﻿1
00:01:27,129 --> 00:01:29,924
（東京復仇者）

2
00:01:31,717 --> 00:01:38,390
（#49 失樂園）

3
00:01:46,398 --> 00:01:52,029
我三番兩次重來
苦思出來的計畫一直被花垣破壞

4
00:01:52,655 --> 00:01:55,074
現在不能利用Mikey了

5
00:01:55,157 --> 00:01:58,035
我只好拿伊佐那當媒介

6
00:01:59,411 --> 00:02:02,748
鶴蝶，你實在太礙事了！

7
00:02:04,500 --> 00:02:05,668
稀咲…

8
00:02:09,755 --> 00:02:10,756
我就知道

9
00:02:11,799 --> 00:02:14,510
當初就不該讓你接近伊佐那

10
00:02:19,682 --> 00:02:20,683
去死吧

11
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
什麼？

12
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
伊佐那！

13
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
為什麼？

14
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
你為何要這樣做？

15
00:02:51,172 --> 00:02:53,048
幹嘛幫僕人擋子彈？

16
00:02:57,887 --> 00:02:58,888
伊佐那

17
00:02:59,346 --> 00:03:00,347
你這蠢蛋

18
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
在搞什麼啊？

19
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
令人受不了

20
00:03:09,815 --> 00:03:11,901
區區僕人還給我添麻煩

21
00:03:13,652 --> 00:03:14,695
我的身體…

22
00:03:16,697 --> 00:03:18,449
擅自動了起來

23
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
Mikey…

24
00:03:31,295 --> 00:03:35,049
我有件事要告訴你

25
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
天竺

26
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
徹底輸了

27
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
伊佐那…

28
00:03:42,056 --> 00:03:43,265
別胡說八道，該死！

29
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
我可以說那種話

30
00:03:45,559 --> 00:03:47,436
但唯獨不能從你口中說出來！

31
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
別傻了

32
00:03:52,149 --> 00:03:54,026
你真是個莫名其妙的傢伙

33
00:03:54,109 --> 00:03:56,362
你為何要保護我？伊佐那

34
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
到底為什麼要保護我這種人？

35
00:03:59,406 --> 00:04:00,908
你可是國王！

36
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
不管要犧牲誰，要把多少人當棄子

37
00:04:05,579 --> 00:04:08,374
你都要創造屬於自己的時代啊！

38
00:04:09,083 --> 00:04:12,253
那樣才算國王吧，伊佐那！

39
00:04:13,837 --> 00:04:15,881
不是我的時代

40
00:04:18,175 --> 00:04:20,469
是我們的時代才對

41
00:04:20,844 --> 00:04:21,971
什麼？

42
00:04:22,763 --> 00:04:24,473
抱歉，鶴蝶

43
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
不過…

44
00:04:28,018 --> 00:04:29,186
我啊…

45
00:04:30,896 --> 00:04:32,731
只有你了

46
00:04:37,945 --> 00:04:39,238
我看不到

47
00:04:39,321 --> 00:04:41,824
-現在到底怎麼了？
-剛才的聲響是怎樣？

48
00:04:41,907 --> 00:04:43,409
快叫救護車！

49
00:04:43,492 --> 00:04:45,619
-總長中彈了？
-誰開槍的？

50
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
鶴蝶哥也是嗎？

51
00:04:47,788 --> 00:04:49,206
那天竺就完了！

52
00:04:54,545 --> 00:04:56,588
伊佐那…鶴蝶！

53
00:05:11,186 --> 00:05:12,354
Mikey

54
00:05:13,480 --> 00:05:17,526
你說想拯救我？

55
00:05:17,609 --> 00:05:19,611
我們是兄弟，那是當然的

56
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
不要再說話了，伊佐那

57
00:05:22,156 --> 00:05:23,449
你說了，對吧？

58
00:05:25,534 --> 00:05:29,747
我和艾瑪都很喜歡真一郎

59
00:05:33,083 --> 00:05:35,794
就跟你一樣

60
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
（親愛的真一郎先生）

61
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
有一天…

62
00:06:10,037 --> 00:06:13,248
我偶然遇見我媽

63
00:06:15,793 --> 00:06:18,253
就是那個拋棄我的人

64
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
你怎麼了？伊佐那

65
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
-你先回去吧
-什麼？

66
00:06:35,312 --> 00:06:37,189
（小鋼珠）

67
00:06:43,112 --> 00:06:46,115
那好像跟我們在家裡吃的不一樣

68
00:06:46,198 --> 00:06:47,825
-是嗎？
-感覺好像…

69
00:07:04,174 --> 00:07:05,384
媽媽

70
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
媽媽

71
00:07:09,221 --> 00:07:10,347
我沒認錯吧？

72
00:07:13,517 --> 00:07:16,937
妳為何從來都沒來看過我？

73
00:07:26,071 --> 00:07:28,532
妳拋棄我了嗎？

74
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
為什麼？

75
00:07:41,170 --> 00:07:43,630
是為了做這種事嗎？

76
00:07:48,343 --> 00:07:49,470
煩死了

77
00:07:49,553 --> 00:07:50,929
什麼？

78
00:07:51,013 --> 00:07:53,640
你不是我的小孩

79
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
什麼？

80
00:07:56,685 --> 00:08:01,106
你是我前夫和菲律賓的女人生的小孩

81
00:08:02,858 --> 00:08:04,818
那個男人爛到無藥可救

82
00:08:05,486 --> 00:08:08,530
他最後被小混混刺死了

83
00:08:09,156 --> 00:08:10,199
懂了沒？

84
00:08:10,782 --> 00:08:12,493
你是別人的小孩

85
00:08:12,993 --> 00:08:14,995
跟我沒有血緣關係

86
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
什麼？

87
00:08:38,810 --> 00:08:40,896
你早就知道了吧？真一郎！

88
00:08:41,188 --> 00:08:42,898
為什麼不告訴我？

89
00:08:49,279 --> 00:08:52,074
對，我早就發現了

90
00:08:52,991 --> 00:08:56,078
不過那又不重要

91
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
“不重要”？

92
00:08:58,205 --> 00:08:59,706
那是最重要的啊！

93
00:09:00,541 --> 00:09:02,000
為什麼？伊佐那

94
00:09:02,376 --> 00:09:07,422
即使沒有血緣關係
我跟你也不會有任何改變啊

95
00:09:07,506 --> 00:09:10,842
給我閉嘴！

96
00:09:14,388 --> 00:09:15,430
為什麼？

97
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
你為何要出現在我面前？

98
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
要是打從一開始就孤單一人
我還承受得了

99
00:09:24,189 --> 00:09:26,733
你懂這種感受嗎？真一郎

100
00:09:27,401 --> 00:09:32,281
以為擁有的幸福突然被奪走
就像被人推入地獄

101
00:09:40,205 --> 00:09:42,916
你能理解…

102
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
我的感受嗎？

103
00:09:46,295 --> 00:09:49,172
伊佐那，你…

104
00:09:49,256 --> 00:09:51,383
什麼？也就是說…

105
00:09:53,844 --> 00:09:54,845
沒錯

106
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
我和真一郎還有你都不是兄弟

107
00:09:59,600 --> 00:10:01,977
連艾瑪也不是我妹妹

108
00:10:02,769 --> 00:10:06,315
我跟任何人都沒有血緣關係

109
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
不會吧

110
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
我問你，Mikey…

111
00:10:18,410 --> 00:10:21,288
我還有救嗎？

112
00:10:27,085 --> 00:10:29,004
我已經沒救了，對吧？

113
00:10:32,883 --> 00:10:33,884
是吧？

114
00:10:34,635 --> 00:10:37,512
艾瑪…

115
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
伊佐那？

116
00:11:08,126 --> 00:11:09,211
伊佐那！

117
00:11:12,506 --> 00:11:13,507
喂！

118
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
回答我啊！

119
00:11:16,885 --> 00:11:19,304
喂！伊佐那！

120
00:11:20,222 --> 00:11:21,556
喂！

121
00:11:22,224 --> 00:11:23,642
阿鶴…

122
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
伊佐那…

123
00:11:46,289 --> 00:11:47,290
伊佐那…

124
00:11:49,084 --> 00:11:51,378
我不會讓你寂寞的

125
00:11:51,878 --> 00:11:55,674
我很快就會過去

126
00:11:56,091 --> 00:11:57,092
陪著你

127
00:12:02,097 --> 00:12:03,098
我們兩個

128
00:12:04,099 --> 00:12:06,101
活得好笨拙啊

129
00:12:07,811 --> 00:12:08,895
阿鶴

130
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
下雪了…

131
00:12:36,214 --> 00:12:37,841
-下雪了！
-下雪了！

132
00:12:43,472 --> 00:12:44,973
不公平，伊佐那！

133
00:12:45,056 --> 00:12:47,768
說好了從那條線之後是我的陣地

134
00:12:47,851 --> 00:12:48,852
笨蛋！

135
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
約定是用來打破的啦

136
00:12:53,064 --> 00:12:55,400
那是我做的雪人耶！

137
00:12:55,484 --> 00:12:56,651
抱歉

138
00:12:56,735 --> 00:12:59,070
我本來想要幫忙，結果弄壞了

139
00:12:59,154 --> 00:13:00,238
你好過分！

140
00:13:00,322 --> 00:13:02,449
我要自己一個人玩

141
00:13:02,532 --> 00:13:04,826
好了，不要生氣啦

142
00:13:05,327 --> 00:13:06,870
我們來做雪屋吧

143
00:13:08,914 --> 00:13:09,915
做好了！

144
00:13:10,957 --> 00:13:12,709
這是我們王國的城堡

145
00:13:13,084 --> 00:13:14,544
我們的王國？

146
00:13:15,003 --> 00:13:16,004
對

147
00:13:17,464 --> 00:13:18,465
你聽好囉

148
00:13:18,548 --> 00:13:20,634
這是我們的機密計畫書

149
00:13:21,051 --> 00:13:23,845
我們要在長大之前實行這個計畫

150
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
創造最強的王國

151
00:13:26,264 --> 00:13:28,934
“反抗的人全都死刑”？

152
00:13:29,017 --> 00:13:30,143
會不會太嚴格？

153
00:13:30,227 --> 00:13:31,436
有什麼關係嘛

154
00:13:31,520 --> 00:13:33,146
因為我是國王啊

155
00:13:33,230 --> 00:13:36,316
我是你的僕人，所以是首相嗎？

156
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
笨蛋，才不是咧

157
00:13:38,068 --> 00:13:40,111
你知不知道“僕人”的意思啊？

158
00:13:40,570 --> 00:13:42,614
就是為你做事的人吧？

159
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
我想想

160
00:13:48,829 --> 00:13:51,498
那我就給你一個中隊

161
00:13:51,581 --> 00:13:53,291
一個中隊？

162
00:13:53,792 --> 00:13:55,627
你要為王國戰鬥

163
00:13:56,628 --> 00:13:59,548
我們要讓所有無依無靠的人來當國民

164
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
替他們創造容身之地

165
00:14:06,429 --> 00:14:09,349
國民啊，向我繳納稅金！

166
00:14:09,850 --> 00:14:10,851
就像這樣子

167
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
不錯耶，很有你的風格

168
00:14:14,729 --> 00:14:18,483
所以我們以後不能輸

169
00:14:19,025 --> 00:14:20,068
好

170
00:14:20,151 --> 00:14:22,988
那我們一次都不能輸，對吧？

171
00:14:27,868 --> 00:14:29,119
王國要叫什麼名字？

172
00:14:31,079 --> 00:14:32,205
這個嘛

173
00:14:33,415 --> 00:14:37,294
如果我是唐三藏，那你就是孫悟空吧

174
00:14:37,377 --> 00:14:40,005
是嗎？你是指《西遊記》啊？

175
00:14:41,089 --> 00:14:44,467
所以我們王國的名字就叫天竺

176
00:14:45,468 --> 00:14:46,845
天竺啊？

177
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
我們一定可以開創很棒的時代

178
00:15:16,166 --> 00:15:17,208
阿鶴！

179
00:15:24,799 --> 00:15:26,259
真一郎…

180
00:15:30,055 --> 00:15:32,641
東卍跟天竺的人都聽我說！

181
00:15:33,475 --> 00:15:36,102
這場抗爭結束了

182
00:15:39,522 --> 00:15:41,358
現在馬上離開這裡

183
00:15:42,025 --> 00:15:43,652
我會留下來收拾殘局

184
00:15:44,235 --> 00:15:45,612
大家解散！

185
00:15:46,571 --> 00:15:48,073
真的結束了嗎？

186
00:15:48,156 --> 00:15:49,407
對，是真的

187
00:15:50,116 --> 00:15:51,826
你們動作快！

188
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mikey

189
00:15:53,745 --> 00:15:56,206
你也離開這裡吧

190
00:15:56,748 --> 00:15:58,291
我們會留下來

191
00:15:59,084 --> 00:16:00,085
你們幾個…

192
00:16:02,545 --> 00:16:06,633
我們是為了自己的目的
而把伊佐那推上位

193
00:16:07,634 --> 00:16:08,927
不過其實啊

194
00:16:09,552 --> 00:16:13,181
我們可能是嚮往你們倆的活法

195
00:16:18,186 --> 00:16:21,815
直到你生命的最後一刻
我們都看在眼裡，大將

196
00:16:28,405 --> 00:16:29,406
接下來…

197
00:16:40,417 --> 00:16:41,918
唯獨只有你

198
00:16:43,128 --> 00:16:45,338
我絕對不會原諒，稀咲

199
00:16:49,300 --> 00:16:50,885
唯獨只有你

200
00:16:51,636 --> 00:16:54,097
我絕對不會原諒，稀咲

201
00:16:57,058 --> 00:16:59,894
沒錯，只有這傢伙…

202
00:17:10,238 --> 00:17:11,865
稀咲！

203
00:17:12,824 --> 00:17:14,284
抓到你了！

204
00:17:17,245 --> 00:17:19,664
這下你欠我一次人情啊，稀咲

205
00:17:21,499 --> 00:17:22,625
糟糕！

206
00:17:22,709 --> 00:17:23,918
要讓他跑了！

207
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
他逃脫的話同樣的事又會重演一次！

208
00:17:27,964 --> 00:17:28,965
武小道！

209
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
坐上來！我們去追他！

210
00:17:31,342 --> 00:17:32,510
Draken！

211
00:17:36,264 --> 00:17:37,265
日向…

212
00:17:38,433 --> 00:17:39,726
我不能把她丟著不管

213
00:17:40,560 --> 00:17:43,563
武小道，日向交給我來保護！

214
00:17:43,646 --> 00:17:45,565
你去做該做的事吧！

215
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
好的！

216
00:17:50,904 --> 00:17:53,073
好好抓緊了，武小道！

217
00:17:53,156 --> 00:17:54,449
我會的！

218
00:17:56,868 --> 00:17:59,496
你的話，一定能拯救姊姊

219
00:18:00,205 --> 00:18:02,999
直人，我終於把他逼到絕境了

220
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
他只為了篡奪東卍就殺死Draken

221
00:18:07,796 --> 00:18:09,255
教唆一虎

222
00:18:09,339 --> 00:18:11,007
讓場地喪命

223
00:18:11,382 --> 00:18:13,510
在未來甚至還槍殺千冬

224
00:18:14,385 --> 00:18:16,513
毀掉柴家兄妹

225
00:18:16,596 --> 00:18:18,181
殺死直人

226
00:18:18,264 --> 00:18:20,058
殘殺艾瑪

227
00:18:20,141 --> 00:18:21,142
伊佐那

228
00:18:21,643 --> 00:18:23,103
阿鶴

229
00:18:24,312 --> 00:18:25,438
而且他還是

230
00:18:26,022 --> 00:18:28,399
接連害死日向的元凶

231
00:18:29,484 --> 00:18:31,486
我發誓絕不會讓他跑掉！

232
00:18:33,822 --> 00:18:37,200
要是讓他給跑了
他又會穿越時空，毀掉一切！

233
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
半間！

234
00:18:42,914 --> 00:18:44,916
騎快一點！我們要被追上了！

235
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
該死！不要拉我啦！

236
00:19:09,107 --> 00:19:12,235
請救我姊姊

237
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
直人，就快成功了

238
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
我終於把你逼入絕境了

239
00:19:23,079 --> 00:19:24,330
稀咲！

240
00:19:31,087 --> 00:19:32,172
給我站住，混帳！

241
00:19:38,845 --> 00:19:40,471
我被打中的腳…

242
00:19:42,640 --> 00:19:43,766
到我的背上吧

243
00:19:51,232 --> 00:19:52,400
可惡啊！

244
00:19:55,778 --> 00:19:57,363
抱歉，Draken

245
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
這下扯平了

246
00:20:00,158 --> 00:20:02,577
-這次剛好是立場對調呢，武小道
-什麼？

247
00:20:02,660 --> 00:20:04,579
就是我被清將刺傷的時候

248
00:20:10,501 --> 00:20:12,170
你早就知道了吧？

249
00:20:14,088 --> 00:20:15,757
知道我會死

250
00:20:18,635 --> 00:20:20,845
我不知道未來發生了什麼事

251
00:20:21,429 --> 00:20:24,057
但我曉得你一直在拚命奮鬥

252
00:20:25,266 --> 00:20:26,517
他就是幕後黑手嗎？

253
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
沒錯！

254
00:20:31,522 --> 00:20:32,815
Draken，小心後面！

255
00:20:38,988 --> 00:20:40,323
武小道，你跑得動嗎？

256
00:20:40,406 --> 00:20:43,201
可以！就算腳會廢掉我也會跑起來！

257
00:20:44,744 --> 00:20:46,704
這裡就交給我吧！

258
00:20:46,788 --> 00:20:47,956
了解！

259
00:20:56,130 --> 00:20:58,508
那麼現在，你這殭屍混蛋

260
00:20:59,342 --> 00:21:01,344
今天看我三兩下就把你宰了

261
00:21:04,555 --> 00:21:07,809
我會在你的墓前供上該死的辮子

262
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
可惡！

263
00:23:38,709 --> 00:23:40,711
字幕翻譯：劉翠恬


