красавица.

222
00:16:59,730 --> 00:17:00,730
И она как раз в том возрасте,

223
00:17:00,760 --> 00:17:03,970
когда совет и поддержка отца

224
00:17:04,050 --> 00:17:07,370
могут сыграть решающую роль
в выборе жениха.

225
00:17:28,010 --> 00:17:31,140
- Добрый день.
- Дон Маурисио, добрый день.

226
00:17:31,220 --> 00:17:32,540
Неожиданно вас здесь видеть.

227
00:17:33,260 --> 00:17:36,010
Я возвращался из суда
и приметил в витрине ботинки.

228
00:17:36,200 --> 00:17:38,920
Но ведь суд находится
на другом краю Мадрида, разве нет?

229
00:17:39,970 --> 00:17:42,610
Не задавай неуместных вопросов
и обслужи клиента.

230
00:17:45,650 --> 00:17:46,730
Какие вам понравились?

231
00:17:48,380 --> 00:17:49,970
Вторые из первого ряда.

232
00:17:50,170 --> 00:17:51,540
Сорок третий размер, да?

233
00:17:52,180 --> 00:17:53,260
Да.

234
00:17:54,560 --> 00:17:56,050
Пожалуйста, пойдемте со мной.

235
00:17:59,860 --> 00:18:01,290
Присаживайтесь здесь.

236
00:18:11,260 --> 00:18:13,370
Простите. Я не хотела
поставить вас в неловкое положение.

237
00:18:13,460 --> 00:18:14,970
Не переживай, ничего страшного.

238
00:18:15,580 --> 00:18:17,580
- Возьми, Элена.
- Спасибо.

239
00:18:25,930 --> 00:18:27,010
Так...

240
00:18:27,580 --> 00:18:28,860
Другой сюда.

241
00:18:31,930 --> 00:18:34,290
Вот увидите.
Они очень удобные.

242
00:18:35,460 --> 00:18:36,820
И очень элегантные.

243
00:18:54,930 --> 00:18:56,370
Идеально сели.

244
00:19:03,930 --> 00:19:05,010
Вам нравится?

245
00:19:08,100 --> 00:19:09,180
Да.

246
00:19:09,370 --> 00:19:10,580
Именно то, что я искал.

247
00:19:11,290 --> 00:19:12,500
Я в них и пойду.

248
00:19:21,970 --> 00:19:23,540
Налить ещё, дон Прокуло?

249
00:19:23,610 --> 00:19:26,410
Нет, нет, спасибо, Виртудитас.
Не стоит злоупотреблять.

250
00:19:28,290 --> 00:19:29,860
А тебе, папа?

251
00:19:29,930 --> 00:19:32,540
Нет.
И оставь нас, нам нужно поговорить.

252
00:19:33,050 --> 00:19:34,730
Я сама этим займусь, дочка.

253
00:19:36,930 --> 00:19:38,010
Венансия!

254
00:19:40,730 --> 00:19:43,020
- Ну как?
- Маурисио поможет Антонио

255
00:19:43,050 --> 00:19:44,540
в обмен на руку Элены.

256
00:19:46,280 --> 00:19:48,220
- На руку Элены?
- Да.

257
00:19:49,180 --> 00:19:51,500
- Ты уже разговаривал с Мартой?
- Нет, мы станем ей ничего рассказывать

258
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
до подходящего момента.

259
00:19:52,720 --> 00:19:54,970
Если она разумна,
то поддержит эту идею.

260
00:19:55,020 --> 00:19:56,580
Речь идёт об освобождении её мужа.

261
00:19:56,650 --> 00:19:57,860
Какой кошмар.

262
00:19:58,060 --> 00:20:01,100
Вы так уверены в его невиновности,
а вот я как раз наоборот совсем не уверена.

263
00:20:01,130 --> 00:20:02,220
Хватит.

264
00:20:02,370 --> 00:20:04,690
Давай не будем снова спорить на эту тему.

265
00:20:07,460 --> 00:20:10,580
Ты уверен? У нас с тобой нет права
решать за Антонио.

266
00:20:10,650 --> 00:20:13,650
Антонио выйдет из тюрьмы
и даст своё согласие

267
00:20:13,700 --> 00:20:15,370
на этот брак.

268
00:20:17,780 --> 00:20:19,050
Тебе совсем не нравится эта идея?

269
00:20:20,690 --> 00:20:24,140
А как же согласие самой девушки?
Мнение Элены не в счёт?

270
00:20:24,220 --> 00:20:26,780
А какое тебе-то дело
до мнения Элены?

271
00:20:28,050 --> 00:20:29,140
Смотрите.

272
00:20:29,970 --> 00:20:31,650
Если судья хочет жениться,

273
00:20:32,130 --> 00:20:34,610
пусть выберет себе кандидатуру,
соответствующую его положению.

274
00:20:35,050 --> 00:20:36,330
Виртудитас.

275
00:20:37,260 --> 00:20:39,540
Она будет идеальной женой для судьи.

276
00:20:39,610 --> 00:20:41,260
Маурисио выбрал Элену.

277
00:20:41,970 --> 00:20:43,730
Значит, дон Маурисио ошибся.

278
00:20:44,460 --> 00:20:45,540
Ошибся.

279
00:20:54,180 --> 00:20:55,260
Что случилось?

280
00:20:58,330 --> 00:21:00,140
Думаю, что мы можем
вытащить тебя отсюда.

281
00:21:02,330 --> 00:21:04,900
Но есть кое-какое условие,
которое тебе придется принять.

282
00:21:06,580 --> 00:21:07,650
Какое?

283
00:21:12,540 --> 00:21:14,220
Речь о твоей дочери Элене.

284
00:21:40,180 --> 00:21:41,260
Антонио.

285
00:21:47,010 --> 00:21:48,100
Ты в порядке?

286
00:21:50,260 --> 00:21:51,540
- Идём?
- Да.

287
00:22:09,500 --> 00:22:10,580
Так.

288
00:22:11,580 --> 00:22:14,100
- Так, это. Что-то ещё?
- Это всё.

289
00:22:17,820 --> 00:22:19,140
Запишите в долг, пожалуйста.

290
00:22:34,370 --> 00:22:35,460
Донья Марта!

291
00:22:35,900 --> 00:22:36,970
Подождите.

292
00:22:40,540 --> 00:22:41,900
Немного угля,

293
00:22:42,690 --> 00:22:44,460
зима обещает быть суровой.

294
00:22:45,920 --> 00:22:46,810
Спасибо.

295
00:22:46,890 --> 00:22:47,860
К вашим услугам.

296
00:23:20,730 --> 00:23:22,860
"Господа, как все вы знаете,

297
00:23:22,930 --> 00:23:25,500
мы живём в эпоху
сверходарённых детей.."

298
00:23:26,050 --> 00:23:28,540
Я куплю у тебя патефон,
но при одном условии.

299
00:23:28,690 --> 00:23:29,780
Каком?

300
00:23:30,100 --> 00:23:32,540
Ты будешь приходить и
слушать музыку, когда захочешь.

301
00:23:32,610 --> 00:23:34,330
- Фермина, спасибо.
- Да ладно.

302
00:23:34,370 --> 00:23:36,610
- Не знаю, что бы я без тебя делала.
- А..

303
00:23:36,690 --> 00:23:37,930
На, держи.

304
00:23:38,900 --> 00:23:40,330
Держи, пересчитай.
- Спасибо.

305
00:23:40,340 --> 00:23:42,500
Нет, ещё не хватало.
- Пересчитай.

306
00:23:43,000 --> 00:23:46,100
Хуана, подойди,
забери патефон, пожалуйста.

307
00:23:46,180 --> 00:23:50,540
"Дон Вито Парра стал
настоящим открытием в..."

308
00:23:56,460 --> 00:23:57,690
Всем добрый день.

309
00:23:58,200 --> 00:23:59,260
Антонио.

310
00:23:59,400 --> 00:24:00,330
Что ты здесь делаешь?

311
00:24:01,660 --> 00:24:03,240
Ну, я здесь работаю,
не помнишь?

312
00:24:04,170 --> 00:24:05,140
Антонио.

313
00:24:06,560 --> 00:24:08,560
Какая радость,
что ты снова с нами.

314
00:24:08,690 --> 00:24:09,860
Обними меня.

315
00:24:13,690 --> 00:24:14,650
Стакан воды.

316
00:24:15,220 --> 00:24:16,180
Парень!

317
00:24:18,100 --> 00:24:19,180
Ты в порядке?

318
00:24:20,580 --> 00:24:21,900
Сейчас всё пройдёт.

319
00:24:21,970 --> 00:24:24,290
- Если хочешь, возьми выходной.
- Нет, нет.

320
00:24:24,610 --> 00:24:26,460
Не будем больше об этом спорить.

321
00:24:26,540 --> 00:24:28,690
Если Антонио хочет работать,
пусть работает,

322
00:24:28,970 --> 00:24:31,540
потому что работы здесь,
в общем, на всех хватит.

323
00:24:39,610 --> 00:24:40,690
Эх..

324
00:24:41,610 --> 00:24:43,330
Можно немного очистить стол?

325
00:24:43,680 --> 00:24:46,330
Хочу сказать, что вы
его превратили в склад.

326
00:24:47,650 --> 00:24:48,730
Парень.

327
00:24:49,650 --> 00:24:51,290
Да, я помогу вам разобрать его.

328
00:25:00,930 --> 00:25:02,410
- Проблема?
- Нет.

329
00:25:02,500 --> 00:25:05,540
Просто вся работа на день
уже расписана.

330
00:25:06,580 --> 00:25:07,930
Значит, распиши ещё раз.

331
00:25:08,410 --> 00:25:09,780
Не... волнуйтесь.

332
00:25:10,540 --> 00:25:12,610
Я возьму работу у Мероньо, хорошо?

333
00:25:13,930 --> 00:25:14,780
Прекрасно.

334
00:25:15,300 --> 00:25:16,610
Все за работу.

335
00:25:34,760 --> 00:25:37,610
Хулита, дочка, пойди спроси
у отца, что он хочет на обед,

336
00:25:37,660 --> 00:25:39,500
рыбу или пирог с мясом.
- Ага.

337
00:25:40,140 --> 00:25:42,260
Добрый день, господин судья.
- Добрый день.

338
00:25:43,240 --> 00:25:45,780
Добрый день, донья Виртудес.
- Добрый день, дон Маурисио.

339
00:25:45,800 --> 00:25:48,520
Ваша дочка уже совсем взрослая,
и какая красивая.

340
00:25:48,720 --> 00:25:51,100
Старшая ещё красивее,
настоящая женщина.

341
00:25:51,180 --> 00:25:53,580
Будущему жениху достанется
настоящее сокровище.

342
00:25:53,720 --> 00:25:56,540
Посчастливится тому мужчине,
что женится на ней.

343
00:25:57,410 --> 00:25:59,780
Как и женщине,
которая станет вашей женой.

344
00:26:00,540 --> 00:26:02,100
Вы - человек порядочный.

345
00:26:02,290 --> 00:26:04,500
Всегда заботитесь
о благе окружающих.

346
00:26:05,410 --> 00:26:08,730
Да вот что вы сделали для Антонио,
вытащив его из тюрьмы...

347
00:26:09,690 --> 00:26:12,290
Я - судья, я обязан
быть справедливым.

348
00:26:13,290 --> 00:26:16,410
Может, Ваша помощь позволит
этой бедной семье подняться.

349
00:26:16,500 --> 00:26:18,180
Последнее время у них беда одна за другой.

350
00:26:18,560 --> 00:26:21,460
- Не знаю, в курсе ли вы, что...
- Простите, я немного спешу.

351
00:26:21,540 --> 00:26:23,560
Да, не смею задерживать.

352
00:26:24,810 --> 00:26:25,930
А.. простите.

353
00:26:27,940 --> 00:26:30,100
- Красивые ботинки, они новые?
- Да.

354
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
Где вы их купили?
Моему мужу надо и..

355
00:26:33,140 --> 00:26:34,930
В обувном магазине дона Криспуло.

356
00:26:35,540 --> 00:26:37,540
Там ведь работает Эленита, да?

357
00:26:37,780 --> 00:26:38,860
Да.

358
00:26:39,730 --> 00:26:40,930
Хорошего дня.

359
00:27:44,260 --> 00:27:46,410
Извините, дон Рафаэль.

360
00:27:46,690 --> 00:27:48,650
Простите, но так продолжаться не может.

361
00:27:48,730 --> 00:27:50,290
Сотрудники в панике,

362
00:27:50,330 --> 00:27:52,930
они бояться заразиться бог знает чем.

363
00:27:53,930 --> 00:27:55,010
Ладно.

364
00:27:57,650 --> 00:28:00,010
Но только как мне его уговорить
пойти домой.

365
00:28:00,100 --> 00:28:01,260
Вы же начальник.

366
00:28:01,650 --> 00:28:03,410
Просто скажите и точка.

367
00:28:05,260 --> 00:28:06,930
Антонио не просто рабочий.

368
00:28:07,460 --> 00:28:08,410
Вы не понимаете?

369
00:28:09,930 --> 00:28:11,900
Вижу, что нет.

370
00:28:12,560 --> 00:28:14,330
У вас должно быть мало друзей.

371
00:28:14,370 --> 00:28:15,780
Только верные и необходимые.

372
00:28:17,580 --> 00:28:19,180
Послушайте, дон Рафаэль,

373
00:28:20,540 --> 00:28:23,100
если Антонио такой...
такой хороший ваш друг,

374
00:28:24,180 --> 00:28:26,410
то лучшее, что вы можете
для него сделать, отправить домой

375
00:28:26,500 --> 00:28:29,780
в постель и посоветовать вызвать врача.
Разве не так?

376
00:28:39,820 --> 00:28:41,140
Лучше, Антонио?

377
00:28:51,260 --> 00:28:53,100
Глубоко вдохни, насколько сможешь.

378
00:28:53,330 --> 00:28:54,930
Послушай, я не знаю, зачем ты пришел.

379
00:28:55,290 --> 00:28:58,370
Я тебе уже должен за пять приемов?
Я тебе не смогу их оплатить.

380
00:28:58,560 --> 00:29:02,050
Я тебе сказал дышать,
а не читать мне нотации.

381
00:29:02,180 --> 00:29:03,260
Давай.

382
00:29:03,440 --> 00:29:05,220
Антонио, прошу тебя,
сделай то, о чем тебя просят.

383
00:29:06,500 --> 00:29:08,220
Медленно выдохни.

384
00:29:09,290 --> 00:29:10,370
Еще раз.

385
00:29:14,610 --> 00:29:15,690
Что у него?

386
00:29:16,300 --> 00:29:17,370
Пневмония, Марта.

387
00:29:17,730 --> 00:29:19,500
Очень запущенный случай.

388
00:29:20,240 --> 00:29:23,370
Тебе необходим постельный режим
и лечение пенициллином.

389
00:29:23,400 --> 00:29:26,370
Да, конечно. У меня нет денег на еду,
но я пойду и куплю пенициллин.

390
00:29:26,380 --> 00:29:27,650
Поговори с Рафаэлем.

391
00:29:27,860 --> 00:29:29,970
Предпочитаю  умереть, чем снова
просить у него об одолжении.

392
00:29:30,050 --> 00:29:32,900
Мне говорили, что у него есть
хорошие контакты, надёжные.

393
00:29:33,540 --> 00:29:37,180
Они могли бы достать ампулы
для недельного курса.

394
00:29:37,500 --> 00:29:39,260
Десять граммов в течение
пяти дней.

395
00:29:39,500 --> 00:29:41,970
Этого было бы достаточно,
по крайней мере, сейчас.

396
00:29:42,410 --> 00:29:43,930
Что будет, если не принимать лекарство?

397
00:29:45,690 --> 00:29:47,690
В следующий раз я
приду в этот дом,

398
00:29:47,700 --> 00:29:49,930
чтобы подписать
свидетельство о смерти.

399
00:29:51,780 --> 00:29:54,220
- Я провожу тебя.
- Не нужно, Марта. спасибо.

400
00:29:54,260 --> 00:29:56,220
Антонио, имей в виду.

401
00:30:08,290 --> 00:30:09,370
Скоро приду.

402
00:30:10,120 --> 00:30:11,260
Куда ты?

403
00:30:12,260 --> 00:30:13,900
Искать способ вылечить тебя.

404
00:30:22,780 --> 00:30:24,540
Думаю, что этой длины достаточно.

405
00:30:26,500 --> 00:30:27,580
Чуть выше.

406
00:30:29,290 --> 00:30:30,370
Но ведь траур?

407
00:30:31,260 --> 00:30:32,690
Юбка какого цвета?

408
00:30:33,170 --> 00:30:34,730
- Чёрная.
- Значит?

409
00:30:36,780 --> 00:30:39,930
Мама, но у меня будут
видны колени, когда я сяду.

410
00:30:40,140 --> 00:30:41,180
Так лучше.

411
00:30:41,260 --> 00:30:44,140
Так, может, на тебя обратит
внимание тот, кто должен.

412
00:30:48,010 --> 00:30:49,370
Это, должно быть, дон Прокуло.

413
00:30:50,050 --> 00:30:53,180
Святая дева! Этот человек
открывает рот и его не остановить.

414
00:30:55,260 --> 00:30:57,050
Привет, Венансия. Виртудес дома?

415
00:30:57,860 --> 00:30:59,100
Спасибо.

416
00:31:05,690 --> 00:31:09,010
Это сеньора Марта. Сказать, чтобы проходила,
или что вы заняты?

417
00:31:09,100 --> 00:31:10,970
Нет, пусть, пусть проходит.

418
00:31:11,730 --> 00:31:13,970
Посмотрим, что ей надо.
Наверное, просить что-нибудь.

419
00:31:14,220 --> 00:31:15,540
Другого она не умеет.

420
00:31:16,610 --> 00:31:18,730
Просить, просить, просить..
Как будто не понимает,

421
00:31:18,770 --> 00:31:21,610
- что времена изменились.
- Мама, она тебя услышит.

422
00:31:22,460 --> 00:31:23,540
Привет, Виртудес.

423
00:31:24,050 --> 00:31:25,140
Проходи, проходи.

424
00:31:25,540 --> 00:31:27,050
Как там Антонио?

425
00:31:27,330 --> 00:31:30,460
Утром Хулита мне говорила,
что он всё кашляет.

426
00:31:31,690 --> 00:31:32,780
Он плох.

427
00:31:33,880 --> 00:31:34,860
Совсем плох.

428
00:31:38,410 --> 00:31:41,220
Виртудитас, дочка,
оставь нас на минутку.

429
00:31:52,050 --> 00:31:53,690
Хоть бы ты смогла забрать его.

430
00:31:54,180 --> 00:31:56,330
Здесь ему не место и пылью покрывается.

431
00:31:56,410 --> 00:31:58,260
Хорошо бы. Здесь оно не на своём месте.

432
00:31:58,900 --> 00:31:59,970
Что ты хотела?

433
00:32:02,650 --> 00:32:05,290
Доктор Торрес сказал,
что у него пневмония

434
00:32:05,500 --> 00:32:07,580
и что для лечения
необходим пенициллин.

435
00:32:07,650 --> 00:32:11,220
А. Хочешь, чтобы я поговорила
с Рафаэлем и попросила денег?

436
00:32:11,290 --> 00:32:14,220
- Нет, мне не нужна милостыня.
- Тогда что ты хочешь?

437
00:32:14,370 --> 00:32:15,460
Работу.

438
00:32:15,610 --> 00:32:18,050
Я могу мыть, гладить, шить.
Всё, что угодно.

439
00:32:18,730 --> 00:32:20,820
Видит Бог, я тебе предлагала, Марта,

440
00:32:20,900 --> 00:32:22,410
и не один, а много раз.

441
00:32:22,500 --> 00:32:23,820
Но ты упрямица та ещё.

442
00:32:23,900 --> 00:32:26,360
И этой своей гордостью
сводишь мужа в могилу.

443
00:32:26,400 --> 00:32:27,780
Виртудес, прошу тебя.

444
00:32:29,730 --> 00:32:30,820
Это возможно или нет?

445
00:32:31,610 --> 00:32:32,690
Ну, в общем, нет.

446
00:32:33,410 --> 00:32:35,610
Месяц назад из Бетансоса
приехала кузина Венансии,

447
00:32:35,690 --> 00:32:37,540
и я дала работу ей.

448
00:32:37,610 --> 00:32:40,610
Хочешь, чтобы теперь я отказала ей,
чтобы взять тебя?

449
00:32:40,650 --> 00:32:41,980
Конечно нет.

450
00:32:42,820 --> 00:32:43,900
Поищу что-нибудь другое.

451
00:32:44,180 --> 00:32:45,860
Да ну, не будь дурочкой.

452
00:32:45,930 --> 00:32:47,370
Куда ты собралась? Сядь.

453
00:32:47,540 --> 00:32:50,330
Даже не верится, что ты
не понимаешь, как обстоят дела.

454
00:32:50,810 --> 00:32:53,860
Придумаем способ
как тебе заработать копеечку.

455
00:32:56,290 --> 00:32:58,290
Спасибо, Виртудес,
но я справлюсь.

456
00:33:14,580 --> 00:33:16,370
<i>И я надеюсь, что однажды</i>

457
00:33:16,580 --> 00:33:20,460
<i>всё будет так, как раньше.</i>

458
00:33:20,610 --> 00:33:24,260
<i>И я всё ещё жду тот день,</i>

459
00:33:24,330 --> 00:33:28,100
<i>когда ты вернёшься</i>

460
00:33:28,580 --> 00:33:32,140
<i>и я буду любить тебя безумно,</i>

461
00:33:32,260 --> 00:33:36,970
<i>чтобы ошибку ту забыть.</i>

462
00:34:10,100 --> 00:34:13,220
Мама, пожалуйста,
в это время не приносят почту.

463
00:34:16,650 --> 00:34:18,540
- Привет, Камило.
- Марта.

464
00:34:18,900 --> 00:34:20,010
Милая.

465
00:34:20,920 --> 00:34:21,900
Что тебе нужно?

466
00:34:22,240 --> 00:34:23,780
Я могу поговорить с твоей матерью?

467
00:34:24,330 --> 00:34:26,260
Само собой. Проходи.

468
00:34:31,140 --> 00:34:32,220
Чуть больше.

469
00:34:32,290 --> 00:34:34,010
К уху.

470
00:34:34,100 --> 00:34:35,100
Ага.

471
00:34:35,820 --> 00:34:37,410
<i>Я спрашиваю себя...</i>

472
00:34:37,450 --> 00:34:39,290
Вот так.
Так хорошо.

473
00:34:39,780 --> 00:34:43,010
- Привет, Фермина. Привет, Хуана.
- А, Марта, привет.

474
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Входи, входи.

475
00:34:44,900 --> 00:34:46,690
Я сегодня иду в театр, знаешь ли.

476
00:34:47,540 --> 00:34:49,180
Если хочешь развеяться...

477
00:34:49,260 --> 00:34:51,970
Камило сказал, что
представление очень занятное,

478
00:34:52,050 --> 00:34:53,410
- Лос..
- Лос Вьенесес.

479
00:34:53,500 --> 00:34:54,500
Лос Вьенесес.

480
00:34:54,840 --> 00:34:57,940
Послушай, если хочешь,
я и тебе билеты достану,

481
00:34:57,970 --> 00:35:01,140
я же вижу, что
и тебе нужно развеяться.

482
00:35:02,410 --> 00:35:03,860
Дело в том, что Антонио совсем плох.

483
00:35:08,180 --> 00:35:10,010
Да, дочка, я знаю.

484
00:35:11,290 --> 00:35:12,410
Тебе что-то нужно?

485
00:35:12,500 --> 00:35:14,480
Знаешь, где можно
достать пенициллин?

486
00:35:14,540 --> 00:35:15,820
Пенициллин?

487
00:35:16,730 --> 00:35:19,050
Ай, Марта, это уже
не просто слова.

488
00:35:19,500 --> 00:35:22,260
В Мадриде это можно достать
только в баре Чикоте.

489
00:35:22,330 --> 00:35:24,050
Представь себе, какая роскошь.

490
00:35:24,900 --> 00:35:27,820
Нет, сожалею, но я
не вращаюсь в этих кругах.

491
00:35:28,580 --> 00:35:30,370
Ну, в любом случае спасибо.

492
00:35:30,460 --> 00:35:32,610
- Мне правда жаль.
- Нет, нет, пожалуйста.

493
00:35:33,460 --> 00:35:34,540
Пока, Камило.

494
00:35:35,180 --> 00:35:37,610
Мама, расскажи ей про Хуанильо.

495
00:35:39,220 --> 00:35:40,290
Марта.

496
00:35:40,930 --> 00:35:42,010
Марта, подожди.

497
00:35:43,610 --> 00:35:44,860
Минутку.

498
00:35:51,780 --> 00:35:53,140
Смотри.

499
00:35:53,180 --> 00:35:55,370
Иди туда от моего имени.

500
00:35:57,690 --> 00:35:59,100
Но это же казарма.

501
00:35:59,860 --> 00:36:02,690
Да, дочка, да.
Это друг моего сына.

502
00:36:02,730 --> 00:36:05,330
- Да не, знакомый.
- Их у него много.

503
00:36:07,170 --> 00:36:08,500
Спасибо, Фермина.

504
00:36:08,730 --> 00:36:11,330
- Да ладно.
- Мне нечем тебе заплатить.

505
00:36:16,260 --> 00:36:18,220
Но я подумала, что возможно...

506
00:36:18,500 --> 00:36:20,140
моё обручальное кольцо
тебе пригодится.

507
00:36:20,640 --> 00:36:22,140
Марта, прошу тебя.

508
00:36:22,780 --> 00:36:24,900
Как.. Как тебе это в голову пришло?

509
00:36:25,690 --> 00:36:27,860
Смотри, я своё до сих пор ношу.

510
00:36:28,180 --> 00:36:30,820
Я не допущу, чтобы ты
разрушала связь с Антонио,

511
00:36:30,900 --> 00:36:32,260
по крайней мере, пока он жив.

512
00:36:32,410 --> 00:36:33,500
Спасибо, Фермина.

513
00:36:34,460 --> 00:36:36,180
Ну всё, иди!

514
00:36:36,260 --> 00:36:37,900
Давай, иди же.

515
00:36:37,970 --> 00:36:39,540
А то я тоже заплачу,

516
00:36:39,610 --> 00:36:42,330
и приеду в театр
как Мария Магдалина.

517
00:36:54,260 --> 00:36:56,650
- Нас увидят.
- Ну ещё чуть чуть.

518
00:36:56,690 --> 00:36:59,140
- Нет, нас увидят.
- Ладно, ладно.

519
00:37:00,290 --> 00:37:02,260
- Только одна просьба
- Какая?

520
00:37:04,960 --> 00:37:06,180
Покажи грудь.

521
00:37:07,180 --> 00:37:08,860
И ты мне сегодня приснишься.

522
00:37:09,580 --> 00:37:10,650
Ну нет.

523
00:37:11,970 --> 00:37:13,050
Пожалуйста.

524
00:37:27,900 --> 00:37:30,140
Ах, Ах, Хулита.

525
00:37:35,140 --> 00:37:36,730
Добрый вечер, Марта.

526
00:37:36,800 --> 00:37:38,650
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

527
00:37:42,170 --> 00:37:43,970
Больше никакого подъезда.
Нет.

528
00:37:44,050 --> 00:37:45,330
Никакого подъезда.

529
00:38:15,580 --> 00:38:17,100
Стой! Кто идёт?

530
00:40:01,410 --> 00:40:03,100
Дай-ка сигарету.

531
00:40:05,100 --> 00:40:07,900
- Что делаешь с американским порошком?
- С последней облавы.

532
00:40:09,450 --> 00:40:10,730
Сержант поделился кое-чем.

533
00:40:10,760 --> 00:40:13,780
Чёрт, я пропускаю всё веселье.

534
00:40:19,020 --> 00:40:20,050
Идём, парень.

535
00:40:20,660 --> 00:40:22,820
Думаю перейти на гашиш,
пока мне не перепадёт.

536
00:40:22,900 --> 00:40:23,900
Хорошая мысль.

537
00:40:37,540 --> 00:40:39,730
Простите, простите,
что напугал Вас.

538
00:40:44,010 --> 00:40:45,100
Держите.

539
00:40:46,900 --> 00:40:47,970
Но здесь...

540
00:40:49,580 --> 00:40:52,500
- Но здесь только одна.
- Это всё, что я могу дать Вам.

541
00:40:52,860 --> 00:40:55,610
Я не могу из лазарета украсть больше.
Я рискую своей шеей.

542
00:40:56,410 --> 00:40:59,970
Да, и скажите Фермине
что теперь мы в расчёте.

543
00:41:01,010 --> 00:41:03,140
Уходите, идите туда.

544
00:41:05,290 --> 00:41:08,370
Да, и передайте привет Камило.

545
00:41:09,370 --> 00:41:10,460
Спасибо.

546
00:41:10,860 --> 00:41:13,180
Быстрее, идите туда.

547
00:41:26,820 --> 00:41:28,010
Мама, ты где была?

548
00:41:28,260 --> 00:41:29,580
Я очень беспокоилась.

549
00:41:30,220 --> 00:41:32,050
Искала пенициллин для твоего отца.

550
00:41:32,140 --> 00:41:35,290
Достала только одну ампулу.
Надеюсь, завтра найду ещё.

551
00:41:35,690 --> 00:41:36,780
Где ты её достала?

552
00:41:37,700 --> 00:41:39,210
Как отец?
Не слышу его кашель.

553
00:41:39,260 --> 00:41:41,820
Уснул. Он вымотан.

554
00:41:42,260 --> 00:41:44,100
Хорошо, пусть тогда отдыхает.

555
00:41:44,580 --> 00:41:46,410
Завтра сделаю первый укол.

556
00:41:50,900 --> 00:41:52,730
Давай, отдыхай, уже поздно.

557
00:41:53,220 --> 00:41:54,730
Мне страшно спать.

558
00:41:57,460 --> 00:41:58,540
Почему?

559
00:41:58,820 --> 00:42:00,370
Потому что мне снится...

560
00:42:01,100 --> 00:42:02,500
детство и..

561
00:42:05,820 --> 00:42:07,460
И мы ни в чём не нуждались и..

562
00:42:09,330 --> 00:42:11,100
- папа был здоров.
- Дочка.

563
00:42:11,460 --> 00:42:13,050
Мы должны быть сильными.

564
00:42:13,730 --> 00:42:17,140
В этой жизни нужно бороться
каждый день, каждое мгновенье.

565
00:42:17,900 --> 00:42:20,650
Это то, что нам выпало
и что мы должны делать.

566
00:42:22,180 --> 00:42:23,260
Принцесса моя.

567
00:42:34,820 --> 00:42:35,900
Ладно, ложись.

568
00:42:39,610 --> 00:42:41,460
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

569
00:43:01,500 --> 00:43:02,580
Что это?

570
00:43:03,290 --> 00:43:04,370
Пенициллин.

571
00:43:06,400 --> 00:43:07,130
Рафаэль?

572
00:43:07,180 --> 00:43:09,650
Нет, донья Фермина, бесплатно.

573
00:43:12,410 --> 00:43:14,100
Ну и времена пошли.

574
00:43:14,180 --> 00:43:16,580
Спекулянтка больше
заботится о людях,

575
00:43:16,650 --> 00:43:18,690
чем те, кто считаются порядочными.

576
00:43:19,210 --> 00:43:21,480
Мой отец говорил, что
в войне погибают люди,

577
00:43:21,500 --> 00:43:23,580
а после войны - порядочность.

578
00:43:23,650 --> 00:43:26,290
Так, осторожно, не двигайся,
я же первый раз делаю.

579
00:43:26,370 --> 00:43:27,370
Тихо, тихо.

580
00:43:28,050 --> 00:43:30,100
А то я умру не от пневмонии,

581
00:43:30,180 --> 00:43:32,970
- а от твоего укола.
- Так.

582
00:43:38,050 --> 00:43:39,860
Ну всё, всё, всё.

583
00:43:49,410 --> 00:43:50,500
Тебе лучше?

584
00:43:52,570 --> 00:43:54,180
Благодаря донье Фермине.

585
00:43:55,050 --> 00:43:57,780
- И Марте..
- Но это только один укол.

586
00:43:58,240 --> 00:43:59,460
Тебе понадобится больше.

587
00:44:02,180 --> 00:44:03,500
Нет, нет, нет.

588
00:44:04,340 --> 00:44:05,860
Не хочу, чтобы ты ещё что-то делал.

589
00:44:06,820 --> 00:44:08,540
Мы справимся.

590
00:44:08,920 --> 00:44:11,100
- Позволь помочь тебе.
- С меня хватит, Рафа.

591
00:44:11,410 --> 00:44:14,180
Ты всегда рядом,
оплачиваешь мои долги, квартиру,

592
00:44:14,260 --> 00:44:15,730
решаешь мои проблемы.

593
00:44:17,050 --> 00:44:18,730
Я не хочу, чтобы так продолжалось.

594
00:44:19,020 --> 00:44:21,690
То, что сделал ты, не оплатить
всем золотом мира.

595
00:44:22,970 --> 00:44:24,860
Если ты не будешь принимать пенициллин,

596
00:44:25,250 --> 00:44:27,780
если не пройдёшь весь курс,
ты умрёшь.

597
00:44:28,420 --> 00:44:29,730
Мы все умрём.

598
00:44:33,680 --> 00:44:35,930
Всё равно, не знаю,
кто по мне будет скучать.

599
00:44:42,410 --> 00:44:44,050
Марта будет

600
00:44:44,650 --> 00:44:45,970
и дочка твоя.

601
00:44:46,900 --> 00:44:47,970
Да и я, мать твою.

602
00:44:48,580 --> 00:44:50,050
Мы же друзья.

603
00:44:54,100 --> 00:44:55,370
Марта и я...

604
00:45:00,610 --> 00:45:02,540
Не знаю, но чувствую..

605
00:45:02,900 --> 00:45:04,610
что разрушаю её жизнь.

606
00:45:05,690 --> 00:45:07,690
И жизнь дочери тоже.

607
00:45:09,050 --> 00:45:10,690
И теперь эта история с Маурисио..

608
00:45:11,370 --> 00:45:13,900
Не знаю, думаю и
не очень понимаю.

609
00:45:15,140 --> 00:45:17,580
Это не я настаиваю,
чтобы ты согласился.

610
00:45:20,260 --> 00:45:21,730
Ты говоришь о Прокуло.

611
00:45:24,900 --> 00:45:26,730
Нет, он, возможно, прав.

612
00:45:27,580 --> 00:45:28,580
Нет?

613
00:45:29,140 --> 00:45:30,690
Он всегда прав.

614
00:45:32,050 --> 00:45:34,280
К тому же Элена
с господином судьёй

615
00:45:34,410 --> 00:45:35,780
ни в чём не будет нуждаться.

616
00:45:37,180 --> 00:45:39,410
А о чём ещё мы можем просить
в наше время?

617
00:45:45,690 --> 00:45:46,780
Любовь?

618
00:45:49,330 --> 00:45:51,140
Любовь сильно переоценивают.

619
00:45:53,410 --> 00:45:55,970
Ты подумай ещё, не торопись.

620
00:45:56,050 --> 00:45:57,930
Сейчас самое важное -
это твоё здоровье.

621
00:45:58,460 --> 00:46:00,410
Бороться за то, чтобы тебя вылечить.

622
00:46:01,100 --> 00:46:04,580
Мне неважно, что ты говоришь,
можешь засунуть гордость куда подальше.

623
00:46:05,420 --> 00:46:07,780
- Я думаю оплатить твоё лечение.
- Это слишком дорого, Рафа.

624
00:46:11,760 --> 00:46:14,690
Лучше, если я его оплачу,
чем Марта пойдёт работать.

625
00:46:16,540 --> 00:46:17,610
Ты не знал?

626
00:46:18,610 --> 00:46:19,690
Ты о чём?

627
00:46:20,410 --> 00:46:21,970
Она просила работу у Виртудес.

628
00:46:22,330 --> 00:46:24,930
Мыть, гладить, что угодно.

629
00:46:33,690 --> 00:46:34,780
Не будь упрямым.

630
00:46:35,460 --> 00:46:38,580
Я достану тебе пенициллин,
договорились?

631
00:47:11,900 --> 00:47:13,460
Как вам угодно.

632
00:47:13,540 --> 00:47:14,690
- Хорошо.
- Добрый день.

633
00:47:19,180 --> 00:47:21,180
Ничего не скажешь, Эленита?

634
00:47:21,970 --> 00:47:23,900
Ты язык проглотила что ли?

635
00:47:24,460 --> 00:47:26,180
У меня много дел до закрытия.

636
00:47:26,850 --> 00:47:28,330
И не хочу, чтобы ваш отец
урезал мне жалование.

637
00:47:28,840 --> 00:47:29,580
Я поговорю с ним.

638
00:47:29,650 --> 00:47:32,500
Скажу ему, что отпустил тебя пораньше
и мы пойдём выпьем.

639
00:47:33,100 --> 00:47:34,330
Нет, спасибо.

640
00:47:41,860 --> 00:47:45,330
Ну же, не противься.
Ты же сама этого хочешь.

641
00:47:45,410 --> 00:47:46,410
Иди сюда.

642
00:47:58,010 --> 00:47:59,220
Добрый день, Элена.

643
00:48:04,690 --> 00:48:06,410
Не говорите глупостей, сеньора.

644
00:48:07,410 --> 00:48:10,660
- Мой сын ничего не сделал Элене.
- Ещё одна ложь, которую приходится слушать.

645
00:48:10,700 --> 00:48:12,200
Ваша дочь - воровка.

646
00:48:12,530 --> 00:48:15,080
Моя дочь не воровка.
Я не позволю её так называть.

647
00:48:15,170 --> 00:48:17,940
Так и есть.
Она украла 100 песет из кассы.

648
00:48:18,120 --> 00:48:20,930
Мой сын поймал её с поличным,
а она сбежала.

649
00:48:20,980 --> 00:48:23,860
Это ложь.
Я подам на Вас жалобу.

650
00:48:23,930 --> 00:48:26,690
Подавайте, её слово против моего.

651
00:48:27,300 --> 00:48:29,820
Как думаете, кому поверят?
Полицейскому или

652
00:48:29,900 --> 00:48:32,780
дочери человека, только что
вышедшего из тюрьмы?

653
00:48:33,980 --> 00:48:37,010
По крайней мере имейте совесть признать,
что поступили с ней непорядочно.

654
00:48:37,090 --> 00:48:40,540
Ваша дочь провоцировала его,
удивительно, что этого не случалось раньше.

655
00:48:40,800 --> 00:48:43,180
- Я не хочу больше её видеть.
- Вы её больше не увидите.

656
00:48:43,940 --> 00:48:46,320
Но сперва я хочу получить
деньги за отработанные дни.

657
00:48:46,490 --> 00:48:47,900
Ни за что. Уходите сейчас же,

658
00:48:47,970 --> 00:48:50,930
или это я заявлю на Вашу дочь.

659
00:48:51,540 --> 00:48:52,610
Вон.

660
00:49:06,580 --> 00:49:07,660
Падре.

661
00:49:09,500 --> 00:49:10,580
Дон Маурисио.

662
00:49:13,050 --> 00:49:15,730
- Мне нужно с вами поговорить.
- В чём проблема?

663
00:49:15,860 --> 00:49:19,140
А как вы думаете?
Договор не выполнен.

664
00:49:20,300 --> 00:49:22,650
Я горы сдвинул, чтобы
вытащить Антонио из тюрьмы,

665
00:49:22,730 --> 00:49:25,610
- но никто и ухом не ведёт.
- Терпение, терпение.

666
00:49:26,500 --> 00:49:30,100
Для начала Антонио должен выздороветь.
Он серьёзно болен, Вы не знали?

667
00:49:30,180 --> 00:49:32,600
- Знал, что он не в порядке, но не так..
- Болен.

668
00:49:32,680 --> 00:49:33,900
И тяжело.

669
00:49:34,220 --> 00:49:36,860
- Я должен поговорить с Мартой.
- Нет, послушайте.

670
00:49:37,730 --> 00:49:40,220
Мужские дела должны
решаться мужчинами.

671
00:49:42,540 --> 00:49:45,410
Кроме того, не стоит
тревожить Марту.

672
00:49:46,730 --> 00:49:48,610
Достаточно ей уже и того, что есть.

673
00:49:49,820 --> 00:49:50,900
Да ещё и

674
00:49:51,580 --> 00:49:54,730
дон Криспуло уволил
Элену из магазина.

675
00:49:55,330 --> 00:49:57,060
- Её уволили?
- Да.

676
00:49:57,100 --> 00:49:58,580
- За что?
- Ну, его сын сказал,

677
00:49:58,650 --> 00:50:00,050
что поймал её на воровстве.

678
00:50:00,300 --> 00:50:03,010
- Моя невеста - воровка?
- Конечно же нет.

679
00:50:03,820 --> 00:50:04,900
Что тогда?

680
00:50:08,820 --> 00:50:11,140
Как бы, об этом
не очень приятно говорить.

681
00:50:14,780 --> 00:50:17,010
Неважно, расскажите, что бы то ни было.

682
00:50:24,370 --> 00:50:25,460
Эутимио.

683
00:50:37,370 --> 00:50:38,370
Сеньор?

684
00:50:38,760 --> 00:50:41,330
Когда мы сможем получить то,
о чём договаривались?

685
00:50:52,500 --> 00:50:54,180
Я навёл справки.

686
00:50:54,570 --> 00:50:57,780
Один грамм пенициллина без проблем
можно достать сегодня-завтра.

687
00:50:58,820 --> 00:51:02,540
Нам понадобится больше.
Десять граммов, и как можно раньше.

688
00:51:04,370 --> 00:51:07,290
- Для такого количества нужно время.
- У нас нет времени.

689
00:51:08,050 --> 00:51:09,460
Ну и это выйдет дороже.

690
00:51:09,730 --> 00:51:11,010
Сколько бы ни вышло.

691
00:51:20,970 --> 00:51:23,650
Позвольте мне поговорить
со своим человеком и я вам сообщу.

692
00:51:24,060 --> 00:51:25,160
Как только, так сразу.

693
00:51:43,090 --> 00:51:45,970
Я говорю своей дочери, чтобы боролась,
но сама не могу с собой справиться.

694
00:51:46,050 --> 00:51:49,780
Не говори так, Марта. Не оставляй
борьбу с отчаянием.

695
00:51:50,850 --> 00:51:53,930
- Хотела бы я так же верить, как ты
- Ты веришь.

696
00:51:54,290 --> 00:51:55,050
Нет.

697
00:51:56,090 --> 00:51:57,730
Я не могу верить в то, что не вижу,
когда я вижу то,

698
00:51:57,820 --> 00:52:00,010
что не могу накормить свою семью.

699
00:52:01,900 --> 00:52:03,730
Мне уже даже бакалейщица не верит.

700
00:52:05,930 --> 00:52:07,900
У нас даже карточек на хлеб нет.

701
00:52:07,970 --> 00:52:09,730
Антонио поправится, вот увидишь.

702
00:52:09,820 --> 00:52:11,820
Нет, если не смогу
заплатить за пенициллин.

703
00:52:15,370 --> 00:52:17,500
Он на ногах не держится,
как он сможет работать?

704
00:52:21,370 --> 00:52:24,290
А я? Говорю на трёх языках,
играю на фортепиано.

705
00:52:24,460 --> 00:52:26,500
Виртудес меня даже
в посудомойки не берёт.

706
00:52:30,280 --> 00:52:32,220
Разве в Писании не говорится,
что надо помогать ближнему?

707
00:52:33,020 --> 00:52:34,960
Многие из тех, кто называет себя католиком,
должны прочитать это.

708
00:52:35,020 --> 00:52:36,780
Не суди и не судима будешь.

709
00:52:36,860 --> 00:52:39,220
Антонио и меня
судили и приговорили.

710
00:52:50,290 --> 00:52:51,930
Нет, нет, спасибо.

711
00:52:53,690 --> 00:52:54,780
Спасибо.

712
00:52:56,050 --> 00:52:57,860
Думаю, что у меня есть решение.

713
00:52:59,410 --> 00:53:02,540
Смотри, нынешний управляющий
отеля Ритц - мой знакомый.

714
00:53:03,530 --> 00:53:06,370
Я знаю, что им нужен
кто-то с твоими знаниями.

715
00:53:06,460 --> 00:53:08,860
- Какая работа?
- Не знаю, но я выясню.

716
00:53:08,930 --> 00:53:10,730
Я договорюсь,
что завтра тебя примут.

717
00:53:11,780 --> 00:53:13,610
Это всё решит, Марта.

718
00:53:14,140 --> 00:53:15,500
Спасибо, Прокуло.

719
00:53:16,780 --> 00:53:19,260
Я уже перестала верить в чудеса.

720
00:53:30,760 --> 00:53:31,610
А папа?

721
00:53:32,130 --> 00:53:33,210
Он ушёл на работу.

722
00:53:34,160 --> 00:53:35,180
Я пыталась убедить его не ходить,

723
00:53:35,260 --> 00:53:36,930
но ты же знаешь своего отца.

724
00:53:38,260 --> 00:53:39,690
Куда ты такая красивая?

725
00:53:40,620 --> 00:53:43,290
Прокуло договорился
о собеседовании в Ритце.

726
00:53:44,180 --> 00:53:45,860
Какое красивое платье,
откуда оно у тебя?

727
00:53:45,920 --> 00:53:47,020
Оно бабушкино.

728
00:53:48,960 --> 00:53:51,330
- Как я по ней скучаю.
- Я тоже, дочка.

729
00:53:51,530 --> 00:53:52,480
Проклятые войны.

730
00:53:56,500 --> 00:53:58,370
Мама, не волнуйся,
всё хорошо.

731
00:53:58,460 --> 00:54:01,010
- Найдём другое платье.
- Моё лучшее платье...

732
00:54:04,540 --> 00:54:07,820
Это? Оно не бабушкино,
но всё равно тебе очень идёт.

733
00:54:07,900 --> 00:54:08,900
Так.

734
00:54:54,330 --> 00:54:57,540
Не волнуйтесь.
Через две минуты будет готово.

735
00:55:07,900 --> 00:55:10,580
- Добрый день.
- Чем могу помочь?

736
00:55:10,650 --> 00:55:12,370
Я пришла на собеседование
по поводу работы.

737
00:55:12,620 --> 00:55:14,820
Вход для кандидатов в горничные

738
00:55:14,960 --> 00:55:17,410
- с другой стороны здания
- У меня собеседование

739
00:55:17,500 --> 00:55:19,280
с сеньором Бенитесом.
Меня зовут Марта Рибас.

740
00:55:19,330 --> 00:55:20,580
Уходите, прошу вас.

741
00:55:22,180 --> 00:55:23,540
Простите?

742
00:55:25,220 --> 00:55:26,900
Вы глухая что ли?

743
00:55:47,020 --> 00:55:48,820
Добрый день, сеньор Бенитес.
Что желаете?

744
00:55:49,080 --> 00:55:50,900
Я жду донью Марту Рибас.

745
00:55:51,660 --> 00:55:54,460
Когда она придёт, проводите её
прямо в мой кабинет.

746
00:55:54,540 --> 00:55:55,650
Да, будьте спокойны.

747
00:56:05,140 --> 00:56:06,220
Сеньора Рибас!

748
00:56:06,330 --> 00:56:07,820
Подождите, пожалуйста.

749
00:56:12,260 --> 00:56:14,930
Простите, произошло
недоразумение.

750
00:56:15,290 --> 00:56:16,650
Сеньор Бенитес вас ожидает.

751
00:56:20,180 --> 00:56:22,820
- Личный помощник.
- Что я должна буду делать?

752
00:56:22,900 --> 00:56:25,930
Это вам лично расскажет
сеньора Моретти.

753
00:56:26,330 --> 00:56:28,370
- Выпьете что-нибудь?
- Нет, спасибо.

754
00:56:29,120 --> 00:56:32,410
Я лишь хотел добавить,
что доволен собеседованием.

755
00:56:33,860 --> 00:56:36,010
Приятная внешность,
превосходное образование.

756
00:56:36,100 --> 00:56:39,690
Великолепный итальянский,
вы говорите лучше меня, хотя я жил в Риме.

757
00:56:40,180 --> 00:56:42,220
Небольшая заслуга,
моя мать была итальянкой.

758
00:56:45,380 --> 00:56:47,650
- Как вам работа?
- Хорошо.

759
00:56:48,180 --> 00:56:51,050
- Сколько я буду получать?
- Это не должно быть проблемой.

760
00:56:51,560 --> 00:56:54,010
Уж чего в избытке у сеньоры Моретти,
так это стиля и денег.

761
00:56:54,100 --> 00:56:56,260
Она всегда щедра со своими сотрудниками.

762
00:56:56,330 --> 00:56:58,180
Да, и последнее.

763
00:56:58,650 --> 00:57:01,370
Падре Прокуло мне сказал,
что вы замужем.

764
00:57:02,540 --> 00:57:04,900
- Да, я замужем.
- В таком случае, нам понадобится

765
00:57:04,970 --> 00:57:07,900
разрешение от мужа.
У нас его требуют.

766
00:57:08,500 --> 00:57:09,780
Да, конечно.

767
00:57:16,050 --> 00:57:17,140
Привет.

768
00:57:19,410 --> 00:57:20,500
Как ты?

769
00:57:22,730 --> 00:57:23,820
Хорошо.

770
00:57:30,050 --> 00:57:31,500
Откуда ты пришла такая красивая?

771
00:57:31,580 --> 00:57:33,930
По твоему лицу я вижу,
что ты знаешь, откуда.

772
00:57:39,290 --> 00:57:40,650
Я не хочу, чтобы ты работала.

773
00:57:42,040 --> 00:57:43,730
Антонио, нам это необходимо.

774
00:57:44,250 --> 00:57:46,410
Как мы будем оплачивать
еду, лекарства?

775
00:57:47,260 --> 00:57:49,410
ты не в состоянии работать.

776
00:57:50,050 --> 00:57:51,860
А Элену уволили.

777
00:57:55,600 --> 00:57:57,930
Похоже, я последний обо всём узнаю.

778
00:57:58,610 --> 00:58:00,410
Я не хотела огорчать тебя.

779
00:58:04,050 --> 00:58:05,730
За Элену не беспокойся.

780
00:58:08,620 --> 00:58:10,900
Я устроил её свадьбу с Маурисио.

781
00:58:16,500 --> 00:58:17,580
Что?

782
00:58:19,700 --> 00:58:22,610
Ты договорился о замужестве
Элены, не спросив её?

783
00:58:23,900 --> 00:58:25,180
Не сказав мне?

784
00:58:31,690 --> 00:58:33,220
Ты продал нашу дочь?

785
00:58:33,860 --> 00:58:35,410
Я не продавал нашу дочь.

786
00:58:36,060 --> 00:58:37,930
Я забочусь о лучшем
будущем для неё.

787
00:58:38,010 --> 00:58:39,410
Она ни в чём не будет нуждаться.

788
00:58:39,820 --> 00:58:41,540
Но какое будущее, Антонио?

789
00:58:41,610 --> 00:58:43,650
Элена не любит Маурисио.

790
00:58:51,820 --> 00:58:52,900
Ясно.

791
00:58:54,810 --> 00:58:56,580
Поэтому тебя выпустили из тюрьмы, так?

792
00:59:01,690 --> 00:59:03,290
Поэтому тебя выпустили из тюрьмы.

793
00:59:05,100 --> 00:59:06,410
Мне нехорошо.

794
00:59:07,820 --> 00:59:09,180
Антонио.

795
00:59:10,340 --> 00:59:12,050
Мы не можем так поступить
со своей дочерью.

796
00:59:12,140 --> 00:59:13,140
А что мне делать?

797
00:59:13,730 --> 00:59:14,820
Что делать?

798
00:59:15,900 --> 00:59:17,410
Я не вижу другого выхода.

799
00:59:17,930 --> 00:59:20,290
Мы найдём выход,
но не такой, прошу тебя.

800
00:59:25,960 --> 00:59:27,330
У тебя жар.

801
00:59:27,860 --> 00:59:28,940
Сядь.

802
00:59:29,810 --> 00:59:32,820
- Я принесу платки.
- Погоди, погоди.

803
00:59:35,820 --> 00:59:37,460
Ничего не говори Элене.

804
00:59:37,690 --> 00:59:38,780
Пожалуйста.

805
00:59:39,890 --> 00:59:41,290
Может, мы выберемся из этого.

806
00:59:43,780 --> 00:59:46,580
Меня пригласили на собеседование.

807
00:59:50,680 --> 00:59:51,970
Я ей ничего не скажу.

808
01:00:54,930 --> 01:00:56,140
Как обычно?

809
01:00:56,330 --> 01:00:58,010
Сегодня чуть больше блеска.

810
01:00:59,840 --> 01:01:01,610
Много блеска будет дорого стоить.

811
01:01:12,690 --> 01:01:13,930
Пенициллин?

812
01:01:14,370 --> 01:01:16,690
Ух ты, ты что, предсказатель?

813
01:01:17,290 --> 01:01:18,970
Пенициллин нынче в моде.

814
01:01:19,460 --> 01:01:21,820
Нищета и дикий холод приводят к пневмонии.

815
01:01:22,180 --> 01:01:24,930
Поэтому придется заплатить еще больше.
- Сколько?

816
01:01:25,220 --> 01:01:28,260
У тебя же припрятано в  пиджаке,
на случай, если потребуется больше.

817
01:01:31,370 --> 01:01:33,460
- Это очень большие деньги.
- Что есть то есть.

818
01:01:33,780 --> 01:01:35,100
Так ты берешь или нет?

819
01:01:42,180 --> 01:01:43,260
Приходи в 23-00.

820
01:01:49,000 --> 01:01:49,930
Слушай.

821
01:01:51,050 --> 01:01:53,260
А что здесь делает
сыночек  моего начальника?

822
01:01:53,330 --> 01:01:55,540
Басилио? Он здесь частый гость.

823
01:01:56,210 --> 01:01:58,500
- Он чем-то промышляет?
- Кайзер очень скупой,

824
01:01:58,530 --> 01:02:00,010
обитать у него не всем по карману.

825
01:02:00,040 --> 01:02:03,620
А паренек развлекается со шлюхами
и нюхает порошок, так что думай сам.

826
01:02:04,180 --> 01:02:07,540
- Этот немец сожрет его живьем.
- Я тоже так думаю.

827
01:02:08,140 --> 01:02:10,820
У этого нациста связей
вплоть до  дворца Эль Пардо.

828
01:02:10,900 --> 01:02:13,220
Только посмотри на него,
этому козлу всё нипочем.

829
01:02:13,290 --> 01:02:15,330
Наблюдай за Басилио
и расскажешь всё, что он делает.

830
01:02:16,180 --> 01:02:17,490
Если ты мне заплатишь.

831
01:02:19,490 --> 01:02:21,580
А когда это я тебе не платил, а?

832
01:02:23,360 --> 01:02:26,050
Расскажешь, где и что он берет
и что с этим делает.

833
01:02:27,650 --> 01:02:28,970
Хочешь доложить его отцу?

834
01:04:14,650 --> 01:04:16,610
Чего тебе?
Уже все спят.

835
01:04:17,010 --> 01:04:18,410
Я принёс  пенициллин.

836
01:04:25,610 --> 01:04:26,970
Большое спасибо, Рафаэль.

837
01:04:27,290 --> 01:04:29,370
Ты знаешь, что можешь
просить меня, о чём угодно.

838
01:04:41,580 --> 01:04:42,650
Доброй ночи.

839
01:04:43,050 --> 01:04:44,820
- Как он?
- У него высокая температура.

840
01:04:44,900 --> 01:04:47,010
Мне нужно быть рядом с ним.
- Разумеется.

841
01:05:15,010 --> 01:05:16,100
Вот так.

842
01:05:16,100 --> 01:05:18,250
<i>Три дня спустя.</i>

843
01:05:18,720 --> 01:05:19,930
Ты точно хорошо себя чувствуешь?

844
01:05:20,010 --> 01:05:21,690
Прошла только половина лечения.

845
01:05:21,730 --> 01:05:23,220
Я прекрасно себя чувствую, любовь моя.

846
01:05:24,730 --> 01:05:27,010
Кроме того, я не могу
пропустить это собеседование.

847
01:05:27,730 --> 01:05:29,900
Они предлагают вдвое больше,
чем платит Рафаэль.

848
01:05:31,780 --> 01:05:34,050
- А Рафаэль в курсе?
- Нет.

849
01:05:35,840 --> 01:05:37,010
Я ему сказал...

850
01:05:37,260 --> 01:05:38,930
что мне нужен выходной.

851
01:05:42,400 --> 01:05:44,050
Что мне нужно сходить к врачу.

852
01:05:45,100 --> 01:05:46,370
И он тебе поверил?

853
01:05:47,220 --> 01:05:49,010
Мне всё равно поверил он или нет.

854
01:05:49,290 --> 01:05:50,970
Я должен что-то делать.

855
01:05:52,220 --> 01:05:55,050
Пришло время самому
управлять своей судьбой.

856
01:05:55,860 --> 01:05:57,290
Я постараюсь сделать всё возможное,

857
01:05:57,320 --> 01:06:00,060
чтобы Элене не пришлось выходить замуж за Маурисио.

858
01:06:00,140 --> 01:06:01,860
Даже если мне придется вернуться в тюрьму.

859
01:06:02,060 --> 01:06:03,780
Я рада видеть тебя таким.

860
01:06:11,800 --> 01:06:14,100
А по поводу по моей работы,
я подумала...

861
01:06:14,120 --> 01:06:15,460
Дай мне время, Марта.

862
01:06:15,640 --> 01:06:16,780
Дай мне время.

863
01:06:37,730 --> 01:06:40,290
- Добрый день, дон Маурисио.
- Добрый день.

864
01:06:42,860 --> 01:06:44,900
Я хотел с тобой поговорить.

865
01:06:47,370 --> 01:06:48,460
Говорите.

866
01:06:49,180 --> 01:06:50,260
Идём со мной.

867
01:07:12,500 --> 01:07:13,580
Проходи.

868
01:07:14,530 --> 01:07:15,410
Туда.

869
01:07:24,580 --> 01:07:25,650
Садись.

870
01:08:10,100 --> 01:08:12,820
- Что это?
- То, что тебе задолжали в магазине.

871
01:08:12,840 --> 01:08:14,370
300 песет.

872
01:08:16,650 --> 01:08:18,410
О, большое спасибо.

873
01:08:18,780 --> 01:08:21,500
Мне рассказали, что случилось
и я пошёл требовать, что тебе причиталось.

874
01:08:21,850 --> 01:08:24,540
Да, и вдвойне, за то, каким образом
они заставили тебя уйти.

875
01:08:25,730 --> 01:08:27,290
Хотел занести к тебе, но..

876
01:08:27,410 --> 01:08:29,260
поскольку твой отец болен,
не решился.

877
01:08:29,330 --> 01:08:32,780
Огромное спасибо, дон Маурисио,
правда, огромное.

878
01:08:33,500 --> 01:08:34,970
Это моя обязанность.

879
01:08:37,740 --> 01:08:39,580
Я всегда буду с тобой добр.

880
01:08:41,290 --> 01:08:42,370
Всегда.

881
01:08:43,170 --> 01:08:46,010
Каждый день, обещаю.

882
01:08:47,540 --> 01:08:48,970
Я обещал это твоему отцу.

883
01:08:49,250 --> 01:08:51,780
Я хочу, чтобы ты стала моей супругой.

884
01:08:52,730 --> 01:08:54,220
Но... о чём вы говорите?

885
01:08:57,970 --> 01:08:59,500
Врача!

886
01:09:02,220 --> 01:09:03,650
Врача!

887
01:09:09,100 --> 01:09:10,540
Врача!

888
01:09:11,290 --> 01:09:12,730
Врача!

889
01:09:14,330 --> 01:09:15,820
Врача!

890
01:09:20,140 --> 01:09:21,220
Марта!

891
01:09:22,930 --> 01:09:24,180
Марта!

892
01:09:25,540 --> 01:09:26,860
Марта!

893
01:09:29,900 --> 01:09:31,500
Папа, папа!

894
01:09:32,010 --> 01:09:33,220
Папа!

895
01:09:34,290 --> 01:09:35,500
Антонио!

896
01:09:36,540 --> 01:09:37,690
Папа!

897
01:09:39,650 --> 01:09:40,730
Антонио!

898
01:09:40,970 --> 01:09:42,050
Антонио!

899
01:09:42,900 --> 01:09:45,370
Скорую! Вызовите скорую!

900
01:09:46,050 --> 01:09:47,140
Антонио!

901
01:09:47,260 --> 01:09:48,330
Антонио!

902
01:09:52,260 --> 01:09:53,330
Папа!

903
01:10:20,330 --> 01:10:23,180
<i>В следующей серии...</i>


