1
00:04:13,330 --> 00:04:14,730
道格?

2
00:04:20,940 --> 00:04:23,370
親愛的，你還好吧

3
00:04:25,570 --> 00:04:26,870
你又作夢了

4
00:04:27,310 --> 00:04:31,110
道格，是否又是關于火星的夢?

5
00:04:37,150 --> 00:04:38,740
好點沒?

6
00:04:41,620 --> 00:04:43,090
我可怜的寶貝

7
00:04:44,060 --> 00:04:46,460
這些夢都快占据你的腦袋了

8
00:04:54,970 --> 00:04:56,100
她也在夢里嗎？

9
00:04:58,240 --> 00:04:59,640
誰?

10
00:05:01,810 --> 00:05:04,510
那個你對我提過的褐發女子

11
00:05:05,850 --> 00:05:06,970
羅莉

12
00:05:09,980 --> 00:05:12,850
我不敢相信連我作夢你也會吃醋

13
00:05:13,720 --> 00:05:16,490
- 她到底是誰? - 無足輕重的人

14
00:05:16,690 --> 00:05:18,780
無足輕重的人？她叫什么名字？

15
00:05:18,930 --> 00:05:20,160
我不知道

16
00:05:21,700 --> 00:05:23,190
- 告訴我！ - 我不知道啊！

17
00:05:23,570 --> 00:05:25,730
你最好是告訴我！

18
00:05:25,870 --> 00:05:29,560
這可不好笑，道格 你每天晚上都夢到她啊！

19
00:05:30,040 --> 00:05:31,810
但我到了早上總回到你身邊

20
00:05:31,810 --> 00:05:33,840
放開我！

21
00:05:36,380 --> 00:05:38,570
別這樣，寶貝

22
00:05:38,710 --> 00:05:41,610
你知道，你才是我夢想中的女孩

23
00:05:41,820 --> 00:05:43,280
你這是真心話？

24
00:05:44,650 --> 00:05:46,450
你很清楚我是真心的

25
00:05:55,930 --> 00:05:58,730
讓我給你的春夢提供些題材

26
00:06:08,540 --> 00:06:12,100
主席為這次攻擊辯護 宣稱在太空中布署的武器

27
00:06:12,280 --> 00:06:16,180
是唯一能對付南區新興勢力的有效防御

28
00:06:16,180 --> 00:06:18,850
此外，火星咋晚又發生暴亂

29
00:06:18,850 --> 00:06:21,290
要求獨立的恐怖份子

30
00:06:21,290 --> 00:06:24,590
再度迫使?礦的開采停工

31
00:06:29,660 --> 00:06:31,760
寡頭和他率領的所謂自由戰土

32
00:06:32,130 --> 00:06:34,000
宣稱這次爆炸事件是他們所干的

33
00:06:34,370 --> 00:06:37,530
企圖重新開啟 已封閉的金字塔形礦坑

34
00:06:41,040 --> 00:06:44,450
火星軍事當局僅以最少的兵力，就恢复當地秩序

35
00:06:44,450 --> 00:06:48,110
所有重要的戰略設施，都在一小時內修复完畢

36
00:06:48,550 --> 00:06:49,850
不准拍攝！滾！

37
00:06:50,020 --> 00:06:54,010
目前已經有一處礦坑關閉 火星行政官維羅斯•科海根

38
00:06:54,160 --> 00:06:56,350
誓言在必要時仍將動用軍隊

39
00:06:56,460 --> 00:07:00,050
以維持足額的開采量 在今天的記者會中

40
00:07:00,160 --> 00:07:03,430
難怪你會做惡夢 你老喜歡看新聞

41
00:07:08,070 --> 00:07:10,370
- 羅莉 - 道格？

42
00:07:10,510 --> 00:07:13,740
- 咱們就這么辦吧！ - 做什么？

43
00:07:13,910 --> 00:07:15,310
搬到火星去住

44
00:07:16,480 --> 00:07:19,680
親愛的，你為什么一定要 破坏一個如此美好的早晨呢？

45
00:07:21,480 --> 00:07:22,780
考慮一下吧

46
00:07:25,120 --> 00:07:28,520
親愛的，我們已經談過無數次了 你會討厭住在火星上的

47
00:07:28,690 --> 00:07:31,420
那里既干燥，丑陋，又無趣

48
00:07:32,630 --> 00:07:36,650
更何況﹍ 那里隨時都可能爆發革命

49
00:07:36,830 --> 00:07:38,630
科海根說那只是一小撮偏激份子

50
00:07:39,970 --> 00:07:41,370
你相信他的說法？

51
00:07:47,480 --> 00:07:49,670
好吧，就當我沒提過此事

52
00:07:52,550 --> 00:07:56,880
絕對不行！ 火星是北區投下大量經費，才殖民成功的

53
00:07:57,020 --> 00:08:00,610
我們全部的軍費都得依賴此地的?礦開采

54
00:08:00,720 --> 00:08:02,960
將這一切放棄是荒唐的想法

55
00:08:02,960 --> 00:08:05,100
就只因為一些懶惰的變种人﹍

56
00:08:05,100 --> 00:08:09,930
道格，或許咱們該去做一次旅行

57
00:08:10,270 --> 00:08:13,060
羅莉，拜托別擋住銀幕

59
00:08:15,270 --> 00:08:18,140
還有許多比火星更好的地方啊！

60
00:08:18,470 --> 00:08:21,070
土星怎樣？ 你不想到土星去看看嗎?

62
00:08:25,480 --> 00:08:27,850
大家都說那里好漂亮

63
00:08:27,850 --> 00:08:31,480
事實是寡頭先生和他的恐怖份子 企圖散布這些謠言

64
00:08:31,680 --> 00:08:33,150
以損害人民對政府的信任

65
00:08:33,150 --> 00:08:37,890
我們可以做一次長途的太空之旅 那种無須刻意做任何事的旅行

66
00:08:37,890 --> 00:08:41,480
你說如何？

67
00:08:41,730 --> 00:08:43,720
你說什么？

68
00:08:43,900 --> 00:08:45,690
我快遲到了，羅莉

70
00:08:48,770 --> 00:08:51,500
親愛的﹍

72
00:08:52,400 --> 00:09:00,630
道格，我知道剛搬到一個新的城市 是很難适應的，但請你試試看，好嗎?

73
00:09:01,670 --> 00:09:07,040
羅莉，你難道不明白嗎? 我覺得我這輩子不該只是如此

74
00:09:07,750 --> 00:09:11,550
我想在我的一生中有番作為 我想成為一個有用的人

75
00:09:11,750 --> 00:09:13,610
你已經是個了不起的人了

76
00:09:13,820 --> 00:09:15,840
你是我愛的男人

77
00:09:20,560 --> 00:09:21,860
再見

78
00:09:24,560 --> 00:09:26,360
祝你有個偷快的一天

79
00:09:45,020 --> 00:09:47,850
你現在正進入一個安全地帶

80
00:09:48,420 --> 00:09:52,650
所有經核准的武器 都不得攜出這檢查點

81
00:09:53,270 --> 00:09:56,270
你現在正進入一個安全地帶

82
00:09:56,270 --> 00:09:58,280
所有未經核准的武器

83
00:09:58,280 --> 00:10:02,260
都不得攜出這檢查點

84
00:10:03,130 --> 00:10:05,970
你是否夢想到雪地去滑雪

85
00:10:06,170 --> 00:10:08,600
但卻苦無門路﹍

86
00:10:08,740 --> 00:10:12,640
你是否夢想到海底悠游﹍

87
00:10:12,840 --> 00:10:14,640
卻出不起旅費？

88
00:10:15,680 --> 00:10:18,980
你是否渴望到火星上爬山﹍

89
00:10:20,690 --> 00:10:22,680
但你的体力卻已經走下坡？

90
00:10:24,090 --> 00:10:25,850
那就到瑞可公司來吧！

91
00:10:26,060 --> 00:10:28,960
你在此可以買到 你心目中理想的假期

92
00:10:29,190 --> 00:10:31,790
比真正的旅游經驗更便宜，更安全，更好

93
00:10:31,960 --> 00:10:34,630
別讓美好的人生從你眼前溜過

94
00:10:34,830 --> 00:10:38,230
立刻撥電話到瑞可來

95
00:10:38,570 --> 00:10:42,160
給你的生命留下美好的回憶

97
00:11:04,760 --> 00:11:05,790
哈利

98
00:11:09,200 --> 00:11:11,570
- 你听過瑞可這個公司吧? - 瑞可?

99
00:11:11,740 --> 00:11:13,530
就是專門賣假記憶的地方

100
00:11:13,740 --> 00:11:15,040
是啊，瑞可！瑞可﹍

101
00:11:17,880 --> 00:11:19,780
- 你想去找他們？ - 我不知道，或許吧

102
00:11:19,880 --> 00:11:21,670
- 別去 - 為什么？

103
00:11:21,980 --> 00:11:26,510
我有一個朋友，試了他的的特殊產品 結果差點得割掉前腦

104
00:11:27,190 --> 00:11:28,480
真的?

105
00:11:28,650 --> 00:11:31,140
別拿自己腦袋開玩笑，兄弟 不值得

106
00:11:33,120 --> 00:11:34,960
我想是吧！

107
00:12:19,400 --> 00:12:21,770
午安，歡迎光臨瑞可公司

108
00:12:21,940 --> 00:12:23,930
我是道格拉斯•魁德 和醫生約好了

109
00:12:27,380 --> 00:12:28,850
- 鮑伯？ - 是的

110
00:12:28,910 --> 00:12:31,780
- 道格•魁德來找你了 - 我馬上來 - 好

111
00:12:33,150 --> 00:12:34,810
請稍待一下，魁德先生

112
00:12:36,150 --> 00:12:37,520
謝謝你

113
00:12:45,130 --> 00:12:48,530
- 道格，我是鮑伯•麥克連，幸會 - 幸會

114
00:12:48,530 --> 00:12:49,970
到里面談吧！這邊請

115
00:12:51,770 --> 00:12:53,900
- 坐，不必拘束 - 謝謝你

116
00:12:55,040 --> 00:12:56,640
告訴我，道格

117
00:12:56,640 --> 00:12:59,270
- 你想要植入的記憶是關于﹍ - 火星

118
00:13:00,710 --> 00:13:02,300
是啊，火星﹍

119
00:13:02,480 --> 00:13:03,780
有困難嗎？

120
00:13:05,850 --> 00:13:07,440
我老實告訴你好了，道格

121
00:13:07,650 --> 00:13:08,980
如果你對外層空間感興趣的話

122
00:13:09,190 --> 00:13:13,680
我想你會更喜歡我們的土星之旅 這是目前最流行的

123
00:13:13,890 --> 00:13:16,590
不，我對土星沒興趣 我要的是火星

124
00:13:17,630 --> 00:13:19,060
好吧！花錢的人是大爺

125
00:13:20,400 --> 00:13:22,390
那么就設定在火星

126
00:13:23,030 --> 00:13:24,630
我看看﹍

127
00:13:24,800 --> 00:13:26,700
一次標准的火星之旅

128
00:13:26,770 --> 00:13:30,100
收費是899個信用單位

129
00:13:30,410 --> 00:13:33,710
這包括整整兩個禮拜的記憶 不但完整，而且非常詳細

130
00:13:33,880 --> 00:13:37,340
如果你要更久的時間就得再加錢 因為我們得植入更深

131
00:13:37,520 --> 00:13:39,780
兩個禮拜的旅程里包括什么？

132
00:13:39,780 --> 00:13:43,280
首先，我得告訴你，道格 當你到瑞可來，所得到的絕對是第一流的記憶

133
00:13:44,720 --> 00:13:48,560
在航天飛机上接有私人包廂 住宿希爾頓的豪華套房，加上到所有觀光點游覽

134
00:13:48,790 --> 00:13:50,990
金字塔山，大運河

135
00:13:51,030 --> 00:13:53,500
當然，還有維納斯城

136
00:13:53,600 --> 00:13:55,260
但這些記憶將有多逼真?

137
00:13:55,700 --> 00:13:59,830
- 和你自己的記憶一樣逼真 - 少來，別蓋我了

138
00:13:59,940 --> 00:14:02,770
不，我是說真的，道格 你的大腦將分不出它有何差別

139
00:14:02,970 --> 00:14:04,870
信用保證，不滿意可以退錢

140
00:14:05,080 --> 00:14:08,410
被你們切除前腦的那家伙呢？ 你們事后有退錢給他嗎?

141
00:14:11,880 --> 00:14:13,870
這是好久以前的事了

142
00:14:14,190 --> 00:14:18,050
在今天，以瑞可的方式旅行 比搭火箭安全多了

143
00:14:18,260 --> 00:14:20,020
你看看那些統計數字

144
00:14:20,190 --> 00:14:23,820
更何況，一次真正的旅程再麻煩不過了

145
00:14:24,030 --> 00:14:26,620
你會遺失行李，碰上坏天气...

146
00:14:26,800 --> 00:14:28,660
還會被惡出租車司机敲竹杠

147
00:14:28,870 --> 00:14:30,960
但當你以瑞可的方式旅行時

148
00:14:31,100 --> 00:14:33,970
一切都是完美的

149
00:14:34,170 --> 00:14:35,330
你說怎樣？

150
00:14:37,580 --> 00:14:40,270
- 好吧 - 聰明的決定

151
00:14:40,480 --> 00:14:43,680
好，在你填這份調查表的同時

152
00:14:43,810 --> 00:14:46,310
我順便向你介紹一下其他的產品

153
00:14:46,480 --> 00:14:47,780
不要其他的產品

154
00:14:48,920 --> 00:14:52,320
隨便你好了 我能問你一個問題嗎？

155
00:14:53,260 --> 00:14:55,120
在你以往每次的旅行中

156
00:14:55,490 --> 00:14:58,550
都有哪一樣共同點？

157
00:14:59,800 --> 00:15:00,820
我放棄

158
00:15:00,970 --> 00:15:03,630
你，你就是那共同點

159
00:15:03,830 --> 00:15:06,360
不論你到哪里去，你總是同一個你

160
00:15:07,200 --> 00:15:09,700
我建議你這回

161
00:15:09,870 --> 00:15:11,140
暫且不當你自己

162
00:15:11,280 --> 00:15:12,810
我知道這听來很玄

163
00:15:12,810 --> 00:15:15,570
這是我們最新的旅行方式 我們稱它叫“自我旅行”

164
00:15:16,750 --> 00:15:18,040
不，我對這沒有興趣

165
00:15:18,120 --> 00:15:19,750
你會喜歡它的，道格

166
00:15:19,750 --> 00:15:23,380
我們提供你以不同的身份去旅行

167
00:15:23,890 --> 00:15:27,380
想想看，干么以觀光客的身份到火星去? 你可以花花公子的身份去

168
00:15:27,590 --> 00:15:29,320
或是著名的運動員，或﹍

169
00:15:29,530 --> 00:15:30,520
“秘密情報員”

170
00:15:30,690 --> 00:15:32,360
這要多少錢？

171
00:15:35,570 --> 00:15:42,800
讓我來對你詳細解說一下，你是個第一流的情報員 喬裝臥底執行你最重要的任務

172
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
黑白兩道的人馬都在追殺你

173
00:15:45,540 --> 00:15:48,710
美麗的，富异國情調的女人

174
00:15:48,850 --> 00:15:49,840
說下去

175
00:15:49,980 --> 00:15:52,570
我不想破坏你到時候享受的樂趣

176
00:15:52,750 --> 00:15:54,840
但我向你保證，在旅程結束時

177
00:15:54,990 --> 00:15:58,850
你將獲得美人的芳心，殺光坏人 拯救整個星球！

178
00:15:59,090 --> 00:16:00,520
你說說看

179
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
這不值得花三百個信用單位嗎?

180
00:16:18,040 --> 00:16:20,480
- 這是你的第一次旅行？ - 嗯

181
00:16:20,580 --> 00:16:23,410
別擔心，咱們這里很少會出差錯的

182
00:16:24,720 --> 00:16:26,580
晚安，道格

183
00:16:26,780 --> 00:16:29,010
- 我是樓大夫 - 幸會

184
00:16:29,190 --> 00:16:32,880
厄尼，連結第62B及37號的細胞問質

185
00:16:33,090 --> 00:16:35,890
還有，你想增加些外星怪物嗎?

186
00:16:36,090 --> 00:16:37,890
好啊，有何不可?

187
00:16:39,700 --> 00:16:40,990
雙頭怪物？

188
00:16:41,130 --> 00:16:42,930
你從來不看新聞嗎？

189
00:16:43,130 --> 00:16:46,660
- 我們現在研究外星人的史前古跡 - 看起來真古怪

190
00:16:46,840 --> 00:16:49,640
是啊，它們有數百万年的歷史

191
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
- 厄尼？ - 這玩意是新的

192
00:16:52,640 --> 00:16:54,300
結婚很久了?

193
00:16:55,750 --> 00:16:58,040
- 八年了 - 噢，我明白了

194
00:16:58,180 --> 00:17:00,670
背著老婆出來找些刺激?

195
00:17:00,850 --> 00:17:03,510
- 不完全是，我一直對火星感興趣 - 系統運行

196
00:17:03,750 --> 00:17:05,550
我們可以開始了

197
00:17:05,720 --> 00:17:07,020
准備進入夢鄉了？

198
00:17:09,760 --> 00:17:13,820
首先，我要問你几個問題 如此我們才能适當調整自我之旅

199
00:17:13,930 --> 00:17:16,760
你若能老實回答 你的旅程就會更加偷快

200
00:17:16,970 --> 00:17:19,630
- 你的性活動傾向是什么? - 异性

201
00:17:25,040 --> 00:17:26,910
好，你喜歡什么樣的女人?

202
00:17:27,280 --> 00:17:30,080
金發的？褐發的？紅發的？

203
00:17:31,080 --> 00:17:32,240
褐發的

204
00:17:34,550 --> 00:17:38,390
苗條的運動員型？肉感型？

205
00:17:42,090 --> 00:17:43,490
運動員型

206
00:17:47,870 --> 00:17:51,670
端庄型？侵略型？輕佻型？

207
00:17:51,840 --> 00:17:53,170
老實回答

208
00:17:53,340 --> 00:17:54,770
輕佻型﹍

209
00:17:59,180 --> 00:18:00,340
端庄型﹍

210
00:18:03,150 --> 00:18:04,580
- 41A，厄尼

211
00:18:06,150 --> 00:18:08,350
老天，他將度過一段狂野的時光？

212
00:18:09,520 --> 00:18:12,850
- 他會不想回來？ - 這是一定的

213
00:18:34,280 --> 00:18:35,270
那么...

214
00:18:35,410 --> 00:18:37,210
你說呢？

215
00:18:37,380 --> 00:18:40,210
我難以決定，連個紀念品也沒有

216
00:18:40,380 --> 00:18:45,820
也不盡然，你只要加些額外費用 我們就提供?恤，以及你在觀光點拍的照片

217
00:18:45,990 --> 00:18:47,820
甚至信件﹍

218
00:18:51,230 --> 00:18:53,120
- 什么事？ - 你最好快來這邊一下

219
00:18:53,160 --> 00:18:55,500
我正在和一個重要客戶談生意

220
00:18:55,670 --> 00:18:57,960
看來咱們又碰上另一個精神分裂栓患者

221
00:18:59,770 --> 00:19:01,360
我馬上回來

222
00:19:01,360 --> 00:19:02,530
麥克連先生?

223
00:19:04,440 --> 00:19:05,930
鮑伯，出了什么事？

224
00:19:06,110 --> 00:19:07,910
別讓她走掉！

225
00:19:12,820 --> 00:19:14,510
你們死定了！你們每一個！

226
00:19:16,550 --> 00:19:18,040
你們暴露了我的身份！

227
00:19:18,460 --> 00:19:21,450
你連個簡單的植入手術都做不好

228
00:19:21,590 --> 00:19:23,030
不是我的錯，他的記憶有問題

229
00:19:23,260 --> 00:19:25,460
他們隨時會到 他們會殺了你們！

230
00:19:25,460 --> 00:19:28,130
- 他在說些什么？ - 放開我！

231
00:19:28,570 --> 00:19:30,330
魁德先生，試著冷靜下來！

232
00:19:32,900 --> 00:19:34,700
我的名字不叫魁德

233
00:19:35,710 --> 00:19:38,640
- 讓我走，快替我松綁！ - 厄尼，抓住他的腿！

234
00:19:38,840 --> 00:19:41,310
- 快拉住他！ - 放開我！

235
00:20:05,040 --> 00:20:07,330
你沒事吧？

236
00:20:07,470 --> 00:20:10,500
听我說 他一直不停地說著火星的事

237
00:20:10,640 --> 00:20:13,470
- 他真的到過那里！ - 用你的腦袋想想，你這笨女人！

238
00:20:13,640 --> 00:20:16,840
他剛剛的表現 正是自我旅行中的情報員角色！

239
00:20:16,950 --> 00:20:18,740
- 這恐怕是不可能的 - 為什么？

240
00:20:18,980 --> 00:20:20,680
因為我們根本還沒將記憶植入！

241
00:20:25,060 --> 00:20:26,320
慘了，這下可慘了！

242
00:20:27,920 --> 00:20:31,490
這正是我要告訴你的 有人洗掉了他的記憶！

243
00:20:31,660 --> 00:20:32,820
對不起

244
00:20:32,930 --> 00:20:34,600
你是說“某人”？

245
00:20:34,600 --> 00:20:36,400
我們在談論該死的情報机构

246
00:20:36,600 --> 00:20:39,230
- 閉嘴！ - 鮑伯，那個客戶走了

247
00:20:41,970 --> 00:20:45,530
好，好，听我說，咱們就這么辦 我們將他所有關于瑞可的記憶通通洗掉

248
00:20:45,680 --> 00:20:47,800
我盡力而為，他的記憶亂成一團

249
00:20:47,940 --> 00:20:51,070
厄尼，把他搬下去送上出租車 蒂凡霓，你幫他

250
00:20:51,250 --> 00:20:54,050
我要毀掉他的資料，退回他的錢

251
00:20:54,250 --> 00:20:57,650
如果有人找上門來 就說我們從沒听過道格•魁德

252
00:21:12,100 --> 00:21:13,540
我在哪里？

253
00:21:15,910 --> 00:21:17,740
你在一輛錢宁出租車上

254
00:21:17,740 --> 00:21:19,270
我是說，我怎么會在這里?

255
00:21:19,380 --> 00:21:22,640
對不起 你能換個方式問這問題嗎？

256
00:21:23,050 --> 00:21:24,910
我怎么會坐上這輛出租車？

257
00:21:24,910 --> 00:21:27,410
車門打開，你就上了車

258
00:21:30,620 --> 00:21:32,450
累了一天，是吧?

259
00:21:46,170 --> 00:21:48,000
- 這里可以吧？ - 停在這邊

260
00:21:48,100 --> 00:21:50,700
- 多謝你搭乘錢宁出租車 - 謝謝你

261
00:21:51,010 --> 00:21:53,480
希望你滿意我們的服務

262
00:21:53,640 --> 00:21:54,940
嗨，魁德！

263
00:21:55,750 --> 00:21:58,480
- 哈利? - 你的火星之旅如何？

264
00:21:58,650 --> 00:22:01,670
- 什么旅行？ - 你到瑞可公司去，還記得吧？

265
00:22:02,820 --> 00:22:04,880
- 我有嗎？ - 是的，你去了

266
00:22:05,060 --> 00:22:08,510
- 我叫你別去，但你偏要去 - 你是誰？我爸爸？

267
00:22:10,060 --> 00:22:13,220
- 來吧，我請你喝一杯 - 听著，我已晚到家了，謝謝你。不過...

268
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
好，帶上他...快點

269
00:22:18,070 --> 00:22:20,260
咱們這就去喝一杯。快！

270
00:22:20,500 --> 00:22:23,770
這到底是怎么回事？ 我到底做錯了什么？

271
00:22:24,070 --> 00:22:27,070
- 告訴我啊！ - 你亂說話！魁德，你亂說關于火星的事！

272
00:22:27,210 --> 00:22:30,410
你瘋了嗎？ 我對火星一無所知啊？

273
00:22:30,410 --> 00:22:33,710
你該听我的話，魁德 我試著讓你別惹上麻煩

274
00:22:37,150 --> 00:22:40,850
哈利，你這么做可就錯了 你將我誤認為某個人

275
00:22:40,920 --> 00:22:43,360
不對，兄弟 是你誤認自己是某人

276
00:23:33,980 --> 00:23:36,570
拋，發球

277
00:23:36,780 --> 00:23:39,080
收拍，抽球

278
00:23:44,720 --> 00:23:46,590
很好，完美的動做

279
00:23:50,230 --> 00:23:51,630
親愛的

280
00:23:53,660 --> 00:23:56,890
- 你在干什么? - 剛剛有几個人想殺我

281
00:23:57,030 --> 00:23:58,590
搶匪？你沒事吧？

282
00:23:58,770 --> 00:24:00,670
不，他們是間諜之類的

283
00:24:00,840 --> 00:24:03,500
還有我的同事哈利，他﹍ 快蹲下！

284
00:24:03,710 --> 00:24:07,410
- 我的同事哈利，他是帶頭大哥 - 冷靜下來，道格，好嗎?

285
00:24:07,410 --> 00:24:11,240
- 把事情的經過詳細地告訴我。為何會有間諜想要殺你? - 我不知道

286
00:24:11,450 --> 00:24:14,710
- 但和火星有關 - 火星？你甚至沒到過火星啊！

287
00:24:14,850 --> 00:24:18,080
我知道這听來很荒唐 但我今天去了那瑞可公司﹍

288
00:24:18,160 --> 00:24:20,350
- 你跑去找那些腦科殺手? - 先讓我把話說完

289
00:24:20,760 --> 00:24:24,850
- 他們把你怎么了？告訴我 - 我到火星旅游了一次。結果﹍

290
00:24:25,000 --> 00:24:28,430
別管瑞可的事行不行？ 那些人想殺我啊！

291
00:24:28,570 --> 00:24:31,430
- 道格，沒有人想殺你 - 他們想殺我

292
00:24:31,640 --> 00:24:33,540
但我殺了他們！

293
00:24:35,570 --> 00:24:40,010
听我說，親愛的﹍ 那些瑞可的混蛋弄坏了你的腦袋

294
00:24:40,340 --> 00:24:42,500
你開始產生偏執的幻想

295
00:24:42,650 --> 00:24:44,940
你說這也是幻想嗎？

296
00:24:53,790 --> 00:24:57,690
- 道格，我要打電話叫醫生來 - 不，別打電話給任何人！

297
00:25:26,090 --> 00:25:28,490
羅莉，快走，离開這里！

298
00:26:19,910 --> 00:26:21,340
你為什么要這么做？羅莉

299
00:26:38,160 --> 00:26:39,460
說！我叫你說！

300
00:26:39,630 --> 00:26:41,620
- 我不是你太太 - 你不是才怪

301
00:26:41,770 --> 00:26:43,630
我發誓我六個禮拜以前沒見過你

302
00:26:43,670 --> 00:26:46,160
我們的婚姻只是植入的記憶

303
00:26:46,540 --> 00:26:49,130
你認為我是個笨蛋？ 我記得我們的婚禮

304
00:26:49,470 --> 00:26:50,640
那是情報局植入的記憶

305
00:26:50,640 --> 00:26:52,160
- 戀愛？ - 植入的

306
00:26:52,440 --> 00:26:56,170
我們的朋友？我的工作？八年在一起的時光？ 難道這些也全是植入的記憶?

307
00:26:56,580 --> 00:26:59,380
工作是真的 是情報局替你安排的

308
00:26:59,580 --> 00:27:00,840
狗屁！

309
00:27:03,250 --> 00:27:06,090
他們抹掉你的身份 植入一個新的

310
00:27:06,320 --> 00:27:10,590
我被安排來當你的太太 以便就近監視，确定你的記憶被徹底洗干淨

311
00:27:16,530 --> 00:27:17,520
抱歉，魁德

312
00:27:17,670 --> 00:27:19,690
你這一生只是一場夢

313
00:27:22,540 --> 00:27:26,700
好，那么﹍如果我不是我﹍ 那么我又是誰？

314
00:27:26,840 --> 00:27:27,870
問倒我了

315
00:27:29,250 --> 00:27:31,040
我只是奉命派來這里工作

316
00:27:39,660 --> 00:27:41,920
道格，我要你知道一件事

317
00:27:43,790 --> 00:27:47,700
你是我出過的任務中最棒的 我是說真的

318
00:27:47,900 --> 00:27:49,470
我感到很榮幸

319
00:27:49,470 --> 00:27:53,230
你真的不要再來一次嗎? 念夜往日的情份上﹍

320
00:27:54,770 --> 00:27:57,800
來吧，如果你不信任我 可以把我綁起來

321
00:27:59,780 --> 00:28:03,610
- 我不曉得你原來這么變態 - 或許你也該知道這點了

322
00:28:08,990 --> 00:28:10,110
好聰明的女孩

323
00:28:12,860 --> 00:28:16,660
你該不會真的開槍吧？道格 咱們畢竟夫妻一場啊！

324
00:28:17,860 --> 00:28:19,590
是的，的确有些偷快的時光﹍

325
00:28:22,700 --> 00:28:24,100
很高興認識你

326
00:28:59,040 --> 00:29:00,090
別碰她

327
00:29:01,240 --> 00:29:02,230
屋里沒人

328
00:29:04,010 --> 00:29:07,440
- 你沒事吧 - 我想我是坏了大事

329
00:29:07,440 --> 00:29:09,810
- 他想起了什么？ - 到目前為止什么也沒有

330
00:29:10,250 --> 00:29:11,800
我追蹤到他了

331
00:29:25,430 --> 00:29:27,760
糟糕，他朝地下鐵的方向去了 咱們追上去 咱們走！

332
00:29:43,110 --> 00:29:45,910
收拾行李离開這里

333
00:29:46,120 --> 00:29:47,910
如果他們把他抓回來呢?

334
00:29:49,120 --> 00:29:50,550
這是不可能的

335
00:29:59,700 --> 00:30:00,990
地下鐵，快！

336
00:30:11,810 --> 00:30:14,040
抓住他 他身上有槍！

337
00:30:14,910 --> 00:30:17,900
- 堵住他的去路，那邊！ - 站住！別動！

338
00:30:18,050 --> 00:30:19,170


339
00:30:51,350 --> 00:30:52,540
自動扶梯

340
00:30:52,650 --> 00:30:54,950
你們四個上去！你跟我來！

341
00:31:09,970 --> 00:31:11,560
閃開！閃開！

342
00:31:14,300 --> 00:31:15,770
閃開！閃開！

343
00:31:46,640 --> 00:31:47,800
站台！

344
00:31:51,710 --> 00:31:53,540
- 哪邊？ - 右邊！

345
00:32:20,740 --> 00:32:24,200
巴科，明日的燃料，明日的价格

346
00:32:24,840 --> 00:32:27,710
別滿足于蒼白的回憶 別被騙去植入假記憶

347
00:32:28,180 --> 00:32:30,580
以傳統方式享受一次美好的假期

348
00:32:30,580 --> 00:32:33,740
人人享受得起！

349
00:32:40,120 --> 00:32:41,890
我要那王八蛋死！

350
00:32:41,890 --> 00:32:44,990
我能体會你的心情 我也不愿意讓魁德這种人玩我的老婆

351
00:32:45,200 --> 00:32:50,000
- 你是說她喜歡這么做？ - 不，我認為她痛恨和他在一起的每一刻

352
00:32:51,130 --> 00:32:55,300
<font  color="#4096d1">請接科海根先生的傳真電話
Six-beta-nine, we have a live transmission from Mr. Cohaagen. 6B9，6B9

353
00:32:56,470 --> 00:32:59,070
- 我是瑞克特，傳過來 - 請講，科海根先生

354
00:32:59,240 --> 00:33:02,750
- 這到底是怎么一回事？ - 我正在追殺一個叛徒，長官

355
00:33:02,750 --> 00:33:05,180
如果我要他死，你這白痴 就不會將他丟在地球上！

356
00:33:05,720 --> 00:33:07,840
我們不能讓他到處跑 他知道太多的秘密

357
00:33:09,320 --> 00:33:11,220
羅莉說他什么也不記得

358
00:33:11,490 --> 00:33:13,960
現在是如此 一小時后他將完全恢复記憶

359
00:33:14,160 --> 00:33:18,750
給我听著，瑞克特 我要你將魁德活著送回來，重新植入記憶

360
00:33:18,900 --> 00:33:20,190
你听清楚了沒？

361
00:33:20,330 --> 00:33:23,320
我要他回去跟羅莉重聚

362
00:33:24,700 --> 00:33:25,960
你听見了沒?

363
00:33:27,100 --> 00:33:29,630
你說什么?長官，我听不見

364
00:33:29,810 --> 00:33:31,800
你在干什么? 我追蹤到梅琳娜

365
00:33:31,910 --> 00:33:35,040
轉到另一個頻道，長官 有太陽黑子干扰

366
00:33:36,950 --> 00:33:39,010
- 給我回電話！給我回電話！ - 我無法接收到你了

367
00:33:39,280 --> 00:33:42,050
- 他在哪？ - 加星利區，第二層

368
00:33:42,050 --> 00:33:44,380
你該在火星上就把魁德干掉的

369
00:34:04,720 --> 00:34:07,700
<font  color="#4096d1">“麗池大飯店”

370
00:34:09,850 --> 00:34:11,210
- 信號的接收狀況呢？ - 好极了

371
00:34:14,280 --> 00:34:15,980
我現在將它放大

372
00:34:16,190 --> 00:34:17,170
鎖定住他了！

373
00:34:37,810 --> 00:34:40,110
如果你想活命，就別挂斷

374
00:34:40,280 --> 00:34:42,070
- 你想怎樣！ - 你身上有追蹤器

375
00:34:42,280 --> 00:34:46,480
他們在三分鐘后就要破門而入 除非你照我的話去做

376
00:34:46,620 --> 00:34:49,410
不必找了，追蹤器在你的頭里

377
00:34:52,590 --> 00:34:54,420
- 你是誰？ - 別管我是誰

378
00:34:54,590 --> 00:34:57,460
找條濕毛巾包在你的頭上 這可以減弱訊號

379
00:34:57,460 --> 00:35:00,220
- 你是如何找到我的？ - 我奉勸你最好快點照辦

380
00:35:03,270 --> 00:35:06,530
這可讓你爭取一些時間 他們將無法鎖定你

381
00:35:15,440 --> 00:35:16,910
- 該死！ - 怎么回事？

382
00:35:17,080 --> 00:35:19,570
- 我追丟他了 - 再給我找！

383
00:35:19,720 --> 00:35:21,180
好的

384
00:35:21,350 --> 00:35:23,180
快點，你看來很正點

385
00:35:26,120 --> 00:35:29,220
現在到窗口去 快去

386
00:35:32,230 --> 00:35:34,320
- 看得見我嗎？ - 嗯

387
00:35:34,460 --> 00:35:37,590
- 這是你交給我的那口箱子 - 我交給你的？

388
00:35:37,970 --> 00:35:41,400
我把它放在這里 你到下面來拿，然后繼續走

389
00:35:41,570 --> 00:35:43,470
- 慢著，等一下！ - 什么事?

390
00:35:43,670 --> 00:35:47,200
- 你是誰? - 我是你在火星情報局時的同事

391
00:35:47,340 --> 00:35:50,680
你說過你若是失蹤的話就來找你 所以我來了，再見

392
00:35:50,850 --> 00:35:53,280
我在火星上時是做什么?

393
00:35:57,750 --> 00:35:59,620
對不起，太太，這是我的

394
00:35:59,820 --> 00:36:02,880
- 上面又沒寫你的名字！ - 是人家留給我的

395
00:36:03,060 --> 00:36:05,790
- 去找你自己的箱子！ - 對不起，太太，我真的需要它

396
00:36:07,100 --> 00:36:08,790
操你的，你這王八蛋！

397
00:36:18,340 --> 00:36:21,040
那狗娘養的一定就在這附近

398
00:36:24,310 --> 00:36:25,340
那邊那家伙！

399
00:36:35,190 --> 00:36:39,060
哈羅，我是錢宁出租車 今晚上哪去?

400
00:36:40,330 --> 00:36:42,500
開車！開車！

401
00:36:42,500 --> 00:36:45,590
- 麻煩你重复一下這地址好嗎? - 上哪去都行，開車就是了！

402
00:36:45,940 --> 00:36:47,730
請說出一個街名和號碼

403
00:36:47,940 --> 00:36:49,960
媽的！媽的！

404
00:36:50,110 --> 00:36:53,740
我沒听過這個地址 能否請你重复﹍

405
00:37:01,480 --> 00:37:02,920
系上你的安全帶

406
00:37:36,690 --> 00:37:38,720
車資一共是18個信用單位

407
00:37:38,720 --> 00:37:40,020
去告我好了，笨蛋

408
00:37:50,130 --> 00:37:52,600
希望你滿意我們的服務！

409
00:39:27,760 --> 00:39:30,030
你好，陌生人，我是豪瑟

410
00:39:30,970 --> 00:39:33,500
如果事情出了差錯 我如今就得對著自己說話

411
00:39:33,500 --> 00:39:36,530
而你則得在頭上包著濕毛巾

412
00:39:36,840 --> 00:39:40,140
不管你叫什么名字 下面這事實包准叫你大吃一惊

413
00:39:41,580 --> 00:39:44,770
你并不是你 你其實是我

414
00:39:45,710 --> 00:39:47,410
真的?

415
00:39:49,320 --> 00:39:51,720
6B9，6B9，請回答

416
00:39:52,090 --> 00:39:53,490
你找到他了?

417
00:39:53,660 --> 00:39:56,490
我們掃瞄到廢棄的水泥工厂 發生了一場爆炸

418
00:39:57,230 --> 00:39:59,750
- 派兩組人過去，咱們在那里碰頭 - 知道了

419
00:40:04,670 --> 00:40:07,470
我這輩子都在火星情報部工作

420
00:40:07,670 --> 00:40:09,570
替科海根做了許多傷天害理的事

421
00:40:09,570 --> 00:40:12,370
但几個禮拜前我遇到一個人，一個女人

422
00:40:12,610 --> 00:40:14,370
她讓我覺悟到一些事

423
00:40:14,810 --> 00:40:17,510
比方說，我是在助盜為虐

424
00:40:18,780 --> 00:40:22,520
我現在能做的 就是好好彌補一下過去的罪擎

425
00:40:22,520 --> 00:40:25,680
要知道，這個腦袋里裝的東西 可以讓科海根死得很慘

426
00:40:26,120 --> 00:40:30,220
不幸的是，如果你听到這段話 就表示他已經先一步整倒了我

427
00:40:31,230 --> 00:40:32,960
最困難的部份就在此，兄弟

428
00:40:33,160 --> 00:40:35,260
從現在起全得靠你了

429
00:40:35,560 --> 00:40:36,690
真是太好了

430
00:40:48,380 --> 00:40:50,240
- 你們找到了什么？ - 車上沒有人

431
00:40:50,610 --> 00:40:52,910
- 他已經走了 - 我抓到前方有微弱的訊號

432
00:40:53,020 --> 00:40:54,480
散開，把他找出來

433
00:40:54,650 --> 00:40:57,450
首先，將你頭里的追蹤器取出來

434
00:40:57,690 --> 00:41:01,160
將這東西從箱子里拿出來 然接插進你的鼻子里

435
00:41:01,160 --> 00:41:02,990
別擔心，它是自動導向的

436
00:41:09,430 --> 00:41:11,590
用力插進去就行了

437
00:41:17,440 --> 00:41:19,130
當你听到一個碎裂聲，那就是了

438
00:41:20,840 --> 00:41:22,500
將它拉出來

439
00:41:22,540 --> 00:41:24,770
但得小心，那也是我的腦袋

440
00:41:46,970 --> 00:41:48,770
我鎖定住他了！

441
00:41:48,970 --> 00:41:50,270
在上面 咱們上！

442
00:41:52,680 --> 00:41:54,140
我的計划是這樣的﹍

443
00:41:54,310 --> 00:41:55,740
你到火星上去

444
00:41:55,740 --> 00:41:59,010
然后到希爾頓飯店出示一份 布魯貝克的證件給柜台接待員

445
00:41:59,450 --> 00:42:01,110
如此就行了

446
00:42:01,110 --> 00:42:08,990
照我的話去做，咱們兩個就可以讓那個狗雜种 得到應有的制裁。我全靠你了，兄弟

447
00:42:09,390 --> 00:42:11,020
可別讓我失望

448
00:42:40,160 --> 00:42:41,140
正前方

449
00:42:45,230 --> 00:42:46,630
在這里面

450
00:42:55,140 --> 00:42:56,600
那邊

451
00:43:14,920 --> 00:43:15,750
給我！

452
00:43:21,330 --> 00:43:22,320
他媽的！

453
00:43:23,930 --> 00:43:27,030
上你媽的火星去... 上你媽的火星去...

454
00:44:00,600 --> 00:44:02,400
歡迎光臨火星聯邦自治區

455
00:44:03,270 --> 00:44:06,040
為了各位的健康和舒适 我們建造了圓頂

456
00:44:06,380 --> 00:44:08,400
以隔絕外界的真空環境

457
00:44:08,540 --> 00:44:12,070
請不要碰触外側的窗戶或气閘

458
00:44:12,310 --> 00:44:17,120
由于本地的空气供應量极為有限 此地全面禁止吸煙﹍

459
00:44:17,120 --> 00:44:18,010
下一個！

460
00:44:19,490 --> 00:44:22,290
謝謝各位 祝你們在火星的停留期間偷快

461
00:44:22,520 --> 00:44:23,820
護照呢?

462
00:44:37,410 --> 00:44:39,200
- 快點，閃一邊去 - 讓路！

463
00:44:39,540 --> 00:44:41,270
退后！

464
00:44:47,450 --> 00:44:50,040
科海根先生要見你，馬上！

465
00:44:51,220 --> 00:44:52,810
有魁德的消息嗎？

466
00:44:52,990 --> 00:44:56,990
- 自從你追丟他之后就沒有了 - 講話當心點！上尉 - 我們有車送你到港口

467
00:44:56,990 --> 00:45:00,390
- 你打算在火星上停留多久？ - 兩個禮拜

468
00:45:00,400 --> 00:45:02,490
看看那上面寫的 “寡頭万歲”

469
00:45:02,630 --> 00:45:06,000
- 這他媽的又是什么？ - 火星的人民愛戴寡頭

470
00:45:06,170 --> 00:45:08,430
他們以為他是華盛頓再世

471
00:45:08,570 --> 00:45:10,060
宰了這混蛋

472
00:45:10,240 --> 00:45:11,760
沒人知道他到底是誰

473
00:45:13,480 --> 00:45:16,670
你有攜帶任何水果或蔬菜嗎?

474
00:45:16,710 --> 00:45:17,940
兩個禮拜

475
00:45:18,910 --> 00:45:19,900
你說什么？

476
00:45:21,420 --> 00:45:23,250
兩個禮拜

477
00:45:30,430 --> 00:45:32,520
那不只是普通的涂鴉

478
00:45:32,690 --> 00:45:34,990
叛軍咋晚攻占了煉制厂

479
00:45:35,130 --> 00:45:36,720
所有的?礦都無法輸出

480
00:45:36,930 --> 00:45:38,760
情況還會更嚴重

481
00:45:59,520 --> 00:46:00,720
魁德

482
00:46:01,720 --> 00:46:03,160
- 那就是魁德！ - 哪里？

483
00:46:03,290 --> 00:46:05,020
那個女人，把他抓起來！ 我是說“她”！

484
00:46:06,230 --> 00:46:07,820
逮捕那女人！

485
00:46:08,030 --> 00:46:09,500
抓住那女人！攔住她！

486
00:46:39,130 --> 00:46:40,420
接住！

487
00:46:42,560 --> 00:46:44,690
准備大吃一惊吧！

488
00:47:55,700 --> 00:47:57,530
- 把這該死的門打開！ - 我辦不到

489
00:47:57,740 --> 00:47:58,970
把它打開！

490
00:47:59,070 --> 00:48:00,740
這些門和气閘是連接在一起的！

491
00:48:10,150 --> 00:48:13,720
- 真可怕 - 而且前几天科海根又提高空气的价格

492
00:48:13,890 --> 00:48:17,120
- 又一次？ - 地球上的人根本不管我們死活

493
00:48:17,230 --> 00:48:20,060
他們只要?礦 好能夠去打他們那無聊的戰爭

494
00:48:20,200 --> 00:48:22,030
對不起，那是什么？

495
00:48:22,200 --> 00:48:24,370
你是指那金字塔礦場？

496
00:48:24,370 --> 00:48:27,730
我在那里工作過 直到他們在里面發現那些外星人留下來的東西

497
00:48:28,100 --> 00:48:30,540
這不是傳聞而已嗎？

498
00:48:30,710 --> 00:48:32,000
你認為如此？

499
00:49:01,800 --> 00:49:03,900
科海根先生

500
00:49:10,550 --> 00:49:12,340
你有事找我？長官

501
00:49:16,150 --> 00:49:17,610
瑞克特

502
00:49:18,820 --> 00:49:20,850
你知道我為何如此快樂嗎？

503
00:49:21,290 --> 00:49:22,590
不知道，長官

504
00:49:24,390 --> 00:49:27,760
因為我有全太陽系最棒的工作

505
00:49:27,760 --> 00:49:31,760
只要?礦一直生產下去 我就能做任何我想做的事

506
00:49:31,900 --> 00:49:33,200
任何事

507
00:49:34,800 --> 00:49:36,400
事實上﹍

508
00:49:36,610 --> 00:49:39,770
我唯一擔心的事只是 若有那么一天

509
00:49:39,910 --> 00:49:42,040
叛軍獲得了胜利

510
00:49:42,180 --> 00:49:44,700
這一切就可能隨之結束...

511
00:49:44,880 --> 00:49:46,440
而你卻要造成這种結果！

512
00:49:47,150 --> 00:49:49,980
首先你企圖殺魁德 然后你又讓他逃掉！

513
00:49:50,290 --> 00:49:52,410
他有我們的人暗中幫助，長官

514
00:49:53,990 --> 00:49:55,050
這我知道

515
00:49:57,030 --> 00:49:59,360
- 但我以為﹍ - 誰叫你想？

516
00:49:59,730 --> 00:50:02,720
我可沒給你足夠的數据來思考！

517
00:50:04,270 --> 00:50:07,860
你只要奉令行事就行了！

518
00:50:10,110 --> 00:50:11,300
是，長官

519
00:50:16,850 --> 00:50:18,210
現在﹍咱們開始來談正事

520
00:50:19,950 --> 00:50:22,180
我們面臨一個難纏的局面

521
00:50:22,620 --> 00:50:24,850
寡頭要魁德腦袋里所知道的東西

522
00:50:26,250 --> 00:50:29,590
而且他也有可能得到 因為傳聞他有心電感應的能力

523
00:50:31,030 --> 00:50:33,820
而我已想出一個計划來阻止他成功

524
00:50:37,330 --> 00:50:39,160
你認為你這回可以好好合作嗎?

525
00:50:39,330 --> 00:50:41,560
- 是的，長官 - 好极了

526
00:50:41,670 --> 00:50:43,970
否則，我就會取你的狗命！

527
00:51:02,090 --> 00:51:05,960
出租車？你要坐出租車嗎？ 先生，我的車上有雜志，音樂，威土忌

528
00:51:06,390 --> 00:51:08,790
兄弟，要搭出租車嗎？來吧

529
00:51:10,750 --> 00:51:13,730
<font  color="#4096d1">“希爾頓飯店”

530
00:51:34,460 --> 00:51:35,860
午安，我能效勞嗎？

531
00:51:36,020 --> 00:51:38,390
是的，麻煩你給我一個房間

532
00:51:43,770 --> 00:51:46,600
歡迎再次光臨，布魯貝克先生 你要同一間套房？

533
00:51:46,770 --> 00:51:48,030
當然

534
00:51:50,310 --> 00:51:52,330
你似乎有東西放在保管箱里

535
00:51:52,440 --> 00:51:53,270
能否麻煩你將它拿來給我？

536
00:51:59,810 --> 00:52:01,210
我們要核對身份

537
00:52:10,590 --> 00:52:12,890
- 我這就去拿你房間的鑰匙 - 謝謝

538
00:52:22,820 --> 00:52:24,820
<font  color="#4096d1">“終极樂園”

539
00:52:24,820 --> 00:52:27,820
<font  color="#4096d1">“享受好時光，請找梅琳娜”

540
00:52:28,910 --> 00:52:32,410
- 鑰匙在這里，布魯貝克先生。西大樓的610號房 - 謝謝

541
00:52:32,580 --> 00:52:34,880
- 我能借用你的筆嗎? - 當然

542
00:52:47,060 --> 00:52:48,360
謝謝你

543
00:52:53,640 --> 00:52:55,930
兄弟，坐出租車？

544
00:52:56,100 --> 00:53:00,560
- 這一輛的服務會比你差嗎？ - 他可沒有要養五個孩子啊！

545
00:53:00,740 --> 00:53:03,040
- 你的車在哪？ - 就在那邊，兄弟

546
00:53:05,580 --> 00:53:08,070
王八蛋，這是我的客人啊！

547
00:53:08,420 --> 00:53:09,650
一邊涼快去！

548
00:53:09,790 --> 00:53:10,980
班尼，你這該死的﹍

549
00:53:17,430 --> 00:53:18,830
歡迎光臨火星，兄弟

550
00:53:23,070 --> 00:53:26,590
- 剛剛那是什么？意外事件？ - 是反抗軍干的

551
00:53:26,770 --> 00:53:28,070
咱們快离開此地吧！

552
00:53:28,400 --> 00:53:30,000
否則待會就會被捕

553
00:53:30,370 --> 00:53:32,470
反叛軍要的是什么？

554
00:53:32,470 --> 00:53:35,340
和往常一樣，更多的錢，更多自由，更多空气

555
00:53:40,680 --> 00:53:41,880
上哪去?

556
00:53:41,980 --> 00:53:43,680
終极樂園

557
00:53:43,850 --> 00:53:45,750
才剛到就迫不急待了？

558
00:53:46,860 --> 00:53:48,950
- 第一回來火星？ - 是的

559
00:53:49,120 --> 00:53:50,890
事實上﹍不是

560
00:53:51,090 --> 00:53:52,750
也可說是

561
00:53:52,930 --> 00:53:56,800
老天，連自己是否來過火星都弄不清楚

562
00:54:07,440 --> 00:54:09,740
這就是了！維納斯城

563
00:54:10,910 --> 00:54:13,210
看到中意的貨色沒？

564
00:54:17,520 --> 00:54:20,610
車子只能開到此 我們接下來最好用走的

565
00:54:20,790 --> 00:54:22,590
我帶你到那地方去

566
00:54:22,790 --> 00:54:26,420
- 想知道你的未來嗎？ - 過去呢?

567
00:54:26,660 --> 00:54:30,290
來吧，就在轉角的地方 就在這巷子里

568
00:54:30,500 --> 00:54:32,330
他們這里什么都有

569
00:54:34,940 --> 00:54:36,730
想爽一下嗎？不錯吧？

570
00:54:38,440 --> 00:54:42,940
看手相?讀你的心思? 你的欲念？你心里的秘密？

571
00:54:42,940 --> 00:54:44,970
- 我打賭我猜得出你的生日 - 你說呢？

572
00:54:45,110 --> 00:54:47,910
- 你是金牛座的，對吧 - 你怎么猜到的？

573
00:54:50,790 --> 00:54:52,980
- 告訴我，所有的通靈人都是﹍ - 變种？

574
00:54:53,160 --> 00:54:55,060
全是變种。是這一帶的特產

575
00:54:55,290 --> 00:55:00,200
- 他們怎么會變成這樣 - 廉价的圓頂，又沒空气來擋有害的射線

576
00:55:00,200 --> 00:55:04,500
好，咱們到了，終极樂園 你真的要在這間玩嗎？兄弟

577
00:55:04,700 --> 00:55:07,760
- 有何不可？ - 我認識另外一家更好的

578
00:55:07,900 --> 00:55:10,740
女孩子比較干淨，酒也不摻水

579
00:55:10,910 --> 00:55:13,070
是啊，你還可以拿到回扣

580
00:55:13,210 --> 00:55:15,980
兄弟，我有五個孩子要養啊！

581
00:55:15,980 --> 00:55:17,740
帶他們去看牙醫吧！

582
00:55:18,180 --> 00:55:20,520
謝了，先生，听我說，我在外面等你

583
00:55:20,520 --> 00:55:22,750
你慢慢玩好了 我叫班尼，班尼！

584
00:55:43,040 --> 00:55:45,030
- 要什么？ - 我找梅琳娜

585
00:55:45,170 --> 00:55:46,830
她現在很忙

586
00:55:46,880 --> 00:55:48,870
找馬麗好了，她有空(免費)

587
00:55:48,910 --> 00:55:52,350
不是免費，親愛的，而是﹍

588
00:55:53,280 --> 00:55:54,580
有空

589
00:55:57,790 --> 00:56:00,020
謝謝，我還是等梅琳娜好了

590
00:56:00,190 --> 00:56:01,250
地球無賴！

591
00:56:01,590 --> 00:56:04,060
問題是，梅琳娜對客人是很挑的

592
00:56:04,060 --> 00:56:06,080
她一向只招待熟客人

593
00:56:06,600 --> 00:56:08,430
她會喜歡我的

594
00:56:09,660 --> 00:56:10,930
梅琳娜！

595
00:56:48,740 --> 00:56:49,900
哈羅，豪瑟

596
00:56:51,040 --> 00:56:52,870
看得出你仍是全身鼓脹如昔

597
00:56:54,380 --> 00:56:57,680
- 近來都喂養什么? - 金發女郎

598
00:56:59,010 --> 00:57:00,810
那我想它八成沒吃飽了？

599
00:57:03,250 --> 00:57:06,120
你還有臉跑來這里啊？豪瑟

600
00:57:06,560 --> 00:57:08,420
這句話應該是我說的才對

601
00:57:08,660 --> 00:57:11,360
東尼，別再煩他了

602
00:57:11,360 --> 00:57:13,550
放輕松點，如此才活得久

603
00:57:14,060 --> 00:57:15,360
來吧！

604
00:57:21,510 --> 00:57:25,440
- 親愛的，替我去招待東尼好嗎？ - 沒問題

605
00:57:25,440 --> 00:57:28,210
如果你應付不了這一個 就喊我一聲

606
00:57:43,530 --> 00:57:45,230
你這狗娘養的！

607
00:57:45,260 --> 00:57:48,220
你還活著？ 我都以為你被科海根折磨死了

608
00:57:48,370 --> 00:57:50,130
我想他大概沒這么做吧

609
00:57:50,200 --> 00:57:53,900
而你卻無法傳個口信給我？ 你難道都沒關心過我的死活?

610
00:58:01,480 --> 00:58:03,780
豪瑟，謝天謝地，你還活著

611
00:58:04,720 --> 00:58:06,910
梅琳﹍梅琳娜 梅琳娜，梅琳娜！

612
00:58:08,990 --> 00:58:11,750
- 我有話要告訴你 - 什么事？

613
00:58:11,990 --> 00:58:15,550
- 我已經不記得你了 - 你在胡說些什么？

614
00:58:15,730 --> 00:58:17,750
我不記得你了

615
00:58:17,930 --> 00:58:21,160
我不記得我們之間的事 我甚至不記得我自己的過去

616
00:58:23,040 --> 00:58:25,470
怎么？你得了失憶症？ 你是如何找來這里的？

617
00:58:25,700 --> 00:58:27,930
- 豪瑟留給我一張字條 - 豪瑟？你就是豪瑟

618
00:58:28,270 --> 00:58:30,100
已經不是了

619
00:58:30,280 --> 00:58:33,510
我現在是魁德 道格拉斯•魁德

620
00:58:36,720 --> 00:58:40,590
- 豪瑟，你精神錯亂了 - 我沒有精神錯亂。科海根偷了我的記憶

621
00:58:40,590 --> 00:58:44,960
他發現豪瑟企圖背叛他 于是將他變成另一個人，變成我

622
00:58:45,390 --> 00:58:46,790
這故事太玄了

623
00:58:46,990 --> 00:58:49,550
再把我丟在地球上 給我一個老婆和一份爛工作

624
00:58:49,730 --> 00:58:52,560
你說你有老婆？ 你他媽的結婚了？

625
00:58:52,770 --> 00:58:54,600
- 她其實不是我真正的太太 - 她不是你真正的太太？

626
00:58:54,800 --> 00:58:57,200
我可真笨 她是豪瑟的太太？

627
00:58:57,200 --> 00:58:59,800
- 听著，忘了我提到﹍ - 不，一切都別再說了！

628
00:59:00,210 --> 00:59:03,900
- 我受夠了你和你那些謊言 - 我為何要騙你？

629
00:59:05,040 --> 00:59:08,310
因為你仍在為科海根工作

630
00:59:08,610 --> 00:59:11,010
別胡說了

631
00:59:13,790 --> 00:59:15,910
你根本就沒愛過我，豪瑟

632
00:59:16,050 --> 00:59:17,890
你只想利用我，好混進去

633
00:59:18,090 --> 00:59:19,850
混進什么里面

634
00:59:24,100 --> 00:59:26,000
我看你還是走吧

635
00:59:26,060 --> 00:59:29,330
- 梅琳娜，豪瑟派我來做某件事 - 我可不會上當

636
00:59:29,670 --> 00:59:31,670
他說這腦袋里裝的東西足以整垮科海根

637
00:59:31,670 --> 00:59:33,470
- 滾！ - 你得幫我恢复記憶！

638
00:59:33,740 --> 00:59:35,760
- 我叫你滾！ - 梅琳娜，求求你

639
00:59:36,040 --> 00:59:37,870
有人要殺我啊！

640
00:59:38,880 --> 00:59:40,500
真的？

641
00:59:42,880 --> 00:59:44,910
好吧，我這就走

642
00:59:57,030 --> 00:59:59,860
寶貝，你讓我恨不得能有三只手

643
01:00:00,030 --> 01:00:02,690
我想你這兩只手已經很夠用了

644
01:00:02,870 --> 01:00:05,130
失陪一下，寶貝，咱們待會再聊

645
01:00:05,270 --> 01:00:07,700
兄弟，你不怎么持久啊！

646
01:00:07,870 --> 01:00:10,240
听著，我問你，你玩過變种妞嗎？

647
01:00:10,410 --> 01:00:12,880
- 送我回飯店去 - 我認識一對變种雙胞胎

648
01:00:13,050 --> 01:00:15,610
保證讓你爽歪歪

649
01:00:25,220 --> 01:00:28,850
今天下午四點半時 我簽署一份法令

650
01:00:29,090 --> 01:00:31,290
批准在火星聯邦自治區實施戒嚴

651
01:00:31,600 --> 01:00:35,970
我將不會再容忍任何 破坏礦物輸出的行為

652
01:00:36,170 --> 01:00:38,260
寡頭先生和他手下的恐怖份子 必須明白一件事

653
01:00:38,570 --> 01:00:41,870
他們這种自取毀滅的行為 只會為人民帶來苦難和痛苦﹍

654
01:00:45,410 --> 01:00:47,240
魁德先生？

655
01:00:47,610 --> 01:00:48,740
什么事？

656
01:00:48,880 --> 01:00:51,080
我要跟你談談 是關于豪瑟先生的事

657
01:00:52,350 --> 01:00:54,680
- 你是誰？ - 瑞可公司的艾吉馬大夫

658
01:00:54,750 --> 01:00:56,910
- 你是如何找到我的？ - 解釋起來有點复雜

659
01:00:57,190 --> 01:00:59,920
你能開門嗎？ 我沒有帶武器

660
01:01:01,830 --> 01:01:04,630
別擔心，我是一個人來的 我可以進去嗎？

661
01:01:06,900 --> 01:01:09,940
- 你來做什么？ - 你听了后可能會有點難以接受

662
01:01:09,940 --> 01:01:13,390
- 我在听 - 你此時恐怕不是真的站在這里

663
01:01:15,370 --> 01:01:18,640
- 你知道嗎？大夫，你差點就騙過我了 - 我可是說正經的

664
01:01:18,780 --> 01:01:21,910
你不在這里 我也不在

665
01:01:22,050 --> 01:01:23,210
這倒新鮮

666
01:01:23,350 --> 01:01:26,510
- 我們又是在哪？ - 在瑞可公司

667
01:01:26,650 --> 01:01:28,450
你被綁在一張手術椅上

668
01:01:28,650 --> 01:01:31,250
而我則透過精神追蹤探針 觀察你的情形

669
01:01:32,660 --> 01:01:34,930
我明白了，原來我是在做夢

670
01:01:34,930 --> 01:01:38,290
而這一切全是貴公司賣給我的 一回刺激的假期的一部份

671
01:01:38,730 --> 01:01:40,030
不完全是

672
01:01:40,130 --> 01:01:44,190
你目前所經歷的，全是根据我們制作的記憶母帶 所自由創造出來的幻象

673
01:01:44,340 --> 01:01:46,900
你將不斷地發展出新的情節

674
01:01:48,210 --> 01:01:51,640
假設這是我創造出來的幻象 那么又是誰請你來插花的？

675
01:01:51,740 --> 01:01:55,510
我被植入這程序 以便發生狀況時能加以補救

676
01:01:55,750 --> 01:01:58,940
我不得不告訴你，魁德先生 你在手術中出現精神分裂栓

677
01:01:59,020 --> 01:02:01,380
我們無法讓你從幻想中醒來

678
01:02:01,820 --> 01:02:04,810
于是我被派來 看看是否能勸你回到現實世界

679
01:02:04,960 --> 01:02:06,750
科海根付你多少錢來干這种事？

680
01:02:08,090 --> 01:02:12,090
你想想看 你的夢是在植入的過程中開始的

681
01:02:12,330 --> 01:02:14,730
那以后發生的一切，包括追殺，到達火星

682
01:02:15,070 --> 01:02:19,400
住宿于希爾頓飯店， 全是瑞可公司提供你的自我旅行情節

683
01:02:19,740 --> 01:02:21,930
你付錢來扮演秘密情報員

684
01:02:22,070 --> 01:02:24,540
狗屁，這不過是巧合罷了

685
01:02:24,710 --> 01:02:27,080
那么那個女孩呢？

686
01:02:27,250 --> 01:02:29,940
褐發，運動員体型﹍既放蕩又端庄？

687
01:02:30,150 --> 01:02:32,640
完全符合你所指定的特征 這也是巧合嗎？

688
01:02:32,820 --> 01:02:36,250
她是真的存在的 我在去瑞可之前就夢見過她了

689
01:02:36,420 --> 01:02:38,580
魁德先生﹍

690
01:02:38,720 --> 01:02:42,630
你知道你這邏輯有多荒唐嗎？ 你夢見過她，所以她是真的？

691
01:02:42,830 --> 01:02:45,700
- 沒錯 - 或許這將能使你信服﹍

692
01:02:45,930 --> 01:02:48,230
你能把門打開嗎？

693
01:02:50,040 --> 01:02:52,440
- 你去開 - 沒有必要動粗

694
01:02:52,840 --> 01:02:54,570
我來開好了

695
01:03:01,180 --> 01:03:02,340
親愛的？

696
01:03:05,050 --> 01:03:07,040
進來吧，魁德太太

697
01:03:11,260 --> 01:03:14,120
- 我猜你此時也不是真的在此了？ - 我在這里...

698
01:03:14,330 --> 01:03:16,890
在瑞可公司

699
01:03:20,770 --> 01:03:22,200
我愛你

700
01:03:22,400 --> 01:03:25,770
是啊。所以你才會想殺我

701
01:03:25,940 --> 01:03:29,840
不，我絕不會做任何傷害你的事

702
01:03:30,040 --> 01:03:32,240
我要你回到我的身邊

703
01:03:34,050 --> 01:03:37,280
- 狗屁！ - 什么才是狗屁？魁德先生

704
01:03:37,280 --> 01:03:41,690
是你的細胞受到精神化學損傷 而引發一連串偏執的幻想？

705
01:03:41,850 --> 01:03:45,690
還是你真的是一個 來自火星的臥底秘密情報員...

706
01:03:46,120 --> 01:03:50,360
受到一項星際陰謀的迫害 讓你自以為是個...

707
01:03:50,360 --> 01:03:52,190
卑微的建筑工人？

708
01:04:00,010 --> 01:04:02,340
別再折磨你自己了，道格

709
01:04:02,510 --> 01:04:05,340
你是個正直的好人 你有個深愛著你的美麗妻子

710
01:04:06,910 --> 01:04:08,780
你還有許多美好的日子要過

711
01:04:10,850 --> 01:04:13,440
但你得先愿意回到現實的世界

712
01:04:15,790 --> 01:04:18,450
就算我愿意好了﹍我又該怎么做？

713
01:04:21,330 --> 01:04:24,230
- 把這個吞下去 - 這是什么？

714
01:04:24,460 --> 01:04:28,190
它是一個象征 表示你愿意回到現實的世界

715
01:04:28,400 --> 01:04:30,700
在你的夢里，你將睡著

716
01:04:34,740 --> 01:04:38,800
好吧，假設你說的全是事實 這一切全是一場夢

717
01:04:38,940 --> 01:04:41,540
那我大可扣下扳机，反正也不要緊

718
01:04:41,750 --> 01:04:44,740
- 道格，別這么做 - 這對我不會有什么差別，道格

719
01:04:44,880 --> 01:04:49,340
但對你卻會有毀滅性的結果 在你的腦海里，我將喪命

720
01:04:49,520 --> 01:04:52,790
在無人引導你走出的情況下 你將陷入永久的精神錯亂

721
01:04:52,960 --> 01:04:55,220
道格，讓艾吉馬大夫幫助你

722
01:04:55,390 --> 01:04:57,690
現實世界的牆將整個倒塌

723
01:04:57,690 --> 01:05:03,490
在前一分鐘里，你還是拯救叛軍的大英雄 但接下來﹍你又將是科海根的心腹爪牙！

724
01:05:03,640 --> 01:05:07,440
你甚至將如你當初所要求的 幻想在太空中發現外星文明

725
01:05:07,440 --> 01:05:10,070
但在你終于回到現實世界后 你將被切除前腦！

726
01:05:12,540 --> 01:05:15,980
所以還是理智點，道格，把槍放下！

727
01:05:22,350 --> 01:05:25,480
很好。現在把那粒膠囊放進嘴里

728
01:05:30,360 --> 01:05:32,420
吞下去！

729
01:05:34,930 --> 01:05:37,420
吞下去！親愛的

730
01:05:59,990 --> 01:06:03,290
看看你干了什么好事！ 看你干了什么好事！

731
01:06:24,450 --> 01:06:26,750
這是回敬你害我跑來火星

732
01:06:28,090 --> 01:06:30,880
你知道我有多痛恨這個爛星球！

733
01:06:33,560 --> 01:06:34,680
把他銬起來

734
01:06:41,470 --> 01:06:44,700
- 我抓住他了 - 好极了，用服務電梯將他送下來

735
01:06:47,040 --> 01:06:48,470
我們走

736
01:08:02,680 --> 01:08:03,340
操你的！

737
01:08:14,060 --> 01:08:14,820
道格

738
01:08:16,960 --> 01:08:18,830
親愛的

739
01:08:19,060 --> 01:08:21,560
你不會傷害我，對不對？親愛的

740
01:08:23,470 --> 01:08:26,630
親愛的﹍理智點

741
01:08:26,770 --> 01:08:28,760
畢竟﹍咱們是夫妻啊！

742
01:08:34,510 --> 01:08:35,810
現在离婚了

743
01:08:38,250 --> 01:08:39,880
她就是你的老婆？

744
01:08:43,990 --> 01:08:45,220
好一個賤人！

745
01:08:53,400 --> 01:08:55,260
閃一邊去！

746
01:08:57,840 --> 01:09:00,360
我還以為你不喜歡我

747
01:09:00,770 --> 01:09:03,610
如果科海根要殺你，你就應該沒問題

748
01:09:03,610 --> 01:09:06,810
- 找到了 - 那么你是回來向我道歉了？

749
01:09:07,110 --> 01:09:09,100
寡頭要見你

750
01:09:11,020 --> 01:09:12,240
快走！

751
01:09:40,880 --> 01:09:42,440
- 現在怎么辦？ - 跳！

752
01:10:12,180 --> 01:10:15,910
- 不！別開槍！ 你會把圓頂打破的！

753
01:10:19,680 --> 01:10:22,850
如果你這么做，咱們全都會沒命 圓頂會破裂的！

754
01:10:35,030 --> 01:10:36,060
走開！

755
01:10:38,200 --> 01:10:39,900
出租車！

756
01:10:41,040 --> 01:10:42,870
梅琳娜！梅琳娜！

757
01:10:45,940 --> 01:10:47,470
- 要坐車嗎？ - 快，到終极樂園

758
01:10:47,810 --> 01:10:49,140
你們這些人盡在兜圈子

759
01:10:54,290 --> 01:10:55,150
我的天！

760
01:10:55,350 --> 01:10:57,650
快點！你開車！

761
01:10:57,790 --> 01:10:58,810
你們是惹上了什么麻煩？

762
01:10:58,960 --> 01:11:00,390
開車！開車！

763
01:11:11,440 --> 01:11:14,230
- 你是想害死我？兄弟 - 閉嘴，開你的車就行了！

764
01:11:14,440 --> 01:11:16,740
我還有五個孩子要養啊！

765
01:11:50,810 --> 01:11:51,900
糟了！

766
01:11:52,040 --> 01:11:53,770
車失靈了！

767
01:11:53,980 --> 01:11:55,380
你這個白痴！

768
01:11:58,850 --> 01:11:59,710
你在干什么啊？

769
01:12:12,330 --> 01:12:15,230
我的天，現在他們也要殺我了！

770
01:12:16,400 --> 01:12:17,990
把槍給我

771
01:12:18,200 --> 01:12:19,800
滾一邊去！

772
01:12:26,540 --> 01:12:27,840
東尼！

773
01:12:31,520 --> 01:12:33,920
別擋路！ 快來！

774
01:12:34,090 --> 01:12:36,380
快！快！

775
01:12:39,960 --> 01:12:41,220
謝謝你，東尼

776
01:13:06,320 --> 01:13:08,380
你要﹍樂一下嗎？

777
01:13:08,520 --> 01:13:09,720
他們在哪里？

778
01:13:09,720 --> 01:13:12,190
你在說什么啊？我不知道

779
01:13:21,130 --> 01:13:22,290
或許你知道

780
01:13:29,270 --> 01:13:30,830
把他們都宰了！

781
01:13:45,120 --> 01:13:46,150
桑卜琳娜！

782
01:14:11,420 --> 01:14:12,880
瑞克特！

783
01:14:12,880 --> 01:14:15,980
- 科海根打電話找你 - 我是瑞克特

784
01:14:16,050 --> 01:14:18,890
- 我們壓制住他們了 - 停止戰斗，將人員撤出

785
01:14:19,390 --> 01:14:21,120
但他們藏匿魁德，還保護他

786
01:14:22,430 --> 01:14:25,260
好极了 立刻撤出G區

787
01:14:25,860 --> 01:14:27,230
別想

788
01:14:27,400 --> 01:14:30,060
- 照辦就是了！ - 是，長官

789
01:14:30,270 --> 01:14:31,860
將人員撤回！

790
01:14:32,070 --> 01:14:34,230
所有人員撤退！

791
01:14:34,410 --> 01:14:35,960
快！

792
01:14:45,120 --> 01:14:47,910
- 科海根要將這一區封死！ - 快來！班尼

793
01:15:48,980 --> 01:15:50,780
第一代的移民埋骨于此

794
01:15:50,980 --> 01:15:54,820
他們苦干到死 但財富卻全落到科海根手里

795
01:15:55,020 --> 01:15:57,750
他替他們建廉价的圓頂 讓他們的后代變成奇形人

796
01:15:57,920 --> 01:15:59,220
我見過他們了

797
01:15:59,420 --> 01:16:01,890
如果你想呼吸，還得跟他買空气

798
01:16:02,090 --> 01:16:03,620
或許你能改變這一切

799
01:16:03,800 --> 01:16:07,930
我想我的爺爺可能也埋在這里

800
01:16:08,070 --> 01:16:09,630
我能做什么？

801
01:16:09,630 --> 01:16:12,160
寡頭將讓你想起 當你還是豪瑟時所知道的事

802
01:16:12,340 --> 01:16:15,000
- 比方說什么？ - 各种的事

803
01:16:15,440 --> 01:16:18,310
- 比方說，或許你會想起你曾愛過我 - 這倒不需要寡頭的幫忙

804
01:16:19,680 --> 01:16:21,440
從什么時候開始的？

805
01:16:31,490 --> 01:16:32,290
別動！

806
01:16:32,490 --> 01:16:34,620
來吧，梅琳娜

807
01:16:35,990 --> 01:16:37,390
寡頭在等了

808
01:16:37,600 --> 01:16:39,690
我找不到我的爺爺，但是...

809
01:16:41,070 --> 01:16:42,500
我的媽呀！

810
01:16:42,670 --> 01:16:45,760
- 這家伙是誰？ - 是他幫助我們逃走的

811
01:16:45,870 --> 01:16:51,500
你們無須擔心我，兄弟 我是站在你們這邊的

812
01:17:00,750 --> 01:17:02,550
原來你是個變种人，是吧?

813
01:17:02,750 --> 01:17:04,950
好吧，我們走

814
01:17:19,900 --> 01:17:22,700
- 你有試過將門炸開嗎？ - 你在這里等。跟我來

815
01:17:23,040 --> 01:17:24,840
這么做也是沒用的

816
01:17:25,040 --> 01:17:28,380
- 科海根已經將通道減壓 - 那就打通往M區的路

817
01:17:28,550 --> 01:17:31,380
我們辦不到 空气已快耗盡了

818
01:17:31,580 --> 01:17:33,420
我們需要援助

819
01:17:33,420 --> 01:17:36,010
好，再忍耐一下 梅琳娜剛剛帶著魁德到達此地

820
01:17:37,460 --> 01:17:38,980
我希望他值得我們如此犧牲

821
01:17:39,160 --> 01:17:40,750
我也是

822
01:17:43,190 --> 01:17:44,990
- 很高興你們能及時赶來 - 你看來不怎么高興

823
01:17:45,200 --> 01:17:48,500
科海根封了維納斯城。還停止供應空气

824
01:17:48,630 --> 01:17:50,790
你一定是知道某些重要的秘密，魁德

825
01:17:50,940 --> 01:17:52,740
他要你

826
01:17:52,740 --> 01:17:56,470
如果我們不把你交出去 到了明早這一區的人都將沒命

827
01:17:56,870 --> 01:17:58,470
那么咱們也沒什么選擇的余地了

828
01:17:58,640 --> 01:18:00,010
我們不能把他交出去

829
01:18:01,180 --> 01:18:03,510
這得讓寡頭來決定 跟我來吧！魁德

830
01:18:18,060 --> 01:18:19,860
坐

831
01:18:20,060 --> 01:18:22,790
- 寡頭在哪？ - 在赶來此地的途中

832
01:18:23,000 --> 01:18:25,530
你听過關于金字塔礦場的傳聞吧？

833
01:18:25,700 --> 01:18:27,440
是的

834
01:18:27,440 --> 01:18:30,670
科海根在那里面發現了某樣東西 讓他嚇得要命

835
01:18:30,980 --> 01:18:33,140
什么東西？外星人？

836
01:18:34,710 --> 01:18:37,580
- 你說呢？ - 我不知道

837
01:18:37,780 --> 01:18:40,310
是的，你知道 所以我們才把你弄來這里

838
01:18:40,480 --> 01:18:42,880
科海根的大秘密...

839
01:18:43,050 --> 01:18:44,890
埋在你的腦里

840
01:18:47,730 --> 01:18:49,590
寡頭將要把它掘出來

841
01:18:49,760 --> 01:18:52,960
- 你就是寡頭，對吧？ - 錯了

842
01:18:52,960 --> 01:18:56,700
寡頭是個變种人 當你見到他時可別大惊小怪

843
01:19:35,810 --> 01:19:37,900
你想要什么？魁德先生

844
01:19:38,880 --> 01:19:40,670
和你要的一樣，恢复記憶

845
01:19:40,880 --> 01:19:43,510
但，又是為了什么？

846
01:19:43,710 --> 01:19:46,880
- 為了能再成為我自己 - 你的所做所為決定你是什么人

847
01:19:50,090 --> 01:19:53,320
個人的价值端視他的所做所為

848
01:19:53,760 --> 01:19:55,750
而不是他的記憶

849
01:19:57,030 --> 01:19:58,150
來請...

850
01:19:58,330 --> 01:20:00,420
握住我的雙手

851
01:20:05,740 --> 01:20:08,170
現在，對我敞開你的心靈

852
01:20:09,310 --> 01:20:10,770
拜托

853
01:20:13,610 --> 01:20:16,080
敞開你的心靈﹍

854
01:20:18,550 --> 01:20:20,880
敞開你的心靈﹍

855
01:20:23,090 --> 01:20:26,520
敞開你的心靈﹍

856
01:20:28,290 --> 01:20:31,890
敞開你的心靈﹍

857
01:20:33,900 --> 01:20:38,130
敞開你的心靈﹍

858
01:21:08,400 --> 01:21:10,660
我們得在叛軍啟動它之前毀掉它

859
01:21:10,800 --> 01:21:13,400
我認為咱們可試著將它啟動 看看會有何結果

860
01:21:13,540 --> 01:21:15,440
- 別傻了！ - 我們不能冒這种險

861
01:21:15,640 --> 01:21:18,230
引發的連鎖反應 可能會毀掉這星球上所有的?礦

862
01:21:18,440 --> 01:21:21,410
也就是熔毀 整個星球都可能會熔毀

863
01:21:21,410 --> 01:21:23,540
你想造這玩意的人沒想到這點?

864
01:21:23,910 --> 01:21:27,180
誰曉得它們是怎么想的? 它們又不是人類

865
01:21:27,320 --> 01:21:29,750
或許這是個陷井 或許它們就是要讓這星球熔毀

866
01:21:29,920 --> 01:21:32,180
我們甚至不知道這是否還能用

867
01:21:32,320 --> 01:21:34,460
它的歷史有多久？一百万年？五十万年？

868
01:21:34,460 --> 01:21:37,590
- 約有五十万年 - 是五十万年前造的

869
01:21:38,160 --> 01:21:39,650
我們只需不讓寡頭﹍

870
01:22:10,460 --> 01:22:14,300
醒醒！醒醒！ 快點！醒過來啊！

871
01:22:15,700 --> 01:22:18,260
他們找到我們了！該死！ 我們走吧！

872
01:22:19,540 --> 01:22:21,600
快醒醒，清醒過來，快！

873
01:22:26,380 --> 01:22:27,610
他們殺進來了

874
01:22:27,750 --> 01:22:29,240
- 大伙儿撤退！ - 梅琳娜！

875
01:22:29,410 --> 01:22:31,400
快走！走啊！

876
01:22:33,280 --> 01:22:34,010
走啊！

877
01:22:43,460 --> 01:22:45,330
大伙儿撤退！走啊！

878
01:22:51,270 --> 01:22:53,570
到气閘去！跟我來！

879
01:22:56,040 --> 01:22:57,070
班尼！快來啊！

880
01:23:00,910 --> 01:23:03,510
- 班尼！ - 我來了！

881
01:23:22,700 --> 01:23:26,300
穿上宇宙飛行服，我們到外面去！

882
01:23:29,310 --> 01:23:30,830
班尼，快點

883
01:23:38,520 --> 01:23:40,320
恭喜你，魁德﹍

884
01:23:40,320 --> 01:23:42,480
你終于帶領我們找到了他

885
01:23:42,890 --> 01:23:45,520
你怎能這么做！你也是個變种人

886
01:23:46,620 --> 01:23:48,460
我還有四個孩子要養

887
01:23:48,630 --> 01:23:50,650
第五個到哪里去了？

888
01:23:53,330 --> 01:23:55,730
媽的，你終于抓到我的破綻了

889
01:23:55,930 --> 01:23:57,530
我根本就還沒結婚

890
01:23:57,740 --> 01:23:59,790
現在把手舉起來！

891
01:24:05,780 --> 01:24:07,210
魁德﹍

892
01:24:09,380 --> 01:24:11,370
魁德﹍

893
01:24:12,780 --> 01:24:17,120
別白費力气了，兄弟 他的算命生涯已經結束了

894
01:24:19,090 --> 01:24:21,750
啟動﹍那個反應爐

895
01:24:21,990 --> 01:24:23,790
解放火星﹍

896
01:24:28,800 --> 01:24:31,320
科海根先生想跟你談談

897
01:24:39,540 --> 01:24:41,810
原來這就是那位偉人

898
01:24:46,850 --> 01:24:48,750
難怪他總能躲過我們的耳目

899
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
我的好兄弟﹍

900
01:24:55,460 --> 01:24:56,360
你是個英雄！

901
01:24:56,590 --> 01:24:57,490
操你的

902
01:24:57,730 --> 01:25:01,360
不必謙虛，如今寡頭已經死了！

903
01:25:01,570 --> 01:25:05,800
叛軍已全部被消滅 而你則是最大的功臣

904
01:25:05,900 --> 01:25:07,300
他在騙人

905
01:25:08,170 --> 01:25:10,400
你這該死的兩面人！

906
01:25:12,380 --> 01:25:15,810
別怪他，安其儿 他的确是無辜的

907
01:25:17,610 --> 01:25:21,850
是這樣的，魁德﹍ 我的手下沒有一個能接近寡頭

908
01:25:21,990 --> 01:25:24,780
那些該死的變种人 總是能聞出我們的气味

909
01:25:24,990 --> 01:25:29,020
于是豪瑟和我經過一番思考后 將你創造出來，一個完美的臥底計划

910
01:25:29,160 --> 01:25:32,420
你根本就是張眼說瞎話 豪瑟已經背叛了你

911
01:25:36,070 --> 01:25:37,860
我們就是要讓你這么想的

912
01:25:38,370 --> 01:25:42,270
事實是，豪瑟自愿來扮演道格•魁德

913
01:25:42,270 --> 01:25:45,110
唯有這方法才能騙過那些通靈人

914
01:25:45,610 --> 01:25:46,940
別說笑了

915
01:25:47,110 --> 01:25:50,600
自從我去過瑞可公司后 你手下這些白痴一直在追殺我

916
01:25:50,780 --> 01:25:52,910
你怎么可能要殺你派去臥底的人

917
01:25:53,050 --> 01:25:56,850
這并非計划中的一部份 是你自己要去瑞可而坏了事

918
01:25:57,050 --> 01:25:59,890
- 那么為何我還活著？ - 我們一路上提供你許多幫助

919
01:26:00,060 --> 01:26:01,930
- 比方說班尼 - 這是我的榮幸，兄弟

920
01:26:01,930 --> 01:26:05,420
那個拿手提箱給你的人，面具，錢

921
01:26:05,700 --> 01:26:09,500
以及豪瑟所留的話﹍ 這一切全是我們所安排的

922
01:26:09,830 --> 01:26:12,130
抱歉，這說法太完美了

923
01:26:12,470 --> 01:26:13,940
完美個屁！

924
01:26:14,000 --> 01:26:16,560
你在我們還沒來得及派你上場前 就開啟了你的記憶

925
01:26:16,710 --> 01:26:20,580
讓瑞克特到處追殺你 破坏了我花了一年准備的計划

926
01:26:20,810 --> 01:26:23,510
老實說 這計划能成功連我都感到意外

927
01:26:24,950 --> 01:26:26,380
科海根﹍

928
01:26:26,520 --> 01:26:29,980
我真是服了你 這是我所听過最精彩的故事

929
01:26:31,390 --> 01:26:34,590
不先別這么快就下結論

930
01:26:35,830 --> 01:26:38,730
- 某個你所信任的人要跟你說話 - 這一回又是誰？

931
01:26:38,960 --> 01:26:40,830
我母親？

932
01:26:43,000 --> 01:26:44,400
你好，魁德

933
01:26:44,600 --> 01:26:47,900
如果你听見這段話 就表示寡頭已死

934
01:26:48,070 --> 01:26:50,440
而你也帶領我們找到了他

935
01:26:50,610 --> 01:26:52,380
我就知道你一定不會讓我失望

936
01:26:52,380 --> 01:26:54,400
抱歉讓你吃了這么多苦頭

937
01:26:54,850 --> 01:26:57,280
但朋友本來就該互相幫忙的

938
01:26:57,280 --> 01:27:00,440
我很想祝你永遠快樂，長命百歲，老朋友...

939
01:27:00,720 --> 01:27:03,550
但不幸的是，這是不可能的

940
01:27:03,720 --> 01:27:07,780
要知道，你占用的身体是我的 我現在得要回來

941
01:27:08,130 --> 01:27:12,430
抱歉，有借就有還 那身体本來就是我的

942
01:27:12,600 --> 01:27:15,000
那么，永別了，朋友

943
01:27:15,170 --> 01:27:18,430
謝謝你沒讓自己送命

944
01:27:18,570 --> 01:27:20,940
或許咱們還會在夢里見面呢！

945
01:27:24,710 --> 01:27:26,540
誰曉得會怎樣？

946
01:27:31,450 --> 01:27:33,440
你們這些混蛋！

947
01:27:51,700 --> 01:27:53,000
放開我！

948
01:28:09,150 --> 01:28:11,210
- 准備好了？ - 全檢查過了

949
01:28:11,520 --> 01:28:14,180
全准備好了，長官

950
01:28:16,330 --> 01:28:18,620
放輕松點，魁德

951
01:28:18,760 --> 01:28:21,930
- 你會喜歡當豪瑟的 - 那家伙是個該死的混蛋！

952
01:28:22,070 --> 01:28:25,230
這不是真的 他是我最要好的朋友之一

953
01:28:25,370 --> 01:28:28,000
更何況他有一棟大房子，一輛賓土汽車

954
01:28:28,540 --> 01:28:32,370
你喜歡梅琳娜，對吧？ 你今后每晚都可以干她

955
01:28:32,580 --> 01:28:35,640
是的﹍ 她將成為豪瑟的心肝寶貝

956
01:28:35,750 --> 01:28:37,840
我會打爛他的卵蛋

957
01:28:40,050 --> 01:28:42,210
不，公主﹍

958
01:28:42,520 --> 01:28:44,690
我們要將你改變一下

959
01:28:44,690 --> 01:28:47,920
你將學會尊敬，順從﹍

960
01:28:48,160 --> 01:28:51,590
曉得該感激 這些都是女人該具有的美德

961
01:28:55,730 --> 01:28:57,720
科海根先生，你的電話

962
01:29:00,600 --> 01:29:02,040
是的，什么事

963
01:29:02,070 --> 01:29:04,800
長官，G區的氧气已降到最低點

964
01:29:04,910 --> 01:29:06,930
你要我接下來怎么做？

965
01:29:07,340 --> 01:29:11,510
- 什么也別做 - 但他們支持不到一個鐘頭了，長官

966
01:29:11,650 --> 01:29:12,640
管他們去死！

967
01:29:12,780 --> 01:29:15,150
可以讓別區的人作為警戒

968
01:29:15,320 --> 01:29:17,910
別這樣，科海根！你已達到你的目的 給這些人空气吧

969
01:29:18,120 --> 01:29:21,720
我的朋友，再過五分鐘 你就不會關心這些人的死活了

970
01:29:21,960 --> 01:29:23,050
開始吧！大夫

971
01:29:23,230 --> 01:29:25,220
對不起！大夫

972
01:29:25,560 --> 01:29:27,590
- 他將會記得這一切嗎？ - 完全不會

973
01:29:28,630 --> 01:29:29,790
真的？

974
01:29:40,110 --> 01:29:42,630
對了，魁德 我今晚要舉行派對

975
01:29:42,630 --> 01:29:44,670
你可以帶梅琳娜一起來 提醒他一下，大夫

976
01:29:44,850 --> 01:29:47,080
- 我會的 - 派對上見了

977
01:30:01,770 --> 01:30:04,100
別掙扎。你越反抗只會越痛苦

978
01:30:17,080 --> 01:30:19,810
如果你不安靜下來會精神錯亂的

979
01:30:24,090 --> 01:30:25,380
不！

980
01:30:32,500 --> 01:30:34,090
梅琳娜，支持住！

981
01:30:57,150 --> 01:31:00,390
你還好吧？ 你仍是原來的你嗎？

982
01:31:00,490 --> 01:31:03,820
我也不怎么确定，親愛的。你想呢？

983
01:31:06,930 --> 01:31:08,190
咱們快离開這里吧！

984
01:31:35,760 --> 01:31:37,890
你得做個決定才行，長官

985
01:31:48,540 --> 01:31:49,840
殺了他

986
01:31:51,110 --> 01:31:52,970
也該是時候了！

987
01:32:45,030 --> 01:32:47,690
- 你要上哪去？ - 去找那反應爐

988
01:32:47,760 --> 01:32:51,430
- 什么反應爐？ - 在礦坑里的那個，快點！

989
01:32:51,530 --> 01:32:55,330
那些人都快死了啊！魁德 快停下來，我們得給他們空气

990
01:32:55,840 --> 01:32:58,900
那反應爐能制造空气 這就是科海根的大秘密，我們走

991
01:32:59,040 --> 01:33:00,570
這個反應爐又是從哪來的？

992
01:33:00,740 --> 01:33:02,650
- 外星人造的 - 外星人？

993
01:33:02,650 --> 01:33:05,840
- 你确定它有用嗎？ - 它就在前面

994
01:33:08,790 --> 01:33:09,950
被封住了

995
01:33:34,580 --> 01:33:35,410
魁德！魁德！

996
01:33:35,580 --> 01:33:38,600
嗨，魁德，你還記得我吧？

997
01:33:38,750 --> 01:33:40,980
是班尼，班尼就是我的名字

998
01:33:55,200 --> 01:33:56,670
這個厲害！

999
01:34:02,410 --> 01:34:04,610
我要把你們開膛破肚！

1000
01:34:04,610 --> 01:34:06,470
我要把你們絞成肉泥！

1001
01:34:13,920 --> 01:34:15,820
我來了！

1002
01:34:15,990 --> 01:34:17,580
我來找你了！寶貝

1003
01:34:33,800 --> 01:34:35,760
這他媽的怎么回事？

1004
01:34:41,950 --> 01:34:44,000
這個該死的火星廢物！

1005
01:34:46,320 --> 01:34:48,780
魁德，我要把你壓扁！

1006
01:34:50,150 --> 01:34:51,950
班尼，嘗嘗這個吧！

1007
01:34:55,260 --> 01:34:56,780
你他媽的在哪里？

1008
01:35:02,670 --> 01:35:04,160
我鑽死你！

1009
01:35:10,340 --> 01:35:12,540
魁德！快到這邊來

1010
01:35:12,680 --> 01:35:14,200
什么事？

1011
01:35:16,010 --> 01:35:17,000
這邊打通了一個缺口

1012
01:35:17,480 --> 01:35:18,910
我就知道

1013
01:35:47,810 --> 01:35:50,850
這整個東西 就是個以T礦制成的反應爐

1014
01:35:50,850 --> 01:35:54,250
科海根知道它可以制造氧气 但那混蛋卻不肯將它啟動！

1015
01:35:55,680 --> 01:35:56,210
當然了

1016
01:35:56,210 --> 01:35:58,790
如果火星有了大气層，他就無法再統治了

1017
01:36:00,060 --> 01:36:01,490
看到那下面沒？

1018
01:36:02,730 --> 01:36:04,990
那是一條冰河

1019
01:36:05,160 --> 01:36:08,060
整個火星的核心都是冰

1020
01:36:08,300 --> 01:36:10,700
反應爐把冰融化

1021
01:36:10,770 --> 01:36:12,500
就會釋放出氧气來

1022
01:36:12,800 --> 01:36:14,030
來吧

1023
01:36:14,070 --> 01:36:16,900
- 足夠讓所有的人呼吸？ - 當然

1024
01:36:17,240 --> 01:36:20,040
足以供給整個星球使用

1025
01:36:20,240 --> 01:36:22,470
如果咱們能及時將它啟動的話

1026
01:36:29,090 --> 01:36:30,920
上！快！

1027
01:36:48,240 --> 01:36:49,260
慢著

1028
01:37:20,700 --> 01:37:21,500
開槍！

1029
01:37:52,170 --> 01:37:53,260
狗娘養的！

1030
01:38:01,140 --> 01:38:01,700
快退開！

1031
01:38:05,650 --> 01:38:07,710
他身上有全息國裝置！

1032
01:38:29,640 --> 01:38:32,110
你們以為這是真的魁德嗎？ 是真的

1033
01:39:51,990 --> 01:39:54,050
我要死也得帶你一起死！

1034
01:40:07,900 --> 01:40:10,030
派對上見了！瑞克特

1035
01:40:48,380 --> 01:40:49,500
別碰那東西！

1036
01:40:49,810 --> 01:40:51,470
到一邊去！退后！

1037
01:40:51,850 --> 01:40:53,140
你怕什么？

1038
01:40:53,250 --> 01:40:55,510
- 將它啟動啊！ - 這是不可能的！

1039
01:40:55,820 --> 01:40:58,880
一旦連鎖反應產生 這星球上的T礦全將被毀

1040
01:40:59,020 --> 01:41:01,180
整個火星也將熔毀

1041
01:41:01,360 --> 01:41:03,950
所以外星人才從未使用過它

1042
01:41:04,160 --> 01:41:06,060
你以為我會相信你嗎？

1043
01:41:06,330 --> 01:41:10,820
誰在乎你相不相信？ 再過30秒你就沒命了

1044
01:41:11,000 --> 01:41:14,270
然后我將炸了這個地方 回家去吃麥片

1045
01:41:17,240 --> 01:41:19,000
我本來也不希望見到這种結局

1046
01:41:19,080 --> 01:41:20,940
我要豪瑟回來，但事与愿違﹍

1047
01:41:22,480 --> 01:41:24,640
你偏要當魁德！

1048
01:41:24,750 --> 01:41:27,180
- 我本來就是魁德 - 你什么也不是！

1049
01:41:27,350 --> 01:41:30,380
你什么人也不是！ 只是一場愚笨的夢

1050
01:41:30,520 --> 01:41:34,390
所有的夢都是會結束的

1051
01:42:49,470 --> 01:42:51,700
梅琳娜，別松手

1052
01:42:51,800 --> 01:42:53,390
不！別這么做！

1053
01:42:53,570 --> 01:42:55,400
我們全都會死！

1054
01:42:56,440 --> 01:42:58,700
所有的人通通會死！

1055
01:44:01,940 --> 01:44:03,430
魁德！

1056
01:49:18,790 --> 01:49:20,980
我真不敢相信，這就像一場夢

1057
01:49:22,620 --> 01:49:24,060
怎么了？

1058
01:49:24,260 --> 01:49:27,920
我剛剛想到一個可怕的念頭。 如果這一切真的是一場夢呢？

1059
01:49:29,670 --> 01:49:32,570
那就趁夢醒前赶快吻我吧！

1060
01:49:46,260 --> 01:49:49,240
劇終


