﻿1
00:00:15,516 --> 00:00:23,191
印度尼西亚 泗水

2
00:00:54,560 --> 00:00:59,732
- 好了，邦尼，你的结果如何？
- 大概一千八百左右

3
00:00:59,983 --> 00:01:02,902
- 一千八百？怎么搞的？
- 巴格利来了！

4
00:01:03,153 --> 00:01:09,326
嗨，巴格利先生！情况有点失控！
绳缆只够探测一个洞穴

5
00:01:09,577 --> 00:01:13,415
- 不深于两千尺
- 那已足够有余

6
00:01:13,623 --> 00:01:19,713
堡迪冈那边要到达两万六千尺呢！

7
00:01:19,921 --> 00:01:23,968
这洞穴证明在两千尺内，要不就作废吧

8
00:01:44,825 --> 00:01:47,369
今晚怎么样？拿着

9
00:01:50,831 --> 00:01:53,376
好吧

10
00:02:04,597 --> 00:02:09,478
气压指标仍在下降
知道了，天气太差劲

11
00:02:09,728 --> 00:02:13,357
我建议大家在泗水多留两天

12
00:02:13,607 --> 00:02:17,987
每延迟一小时，就会多给壳牌或埃索机会打败我们

13
00:02:18,196 --> 00:02:21,282
- 我想我们的消息是独家的...
- 船长，继续航行吧！

14
00:02:21,533 --> 00:02:24,787
你会后悔的

15
00:02:24,995 --> 00:02:28,749
好的，卡纳汉先生，准备起程

16
00:02:28,999 --> 00:02:35,006
- 随时候命
- 好的，收起舷梯

17
00:03:10,088 --> 00:03:13,008
开船

18
00:03:20,933 --> 00:03:24,021
- 罗伊
- 弗雷德

19
00:03:25,647 --> 00:03:30,110
好吧，为了发大财

20
00:03:45,628 --> 00:03:50,842
片名：金刚 传奇重生  字幕修正：Panzer4h

21
00:05:57,401 --> 00:06:01,240
求救！求救！

22
00:06:02,658 --> 00:06:06,079
求救！

23
00:06:21,805 --> 00:06:25,308
我常想起在阿姆斯特丹的日子

24
00:06:25,517 --> 00:06:31,524
你曾吃过生鱼加啤酒雪糕吗？

25
00:06:46,833 --> 00:06:51,296
- 我是船长
- 报告船长，收到求救讯号

26
00:06:51,504 --> 00:06:55,718
- 讯号很弱，未调校好就没了
- 继续监听

27
00:06:55,926 --> 00:06:59,431
有新状况立即通知我

28
00:07:05,187 --> 00:07:09,317
正如你所说是见鬼的天气

29
00:07:13,488 --> 00:07:17,951
船长，我们可绕道蒂汶岛避开风暴

30
00:07:18,160 --> 00:07:22,790
- 顶多花两天时间而已
- 船长，保持航线，我认为没事

31
00:07:26,878 --> 00:07:31,425
知道吗？我必须认同纽约的白领族真的很有胆量呢

32
00:07:31,634 --> 00:07:35,137
我曾向董事局提出这个建议

33
00:07:35,346 --> 00:07:40,769
如果那岛上石油量不足，我得回去干洗车

34
00:07:54,076 --> 00:07:58,288
兄弟，别这样

35
00:08:03,586 --> 00:08:08,551
我早已跟你们说过，不许泄露风声，直至安全出海

36
00:08:10,761 --> 00:08:16,852
我们可能创出历史新的一页，关灯

37
00:08:18,812 --> 00:08:22,941
我相信我们正朝向有史以来最大的油井

38
00:08:23,191 --> 00:08:27,071
- 它就在这个神奇的圆圈里
- 那真是很神奇

39
00:08:27,321 --> 00:08:31,618
假设石油在二千英尺深海之中

40
00:08:31,869 --> 00:08:38,167
正如航海图中所显示
现在我们来看看低角度照片

41
00:08:39,586 --> 00:08:43,089
这是1943年

42
00:08:43,298 --> 00:08:47,428
由海军在打捞沉船时拍摄

43
00:08:47,678 --> 00:08:53,684
没有标注的区域，除了浓雾层外，没有其他陆地

44
00:08:53,934 --> 00:08:57,189
看看另一张照片

45
00:08:57,397 --> 00:09:01,443
这是精确地采用同一角度

46
00:09:01,693 --> 00:09:05,907
同一范围，同一浓雾层拍摄的

47
00:09:08,409 --> 00:09:13,999
这照片是两星期前拍的
但经过了三十五年

48
00:09:14,249 --> 00:09:19,672
海堤经过了三十五年 完全没有任何改变

49
00:09:19,881 --> 00:09:24,010
除了一个原因外， 没有更好的解释

50
00:09:24,260 --> 00:09:28,807
美国航天局间谍卫星 错误地拍摄到

51
00:09:29,058 --> 00:09:35,315
能够私下获得这机密照片，是我向华盛顿某有力人士捐献得来的

52
00:09:35,565 --> 00:09:39,778
无名人士，但住在宾夕凡尼亚大道

53
00:09:40,028 --> 00:09:42,615
好了，大家静一静

54
00:09:42,865 --> 00:09:47,411
罗伊·巴克利,是你来发表科学言论的时候了

55
00:09:54,378 --> 00:09:59,968
根据卫星分析，由导弹试验排出的气体

56
00:10:00,176 --> 00:10:04,473
里面含有两层等别的薄膜

57
00:10:04,682 --> 00:10:08,435
不，首先是经外线

58
00:10:10,396 --> 00:10:14,943
不同颜色代表不同温度

59
00:10:15,151 --> 00:10:18,947
- 你意思是云层后面有陆地？
- 没错，乔

60
00:10:19,197 --> 00:10:23,077
是个长期被浓雾遮盖着的海岛

61
00:10:23,327 --> 00:10:28,375
从未被人类发现或踏足过的

62
00:10:29,668 --> 00:10:34,298
红外线层的区域好像在那里见过

63
00:10:34,548 --> 00:10:39,179
更令我感意外的是远程摄录仪拍回来的资料

64
00:10:39,429 --> 00:10:43,392
那浓雾的化学成分

65
00:10:43,642 --> 00:10:49,565
游离烃基，
过量的氮和二氧化碳

66
00:10:49,773 --> 00:10:53,820
而且没有毒性非常令人奇怪...

67
00:10:54,070 --> 00:10:59,827
气体肯定是由地壳泄出

68
00:11:00,036 --> 00:11:04,081
- 石油矿床中的蒸气
- 没错

69
00:11:04,332 --> 00:11:10,506
那岛屿是个天然油气田的瓶口，正等着我们去把瓶盖子揭开

70
00:11:10,714 --> 00:11:15,094
- 我可以和你们赌任何东西
- 我跟你赌五毛钱

71
00:11:15,303 --> 00:11:20,517
那过量的二氧化碳也可能是由动物呼吸引起的

72
00:11:20,767 --> 00:11:25,314
- 开灯
- 动物的呼吸

73
00:11:25,564 --> 00:11:27,525
你有毛病吗?

74
00:11:27,733 --> 00:11:33,490
我不那么确定人类是否真的未曾踏上那个岛

75
00:11:33,740 --> 00:11:39,747
在1605年,费尔南多·德·奎斯从腾塘港向南出发

76
00:11:39,997 --> 00:11:45,587
之后编写了《穿过白色的面纱》，那就是指那浓雾层

77
00:11:45,838 --> 00:11:49,550
当他在那骷髅岛的海滩上登陆时...

78
00:11:49,800 --> 00:11:53,847
他听到巨兽的吼声

79
00:11:54,055 --> 00:11:59,812
航海日志的其余部分都被罗马教廷禁掉了

80
00:12:00,062 --> 00:12:05,109
在1749年,在同一区域之内找到一木筏

81
00:12:05,359 --> 00:12:11,283
上面是空的，只有用血写着字句

82
00:12:11,491 --> 00:12:18,541
好像说关于一些巨大的类人物体

83
00:12:18,791 --> 00:12:21,377
类似奇怪的警示:

84
00:12:23,672 --> 00:12:28,135
你与接近天堂的生物结婚

85
00:12:28,343 --> 00:12:32,807
女士，上帝保佑你

86
00:12:33,016 --> 00:12:39,106
我亦听说在1944年一个日本潜水员临终前这样写着

87
00:12:39,356 --> 00:12:43,027
我一直在想那到底是什么意思?
这小丑是谁？

88
00:12:43,235 --> 00:12:46,656
- 我怎么知道
- 他穿着你的船员制服的！

89
00:12:46,865 --> 00:12:49,701
我会补足船票的

90
00:12:49,910 --> 00:12:53,080
- 你是个偷渡者?
- 我是杰克·普雷斯科特，从普林斯顿来

91
00:12:53,331 --> 00:12:56,417
- 灵长类古生物学会的
- 你瞎扯!

92
00:12:56,626 --> 00:13:01,423
你是其他石油公司派来的
会议结束

93
00:13:01,632 --> 00:13:05,552
这人穿着我们的制服

94
00:13:11,518 --> 00:13:15,897
这根本不成问题，海湾石油或美孚石油可以给你做个假证件

95
00:13:16,105 --> 00:13:19,777
- 你到底是什么人?
- 我是杰克·普雷斯科...

96
00:13:20,027 --> 00:13:27,160
我承认我对你的海岛很感兴趣，但跟石油无关

97
00:13:27,410 --> 00:13:31,541
你说谎都说不好，在我们要去的地方你找不到任何东西

98
00:13:31,791 --> 00:13:38,047
- 我在泗水买了这些海图！
- 算了吧，杰克，谁付你的钱?

99
00:13:40,634 --> 00:13:45,681
他们没卖我这片区域的海图，当我一个朋友提醒我时

100
00:13:45,889 --> 00:13:50,520
我认为机会来了，事实就是如此

101
00:13:50,770 --> 00:13:56,610
把这个间谍带下去，饿死他，直到什么废话都说不出

102
00:13:56,819 --> 00:14:00,072
来吧，我们走吧

103
00:14:11,586 --> 00:14:15,381
- 看！那儿有什么东西
- 来吧，继续走！

104
00:14:15,631 --> 00:14:19,678
- 我向天发誓，看！
- 别胡闹了

105
00:14:21,597 --> 00:14:23,891
回来

106
00:14:24,141 --> 00:14:29,147
那儿有什么东西!
两点钟方向，用望远镜看看吧

107
00:14:30,440 --> 00:14:33,277
混蛋，是只救生艇！

108
00:14:55,468 --> 00:14:58,138
都停下！

109
00:15:31,217 --> 00:15:33,886
她还活着！

110
00:15:48,903 --> 00:15:51,490
轻一点

111
00:15:54,493 --> 00:15:59,624
船长，我学过急救
你们能都出去下吗?

112
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
- 我猜你要脱光她的衣服检查吧？
- 这是正常程序！

113
00:16:02,752 --> 00:16:07,049
若内部受伤或脑震荡就有需要

114
00:16:07,258 --> 00:16:10,428
- 从这出去!
- 都出去

115
00:16:20,606 --> 00:16:24,444
艾·马纳特，比弗利山

116
00:16:24,694 --> 00:16:29,408
看来没有明显的伤痕

117
00:16:31,118 --> 00:16:36,249
这有盒火柴，C-Y-N-A-R-A，听来像帆船名字

118
00:16:36,499 --> 00:16:42,172
- 准是开帆船的人把她掉下？
- 我们曾收过求救讯号，记得吗？

119
00:16:48,596 --> 00:16:52,893
你可以别担心了，跟海军方面查过了，没前科

120
00:16:53,101 --> 00:16:56,355
指纹显示这家伙没有案底

121
00:16:57,981 --> 00:17:01,903
我知道怎利用他了

122
00:17:04,864 --> 00:17:11,288
那女子快要醒了，她可能会歇斯底里的，请跟我来

123
00:17:14,918 --> 00:17:21,258
- 这儿能吃到芝士汉堡包吗？
- 你上过医学院,对吧?

124
00:17:21,466 --> 00:17:25,388
你拿到了什么, 占卜水晶球吗?

125
00:17:25,638 --> 00:17:28,641
我查过了，你很清白

126
00:17:28,849 --> 00:17:32,604
我知道这几天把你关起来，闷死了

127
00:17:32,854 --> 00:17:37,234
现在我们得想出点事让你做做

128
00:17:37,484 --> 00:17:43,908
- 你的摄影技术应该不错吧
- 我只拍过些猴子

129
00:17:44,158 --> 00:17:49,206
祝贺你！你现在是我们的正式摄影师了

130
00:18:16,654 --> 00:18:19,908
嗨！没事了

131
00:18:20,158 --> 00:18:24,705
这儿很安全，你在一艘美国商船内

132
00:18:28,208 --> 00:18:31,546
哈利和其他人呢？

133
00:18:38,136 --> 00:18:43,809
- 你意思是他们都死了？
- 你能记起什么吗？

134
00:18:47,606 --> 00:18:51,276
不！记不起！

135
00:18:57,033 --> 00:19:00,036
对了...

136
00:19:02,373 --> 00:19:05,626
我正在甲板上...

137
00:19:07,586 --> 00:19:11,383
- 然后向着一颗星星游过去
- 是光线

138
00:19:11,633 --> 00:19:15,136
让她说星星好了

139
00:19:15,345 --> 00:19:20,935
正好一艘救生艇吹到你的附近，它是自动充气的

140
00:19:21,185 --> 00:19:24,814
我是弗雷德·威尔逊, 我是管事的

141
00:19:25,064 --> 00:19:29,194
恐怕求救讯号发出不久后 船就沉没了

142
00:19:29,444 --> 00:19:35,451
无线电里有人报告说发现了一块烧焦的船壳

143
00:19:36,536 --> 00:19:40,123
女士，我们都很难过

144
00:19:41,917 --> 00:19:45,087
我也是

145
00:19:47,089 --> 00:19:50,594
是哈利发掘我的

146
00:19:52,012 --> 00:19:57,935
他在香港开拍一部电影 由我当女主角

147
00:19:58,185 --> 00:20:01,272
真不走运

148
00:20:02,815 --> 00:20:06,862
是的，我想我不能怨谁

149
00:20:08,280 --> 00:20:14,203
当你独自一人漂浮在南太平洋海上，就这么发生了...

150
00:20:14,454 --> 00:20:19,543
- 对了，是谁发现我的？
- 你眼前的年青人

151
00:20:23,714 --> 00:20:26,717
我该怎样谢你才好呢？

152
00:20:30,263 --> 00:20:33,683
我叫朵旺

153
00:20:36,646 --> 00:20:42,151
D-W-A-N，是我的名字，和黎明（DAWN）近似

154
00:20:42,402 --> 00:20:48,242
我把两个字母顺序颠倒了一下，更容易记下

155
00:20:48,492 --> 00:20:53,623
- 我是小人物，杰克
- 你一定是在逗我

156
00:20:53,873 --> 00:20:59,880
救我一命的恩人，又怎会是小人物呢？

157
00:21:00,089 --> 00:21:03,509
你需要好好休息

158
00:21:03,759 --> 00:21:08,848
噢，我已一年多没有好好休息了

159
00:21:11,309 --> 00:21:15,606
- 我们要回新加坡吗？
- 不是直接回航，女士

160
00:21:21,530 --> 00:21:27,202
没关系，我不赶时间

161
00:21:30,456 --> 00:21:35,712
反正哈利不会让我当女主角，唉

162
00:21:41,385 --> 00:21:44,806
啊，我的天啊！

163
00:21:47,851 --> 00:21:51,772
噢！这个奇迹真奥妙

164
00:21:52,023 --> 00:21:56,402
- 我的人生欠缺一部电影
- 是吗？

165
00:21:56,611 --> 00:21:59,781
我向天发誓

166
00:21:59,990 --> 00:22:03,827
哈利想我看他的电影，我拒绝看

167
00:22:04,077 --> 00:22:09,208
那就是为什么帆船爆炸时我在甲板的原因

168
00:22:09,459 --> 00:22:15,382
你可曾见过有人像电影“深喉”里一样被人救回？

169
00:22:15,591 --> 00:22:19,261
来吧，伙计，让她休息吧

170
00:22:25,518 --> 00:22:28,855
我可能开始走运了

171
00:24:25,988 --> 00:24:28,199
你知道吗？

172
00:24:28,449 --> 00:24:33,080
我一直想知道当西班牙人看到印加人的宝藏时是怎样副表情

173
00:24:33,288 --> 00:24:37,125
那是皮萨罗，而且死了

174
00:24:56,940 --> 00:25:01,736
我们在这里...坚实的土地

175
00:25:01,987 --> 00:25:07,910
这是东到西的剖面图，典型的太平洋岛屿...

176
00:25:08,160 --> 00:25:12,708
这是由海滩延伸到西面山岭的斜坡

177
00:25:12,958 --> 00:25:15,210
我们驶近一点

178
00:25:17,838 --> 00:25:21,009
- 那是什么？
- 就是个小干扰而已

179
00:25:21,259 --> 00:25:25,388
- 可能是雀鸟群吧
- 有什么不正常吗？

180
00:25:25,638 --> 00:25:29,476
- 没什么
- 看着镜头，弗雷德

181
00:25:37,277 --> 00:25:41,489
要上岸的人请立即登记

182
00:25:46,203 --> 00:25:50,125
嗨！你们好
这沙滩装好看吗？

183
00:25:50,375 --> 00:25:54,504
好看极了，恐怕你不能上岸

184
00:25:54,713 --> 00:25:57,967
等等！

185
00:25:58,176 --> 00:26:02,639
你说过我可以随第一艘船上岸

186
00:26:02,889 --> 00:26:06,518
你必先等到探路的回来报告

187
00:26:06,769 --> 00:26:10,522
你是不是也想知道岛上的实际环境吗？

188
00:26:10,731 --> 00:26:14,861
一定要有我才行，在电影“深喉”里

189
00:26:15,070 --> 00:26:18,573
- 游艇爆炸被救的美国女孩都会这么做

190
00:26:19,741 --> 00:26:24,789
- 别冲动，我有老婆了
- 保证一定上风云人物杂志的对面

191
00:26:24,997 --> 00:26:29,127
- 就印一张吧
- 说真的,威尔逊先生...

192
00:26:29,378 --> 00:26:33,423
我需要轻松一下， 而且你也欠我的

193
00:26:33,632 --> 00:26:38,846
因为我有彼得罗克斯信用卡，真的有

194
00:26:39,097 --> 00:26:41,849
你可以用电脑查一下

195
00:26:42,058 --> 00:26:48,232
可能没准时还款，你可以把我的欠款利率调至18%，另加罚款

196
00:26:48,482 --> 00:26:55,198
朵旺，跟我们一起上岸吧
队长，她跟我们一起上岸

197
00:26:55,448 --> 00:27:00,663
祝你好运，一穿过浓雾，立即鸣号好吗？

198
00:27:05,209 --> 00:27:10,465
嗨，杰克？可能是他
弗雷德·威尔逊

199
00:27:12,092 --> 00:27:16,723
去香港前我看过我的星相

200
00:27:16,931 --> 00:27:20,101
- 星相上说我...
- 到了，来吧！

201
00:27:21,936 --> 00:27:24,481
星相上说我会跨过大海

202
00:27:24,732 --> 00:27:28,360
遇见有生以来最伟大的人

203
00:28:15,538 --> 00:28:21,712
有意思，我们正处于比空气低出十八度的雾层

204
00:28:21,963 --> 00:28:27,219
- 什么意思？
- 浓雾层就在旁边

205
00:28:27,469 --> 00:28:31,599
再穿过20寻，很快会到浅滩

206
00:28:36,145 --> 00:28:40,693
前面有状况，我好像听到碎裂声

207
00:28:58,004 --> 00:29:02,301
把船靠岸探索
浓雾把岛屿遮盖着

208
00:29:02,551 --> 00:29:05,387
我们刚好穿过
前面有登陆的海滩

209
00:29:05,637 --> 00:29:09,057
总括三个字，“没问题”

210
00:30:10,752 --> 00:30:15,966
放我下来，我已好几星期没踏足陆地了

211
00:30:24,184 --> 00:30:26,938
美极了

212
00:30:27,188 --> 00:30:31,567
杰克，我要上岸！

213
00:30:31,776 --> 00:30:36,740
等等，抓住，好的

214
00:30:40,411 --> 00:30:43,164
美极了

215
00:30:48,670 --> 00:30:54,010
让我们先整好队，别忘了带防蚊喷雾

216
00:30:54,218 --> 00:31:00,475
至少我们不用担心迷路

217
00:31:00,684 --> 00:31:04,563
你想今早就开始设置地震仪吗？

218
00:31:04,813 --> 00:31:10,403
- 正确！要了解地理结构是最基本的
- 好的，大家起程

219
00:31:23,084 --> 00:31:26,421
前面有个瀑布！

220
00:31:26,671 --> 00:31:30,009
走得慢是笨蛋！

221
00:32:13,933 --> 00:32:17,437
别乱跑了

222
00:32:18,980 --> 00:32:21,984
我们在这儿等他们吧

223
00:32:25,321 --> 00:32:29,075
就和我待一起，好吗?

224
00:33:50,542 --> 00:33:57,258
我勒个去！它看起来和金字塔一样古老!

225
00:33:57,509 --> 00:34:03,766
可能，但金字塔不会在六个月前修建过

226
00:34:04,016 --> 00:34:10,190
木材上铺了很多泥土，那是每次季风后维修的

227
00:34:10,440 --> 00:34:14,653
你是说岛上有人住吗？

228
00:34:14,861 --> 00:34:19,325
绝对是,而且我敢肯定他们很害怕

229
00:34:19,534 --> 00:34:24,330
- 怕什么？
- 不清楚是什么

230
00:34:24,539 --> 00:34:30,796
但显然，他们认为自己需要一堵墙来阻止它

231
00:34:31,005 --> 00:34:34,509
让我解开你的疑团

232
00:34:34,718 --> 00:34:40,306
首先，这围墙是远古建物

233
00:34:40,558 --> 00:34:45,104
第二，这岛屿无人居住

234
00:34:53,572 --> 00:34:58,453
第三，这里面可能有德国啤酒和机械玩具

235
00:34:58,703 --> 00:35:01,289
来吧，我们走吧

236
00:36:11,743 --> 00:36:17,333
弗雷德? 你看看下面
用你的望远镜

237
00:36:18,960 --> 00:36:23,173
- 什么？
- 就下面，那个池塘

238
00:36:33,893 --> 00:36:38,691
- 你觉得就是它？
- 表层看来有粘性

239
00:36:38,941 --> 00:36:41,861
极有可能是石油！

240
00:36:43,529 --> 00:36:47,743
亲爱的神啊！洛克菲勒！

241
00:37:08,183 --> 00:37:13,104
- 可能是在举行婚礼
- 猜得好

242
00:37:13,355 --> 00:37:17,985
可能是为今晚月圆之夜而设的

243
00:37:21,864 --> 00:37:25,035
新郎呢？

244
00:37:33,753 --> 00:37:37,800
看到那个戴着猩猩面具的人吗？

245
00:37:38,008 --> 00:37:42,888
可以说是新郎的替身

246
00:37:43,138 --> 00:37:46,726
新郎在墙的另一边

247
00:37:46,976 --> 00:37:51,106
你意思是婚前见面会带来恶运？

248
00:37:51,314 --> 00:37:53,859
整个仪式看来阴森可怕

249
00:38:23,225 --> 00:38:25,645
天啊

250
00:38:32,194 --> 00:38:35,197
你要替我们发言吗？

251
00:38:37,366 --> 00:38:40,120
我试试吧

252
00:38:40,328 --> 00:38:43,582
只许向天开枪！

253
00:38:51,924 --> 00:38:54,845
他在唠叨什么？

254
00:38:55,095 --> 00:39:00,768
他说我们破坏了他们的仪式

255
00:39:23,502 --> 00:39:26,172
不！

256
00:39:32,220 --> 00:39:35,808
记住！只能向天开枪

257
00:39:58,417 --> 00:40:00,877
什么?

258
00:40:02,587 --> 00:40:06,801
他想来个交易
用六个女人来交换朵旺

259
00:40:07,009 --> 00:40:10,763
告诉他我也喜欢他，但不行

260
00:40:13,767 --> 00:40:16,687
向天开枪

261
00:41:43,828 --> 00:41:47,665
- 你们把酋长惹恼了
- 我会用钱摆平酋长

262
00:41:47,915 --> 00:41:51,586
我们用什么收买他们呢？

263
00:41:51,795 --> 00:41:56,508
无线电，锅碗瓢盆，所有垃圾废品

264
00:41:56,758 --> 00:42:01,889
现在已不是十九世纪了
你不随便拿夺他们的岛屿

265
00:42:02,140 --> 00:42:05,059
我会向联合国查询的
首先…

266
00:42:05,268 --> 00:42:08,355
我们用枪来吓唬他们

267
00:42:08,605 --> 00:42:11,442
你的人准备好去设置地震仪了吗？

268
00:42:11,650 --> 00:42:13,944
金刚!金刚！

269
00:42:14,153 --> 00:42:18,783
你听到他的叫喊声，
他存在的，你也看到了墙

270
00:42:18,992 --> 00:42:21,911
你们认为他们怎么处置那女子？

271
00:42:22,163 --> 00:42:28,169
这是个疯狂的宗教
主持人打扮成猩猩

272
00:42:28,419 --> 00:42:31,923
我们看幽默的杰克，带着大量的炸药

273
00:42:32,132 --> 00:42:35,802
看见四尺高以上的猴子就统统炸死

274
00:42:36,011 --> 00:42:38,848
- 你不会的！
- 赌吗

275
00:42:42,143 --> 00:42:49,109
像你这种令人讨厌的人来说，也没可能将一种独特的新物种灭绝

276
00:42:51,653 --> 00:42:56,201
这孩子会烧掉州里所有的彼得罗克斯加油站

277
00:43:08,965 --> 00:43:12,928
- 他可能对
- 金刚,金刚,金刚...

278
00:43:15,472 --> 00:43:20,019
- 你在干什么？
- 我想偷只船

279
00:43:20,269 --> 00:43:25,526
- 你认真的吗？
- 就拿点补给品

280
00:43:25,776 --> 00:43:30,739
- 我要到岛屿里面拍些照片
- 听起来很危险

281
00:43:30,989 --> 00:43:36,162
一生人可能得一次机会，失去的话生活再没意义了

282
00:43:36,413 --> 00:43:43,462
今晚你不宜上岸，白羊座的人今晚不应上岸

283
00:43:43,712 --> 00:43:47,050
你怎么知道我是白羊座的？

284
00:43:49,136 --> 00:43:52,806
看你耳朵就知了

285
00:43:53,014 --> 00:43:58,604
好吧, 我问过弗雷德·威尔逊
关于你，他什么都知道

286
00:43:58,855 --> 00:44:04,862
- 我真的希望你不要去
- 去看老电影更好?

287
00:44:05,112 --> 00:44:07,573
在船上没其他事可做

288
00:44:07,823 --> 00:44:10,827
运用你的想象力

289
00:44:12,829 --> 00:44:17,460
我们可以绕甲板慢跑个80圈

290
00:44:26,678 --> 00:44:31,892
我想或许可以迟点再拍照的

291
00:44:33,519 --> 00:44:38,649
失陪，我得先去拿补给品

292
00:44:38,858 --> 00:44:42,738
如果回来时见你还在，我会失望！

293
00:44:42,988 --> 00:44:48,912
- 你什么意思?
- 我希望你在船舱内等我

294
00:45:22,908 --> 00:45:27,372
你在这，孩子
立即送出去

295
00:45:27,622 --> 00:45:30,458
好的

296
00:45:32,836 --> 00:45:37,633
我觉得那个池塘一定是石油
我们无法确定...

297
00:45:37,842 --> 00:45:43,682
乐观点，消极的人不会在彼得罗克斯谋得什么高位

298
00:45:43,932 --> 00:45:48,478
一定是有史以来最大的， 毫无疑问的

299
00:45:48,728 --> 00:45:55,027
- 好吧，你说了算
- 不用担心，罗伊

300
00:54:16,427 --> 00:54:18,847
救命!

301
00:54:22,601 --> 00:54:26,022
救我！

302
00:54:36,242 --> 00:54:39,245
不要

303
00:55:25,755 --> 00:55:29,719
我们来迟了！
放烟花

304
00:56:11,432 --> 00:56:16,396
- 帮他拿掉那门闩
- 掩护他们

305
00:56:18,315 --> 00:56:22,070
到另一边去!
推!

306
00:56:26,658 --> 00:56:29,912
打开大门!

307
00:56:33,582 --> 00:56:38,630
那光线能挡住它的
别开枪

308
00:57:06,244 --> 00:57:09,582
- 它把她带走了
- 没人能带走她

309
00:57:09,832 --> 00:57:14,379
你认为谁可以穿过这里, 难道是穿着猩猩衣服的家伙吗?

310
00:57:20,051 --> 00:57:24,182
- 你没事吧?
- 我掉在一个洞穴里

311
00:57:24,390 --> 00:57:28,769
不，你没有
你没在个洞里

312
00:57:28,978 --> 00:57:31,982
是脚印

313
00:57:47,791 --> 00:57:53,965
这里是卡纳汉，我们走了两英里，仍然没找到她的踪迹

314
00:57:54,216 --> 00:57:59,638
- 那总比找到血迹好
- 除非它把她生吞了

315
00:57:59,846 --> 00:58:04,852
给我看！
大部份丛林猩猩只吃生果

316
00:58:05,102 --> 00:58:09,316
大部份丛林猩猩不会有九十尺高

317
00:58:09,566 --> 00:58:13,070
大家都累了，我打算扎营休息

318
00:58:13,320 --> 00:58:16,324
你们是小姑娘和老太婆吗?
来吧

319
00:58:16,574 --> 00:58:19,160
继续前进

320
00:58:22,872 --> 00:58:25,960
卡纳汉是对的
天亮时更容易搜查

321
00:58:26,168 --> 00:58:29,880
好吧, 卡纳汉
你知道要探钻的事

322
00:58:30,130 --> 00:58:34,427
我们计划用地震仪探测地势，然后发射火箭

323
00:58:34,678 --> 00:58:39,809
- 好的！好的！
- 有人在监察雷达吗？

324
00:58:42,728 --> 00:58:49,152
如果有任何巨大的，毛茸茸的东西向你走近时，会通知你

325
00:58:51,363 --> 00:58:56,619
那个脚印有六尺四寸

326
00:58:56,870 --> 00:59:00,915
如果是真的话，它要有多高啊？

327
00:59:01,124 --> 00:59:05,504
我想乘以八倍吧

328
00:59:07,715 --> 00:59:10,468
他做了个糟糕的广告

329
00:59:10,760 --> 00:59:15,640
“用彼得罗克斯汽油填满你的油缸”

330
00:59:29,781 --> 00:59:33,703
如果它不想把她吃掉，干吗要带她走？

331
00:59:36,956 --> 00:59:41,837
猩猩很有领土意思，她肯定被带回它的巢穴去

332
00:59:42,087 --> 00:59:44,381
原因呢?

333
00:59:44,590 --> 00:59:49,137
乔跟我说你认为猩猩要娶她为妻

334
00:59:49,387 --> 00:59:54,809
- 是开玩笑还是...
- 我不知道, 卡纳汉!

335
00:59:55,060 --> 01:00:00,566
我知道的不比你多！别再问我那么多问题

336
01:03:01,062 --> 01:03:04,232
我有恐高症!

337
01:03:07,319 --> 01:03:14,368
我真的不能在高处，当我十岁的时候，我在帝国大厦里晕了

338
01:03:20,709 --> 01:03:24,130
放下我!

339
01:03:28,468 --> 01:03:31,055
你放我下来

340
01:03:36,894 --> 01:03:41,024
你放我下来

341
01:03:43,443 --> 01:03:47,240
放我下来

342
01:03:52,453 --> 01:03:56,041
请放我下来

343
01:04:10,474 --> 01:04:14,228
你这沙文主义猪猴!

344
01:04:14,478 --> 01:04:18,942
你在等什么?
你要吃我?

345
01:04:19,192 --> 01:04:26,158
来啊!来啊!来吃我啊!

346
01:04:26,367 --> 01:04:30,746
来啊!吞了我啊!

347
01:04:36,878 --> 01:04:41,926
我不是有意的
有时我会太过冲动

348
01:04:42,176 --> 01:04:47,307
那只是缺乏安全感，就像你把树推倒

349
01:04:50,144 --> 01:04:56,943
好一只猩猩，好一只可爱、甜美的猴子

350
01:04:58,528 --> 01:05:02,449
我们会成为很好的朋友

351
01:05:02,699 --> 01:05:09,332
我是天秤座的, 你是什么星座的?
等等, 不要告诉我

352
01:05:09,582 --> 01:05:14,504
我估计你是白羊座的
你当然是

353
01:05:14,755 --> 01:05:18,091
我知道，这只是太奇妙了

354
01:06:15,615 --> 01:06:18,618
帮我!

355
01:06:24,000 --> 01:06:26,210
帮我!

356
01:07:15,516 --> 01:07:19,020
它在雷达上出现了

357
01:07:19,270 --> 01:07:26,236
它在你的火焰西面3.6公里，作不规则移动

358
01:07:26,445 --> 01:07:30,992
- 你确定不是冲我们来?
- 肯定!不规则, 像一个圆圈

359
01:07:31,201 --> 01:07:35,830
可能它丢了她，她跑了，它在找她

360
01:07:36,081 --> 01:07:39,168
卡纳汉! 等一下!

361
01:07:39,418 --> 01:07:43,798
- 你有没有在那里放置地震测试装置?
- 现在正在做

362
01:07:44,006 --> 01:07:48,387
- 直至完成前不要动
- 他疯了

363
01:07:48,637 --> 01:07:54,477
那姑娘可能正在那逃避一只巨大兴奋的猩猩!

364
01:07:54,727 --> 01:07:58,523
我知道你的感受

365
01:07:58,773 --> 01:08:01,443
但现在有能源危机

366
01:08:01,694 --> 01:08:06,323
我们必须超越自己的利益

367
01:08:06,532 --> 01:08:12,038
- 你这个伪君子...
- 省省吧,他挂了

368
01:08:12,247 --> 01:08:14,708
我们来吧

369
01:08:14,916 --> 01:08:18,170
我可不让个白人来指挥我

370
01:08:18,421 --> 01:08:24,344
好吧，雷达上显示大猩猩正朝我们这过来

371
01:10:40,080 --> 01:10:45,045
- 是罗伊
- 好吧，弗雷德...

372
01:10:45,253 --> 01:10:48,757
我已经把池塘样本分析过了

373
01:10:49,007 --> 01:10:53,387
- 是上好的石油！
- 狗杂种!

374
01:10:54,847 --> 01:10:57,517
弗雷德·威尔逊他是不是疯了?

375
01:10:57,726 --> 01:11:02,606
等那班纽约娘娘腔听到这消息

376
01:11:02,856 --> 01:11:07,070
- 我会碾碎他们...
- 正如我所说， 这是上好的石油

377
01:11:07,278 --> 01:11:12,952
就像大自然开创之初就孕育而成的

378
01:11:13,160 --> 01:11:15,579
有多久?

379
01:11:15,829 --> 01:11:21,836
以地理学上的一秒钟来比喻，等于一万年吧

380
01:11:23,088 --> 01:11:29,261
到那时，你可以用它来灌满你的凯迪拉克来跑更多的里程数

381
01:11:31,514 --> 01:11:34,183
噢！我的天啊！

382
01:11:35,978 --> 01:11:39,606
我最鄙视落井下石，但我早跟你说过

383
01:11:39,856 --> 01:11:44,988
你不应把这次大丰收通知纽约

384
01:11:48,324 --> 01:11:52,621
大丰收！天啊！

385
01:11:54,915 --> 01:11:59,629
谁说我不办不到的？
威尔逊呼叫探测人员！

386
01:11:59,879 --> 01:12:03,633
给我把频率调到泗水
我要求空投个工程师来

387
01:12:20,736 --> 01:12:23,573
好了，杰克，你先走

388
01:12:56,276 --> 01:13:01,866
- 过来吧，这里坚如岩石
- 好吧，走吧

389
01:13:18,009 --> 01:13:21,429
- 别开枪!
- 杰克!

390
01:15:44,967 --> 01:15:48,387
邦尼！试一下向后退

391
01:15:51,349 --> 01:15:54,602
我会继续前进

392
01:16:24,470 --> 01:16:28,058
所有人员，准备回收

393
01:16:47,162 --> 01:16:50,707
- 通话完毕
- 给电池充电

394
01:16:50,917 --> 01:16:55,254
- 空投完毕，正中目标
- 太好了，大家动作快点

395
01:16:55,463 --> 01:16:59,510
让设备运转起来

396
01:16:59,718 --> 01:17:02,346
- 你认为我疯了?
- 你自己说的

397
01:17:02,554 --> 01:17:07,894
如果我找到石油,海湾、壳牌、美孚都会争相涌到这来

398
01:17:08,103 --> 01:17:12,148
不止这，伙计，金刚也是我和彼得罗克斯的

399
01:17:12,357 --> 01:17:18,114
弗雷德·威尔逊独家拥有！
矬子，走吧！

400
01:17:22,244 --> 01:17:25,706
你认为这会一鸣惊人吗，单凭丰富的石油和抓回一只猴子？

401
01:17:25,914 --> 01:17:31,379
看看美孚的广告“我们在你的油箱里放了只老虎”

402
01:17:31,587 --> 01:17:37,052
绿色海滩呼叫卡纳汉
立即汇报

403
01:17:37,261 --> 01:17:40,764
别伤害到金刚，收到没

404
01:17:42,141 --> 01:17:47,397
卡纳汉,听到了吗?
你听到了吗?

405
01:18:20,142 --> 01:18:23,813
来这帮我们下

406
01:18:29,527 --> 01:18:33,658
威尔逊!还是无法联系到卡纳汉！

407
01:18:33,866 --> 01:18:38,037
- 他们的无线电机坏了，不用担心！
- 我想组织支搜索队

408
01:18:38,245 --> 01:18:43,418
- 我派不出人手了
- 六个家伙在灌木林里被隔阻了

409
01:18:43,627 --> 01:18:49,217
你在拿他们的性命建抓猴子陷阱

410
01:18:49,425 --> 01:18:52,345
不用担心

411
01:18:58,268 --> 01:19:01,773
邦尼!

412
01:19:05,193 --> 01:19:08,279
其他人呢？

413
01:19:48,034 --> 01:19:51,996
来吧，金刚,忘记我吧！

414
01:19:52,204 --> 01:19:57,878
这没用的，你明白吗？

415
01:22:25,294 --> 01:22:27,963
杰克

416
01:23:51,141 --> 01:23:54,062
我们会办到的！

417
01:23:54,270 --> 01:23:57,440
准备好了吗？

418
01:24:24,470 --> 01:24:29,768
雷达更新，猴子位置在西北偏西1800码

419
01:24:29,976 --> 01:24:35,316
向0-89位置移动，时速22英里

420
01:24:35,525 --> 01:24:40,239
估计5分钟之内到达你的位置

421
01:24:40,447 --> 01:24:44,451
关灯！全员清场！

422
01:24:52,252 --> 01:24:58,551
- 洛根,你那怎么样了?
- 差不多好了，再有一分钟

423
01:25:03,013 --> 01:25:07,477
- 好了，够了
- 巴格利先生，一切就绪

424
01:25:10,147 --> 01:25:14,652
- 邦尼，准备好吗？
- 好了！开始动了

425
01:25:14,861 --> 01:25:20,033
你肯定那猩猩会打坏大门进来?

426
01:25:21,744 --> 01:25:25,080
我们把门闩拉后一半

427
01:25:32,213 --> 01:25:35,384
- 来吧
- 我走不动了

428
01:26:15,221 --> 01:26:18,557
开门呀！救命呀！

429
01:26:20,811 --> 01:26:24,314
- 救命!
- 杰克!

430
01:26:25,899 --> 01:26:29,070
是普雷斯科特，开门

431
01:26:45,922 --> 01:26:48,675
来吧！

432
01:27:02,899 --> 01:27:05,318
推上门闩!

433
01:28:42,762 --> 01:28:46,642
威尔逊, 炸了那该死的东西!

434
01:31:41,172 --> 01:31:44,718
还要继续吗？

435
01:31:46,678 --> 01:31:50,809
朵旺! 恭喜你

436
01:32:02,988 --> 01:32:06,368
嗨！杰克，我看起来有什么不一样吗？

437
01:32:08,286 --> 01:32:13,083
- 有，闪闪发光！
- 没错

438
01:32:13,291 --> 01:32:16,212
- 我是明星
- 都准备好了

439
01:32:16,420 --> 01:32:22,386
巡回演出，从纽约开始，灯光，摄影机，金刚！

440
01:32:22,594 --> 01:32:25,806
也许还有纽里耶夫和方丹

441
01:32:26,014 --> 01:32:31,438
我请要巴兰钦来编舞，名字就叫“美女与野兽”

442
01:32:33,356 --> 01:32:36,234
你们俩有结婚的可能吗?

443
01:32:36,443 --> 01:32:41,365
不知道，太突然了

444
01:32:41,574 --> 01:32:46,955
我们会想些疯狂办法让金刚放弃新娘子

445
01:32:50,208 --> 01:32:57,300
要它做这件事是很难，也许婚姻只是老观念吧，不是吗?

446
01:32:57,508 --> 01:33:02,222
我不知道！杰克，你认为呢？

447
01:33:11,483 --> 01:33:13,902
天啊！

448
01:33:17,198 --> 01:33:23,914
经过了这么多年,我到头来落的得看心理医生

449
01:33:31,339 --> 01:33:35,176
我意思是我怎么能因为某人从那么美丽的岛屿劫来

450
01:33:35,384 --> 01:33:40,766
并被关在那箱子里而成名呢？

451
01:33:40,974 --> 01:33:47,398
它不是某人！只是只动物！一只野兽！它想强奸你！

452
01:33:47,607 --> 01:33:52,195
那不是真的，他冒了生命危险来救我

453
01:33:52,403 --> 01:33:55,157
它想强奸你，宝贝

454
01:33:55,366 --> 01:33:59,662
当你为此伤心时，你应该问岛上土人失去金刚的感受！

455
01:33:59,870 --> 01:34:04,167
- 他们会非常想念它
- 就如麻疯病人一样

456
01:34:04,376 --> 01:34:10,967
你大错特错了！它是恐怖的缘由，土人生命中的奥秘

457
01:34:12,260 --> 01:34:17,182
一年后，那岛上准是布满醉鬼

458
01:34:17,391 --> 01:34:21,645
我们劫走金刚，等于掳走他们的神

459
01:34:25,608 --> 01:34:28,778
就像向我们所有人下了诅咒

460
01:34:28,987 --> 01:34:31,990
我讨厌你在试图给那姑娘洗脑

461
01:34:32,198 --> 01:34:35,911
这是她难得的机会，对你也是
普林斯顿大学的大明星

462
01:34:36,120 --> 01:34:41,084
就像好莱坞的影星，你要我通知其它大学接管金刚吗?

463
01:34:41,293 --> 01:34:44,421
巡回表演“美女与野兽”简直胡闹！

464
01:34:44,629 --> 01:34:49,093
只要你开口，你和合约可以作废，现在就说啊

465
01:34:54,140 --> 01:34:57,060
开幕礼上再见吧！

466
01:35:09,866 --> 01:35:14,121
天啊，我不想再想了

467
01:35:26,469 --> 01:35:31,516
- 那猩猩最想的是…
- 是什么？

468
01:36:42,053 --> 01:36:45,183
等一下

469
01:36:48,561 --> 01:36:51,523
我很快回来！

470
01:37:38,535 --> 01:37:41,996
所有人立即到甲板报到

471
01:37:46,585 --> 01:37:50,506
向控制室汇报火警情况！

472
01:37:54,136 --> 01:37:58,265
我是船长，海水全速灌入

473
01:37:58,473 --> 01:38:03,104
准备将四号水箱注满，我下令把猩猩淹死！

474
01:38:06,607 --> 01:38:10,946
嗨, 金刚! 我在这

475
01:38:16,494 --> 01:38:21,249
你记得我吗？
还记得你的相亲吗？

476
01:38:21,457 --> 01:38:24,503
你不可能忘记我的， 是吗？

477
01:38:33,221 --> 01:38:38,394
朵旺! 回来！
它在发狂！

478
01:38:38,603 --> 01:38:42,773
- 别过来，要不我跳下去！
- 朵旺,求你

479
01:38:42,982 --> 01:38:47,571
- 你帮不了它的
- 杰克，不要再走近

480
01:38:47,779 --> 01:38:50,324
好的

481
01:38:52,951 --> 01:38:58,917
嗨,金刚，为什么你要把他们全吵醒呢？

482
01:38:59,125 --> 01:39:04,423
没有人会伤害你
你只是要去做大明星了

483
01:39:13,517 --> 01:39:17,814
别放水！她掉了下去！

484
01:41:25,999 --> 01:41:28,795
你可以...

485
01:42:30,114 --> 01:42:34,076
杰克，见到你真开心！

486
01:42:37,039 --> 01:42:42,669
- 怎么回事？你穿成这样
- 没关系

487
01:42:42,878 --> 01:42:47,383
当我把这件事称做闹剧时，我错了，这是一个悲剧

488
01:42:47,592 --> 01:42:52,932
- 我退出你的马戏团，弗雷德
- 你签了合同！

489
01:42:53,140 --> 01:42:56,060
- 你拿了前期费用
- 我以你的名义捐了

490
01:42:56,268 --> 01:43:01,733
捐给动物保护协会，作为送金刚回家的经费，这是你的收据

491
01:43:01,942 --> 01:43:06,863
- 控告我吧！
- 杰克，今晚别离开我！

492
01:43:07,072 --> 01:43:11,202
- 我的星相上说...
- 别说了…我爱你！

493
01:43:15,122 --> 01:43:20,379
现在跟我走吧！让那合约见鬼去

494
01:43:20,587 --> 01:43:25,552
走啊，我保证你休想再踏入演艺圈！

495
01:43:25,760 --> 01:43:29,722
你到头来只能在夜总会跳脱衣舞

496
01:43:32,184 --> 01:43:37,398
- 你不明白吗?
- 我明白...

497
01:43:37,606 --> 01:43:42,279
对不起

498
01:43:44,906 --> 01:43:48,160
保重！

499
01:44:11,020 --> 01:44:14,857
我们卫星电视前的先生们，女士们

500
01:44:15,065 --> 01:44:18,904
你们正在收看的是…

501
01:44:19,112 --> 01:44:24,785
在纽约的全球直播

502
01:44:24,994 --> 01:44:31,792
你们在家就能比在现场更好的近距离接触金刚

503
01:44:52,942 --> 01:44:58,698
于是…美女将会踏足荒岛…并被掳

504
01:44:58,907 --> 01:45:02,285
吓得浑身颤抖的美女…

505
01:45:02,494 --> 01:45:07,542
被带上可怕的婚礼祭坛 ，来献给野兽

506
01:45:07,750 --> 01:45:11,713
现在，大地在颤动

507
01:45:45,877 --> 01:45:51,091
这是金刚的力量!超级力量！

508
01:45:53,135 --> 01:45:56,346
力量万岁！

509
01:46:29,551 --> 01:46:35,015
那就是金刚的力量！彼得罗克斯的力量！

510
01:46:47,029 --> 01:46:49,865
不！别把她推来推去！

511
01:46:58,334 --> 01:47:02,171
先生们，女士们，不用害怕

512
01:47:02,380 --> 01:47:08,929
那是一个市政府认证的防逃脱笼

513
01:47:32,706 --> 01:47:36,794
来吧，下来！

514
01:47:37,003 --> 01:47:40,673
它的脚还被锁着呢！

515
01:47:42,133 --> 01:47:46,096
没事的，来吧

516
01:49:44,813 --> 01:49:47,316
我们已就位

517
01:49:47,525 --> 01:49:52,363
皇后区大桥已封锁，布鲁克林状况如何?

518
01:49:52,572 --> 01:49:56,744
猩猩过桥前我会摆平它的

519
01:49:59,413 --> 01:50:02,708
来吧，火车来了

520
01:52:04,304 --> 01:52:06,849
开灯！

521
01:52:22,492 --> 01:52:26,663
通知所有交通行人

522
01:52:26,871 --> 01:52:30,834
撤离街道，去防空洞

523
01:52:31,043 --> 01:52:38,510
重复：撤离街道，任何留在街上的人，会被射杀

524
01:52:56,613 --> 01:52:59,491
继续走

525
01:52:59,700 --> 01:53:04,539
杰克！能给我买杯喝的吗?

526
01:53:04,747 --> 01:53:07,668
来吧，给我买杯喝的！

527
01:53:07,876 --> 01:53:12,006
再走十条街就到我家了

528
01:53:12,214 --> 01:53:15,135
我们之间有条河阻隔着

529
01:53:15,343 --> 01:53:19,764
桥上已埋上了地雷，而猩猩又不会游泳，你书上这么说的

530
01:53:19,973 --> 01:53:25,730
求你，给我买杯喝的！
到那边给我买杯喝的

531
01:53:28,190 --> 01:53:30,527
好

532
01:53:33,905 --> 01:53:36,867
怎么回事?

533
01:53:37,075 --> 01:53:42,624
我不知道在哪里曾见过这景像

534
01:54:17,121 --> 01:54:20,291
这里

535
01:54:20,500 --> 01:54:24,295
我们不想被射杀

536
01:54:24,505 --> 01:54:28,884
好吧，干了它

537
01:54:29,093 --> 01:54:34,140
你答应我的那个好差事如何? 你还会要我吗?

538
01:54:37,102 --> 01:54:43,109
瞧，皮毛大衣，你穿起来很好看

539
01:54:43,317 --> 01:54:48,365
我在问你话

540
01:54:48,573 --> 01:54:52,411
- 你知道我赚了多少钱吗?
- 你认为我需要皮毛大衣吗?

541
01:54:52,619 --> 01:54:58,835
是啊，你经历了这么多刺激事情，就像麻醉药在你血液中流着

542
01:55:00,545 --> 01:55:05,301
你需要新刺激，而我又不能给你

543
01:55:05,509 --> 01:55:08,846
别傻了

544
01:55:46,180 --> 01:55:48,975
没事的

545
01:55:50,894 --> 01:55:56,358
可能是些国民警卫队把他的坦克开进了发电站

546
01:55:56,566 --> 01:55:59,737
还记得这儿停电的情景吗？

547
01:55:59,946 --> 01:56:05,369
九个月之后有大量婴儿出生

548
01:56:05,577 --> 01:56:10,415
好吧, 为所有的金刚的后代干杯

549
01:56:11,625 --> 01:56:14,671
干杯

550
01:56:17,173 --> 01:56:23,931
去它的皮毛大衣，告诉我，你那个好差事还有效吗？

551
01:56:25,724 --> 01:56:32,482
那要看金刚了，我意思是它比我俩都巨大很多

552
01:56:32,691 --> 01:56:35,486
别折磨我了，我是认真的

553
01:56:41,409 --> 01:56:45,455
当然！我知道在那儿见过这景象了

554
01:56:58,721 --> 01:57:03,600
我们的机会来了！坐好！我要打电话

555
01:57:05,019 --> 01:57:08,773
大家静一静

556
01:57:08,982 --> 01:57:12,986
你怎么想?它失控了吗？

557
01:57:13,194 --> 01:57:17,825
你好? 喂...

558
01:57:18,034 --> 01:57:21,663
对不起，教授！你说知道金刚往哪方向走？

559
01:57:21,872 --> 01:57:25,500
是的，你可以安全地捉到它

560
01:57:25,709 --> 01:57:30,173
预备几架大型直升机，用空投铁丝网套住它便可

561
01:57:30,381 --> 01:57:35,678
没问题，它在往哪儿走？普雷斯科特教授？

562
01:57:35,887 --> 01:57:41,644
你保证不伤害它，我就说出来

563
01:57:50,820 --> 01:57:55,117
- 你答应吗?
- 是的，教授

564
01:57:55,326 --> 01:57:57,828
金刚到底要到哪儿去？

565
01:57:58,037 --> 01:58:03,710
在曼哈顿有个地方跟它在岛上的家园很像

566
01:58:03,919 --> 01:58:08,257
让它爬到世贸中心的顶上去

567
01:58:47,593 --> 01:58:50,513
杰克!

568
01:59:20,672 --> 01:59:25,637
它正如预料沿第五大道过来

569
01:59:25,845 --> 01:59:31,726
电又回来了
保持安静, 躲黑影里去

570
02:00:14,149 --> 02:00:16,527
不要！

571
02:01:14,718 --> 02:01:17,429
忍耐一下！闭上眼睛！

572
02:01:17,637 --> 02:01:21,893
直升机正前来抓它

573
02:02:06,944 --> 02:02:09,613
坚持住!

574
02:03:30,455 --> 02:03:33,208
金刚...

575
02:04:06,328 --> 02:04:11,084
那些人在上面干吗？
他们不听我的命令吗？

576
02:05:33,259 --> 02:05:35,888
卑鄙的王八蛋！

577
02:05:53,991 --> 02:06:00,416
那女的还在它手上！紧跟着我在它头顶五十尺飞行

578
02:06:21,314 --> 02:06:25,569
不，别把我放下！

579
02:06:25,777 --> 02:06:29,574
抓住我

580
02:06:31,993 --> 02:06:35,789
别把我放下！要不他们会把你杀死

581
02:06:43,089 --> 02:06:45,633
开火！

582
02:06:53,309 --> 02:06:55,811
天啊！

583
02:07:11,496 --> 02:07:13,916
等一等

584
02:07:21,758 --> 02:07:24,427
别把我放下！

585
02:07:24,636 --> 02:07:28,556
求求你，别放下我

586
02:07:40,946 --> 02:07:43,323
别杀它

587
02:07:45,993 --> 02:07:48,538
别杀它

588
02:08:01,052 --> 02:08:03,888
混球!

589
02:09:09,296 --> 02:09:11,840
金刚

590
02:11:00,755 --> 02:11:03,549
朵旺!

591
02:11:03,758 --> 02:11:06,470
杰克！

592
02:11:07,971 --> 02:11:11,058
杰克！


